1 00:00:03,050 --> 00:00:03,630 Go. 2 00:00:04,010 --> 00:00:05,550 Get out of here! 3 00:00:05,550 --> 00:00:06,760 The police are coming. 4 00:00:06,890 --> 00:00:08,060 But... 5 00:00:08,720 --> 00:00:09,770 Dresden... 6 00:00:10,520 --> 00:00:12,060 wait in front of the station. 7 00:00:17,820 --> 00:00:18,770 Hurry, give me the message. 8 00:00:21,150 --> 00:00:21,690 Here. 9 00:00:23,910 --> 00:00:24,820 Cedok Bridge. 10 00:00:25,490 --> 00:00:26,570 Three frogs? 11 00:00:27,030 --> 00:00:29,030 And then my father said this... 12 00:00:30,040 --> 00:00:33,000 If the monster you're chasing is a twin... 13 00:00:33,920 --> 00:00:39,420 Their mother is alive and is living in Prague. 14 00:02:10,550 --> 00:02:11,630 Take that! 15 00:02:16,640 --> 00:02:18,050 Give it back! 16 00:02:19,600 --> 00:02:20,390 Hey, pass. 17 00:02:21,060 --> 00:02:22,350 Nice one. 18 00:02:22,390 --> 00:02:24,520 Give it back! Give it back! 19 00:02:25,660 --> 00:02:29,540 Grimmer 20 00:02:30,780 --> 00:02:32,820 How's it going, Mr. Grimmer? 21 00:02:32,820 --> 00:02:35,570 Did you find the material you were looking for? 22 00:02:36,410 --> 00:02:41,160 After the unification of East and West Germany, this institutions works completely changed, 23 00:02:41,160 --> 00:02:43,540 so those are the only hooks we have from before then. 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,540 I'm sorry for causing you so much trouble, Director Galbreckt. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,800 It's rare for this much to be left. 26 00:02:51,800 --> 00:02:54,340 Since the Berlin Wall was destroyed, 27 00:02:54,340 --> 00:02:58,640 the dangerous material in the East has been disappearing. 28 00:03:00,260 --> 00:03:07,730 The only thing for certain is that there were cases of child abuse in East German orphanages. 29 00:03:08,190 --> 00:03:13,440 Although it's still hard to find materials to even prove that. 30 00:03:14,240 --> 00:03:15,570 Indeed. 31 00:03:16,030 --> 00:03:21,030 The orphanages in East German were normally under the jurisdiction of the Ministry of Public Welfare. 32 00:03:22,240 --> 00:03:27,250 The problem was for the children whose parents were criminals, anarchists, spies, illegal immigrants, 33 00:03:27,250 --> 00:03:30,460 and those with no influence. 34 00:03:30,880 --> 00:03:33,840 Those children were cared for at Kinderheim, 35 00:03:33,840 --> 00:03:38,340 which was under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs, which was known for its bad reputation. 36 00:03:38,840 --> 00:03:42,470 I want to know exactly how far the abuse and brainwashing 37 00:03:42,470 --> 00:03:45,600 that occurred in that special orphanage went. 38 00:03:46,980 --> 00:03:54,980 I want to thoroughly investigate what exactly took place inside that orphanage. 39 00:03:55,570 --> 00:03:57,530 Thoroughly, huh? 40 00:03:58,450 --> 00:04:01,160 I see. That's quite an investigation you're undertaking. 41 00:04:01,660 --> 00:04:05,620 The government employees are probably covering for each other, or at least won't rat the others out. 42 00:04:06,410 --> 00:04:07,660 That's right. 43 00:04:08,250 --> 00:04:11,130 Including a certain Mr. Schunua, who's employed here. 44 00:04:11,380 --> 00:04:12,840 Dr. Schunua? 45 00:04:13,550 --> 00:04:18,470 He was an educator at 62 Kinderheim. 46 00:04:19,090 --> 00:04:22,140 I asked him for an interview, but he declined. 47 00:04:23,560 --> 00:04:24,850 You should keep a lookout. 48 00:04:25,270 --> 00:04:30,520 Before the unification, Dr. Schunua might have participated in child abuse. 49 00:04:35,570 --> 00:04:38,450 Is it okay if I make copies of these books? 50 00:04:38,780 --> 00:04:40,450 Oh, go ahead. 51 00:04:41,570 --> 00:04:46,950 Mr. Grimmer, you're a journalist from West Germany, aren't you? 52 00:04:47,460 --> 00:04:49,580 No, I'm from this side. 53 00:04:49,580 --> 00:04:51,620 I worked at a paper in Leipzig. 54 00:04:52,920 --> 00:04:56,630 I would never have thought that a protector of human rights would be from the East side. 55 00:04:56,800 --> 00:04:57,590 Well, 56 00:04:59,340 --> 00:05:04,260 back then I flew all over the world as a correspondent. 57 00:05:08,930 --> 00:05:11,140 I got missions from the government. 58 00:05:11,650 --> 00:05:12,520 Do you get it? 59 00:05:14,570 --> 00:05:15,690 I was a spy. 60 00:05:21,950 --> 00:05:23,570 What a large bag! 61 00:05:23,910 --> 00:05:27,290 It's full of the papers I've collected throughout East Germany. 62 00:05:28,410 --> 00:05:30,710 I'll expect a great newspaper article from you. 63 00:05:30,710 --> 00:05:32,670 Where are you off to now? 64 00:05:33,130 --> 00:05:34,540 Prague, Czechoslovakia. 65 00:05:34,920 --> 00:05:37,750 Thank you for your cooperation, Director. 66 00:05:54,730 --> 00:05:58,020 They were picking on you pretty bad back there. 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,360 So they ended up taking your shoes? 68 00:06:03,030 --> 00:06:04,160 Don't cry. 69 00:06:18,380 --> 00:06:21,670 People can live without shoes. 70 00:06:22,300 --> 00:06:24,880 We were all born barefoot anyways. 71 00:06:26,220 --> 00:06:27,010 But, 72 00:06:28,850 --> 00:06:31,930 those who would bully others and take away their shoes 73 00:06:31,930 --> 00:06:33,020 are scum. 74 00:06:33,850 --> 00:06:37,190 You shouldn't let losers like them make you cry. 75 00:06:37,860 --> 00:06:38,610 See ya. 76 00:06:59,960 --> 00:07:02,300 Too big for you to walk in, huh? 77 00:07:03,060 --> 00:07:06,230 {\an8}Dresden Station 78 00:07:14,770 --> 00:07:15,690 Um, 79 00:07:15,690 --> 00:07:17,060 excuse me. 80 00:07:17,230 --> 00:07:17,770 Huh? 81 00:07:18,650 --> 00:07:19,810 Do you have a second? 82 00:07:20,020 --> 00:07:20,770 Sure. 83 00:07:20,780 --> 00:07:21,570 What's wrong? 84 00:07:22,690 --> 00:07:26,320 I'm in a bit of trouble. 85 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 The bag with my passport in it was stolen. 86 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 Your passport? 87 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 That's horrible. 88 00:07:33,950 --> 00:07:36,040 Yes, it is. 89 00:07:36,040 --> 00:07:39,250 I was going to see my sister in Vienna. 90 00:07:39,250 --> 00:07:43,130 I just got word that she collapsed yesterday. 91 00:07:43,590 --> 00:07:44,460 She collapsed? 92 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 You have to make it there as soon as possible. 93 00:07:47,640 --> 00:07:49,550 We should get the police. 94 00:07:49,640 --> 00:07:51,720 I've already tried that. 95 00:07:52,220 --> 00:07:55,810 The truth is, my sister doesn't have money to pay for her doctors. 96 00:07:56,940 --> 00:07:58,190 That's awful. 97 00:07:58,690 --> 00:08:01,980 The bag that was stolen also had my wallet in it. 98 00:08:03,820 --> 00:08:06,110 Since I can't go to see her, 99 00:08:06,110 --> 00:08:09,740 I thought that I could at least send her some money, 100 00:08:09,740 --> 00:08:11,830 but I can't even do that. 101 00:08:12,240 --> 00:08:13,950 How much do you need? 102 00:08:14,250 --> 00:08:18,460 No, no. I don't need that much. 103 00:08:18,960 --> 00:08:23,420 If I could just get enough money to see her at the hospital, that'd be enough. 104 00:08:24,050 --> 00:08:26,050 This is all I can give you. 105 00:08:27,510 --> 00:08:29,380 Thank you. Danke Schoen. 106 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 I promise I'll pay you back. 107 00:08:32,810 --> 00:08:35,180 Write your address for me. 108 00:08:35,430 --> 00:08:36,640 Don't worry about it. 109 00:08:37,180 --> 00:08:39,480 As long as your sister gets better. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,440 Thank you. God bless you. 111 00:08:42,820 --> 00:08:44,440 Take care of your sister. 112 00:08:47,150 --> 00:08:49,490 You gave your money to him so easily. 113 00:08:49,610 --> 00:08:50,030 Huh? 114 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 It's obvious it was all a lie. 115 00:08:52,740 --> 00:08:53,370 It was a lie? 116 00:08:53,910 --> 00:08:57,700 They're always around this station looking for money. 117 00:08:58,210 --> 00:09:00,710 You can't let them trick you like that. 118 00:09:02,920 --> 00:09:04,130 I was tricked? 119 00:09:06,880 --> 00:09:12,760 Express line to Prague will be leaving Platform 7 at 3:15. 120 00:09:29,150 --> 00:09:31,700 Thanks for the help. 121 00:09:31,990 --> 00:09:32,860 You're welcome. 122 00:09:48,420 --> 00:09:49,420 Thanks for the help just now. 123 00:09:50,800 --> 00:09:52,050 Do you mind if I sit here? 124 00:09:53,140 --> 00:09:54,010 No. 125 00:10:02,730 --> 00:10:03,650 Where are you headed? 126 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Prague. 127 00:10:23,420 --> 00:10:25,830 You're Japanese, aren't you? 128 00:10:27,500 --> 00:10:28,460 Konnichiwa. 129 00:10:28,590 --> 00:10:29,750 Heh, thanks. 130 00:10:30,130 --> 00:10:32,300 I've been to Japan before. 131 00:10:32,630 --> 00:10:33,300 I see. 132 00:10:34,010 --> 00:10:36,890 How many years has it been? 133 00:10:36,890 --> 00:10:39,640 It was 1982. 134 00:10:39,640 --> 00:10:42,180 I went to Akihabara. 135 00:10:42,810 --> 00:10:46,690 They had a lot of wiretaps and high-tech gadgets. 136 00:10:47,730 --> 00:10:50,400 And this song was popular. 137 00:10:50,740 --> 00:10:51,900 Let's see now... 138 00:10:52,280 --> 00:10:57,870 "At the north cemetery road." 139 00:10:58,160 --> 00:10:59,700 No, that's not it. 140 00:11:00,330 --> 00:11:03,000 "At the north.... 141 00:11:03,000 --> 00:11:04,370 bar road." 142 00:11:04,920 --> 00:11:07,040 Yeah, that's right. 143 00:11:07,460 --> 00:11:13,010 "At the north bar road." 144 00:11:13,880 --> 00:11:15,430 And then there were the robots. 145 00:11:16,090 --> 00:11:19,510 I bought one of the plastic models for my kid. He absolutely loved it. 146 00:11:19,680 --> 00:11:21,060 Where's your son now? 147 00:11:23,430 --> 00:11:24,390 He's dead. 148 00:11:33,030 --> 00:11:34,280 We're leaving the country, 149 00:11:34,860 --> 00:11:36,400 so I'll have to take a look at your passports. 150 00:11:38,070 --> 00:11:38,740 Sure. 151 00:11:44,370 --> 00:11:45,540 Danke Schoen. 152 00:11:56,050 --> 00:11:57,220 The Elba River. 153 00:11:58,640 --> 00:12:01,300 I wonder how the trout are doing this year. 154 00:12:02,600 --> 00:12:04,060 It's not very good. 155 00:12:04,560 --> 00:12:05,730 Oh, I see. 156 00:12:06,230 --> 00:12:09,150 Last year I caught one about this big. 157 00:12:09,690 --> 00:12:11,190 I don't think you'd be able to this year. 158 00:12:11,820 --> 00:12:12,820 Danke Schoen. 159 00:12:24,500 --> 00:12:25,750 Your secret's out. 160 00:12:25,750 --> 00:12:27,410 They know that passport's a fake. 161 00:12:34,170 --> 00:12:36,840 You should get out of here, Dr. Tenma. 162 00:12:37,840 --> 00:12:39,090 How do you know about me? 163 00:12:39,840 --> 00:12:41,260 More importantly, 164 00:12:41,260 --> 00:12:45,810 the border patrol knows about your fake passport and they're going to come after you. 165 00:12:46,770 --> 00:12:49,560 You need to get out of here, Dr. Tenma. 166 00:13:03,700 --> 00:13:04,370 Huh? 167 00:13:06,700 --> 00:13:07,660 Hey, you. 168 00:13:07,660 --> 00:13:09,370 We need to get through. 169 00:13:09,960 --> 00:13:12,000 Ah, excuse me. 170 00:13:12,170 --> 00:13:14,590 My bag was so big, I got stuck. 171 00:13:14,590 --> 00:13:16,170 I can't move at all. 172 00:13:16,300 --> 00:13:18,130 Really? What are you doing? 173 00:13:18,220 --> 00:13:20,840 Don't be so violent. 174 00:13:21,180 --> 00:13:22,720 What's in here? 175 00:13:23,350 --> 00:13:25,060 Very important things. 176 00:13:30,810 --> 00:13:32,060 Ah, I'm loose. 177 00:13:39,250 --> 00:13:40,840 Do you know what happened to the man who was here? 178 00:13:41,250 --> 00:13:41,670 Huh? 179 00:13:41,800 --> 00:13:44,630 There was an Asian man in this room with you, wasn't there? 180 00:13:45,130 --> 00:13:46,220 I don't know. 181 00:13:46,220 --> 00:13:48,430 Maybe he went to the dining car. 182 00:13:48,550 --> 00:13:50,100 You, check that car over there. 183 00:13:50,260 --> 00:13:50,800 Yes, sir. 184 00:13:50,930 --> 00:13:52,060 We have an emergency in passenger car 2. 185 00:13:52,140 --> 00:13:55,560 An Asian man had a fake passport! 186 00:13:59,230 --> 00:13:59,770 What's wrong? 187 00:13:59,860 --> 00:14:00,310 Hey! 188 00:14:02,110 --> 00:14:03,780 Hit the emergency brakes! 189 00:14:29,930 --> 00:14:31,550 Well done! Well done! 190 00:14:33,390 --> 00:14:36,100 They didn't chase you this way. 191 00:14:37,060 --> 00:14:39,230 The train stopped, so I got off. 192 00:14:40,520 --> 00:14:42,190 I haven't introduced myself. 193 00:14:42,190 --> 00:14:43,980 I'm Grimmer. 194 00:14:45,990 --> 00:14:51,200 If you'd let me, can I guide you to the border, Dr. Tenma? 195 00:15:02,710 --> 00:15:04,380 I know this area well. 196 00:15:04,880 --> 00:15:06,420 I come here to fish often. 197 00:15:06,920 --> 00:15:08,670 The climbing is a little difficult, 198 00:15:08,930 --> 00:15:11,180 but the scenery is a sight to be seen. 199 00:15:13,050 --> 00:15:15,720 Why are you helping me? 200 00:15:16,430 --> 00:15:16,930 Eh? 201 00:15:17,600 --> 00:15:18,350 Ah. 202 00:15:18,980 --> 00:15:23,520 I worked at a newspaper back when there was a East and West Germany, 203 00:15:23,520 --> 00:15:26,480 although I'm a freelance journalist now. 204 00:15:26,940 --> 00:15:29,570 I've read all the articles about you. 205 00:15:30,070 --> 00:15:32,240 I'm very interested in you. 206 00:15:33,530 --> 00:15:37,160 There were false charges made all the time in East Germany. 207 00:15:38,160 --> 00:15:41,580 This political prisoner was falsely accused. That murderer was innocent. 208 00:15:42,540 --> 00:15:43,880 Seeing that all the time, 209 00:15:43,880 --> 00:15:48,840 I can identify real criminals from the ones who are falsely accused. 210 00:15:50,880 --> 00:15:52,680 You are innocent. 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,600 Isn't that right, Dr. Tenma? 212 00:15:56,600 --> 00:15:59,430 Could I ask you to stop calling me Doctor? 213 00:16:00,190 --> 00:16:00,640 Huh? 214 00:16:01,350 --> 00:16:05,860 But you're an excellent brain surgeon, aren't you, Dr. Tenma? 215 00:16:06,230 --> 00:16:07,730 I'm not a doctor anymore! 216 00:16:18,290 --> 00:16:19,750 How about that? 217 00:16:19,750 --> 00:16:21,330 What a nice view! 218 00:16:22,790 --> 00:16:26,040 From here, we can see whoever's trying to follow us. 219 00:16:27,880 --> 00:16:31,670 Let's take a little break. 220 00:16:34,340 --> 00:16:35,890 How about a sandwich? 221 00:16:36,760 --> 00:16:38,260 I have wine, too, 222 00:16:39,140 --> 00:16:40,350 and some delicious cheese. 223 00:16:41,310 --> 00:16:44,390 I... don't have that much time. 224 00:16:45,650 --> 00:16:46,940 The sun is still high in the sky. 225 00:16:47,520 --> 00:16:50,230 It's better to cross the border when it's dark. 226 00:16:56,410 --> 00:16:58,580 Picnics sure are fun. 227 00:16:59,200 --> 00:17:02,250 It's good to have one occasionally, Dr. Tenma. 228 00:17:03,460 --> 00:17:05,370 Having such beautiful surroundings 229 00:17:05,380 --> 00:17:06,790 and delicious food... 230 00:17:07,380 --> 00:17:10,210 These are the times that you feel happy to be alive. 231 00:17:14,340 --> 00:17:17,180 I respect doctors like you. 232 00:17:17,890 --> 00:17:24,020 Journalists like me might give people a little happiness if I write a good article, 233 00:17:25,020 --> 00:17:29,570 but you... you can give people life itself. 234 00:17:34,400 --> 00:17:36,910 I shot a man. 235 00:17:46,920 --> 00:17:48,500 Last month in Munich, 236 00:17:49,290 --> 00:17:50,920 I shot someone for the first time. 237 00:17:52,800 --> 00:17:54,340 He's probably dead. 238 00:17:57,050 --> 00:18:01,430 Before then my hands trembled and I couldn't aim. 239 00:18:03,180 --> 00:18:04,560 But after I shot him once, 240 00:18:05,480 --> 00:18:07,230 my hands stopped trembling. 241 00:18:12,150 --> 00:18:12,820 And... 242 00:18:13,900 --> 00:18:15,530 from here on, 243 00:18:16,400 --> 00:18:18,360 there is another person I have to shoot. 244 00:18:21,450 --> 00:18:22,410 I'm... 245 00:18:23,410 --> 00:18:24,410 no longer a doctor. 246 00:18:40,390 --> 00:18:44,060 Whenever I come to the Elba River to fish, I think to myself. 247 00:18:44,930 --> 00:18:49,140 I wish I could have come here fishing with my son. 248 00:18:51,020 --> 00:18:52,650 Your dead son? 249 00:18:53,820 --> 00:18:56,070 I can catch a trout this big here. 250 00:18:57,570 --> 00:19:00,780 He died without ever knowing the joy of fishing. 251 00:19:02,080 --> 00:19:06,120 If a doctor like you were near him back then, 252 00:19:06,750 --> 00:19:09,040 his life would have been saved. 253 00:19:13,840 --> 00:19:17,210 I'm telling you, I caught a fish this big. 254 00:19:27,230 --> 00:19:29,810 After you cross that mountain, you'll be at the Czech border. 255 00:19:30,940 --> 00:19:33,060 When you pass through that, you'll reach a wooded road. 256 00:19:33,060 --> 00:19:34,650 You might be able to catch a ride there. 257 00:19:35,780 --> 00:19:38,030 I'll head back to the station now. 258 00:19:38,780 --> 00:19:39,360 Thank you. 259 00:19:39,900 --> 00:19:42,410 You really helped me, Mr. Grimmer. 260 00:19:43,450 --> 00:19:44,620 I'll pray for your good fortune, 261 00:19:45,910 --> 00:19:46,830 Dr. Tenma. 262 00:19:49,870 --> 00:19:50,410 Bye. 263 00:19:50,790 --> 00:19:52,170 If we ever meet again, 264 00:19:52,170 --> 00:19:53,460 let's have another picnic. 265 00:20:02,010 --> 00:20:02,930 Dr. Tenma. 266 00:20:06,430 --> 00:20:08,890 Everyone is burdened with sins. 267 00:20:09,140 --> 00:20:10,520 Those sins will never disappear, 268 00:20:10,890 --> 00:20:11,850 but, 269 00:20:11,850 --> 00:20:13,480 there are still things that you must do. 270 00:20:38,300 --> 00:20:42,300 {\an8}Prague, Czechoslovakia 271 00:20:43,970 --> 00:20:45,340 Wonderful! 272 00:20:46,760 --> 00:20:49,140 This is absolutely beautiful. 273 00:20:49,680 --> 00:20:54,480 This is the first time I've been here, but Prague seems like a town right out of a fairy tale at night. 274 00:21:06,530 --> 00:21:08,530 Do you mind if I sit here? 275 00:21:13,960 --> 00:21:16,790 I'm totally in love with this place. 276 00:21:18,380 --> 00:21:19,630 You're Mr. Petrov, aren't you? 277 00:21:20,510 --> 00:21:24,050 You bought your Russian nationality and have been living in Czechoslovakia. 278 00:21:25,890 --> 00:21:28,550 I have something I want to ask you. 279 00:21:28,560 --> 00:21:31,350 Will you help me, Mr. Petrov? 280 00:21:32,060 --> 00:21:35,520 Or maybe I should call you Mr. Reinhart Biermann? 281 00:21:37,980 --> 00:21:41,780 There was a special orphanage in East Berlin. 282 00:21:41,780 --> 00:21:46,780 It was an experimentation ground for brainwashing young boys and changing their personalities. 283 00:21:47,320 --> 00:21:49,450 It was called 511 Kinderheim. 284 00:21:49,910 --> 00:21:52,120 You were the director there. 285 00:21:56,250 --> 00:21:58,500 You should know everything. 286 00:21:59,210 --> 00:22:01,210 You were the director there. 287 00:22:02,170 --> 00:22:04,090 What were you trying to do... 288 00:22:04,840 --> 00:22:06,930 back there in East Berlin... 289 00:22:09,890 --> 00:22:13,270 at 511 Kinderheim? 290 00:22:27,740 --> 00:22:43,000 Yes... Gazing at what is known now in this world... 291 00:22:44,090 --> 00:23:00,400 Yes... Your eyes believe in kindness... 292 00:23:17,430 --> 00:23:25,480 Make it home... to your land of harmony... 293 00:23:25,870 --> 00:23:33,960 Make it home... to your land of purity... 294 00:23:48,990 --> 00:23:53,450 The Ghost of 511