1 00:00:01,850 --> 00:00:05,980 {\an8}Munich (Germany) 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,460 Thank you very much. We look forward to your cooperation. 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,050 No... We should be thanking you. 4 00:00:13,130 --> 00:00:17,260 I would really enjoy a round of golf with you guys next time. 5 00:00:17,390 --> 00:00:19,810 No, no, if that happens, please go easy on us. 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,730 We look forward to your cooperation. 7 00:00:23,180 --> 00:00:23,890 Oh, thank you. 8 00:00:24,890 --> 00:00:25,440 Thank you! 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,480 Thank you. 10 00:00:28,020 --> 00:00:30,020 "Thank you," huh? 11 00:00:31,940 --> 00:00:33,610 Words lose their meaning when they use them. 12 00:00:35,360 --> 00:00:37,030 Ah, hello, hello. 13 00:00:37,030 --> 00:00:37,990 Sorry to keep you waiting. 14 00:00:38,870 --> 00:00:41,160 Our business talk went on longer than we expected. 15 00:00:41,160 --> 00:00:44,910 I'm Iwai, from the Munich branch of the Kadofuku Commercial Company. 16 00:00:47,040 --> 00:00:49,750 I'm Lunge, from the BKA. 17 00:00:50,210 --> 00:00:51,670 Please, do take one of these... 18 00:00:55,470 --> 00:00:56,050 Thank you. 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,760 A thank you and a bow... 20 00:00:58,760 --> 00:01:00,140 You're even more polite than me. 21 00:01:02,350 --> 00:01:03,470 One coffee, 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,140 and another one for him also. 23 00:01:06,480 --> 00:01:09,520 About that person, Yamamoto, that the police wanted to see... 24 00:01:10,230 --> 00:01:12,570 He's currently on a business trip to the Czech Republic. 25 00:01:12,980 --> 00:01:14,940 He is scheduled to return tomorrow. 26 00:01:15,490 --> 00:01:16,900 He seems to be very busy. 27 00:01:17,610 --> 00:01:19,780 Do you know Mr. Schubert of the great financial combine? 28 00:01:19,780 --> 00:01:21,910 Ever since he came out of retirement and resumed his economic activities, 29 00:01:21,910 --> 00:01:30,710 all of the industries in Germany that he worked with and other affiliated companies are paying attention to him. 30 00:01:30,710 --> 00:01:34,800 All of the Japanese firms are getting involved with Mr. Schubert as well. 31 00:01:37,720 --> 00:01:38,630 Why does he laugh? 32 00:01:39,720 --> 00:01:43,810 Anyways, Yamamoto cannot help you today, but... 33 00:01:43,810 --> 00:01:49,310 He and I both know Mr. Kenzo Tenma equally well. 34 00:01:50,060 --> 00:01:51,060 I see. 35 00:01:51,480 --> 00:01:53,940 But I am really surprised 36 00:01:53,940 --> 00:01:55,860 that you guys are still investigating him. 37 00:01:57,200 --> 00:01:59,360 Yes, because we haven't solved the case yet. 38 00:02:00,370 --> 00:02:05,330 I was really surprised when Mr. Tenma was marked as a suspect! 39 00:02:05,950 --> 00:02:07,250 You were surprised? 40 00:02:07,250 --> 00:02:08,790 Was it that unexpected? 41 00:02:09,500 --> 00:02:10,830 It was beyond any expectation. 42 00:02:10,830 --> 00:02:12,580 To think that he killed someone... 43 00:02:19,220 --> 00:02:24,560 To tell you the truth, I didn't think he could do such a thing. 44 00:02:25,350 --> 00:02:29,480 Although we only went out drinking about twice three years ago... 45 00:02:29,480 --> 00:02:31,100 He was not a bad person. 46 00:02:31,650 --> 00:02:36,110 If you say that he was not a bad person, does that make him a good person? 47 00:02:36,320 --> 00:02:39,070 A good person... 48 00:02:39,070 --> 00:02:41,990 He was more of the type of person who didn't like to stand out. 49 00:02:42,660 --> 00:02:46,080 So a person who doesn't like to stand out is a good person. 50 00:02:46,580 --> 00:02:50,830 Well, all I'm saying is that he wasn't an unpleasant person. 51 00:04:22,240 --> 00:04:25,450 My Nameless Hero 52 00:04:26,400 --> 00:04:29,190 Japanese people don't usually wear these things. 53 00:04:30,480 --> 00:04:32,740 Japanese people use chopsticks skillfully. 54 00:04:33,860 --> 00:04:35,240 I am Japanese. 55 00:04:36,240 --> 00:04:37,070 Thank you. 56 00:04:37,990 --> 00:04:39,580 I am Japanese. 57 00:04:40,870 --> 00:04:42,290 I am Japanese. 58 00:04:43,500 --> 00:04:44,120 I am... 59 00:04:45,580 --> 00:04:46,210 Tenma. 60 00:04:54,970 --> 00:04:56,340 Ah, Father? 61 00:04:57,550 --> 00:04:58,010 Hi. 62 00:04:59,010 --> 00:04:59,640 How are you? 63 00:05:00,560 --> 00:05:01,770 I'm fine. 64 00:05:02,850 --> 00:05:05,190 I called you because I heard that you were in Munich. 65 00:05:05,980 --> 00:05:07,940 I'm living here now. 66 00:05:09,440 --> 00:05:10,570 The thing is, Father... 67 00:05:11,480 --> 00:05:13,820 I gave birth to a healthy child... 68 00:05:16,320 --> 00:05:16,950 I see... 69 00:05:17,780 --> 00:05:18,370 Congratulations. 70 00:05:19,450 --> 00:05:24,000 Even though we've been through a lot, I'd still like you to see your grandson. 71 00:05:25,120 --> 00:05:25,960 Will you come see him? 72 00:05:27,920 --> 00:05:28,830 Of course. 73 00:05:29,960 --> 00:05:31,670 Then, is tomorrow okay? 74 00:05:32,170 --> 00:05:34,300 Yes, I should be free after 6 PM. 75 00:05:35,220 --> 00:05:36,380 Where shall we meet? 76 00:05:37,130 --> 00:05:37,430 Yes... 77 00:05:38,260 --> 00:05:39,260 The Marienplatz. 78 00:05:39,970 --> 00:05:41,510 Yes, I got it. 79 00:05:42,310 --> 00:05:42,720 Goodbye. 80 00:05:43,890 --> 00:05:44,310 Thank you. 81 00:05:51,690 --> 00:05:55,150 Wow, you're pretty skillful with chopsticks. 82 00:05:55,320 --> 00:05:56,240 You think so? 83 00:05:56,860 --> 00:06:02,160 Although lately, there are many foreigners who use chopsticks better than Japanese people. 84 00:06:02,790 --> 00:06:04,490 So, Dr. Takahashi... 85 00:06:05,710 --> 00:06:09,040 From the perspective of someone who had the same job, what kind of person was Tenma? 86 00:06:09,710 --> 00:06:11,040 What kind, eh? 87 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Hm... let's see... 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,130 He wasn't too anti-social... 89 00:06:16,050 --> 00:06:19,090 though he was indecisive at times... 90 00:06:20,090 --> 00:06:20,680 Except... 91 00:06:21,390 --> 00:06:22,180 Except? 92 00:06:22,560 --> 00:06:25,470 He turned into a completely different person when he held a scalpel. 93 00:06:27,980 --> 00:06:30,850 Although everyone called him a genius neurosurgeon, 94 00:06:30,860 --> 00:06:32,770 it really wasn't an exaggeration. 95 00:06:33,900 --> 00:06:35,030 What about his parents? 96 00:06:36,990 --> 00:06:39,280 He never really talked about them. 97 00:06:39,990 --> 00:06:43,120 He did say that both his father and older brother were doctors... 98 00:06:43,120 --> 00:06:46,540 I guess he had no choice but to become one. 99 00:06:48,660 --> 00:06:50,040 Speaking of which... 100 00:06:50,040 --> 00:06:54,790 I heard he didn't return to Japan once after he became a doctor in Germany. 101 00:06:55,840 --> 00:07:00,800 His parents didn't come to Germany during that incident either... 102 00:07:01,140 --> 00:07:03,800 and they didn't seem too concerned about proving their son's innocence. 103 00:07:05,260 --> 00:07:09,180 I guess he wasn't all that close>with his family. 104 00:07:21,530 --> 00:07:22,490 I'm terribly sorry. 105 00:07:23,320 --> 00:07:25,370 Yamamoto just contacted me. 106 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 He did arrive in Munich from Prague, but... 107 00:07:29,000 --> 00:07:33,120 it seems he has to go to his next business meeting immediately. 108 00:07:34,710 --> 00:07:36,130 He sounds extremely busy. 109 00:07:36,340 --> 00:07:40,800 He did say he will be joining us later on at the restaurant that we are heading to now. 110 00:07:41,220 --> 00:07:41,840 The restaurant...? 111 00:07:42,220 --> 00:07:45,100 Oh yes! Why don't you come with us, Inspector Lunge? 112 00:07:47,810 --> 00:07:49,930 This surely must be some sort of fate, 113 00:07:49,930 --> 00:07:52,810 and we don't know when well need your help next so... 114 00:07:59,650 --> 00:08:01,570 I'm sorry, I cannot today. 115 00:08:03,660 --> 00:08:07,030 I guess he wasn't all that close with his family. 116 00:08:09,120 --> 00:08:09,950 I am... 117 00:08:11,210 --> 00:08:11,830 Tenma. 118 00:08:12,960 --> 00:08:13,290 Huh? 119 00:08:15,580 --> 00:08:16,380 That sounds great. 120 00:08:17,040 --> 00:08:19,000 Please let me join you. 121 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 {\an8}Karaoke Bar Oedo 122 00:08:34,980 --> 00:08:39,480 Farewell... 123 00:08:40,530 --> 00:08:44,990 I will be going now... 124 00:08:45,240 --> 00:08:51,370 Farewell... 125 00:08:52,370 --> 00:08:54,160 I've been waiting for this, Iwai-chan. 126 00:08:55,290 --> 00:08:57,210 How about it? Would you like to sing one too, Inspector Lunge? 127 00:08:57,920 --> 00:08:58,670 Yeah! 128 00:09:02,420 --> 00:09:05,050 Oops, the next song is mine! 129 00:09:08,390 --> 00:09:09,300 Nice! 130 00:09:09,390 --> 00:09:10,970 I've been waiting for this. 131 00:09:11,680 --> 00:09:16,390 Love letter from Canada. 132 00:09:17,100 --> 00:09:21,400 If you were here with me. 133 00:09:21,530 --> 00:09:23,280 Nice! Nice! 134 00:09:24,240 --> 00:09:26,780 That would be a wonderful trip. 135 00:09:24,900 --> 00:09:26,490 I am Tenma. 136 00:09:27,280 --> 00:09:30,530 Love letter from Canada. 137 00:09:28,700 --> 00:09:30,240 I am Tenma. 138 00:09:31,040 --> 00:09:33,750 I cannot blend into Japanese Society. 139 00:09:34,830 --> 00:09:37,170 I don't ask for their help... 140 00:09:41,420 --> 00:09:43,130 I don't have a place to go home to... 141 00:09:44,130 --> 00:09:44,800 I am... 142 00:09:46,760 --> 00:09:47,590 alone. 143 00:09:54,600 --> 00:09:57,980 Oh! Sorry for being late! 144 00:09:58,270 --> 00:10:00,360 Hey! We've been waiting for you, Yamamoto! 145 00:10:02,730 --> 00:10:05,070 This is Inspector Lunge, the man I mentioned over the phone. 146 00:10:05,570 --> 00:10:06,860 Oh! Hello. 147 00:10:06,860 --> 00:10:09,490 I'm Yamamoto from the Munich branch of Kadofuku. 148 00:10:11,120 --> 00:10:11,530 Hello. 149 00:10:14,080 --> 00:10:16,370 How were your negotiations with Mr. Kohou in the Czech Republic? 150 00:10:16,870 --> 00:10:18,710 Oh, he was a tough one. 151 00:10:19,290 --> 00:10:21,840 Oh yes! By the way, I found it! 152 00:10:22,210 --> 00:10:23,130 Found what? 153 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 The thing that Mr. Schubert's right-hand man, that blond-haired boy, asked of us. 154 00:10:28,340 --> 00:10:30,090 Oh? You found it? 155 00:10:30,850 --> 00:10:33,430 Because getting on that secretary's good side now, 156 00:10:33,430 --> 00:10:36,980 is the best way of getting Mr. Schubert to do business with us. 157 00:10:39,690 --> 00:10:42,440 I had to search a lot of used book stores in Prague, 158 00:10:42,440 --> 00:10:44,230 but I finally found a copy! 159 00:10:44,820 --> 00:10:46,820 Oh? So this is the picture book? 160 00:10:47,450 --> 00:10:49,900 The cover's fallen off, and it's pretty beat up too, 161 00:10:50,530 --> 00:10:52,660 but if we wrap it up nicely, it'll be okay. 162 00:10:53,830 --> 00:10:55,080 Excuse me! 163 00:10:55,080 --> 00:10:56,240 Can I get a beer? 164 00:10:56,580 --> 00:10:57,580 May I? 165 00:10:57,870 --> 00:10:59,250 Oh, go ahead. 166 00:11:05,500 --> 00:11:06,300 Oh, it's in Czech? 167 00:11:06,960 --> 00:11:08,670 All right? The next song is mine! 168 00:11:09,300 --> 00:11:11,430 Nice! Nice! 169 00:11:12,390 --> 00:11:13,640 We've been waiting for this... 170 00:11:13,640 --> 00:11:14,350 for this person. 171 00:11:14,890 --> 00:11:16,100 Nice! 172 00:11:19,480 --> 00:11:22,910 {\an8}Munich Police 173 00:11:26,530 --> 00:11:29,690 Inspector, what are you looking up in the dictionary? 174 00:11:30,110 --> 00:11:30,860 Czech words. 175 00:11:31,200 --> 00:11:31,820 Czech words? 176 00:11:33,320 --> 00:11:35,370 Does this have anything to do with your investigation? 177 00:11:35,700 --> 00:11:37,700 No, absolutely nothing. 178 00:11:38,790 --> 00:11:42,250 I can't believe you're looking up something that is unrelated to the investigation... 179 00:11:42,500 --> 00:11:45,790 It's something from a picture book. I liked the picture, 180 00:11:46,630 --> 00:11:48,710 and I wanted to know what it said. 181 00:11:49,510 --> 00:11:50,720 The inspector reading a picture book? 182 00:11:51,800 --> 00:11:53,340 That is certainly rare... 183 00:11:55,010 --> 00:11:57,430 "Look at me! Look at me!" 184 00:11:58,350 --> 00:12:03,770 "The monster within me has gotten this big!" 185 00:12:09,080 --> 00:12:10,330 I see... 186 00:12:10,330 --> 00:12:13,410 So Johan has finally gotten around to manipulating that big company? 187 00:12:14,250 --> 00:12:18,330 For a while now, I've been hearing a lot of stories about Johan from you, Dr. Gillen, but... 188 00:12:18,750 --> 00:12:21,420 seriously, that Johan is quite a monster. 189 00:12:22,420 --> 00:12:23,130 A monster? 190 00:12:23,840 --> 00:12:24,340 Yeah. 191 00:12:25,260 --> 00:12:27,680 I, myself, have killed many people, but... 192 00:12:28,640 --> 00:12:32,180 he's become something that I wanted to be, but couldn't. 193 00:12:32,850 --> 00:12:35,890 Man, Johan is my hero. 194 00:12:36,140 --> 00:12:37,100 I see. 195 00:12:37,100 --> 00:12:40,440 There is something else I'd like to ask you. 196 00:12:41,150 --> 00:12:41,900 What is it? 197 00:12:42,530 --> 00:12:45,530 If you were Johan, what would you do next? 198 00:12:45,780 --> 00:12:46,570 Do next? 199 00:12:47,740 --> 00:12:49,410 Well, that's obvious! 200 00:12:51,530 --> 00:12:56,250 Kill his current parents, the Lieberts. 201 00:12:58,330 --> 00:12:59,210 Mr. Liebert? 202 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 Mr. Liebert? 203 00:13:04,840 --> 00:13:06,510 Why would you do that? 204 00:13:06,630 --> 00:13:07,510 Why? 205 00:13:08,380 --> 00:13:09,510 Because I would be bored of them. 206 00:13:09,720 --> 00:13:11,510 Mr. Liebert? Mr. Liebert?! 207 00:13:12,600 --> 00:13:13,430 Mr. Liebert! 208 00:13:16,060 --> 00:13:17,180 Yes, who is it? 209 00:13:21,560 --> 00:13:22,900 A psychologist? 210 00:13:23,570 --> 00:13:27,190 And what business do you have with us, Dr. Reichwine? 211 00:13:27,780 --> 00:13:33,700 I have no intention of telling you the entire story. 212 00:13:34,120 --> 00:13:36,040 Johan? Adopted? 213 00:13:36,870 --> 00:13:38,080 What are you talking about? 214 00:13:38,710 --> 00:13:40,500 He's our real son and... 215 00:13:40,790 --> 00:13:42,750 Playing dumb is useless. 216 00:13:42,750 --> 00:13:47,090 The grave of your real son lies in Bruntal. 217 00:13:47,420 --> 00:13:51,430 You took advantage of the town hall's files being burned, 218 00:13:51,430 --> 00:13:55,850 and turned in a birth certificate to resurrect your dead child. 219 00:13:58,520 --> 00:13:59,600 Who are you? 220 00:14:00,230 --> 00:14:02,690 It wasn't my intent to come here and threaten you. 221 00:14:03,310 --> 00:14:05,070 I came here for your sake. 222 00:14:05,820 --> 00:14:07,320 I want you to read this. 223 00:14:08,700 --> 00:14:10,950 It's a report of information we collected on Johan. 224 00:14:11,910 --> 00:14:12,990 On Johan? 225 00:14:14,780 --> 00:14:16,700 A certain man investigated all of this. 226 00:14:22,420 --> 00:14:23,170 This man is... 227 00:14:24,000 --> 00:14:26,340 He came by here before trying to sell us insurance. 228 00:14:27,710 --> 00:14:30,340 He was Richard Brown, an ex-detective. 229 00:14:30,840 --> 00:14:31,800 An ex-detective? 230 00:14:32,760 --> 00:14:34,720 He... passed away. 231 00:14:37,100 --> 00:14:37,810 Now please, read it. 232 00:14:38,770 --> 00:14:41,560 The story begins in 1986... 233 00:14:41,560 --> 00:14:47,110 when a high official of East Germany defected to West Germany. 234 00:14:47,730 --> 00:14:49,190 Is his goal money? 235 00:14:49,490 --> 00:14:50,030 Money? 236 00:14:50,780 --> 00:14:52,360 He holds no interest in money. 237 00:14:53,200 --> 00:14:56,160 Then why has he gotten close to a wealthy man? 238 00:14:58,490 --> 00:15:00,000 You did it when you were small too, didn't you? 239 00:15:00,250 --> 00:15:00,620 Did what? 240 00:15:01,870 --> 00:15:04,210 Taking an ant line like this... 241 00:15:05,340 --> 00:15:07,750 and to that ant line... 242 00:15:07,750 --> 00:15:08,800 you mess it up like this. 243 00:15:16,890 --> 00:15:17,720 No way... 244 00:15:18,510 --> 00:15:21,350 I cannot believe such a frightening story. 245 00:15:22,140 --> 00:15:23,600 How can such a crazy story...? 246 00:15:24,560 --> 00:15:26,900 I understand your disbelief of the story. 247 00:15:27,360 --> 00:15:30,570 You lost your son at an early age. 248 00:15:30,570 --> 00:15:34,400 After that, even though you were not blessed with another child... 249 00:15:34,410 --> 00:15:37,320 A young boy about the same age as your dead son appeared. 250 00:15:38,080 --> 00:15:40,490 On top of that, he had money. 251 00:15:41,160 --> 00:15:44,120 He gave you a wonderful house. 252 00:15:44,920 --> 00:15:46,540 He gave you a beautiful garden. 253 00:15:46,920 --> 00:15:50,050 And then... he gave you love. 254 00:15:52,420 --> 00:15:55,010 I understand very well that you want to believe him. 255 00:15:55,010 --> 00:15:58,470 However, what's written here is the truth! 256 00:16:00,010 --> 00:16:01,560 What kind of man is this Johan? 257 00:16:03,230 --> 00:16:05,140 Just who is he? 258 00:16:10,570 --> 00:16:12,650 Johan... is a good boy. 259 00:16:13,530 --> 00:16:15,990 Johan is a kind boy. 260 00:16:16,360 --> 00:16:17,610 He is very smart... 261 00:16:18,200 --> 00:16:19,160 and outgoing. 262 00:16:19,660 --> 00:16:20,740 He's... 263 00:16:21,120 --> 00:16:22,700 our reason for living. 264 00:16:26,250 --> 00:16:27,580 Is that all? 265 00:16:28,920 --> 00:16:32,130 You have had a parent-child relationship for nearly five years, 266 00:16:32,130 --> 00:16:34,760 and that's all you can say? 267 00:16:35,800 --> 00:16:38,470 You don't know anything about him. 268 00:16:39,350 --> 00:16:41,930 Please, help me. 269 00:16:41,930 --> 00:16:45,350 Because of him, my friend, Richard, is dead. 270 00:16:45,350 --> 00:16:48,350 And right now, a man named Dr. Tenma... 271 00:16:49,810 --> 00:16:52,360 is trying to set right what cannot be righted. 272 00:16:53,900 --> 00:16:55,780 Please, help me. 273 00:16:57,820 --> 00:16:59,530 No, more important than that... 274 00:17:00,070 --> 00:17:00,910 You will, 275 00:17:02,740 --> 00:17:05,040 like the middle-aged couples in here, 276 00:17:05,660 --> 00:17:08,870 like those who raised Johan as an adopted son, 277 00:17:09,830 --> 00:17:10,790 be killed. 278 00:17:14,420 --> 00:17:16,670 Let's leave here. Leave with me. 279 00:17:40,490 --> 00:17:43,700 The apple tree has produced some small apples. 280 00:17:44,080 --> 00:17:44,530 Yeah... 281 00:17:45,540 --> 00:17:48,000 Next year, it will produce bigger ones. 282 00:17:48,670 --> 00:17:50,210 I look forward to it. 283 00:17:50,670 --> 00:17:53,710 Yes... I look forward to it too. 284 00:17:55,840 --> 00:17:58,260 You say he's going to be killed by a Japanese man soon? 285 00:17:59,010 --> 00:18:01,220 Johan said that to some children? 286 00:18:01,680 --> 00:18:02,430 Yeah. 287 00:18:02,430 --> 00:18:04,220 What do you think of what he said? 288 00:18:05,970 --> 00:18:09,060 I'll tell you straight out, he doesn't have a death wish. 289 00:18:09,440 --> 00:18:11,310 Then what did he mean? 290 00:18:11,560 --> 00:18:12,900 Who knows? 291 00:18:12,900 --> 00:18:16,020 A hero's thoughts are complicated. 292 00:18:16,030 --> 00:18:16,820 However... 293 00:18:18,530 --> 00:18:20,150 However, I can tell you this much. 294 00:18:20,950 --> 00:18:23,990 Even if the world was wiped out by a nuclear war, 295 00:18:23,990 --> 00:18:25,660 he would still survive. 296 00:18:39,470 --> 00:18:42,430 So he's saying that there's nothing we can do? 297 00:18:43,890 --> 00:18:47,600 It's true that everything we've done so far has led to nowhere. 298 00:18:48,390 --> 00:18:50,980 I couldn't help Richard either... 299 00:18:51,940 --> 00:18:53,060 Dr. Reichwine... 300 00:18:53,690 --> 00:18:56,400 And we have not found Dr. Tenma either... 301 00:18:57,650 --> 00:19:01,280 We can't even stop him from killing Johan. 302 00:19:01,280 --> 00:19:02,360 Everything has been useless! 303 00:19:02,820 --> 00:19:05,620 Dr. Reichwine, let's calm down and think things through. 304 00:19:07,240 --> 00:19:08,080 I'm sorry... 305 00:19:14,130 --> 00:19:16,340 Mess up an ant line, eh? 306 00:19:19,510 --> 00:19:22,340 Even ants have souls. 307 00:19:26,850 --> 00:19:28,100 Doctor... where are you going? 308 00:19:29,140 --> 00:19:32,600 Now that it has come to this, I have no choice but to engage in life-risking close combat. 309 00:19:34,730 --> 00:19:36,690 I'll meet him face-to-face and tell him everything. 310 00:19:38,110 --> 00:19:40,190 That big mogul, Schubert. 311 00:19:43,200 --> 00:19:45,570 Huh? Add another fifty chairs? 312 00:19:45,870 --> 00:19:49,080 Man, they keep adding things. 313 00:19:49,700 --> 00:19:53,120 You mean tomorrow's Mr. Schubert's donation ceremony? 314 00:19:53,410 --> 00:19:53,790 Yeah. 315 00:19:54,500 --> 00:19:57,630 People just keep coming one after another and we've run out of seats. 316 00:19:58,040 --> 00:20:02,090 Nowadays, whenever Mr. Schubert does something, it becomes a big thing. 317 00:20:10,770 --> 00:20:13,350 The library will be closing soon. 318 00:20:14,440 --> 00:20:17,310 The library will be closing soon. 319 00:20:43,340 --> 00:20:43,920 Excuse me... 320 00:20:46,220 --> 00:20:46,930 I'm sorry, 321 00:20:48,010 --> 00:20:49,720 can you get that for me? 322 00:20:50,890 --> 00:20:53,520 That Czech dictionary. 323 00:20:53,520 --> 00:20:54,730 I can't reach it. 324 00:20:56,350 --> 00:20:58,230 Y-Yes. This one? 325 00:21:01,190 --> 00:21:02,770 Ah, sorry for bothering you. 326 00:21:03,400 --> 00:21:04,740 Thank you. 327 00:21:05,240 --> 00:21:08,950 I borrowed a Czech picture book, but I don't understand it. 328 00:21:10,120 --> 00:21:10,950 I see... 329 00:21:11,870 --> 00:21:16,710 My friend suddenly fainted after reading this picture book. 330 00:21:16,960 --> 00:21:17,460 Really? 331 00:21:18,170 --> 00:21:22,420 I thought it might have had something to do with the picture book's contents. 332 00:21:23,880 --> 00:21:25,920 Is your friend better now? 333 00:21:26,260 --> 00:21:27,760 Yes. Completely. 334 00:21:28,470 --> 00:21:29,260 Thank you very much. 335 00:21:29,640 --> 00:21:30,050 You're welcome. 336 00:21:41,190 --> 00:21:42,190 Let's see... 337 00:21:43,440 --> 00:21:45,650 "Once upon a time, in a land far, far away..." 338 00:21:50,530 --> 00:21:53,950 "There was a monster without a name." 339 00:21:55,950 --> 00:22:01,170 "The monster wanted a name so badly that he couldn't stand it." 340 00:22:03,670 --> 00:22:07,460 "So then, the monster went on a journey." 341 00:22:11,510 --> 00:22:12,140 What a strange book. 342 00:22:13,390 --> 00:22:14,560 It's closing time. 343 00:22:14,930 --> 00:22:15,390 Okay. 344 00:22:16,850 --> 00:22:19,140 We'll be closed tomorrow because of the ceremony. 345 00:22:27,890 --> 00:22:43,150 Yes... Gazing at what is known now in this world... 346 00:22:44,240 --> 00:23:00,550 Yes... Your eyes believe in kindness... 347 00:23:17,580 --> 00:23:25,630 Make it home... to your land of harmony... 348 00:23:26,020 --> 00:23:34,110 Make it home... to your land of purity... 349 00:23:49,110 --> 00:23:53,530 The Monster of Chaos