1 00:00:20,500 --> 00:00:21,820 Hey, Anna. 2 00:00:21,830 --> 00:00:23,630 It's getting pretty chilly, isn't it? 3 00:00:26,440 --> 00:00:27,700 What's with her? 4 00:00:27,700 --> 00:00:30,010 She's not too friendly today... 5 00:00:36,210 --> 00:00:37,770 Did you just get off work, Anna? 6 00:01:05,770 --> 00:01:06,170 Nina! 7 00:01:11,380 --> 00:01:14,740 All the restaurants in this area are already closed. 8 00:01:15,480 --> 00:01:17,480 Let's go back to the hotel, Nina. 9 00:01:20,190 --> 00:01:21,220 What's wrong, Nina? 10 00:01:23,230 --> 00:01:25,890 The people who live on this street... 11 00:01:25,890 --> 00:01:27,370 for some reason, they all know me... 12 00:01:30,370 --> 00:01:31,770 They... 13 00:01:31,770 --> 00:01:33,720 called me "Anna." 14 00:03:05,410 --> 00:03:10,750 The Door to Nightmares 15 00:03:13,670 --> 00:03:15,500 What's going on here? 16 00:03:16,210 --> 00:03:20,240 Even though Suk, a suspected serial killer, is hospitalized here... 17 00:03:20,240 --> 00:03:22,880 there aren't any police officers or patrol cars around. 18 00:03:22,910 --> 00:03:23,260 Yeah. 19 00:03:23,750 --> 00:03:26,780 In any case, I'll go take a look. 20 00:03:26,780 --> 00:03:27,530 No. 21 00:03:27,550 --> 00:03:31,300 Either way, there's no point unless I go. 22 00:03:34,920 --> 00:03:36,910 It's the same in here. 23 00:03:36,930 --> 00:03:39,490 There's no sign of police anywhere. 24 00:03:40,930 --> 00:03:42,200 Excuse me... 25 00:03:42,230 --> 00:03:46,110 A patient named Suk should be registered here. 26 00:03:46,940 --> 00:03:47,970 Jan Suk. 27 00:03:47,970 --> 00:03:49,480 He's a detective. 28 00:03:49,510 --> 00:03:49,940 A detective? 29 00:03:50,340 --> 00:03:53,410 There were a number of casualties from an abandoned building on Brno Street. 30 00:03:53,410 --> 00:03:57,920 Oh, the one where a bunch of unemployed men got into a fight? 31 00:03:58,350 --> 00:03:59,780 Unemployed men? 32 00:03:59,780 --> 00:04:00,650 A fight? 33 00:04:00,650 --> 00:04:01,760 Yes. 34 00:04:01,780 --> 00:04:04,580 We didn't understand what they said on the news, but... 35 00:04:04,590 --> 00:04:06,300 I guess that must be their cover story. 36 00:04:07,020 --> 00:04:09,540 So, which rooms are they in? 37 00:04:09,860 --> 00:04:11,660 They were seriously wounded, but... 38 00:04:11,660 --> 00:04:13,540 they were all transferred out after receiving treatment. 39 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Transferred? 40 00:04:15,700 --> 00:04:16,170 To where? 41 00:04:16,500 --> 00:04:17,850 No idea. 42 00:04:17,870 --> 00:04:20,660 An ambulance came and took all six of them away. 43 00:04:21,000 --> 00:04:24,840 Six men attacked us, too. 44 00:04:24,870 --> 00:04:26,140 What about Suk? 45 00:04:26,140 --> 00:04:27,180 What about Detective Jan Suk? 46 00:04:27,710 --> 00:04:30,180 He was shot. 47 00:04:30,180 --> 00:04:33,650 We don't have any patients who were admitted with gunshot wounds. 48 00:04:34,050 --> 00:04:38,170 There's no record of an emergency patient named Jan Suk being brought here? 49 00:04:40,390 --> 00:04:40,950 No, there isn't. 50 00:04:45,530 --> 00:04:49,410 Research documents and a tape pertaining to 511 kinderheim... 51 00:04:49,670 --> 00:04:50,650 Yeah... 52 00:04:50,670 --> 00:04:53,700 Petrov, who was the former director of 511 kinderheim... 53 00:04:53,700 --> 00:04:56,900 and operated an unauthorized orphanage in Prague... 54 00:04:56,910 --> 00:04:58,420 entrusted me with them right before he died. 55 00:04:59,070 --> 00:05:02,410 And who exactly is after them? 56 00:05:02,410 --> 00:05:04,640 To tell you the truth, I don't actually know. 57 00:05:04,650 --> 00:05:10,800 But the former Czechoslovakian secret police definitely want them. 58 00:05:10,820 --> 00:05:13,970 Where are the documents and the tape right now? 59 00:05:13,990 --> 00:05:15,460 I don't have them on me. 60 00:05:15,460 --> 00:05:16,940 They're being held at a certain place. 61 00:05:17,690 --> 00:05:20,960 Because of them, Detective Suk was seriously injured... 62 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 and abducted from the hospital. 63 00:05:23,530 --> 00:05:24,650 Those people... 64 00:05:24,670 --> 00:05:28,710 Who knows what they'll do to Suk in order to get their hands on what they want... 65 00:05:32,510 --> 00:05:33,460 This is bad... 66 00:05:33,940 --> 00:05:38,380 What do those things say? 67 00:05:38,380 --> 00:05:43,930 The documents are full of research data with technical terms along with a roster... 68 00:05:44,290 --> 00:05:46,080 I didn't take a good look at it. 69 00:05:46,090 --> 00:05:48,160 I only listened to the tape briefly, as well... 70 00:05:49,060 --> 00:05:50,780 What was recorded on it? 71 00:05:51,530 --> 00:05:52,480 The voice of a child... 72 00:05:52,730 --> 00:05:53,480 A child? 73 00:05:54,460 --> 00:05:58,660 He was probably interrogated after being drugged. 74 00:05:58,670 --> 00:06:02,500 When asked for his name, he answered "Johan." 75 00:06:05,070 --> 00:06:06,790 What's wrong, Dr. Tenma? 76 00:06:07,040 --> 00:06:10,000 511 kinderheim... 77 00:06:10,010 --> 00:06:11,760 Research documents... 78 00:06:12,410 --> 00:06:13,450 Johan... 79 00:06:14,880 --> 00:06:15,950 Where is the tape right now? 80 00:06:22,390 --> 00:06:23,980 Would you please come with us? 81 00:06:24,930 --> 00:06:26,600 Where is Suk? 82 00:06:26,630 --> 00:06:28,820 Let's conduct business. 83 00:06:29,100 --> 00:06:29,810 Where is Suk? 84 00:06:31,070 --> 00:06:32,660 Would you please come with us? 85 00:06:36,510 --> 00:06:37,650 I'm okay, but... 86 00:06:38,140 --> 00:06:39,610 Dr. Tenma. 87 00:06:39,610 --> 00:06:42,490 There's no reason for you to become further involved in all this. 88 00:06:42,510 --> 00:06:43,810 No. 89 00:06:43,810 --> 00:06:49,170 I also have something I'd like to ask the former Czechoslovakian secret police. 90 00:06:49,550 --> 00:06:52,220 What are you trying to accomplish? 91 00:06:56,020 --> 00:07:01,380 the problem now is whether or not these people will actually talk. 92 00:07:12,070 --> 00:07:16,070 I doubt you're inviting us to dinner, are you? 93 00:07:22,020 --> 00:07:23,530 Welcome. 94 00:07:23,550 --> 00:07:24,700 This way, please. 95 00:07:25,420 --> 00:07:26,650 That man is... 96 00:07:26,660 --> 00:07:30,250 Looks like he's a bigshot in the former Czechoslovakian secret police. 97 00:07:30,830 --> 00:07:33,260 Yeah, I looked them up at the newspaper agency. 98 00:07:33,260 --> 00:07:34,760 He's Colonel Karel Ranke. 99 00:07:34,760 --> 00:07:37,230 So the top man decided to come himself. 100 00:07:39,940 --> 00:07:44,210 My deepest apologies for my subordinates treating you so roughly. 101 00:07:44,210 --> 00:07:47,760 Due to a miscommunication in our command structure, we have an unexpected situation on our hands. 102 00:07:48,940 --> 00:07:52,380 We are currently suffering from a serious misunderstanding. 103 00:07:52,380 --> 00:07:54,290 By you, and by society. 104 00:07:55,350 --> 00:07:58,310 As if we're a group of killers. 105 00:07:59,220 --> 00:08:00,020 Where is Suk? 106 00:08:00,390 --> 00:08:03,430 He's been placed in a hospital where we have connections. 107 00:08:03,430 --> 00:08:05,460 He has not been harmed. 108 00:08:05,460 --> 00:08:07,690 That's some misunderstanding. 109 00:08:07,730 --> 00:08:11,520 We did not kill anyone in this case. 110 00:08:11,730 --> 00:08:13,170 What about that girl? 111 00:08:13,170 --> 00:08:14,240 Girl? 112 00:08:14,270 --> 00:08:18,870 Isn't that blonde girl acting on your orders? 113 00:08:18,870 --> 00:08:20,610 We do have reports about her, but... 114 00:08:20,610 --> 00:08:23,170 she has absolutely no ties with us. 115 00:08:23,210 --> 00:08:25,280 We are extremely inconvenienced by her as well. 116 00:08:25,950 --> 00:08:28,300 What we want aren't human lives. 117 00:08:29,650 --> 00:08:33,800 A friend of mine in Germany wanted those documents and the tape. 118 00:08:33,820 --> 00:08:37,180 So we had cautiously approached Petrov many times to negotiate. 119 00:08:37,590 --> 00:08:40,060 And then he was targeted and killed. 120 00:08:40,060 --> 00:08:42,560 Looks like there must've been lots of money involved. 121 00:08:42,560 --> 00:08:45,680 Yes, this is a business. 122 00:08:45,700 --> 00:08:48,130 I just want to talk business. 123 00:08:49,070 --> 00:08:52,030 I would like to have the documents and the tape in exchange for Suk. 124 00:08:52,270 --> 00:08:54,270 I don't know where they are. 125 00:08:54,710 --> 00:08:56,780 Let's avoid such talk. 126 00:09:02,480 --> 00:09:05,760 Something like that must not be repeated... 127 00:09:06,220 --> 00:09:08,490 If something like that existed in the world... 128 00:09:08,490 --> 00:09:10,480 who knows what could happen... 129 00:09:11,060 --> 00:09:13,860 Something like that must never be repeated. 130 00:09:14,330 --> 00:09:17,690 Let us put aside that sort of talk for now as well. 131 00:09:17,700 --> 00:09:21,740 It has nothing to do with this business negotiation. 132 00:09:21,740 --> 00:09:23,890 Because I'm from that place... 133 00:09:25,810 --> 00:09:30,720 Because I'm from 511 kinderheim... 134 00:09:36,790 --> 00:09:38,620 How old are you? 135 00:09:40,460 --> 00:09:42,090 When did you leave there? 136 00:09:42,990 --> 00:09:46,500 Supposedly, when I was fourteen. 137 00:09:46,500 --> 00:09:48,800 It was thirty years ago. 138 00:09:48,830 --> 00:09:49,970 When were you put in there? 139 00:09:49,970 --> 00:09:51,360 Who knows? 140 00:09:51,370 --> 00:09:53,480 Probably when I was seven or eight. 141 00:09:53,500 --> 00:09:55,570 Around 1963, correct? 142 00:09:56,340 --> 00:09:57,850 I don't know. 143 00:10:00,080 --> 00:10:02,350 Do you know this child? 144 00:10:06,350 --> 00:10:08,880 He's my nephew. 145 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 In the early 60s... 146 00:10:10,490 --> 00:10:16,670 I was officially stationed in Berlin as an intelligence officer for the Czechoslovakian embassy. 147 00:10:17,090 --> 00:10:19,450 I had a younger sister. 148 00:10:19,460 --> 00:10:21,690 She married a German. 149 00:10:21,730 --> 00:10:27,920 But she and her husband tried to defect by crossing the Berlin Wall and they were shot to death. 150 00:10:27,940 --> 00:10:30,580 And only that boy was left. 151 00:10:32,140 --> 00:10:34,730 I signed them. 152 00:10:35,240 --> 00:10:39,710 On paper, that place provided a wonderful environment. 153 00:10:39,750 --> 00:10:41,820 An ideal, educational environment where children with a past... 154 00:10:41,820 --> 00:10:47,650 would be nurtured into the elites who would shoulder the communism of the future. 155 00:10:49,720 --> 00:10:56,910 I signed the papers that allowed that child to be placed in 511 kinderheim... 156 00:10:58,900 --> 00:10:59,570 I don't know. 157 00:11:02,200 --> 00:11:04,240 I don't have any memories. 158 00:11:04,270 --> 00:11:05,940 Anything that happened there... 159 00:11:05,940 --> 00:11:07,410 or from before I went there... 160 00:11:07,410 --> 00:11:09,560 I don't remember anything at all. 161 00:11:09,950 --> 00:11:12,780 I don't even know my real name... 162 00:11:14,350 --> 00:11:15,910 You're... 163 00:11:16,590 --> 00:11:19,780 You're trying to change something so horrible into money. 164 00:11:20,490 --> 00:11:26,010 You're even trying to sell documents containing experimental data on your own nephew! 165 00:11:30,300 --> 00:11:32,290 It appears we've gone off topic. 166 00:11:32,300 --> 00:11:35,500 I would like you to think of this as a beneficial business deal. 167 00:11:39,610 --> 00:11:41,280 I understand. 168 00:11:41,310 --> 00:11:44,590 You guys are free to go for today. 169 00:11:49,780 --> 00:11:51,780 I hope for a positive answer. 170 00:11:52,490 --> 00:11:54,480 Take them back with the utmost care. 171 00:11:58,990 --> 00:12:00,630 What are you going to do? 172 00:12:00,660 --> 00:12:03,650 Right now, the most important thing is to rescue Suk. 173 00:12:04,530 --> 00:12:05,850 If you agree to his demands... 174 00:12:05,870 --> 00:12:07,660 I believe he will release Suk. 175 00:12:14,440 --> 00:12:15,160 Mr. Grimmer... 176 00:12:16,010 --> 00:12:17,240 Cocoa... 177 00:12:21,620 --> 00:12:22,690 I remember... 178 00:12:25,620 --> 00:12:27,050 I remember! 179 00:12:30,030 --> 00:12:30,580 Mr. Grimmer! 180 00:12:35,560 --> 00:12:37,950 The cocoa he had once a week! 181 00:12:37,970 --> 00:12:39,560 He looked forward to the weekly cocoa ration! 182 00:12:44,610 --> 00:12:47,330 When I had a fever and was lying in the infirmary... 183 00:12:47,340 --> 00:12:49,090 he brought me some cocoa. 184 00:12:49,110 --> 00:12:50,700 His own cocoa... 185 00:12:50,710 --> 00:12:52,150 Even though he loved it so much! 186 00:12:53,920 --> 00:12:55,480 It was delicious... 187 00:12:55,480 --> 00:12:58,560 I never had such delicious cocoa before... 188 00:12:58,620 --> 00:13:02,290 So I wanted to do something to repay him. 189 00:13:02,290 --> 00:13:04,120 Then he said... 190 00:13:05,130 --> 00:13:07,640 He said to remember him. 191 00:13:08,730 --> 00:13:12,010 Back then, it was popular among us. 192 00:13:12,030 --> 00:13:15,570 We talked about ourselves to our friends. 193 00:13:15,570 --> 00:13:17,160 We didn't really understand it... 194 00:13:17,170 --> 00:13:18,890 but our memories were fading... 195 00:13:18,910 --> 00:13:22,900 with the strange classes we attended every single day. 196 00:13:23,010 --> 00:13:26,400 We were even in danger of forgetting our own names... 197 00:13:26,410 --> 00:13:29,080 That's why... 198 00:13:29,080 --> 00:13:31,640 we had our friends remember who we were! 199 00:13:32,650 --> 00:13:34,450 He loved cocoa! 200 00:13:34,460 --> 00:13:35,610 He loved to draw pictures! 201 00:13:35,620 --> 00:13:37,610 And he loved insects! 202 00:13:37,630 --> 00:13:40,660 But he didn't like to collect insects because he had to kill them, and he didn't like that. 203 00:13:41,230 --> 00:13:44,140 The most fun he had was when he went into the forest with his parents. 204 00:13:44,570 --> 00:13:45,840 He caught lots of butterflies. 205 00:13:45,900 --> 00:13:48,890 But he released all the butterflies from the bug cage on the way home. 206 00:13:49,470 --> 00:13:53,180 His dream was to become an entomologist! 207 00:13:56,950 --> 00:13:57,930 His... 208 00:13:59,210 --> 00:14:00,650 His name was... 209 00:14:01,450 --> 00:14:03,840 Adolf Reinhart! 210 00:14:11,660 --> 00:14:13,890 That's my nephew. 211 00:14:28,740 --> 00:14:29,380 Welcome back. 212 00:14:32,380 --> 00:14:35,130 Don't hide things from him. 213 00:14:45,660 --> 00:14:47,170 People.... 214 00:14:48,860 --> 00:14:51,460 can become anything. 215 00:14:54,270 --> 00:14:56,340 Cheers! 216 00:14:59,870 --> 00:15:01,350 Hey, welcome back. 217 00:15:01,940 --> 00:15:03,620 Hey, welcome back. 218 00:15:04,310 --> 00:15:06,030 Hey, welcome back. 219 00:15:11,150 --> 00:15:12,350 What's wrong, Nina? 220 00:15:13,150 --> 00:15:14,060 I... 221 00:15:15,420 --> 00:15:17,570 I know this place... 222 00:15:18,690 --> 00:15:20,570 The road leading to this place... 223 00:15:21,730 --> 00:15:23,560 This scenery... 224 00:15:26,230 --> 00:15:27,590 This storefront signboard... 225 00:15:28,270 --> 00:15:29,940 I know it all... 226 00:15:29,940 --> 00:15:32,170 Did you live here? 227 00:15:32,170 --> 00:15:33,890 I don't know. 228 00:15:33,910 --> 00:15:34,900 Just... 229 00:15:34,910 --> 00:15:36,440 Just? 230 00:15:36,440 --> 00:15:37,920 I'm scared... 231 00:15:43,280 --> 00:15:45,670 You know this door, too? 232 00:15:45,690 --> 00:15:47,170 I don't know... 233 00:15:47,190 --> 00:15:48,020 But... 234 00:15:51,860 --> 00:15:53,420 I'm scared, so... 235 00:16:11,310 --> 00:16:12,220 These stairs... 236 00:16:13,410 --> 00:16:15,410 I know them, too... 237 00:16:22,460 --> 00:16:23,780 Mr. Grimmer. 238 00:16:23,790 --> 00:16:25,530 I thought things over last night. 239 00:16:25,530 --> 00:16:27,760 There's something I'd like you to hear. 240 00:16:28,930 --> 00:16:30,650 Dr. Tenma. 241 00:16:30,670 --> 00:16:33,180 Neither those documents nor the tape have anything to do with you. 242 00:16:33,470 --> 00:16:34,870 No, I'm also... 243 00:16:34,870 --> 00:16:37,180 Doesn't seem like we have time to talk. 244 00:16:37,610 --> 00:16:40,920 Looks like they can't wait for more negotiating. 245 00:16:41,410 --> 00:16:46,240 The former Czechoslovakian secret police have bothered to come all the way but here. 246 00:16:49,250 --> 00:16:51,760 Were you able to think things over? 247 00:16:52,190 --> 00:16:53,340 Yeah. 248 00:16:53,350 --> 00:16:56,660 I have no intention of giving you either the tape or the research documents. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,260 You don't care what happens to Detective Suk? 250 00:17:03,260 --> 00:17:04,780 If anything were to happen to Suk... 251 00:17:05,100 --> 00:17:08,770 the tape and research documents would be lost forever. 252 00:17:09,270 --> 00:17:12,470 Let's not start this kind of meaningless negotiation. 253 00:17:12,470 --> 00:17:13,790 However... 254 00:17:14,210 --> 00:17:16,770 I can let you listen to the tape. 255 00:17:19,780 --> 00:17:20,900 On one condition. 256 00:17:20,920 --> 00:17:26,150 You have to forget your business deal with your German friend who's trying to buy it. 257 00:17:26,150 --> 00:17:29,490 If you want to listen to it because of a personal interest... 258 00:17:29,490 --> 00:17:31,290 then I'm willing to let you listen to the tape. 259 00:17:32,330 --> 00:17:33,480 No... 260 00:17:33,490 --> 00:17:34,640 You should listen to it... 261 00:17:35,660 --> 00:17:39,660 for the sake of the nephew you placed in 511 kinderheim. 262 00:17:40,170 --> 00:17:44,640 You should listen to the voice of the boy named Johan who was recorded on the tape. 263 00:17:45,070 --> 00:17:46,900 Is that your deal? 264 00:17:47,180 --> 00:17:49,530 I'm not making any deals. 265 00:17:49,540 --> 00:17:51,020 Please stop this already! 266 00:17:51,710 --> 00:17:54,620 We don't have time for this! 267 00:17:54,620 --> 00:17:56,610 Even as we speak... 268 00:17:56,620 --> 00:17:59,530 someone might be killed because of that tape. 269 00:18:00,760 --> 00:18:04,290 How many people involved with your Czechoslovakian secret police... 270 00:18:04,290 --> 00:18:06,520 do you think have been killed? 271 00:18:07,300 --> 00:18:10,010 Who do you think killed them? 272 00:18:11,100 --> 00:18:14,330 It was the person who wants that tape the most. 273 00:18:14,340 --> 00:18:17,250 The owner of the voice that was recorded on that tape... 274 00:18:17,740 --> 00:18:18,380 Johan! 275 00:18:20,210 --> 00:18:22,160 Dr. Tenma... 276 00:18:22,180 --> 00:18:24,570 I have no idea what you're talking about. 277 00:18:24,980 --> 00:18:25,860 Don't play dumb! 278 00:18:26,650 --> 00:18:30,530 You must've learned what that tape is from your German friend! 279 00:18:31,190 --> 00:18:33,420 What did he tell you to get?! 280 00:18:35,260 --> 00:18:37,050 "The true identity of the monster..." 281 00:18:37,330 --> 00:18:38,680 That was all he said. 282 00:18:40,230 --> 00:18:43,350 I didn't want to get you people involved... 283 00:18:43,930 --> 00:18:46,080 But I'll tell you everything... 284 00:18:46,100 --> 00:18:48,690 before more people are killed. 285 00:18:50,910 --> 00:18:52,780 It happened ten years ago... 286 00:18:59,610 --> 00:19:01,570 I see. 287 00:19:01,580 --> 00:19:04,690 So Johan was tracing his own roots... 288 00:19:04,690 --> 00:19:06,990 and came to Prague. 289 00:19:07,020 --> 00:19:08,890 I don't know... 290 00:19:08,890 --> 00:19:13,010 He may be trying to erase everything, instead. 291 00:19:13,030 --> 00:19:15,860 Just what did you people do fifteen years ago?! 292 00:19:17,300 --> 00:19:21,050 There was a family living near Cedok Bridge in the Michalska district. 293 00:19:21,070 --> 00:19:23,980 One day, they were taken away by the secret police. 294 00:19:24,470 --> 00:19:27,180 After taking him away from the building with the three frogs on its signboard... 295 00:19:27,180 --> 00:19:28,690 what did you guys do to Johan? 296 00:19:32,380 --> 00:19:33,210 These stairs... 297 00:19:36,750 --> 00:19:38,230 Big brother... 298 00:19:40,460 --> 00:19:41,810 What's wrong, Nina? 299 00:19:43,090 --> 00:19:46,130 As if being dragged down these stairs... 300 00:19:46,130 --> 00:19:47,800 he was taken away... 301 00:19:47,830 --> 00:19:48,180 Who was? 302 00:19:50,730 --> 00:19:52,130 My big brother... 303 00:19:52,900 --> 00:19:58,370 It's true that at the time, I was in a position to receive all the information. 304 00:19:58,370 --> 00:20:00,360 But these three frogs... 305 00:20:00,370 --> 00:20:02,370 And a family being taken away... 306 00:20:02,410 --> 00:20:04,080 I have absolutely no recollection of that. 307 00:20:04,110 --> 00:20:06,340 Don't pretend you don't know! 308 00:20:06,350 --> 00:20:09,900 Of course, there was information that didn't reach me. 309 00:20:10,490 --> 00:20:11,960 Like the things that man did. 310 00:20:12,790 --> 00:20:16,260 I didn't know which division of the secret police he belonged to... 311 00:20:16,260 --> 00:20:19,730 nor did I know whose command he was under. 312 00:20:21,660 --> 00:20:28,060 For some reason, he could detain anyone freely without reporting to his superiors... 313 00:20:28,070 --> 00:20:31,810 I wonder what he was doing? 314 00:20:31,810 --> 00:20:33,920 Even though he was just a lieutenant... 315 00:20:33,940 --> 00:20:38,050 he was given a luxurious mansion as his workplace. 316 00:20:38,050 --> 00:20:39,270 Yes... 317 00:20:39,310 --> 00:20:43,070 He was known as the "Man of the Red Rose Mansion." 318 00:20:43,450 --> 00:20:46,810 You're saying that man was involved? 319 00:20:46,820 --> 00:20:50,290 He was a quiet man with an extremely elegant demeanor. 320 00:20:51,030 --> 00:20:52,420 He didn't wear a uniform... 321 00:20:52,430 --> 00:20:54,300 and liked tea and cake. 322 00:20:54,960 --> 00:20:55,840 What was his name?! 323 00:20:57,570 --> 00:20:59,360 Franz Bonaparta. 324 00:20:59,700 --> 00:21:01,850 Franz... Bonaparta... 325 00:21:02,700 --> 00:21:05,810 However, I don't know if that was his real name or not... 326 00:21:05,810 --> 00:21:07,880 since he also had a pen name. 327 00:21:08,580 --> 00:21:09,370 A pen name? 328 00:21:10,010 --> 00:21:12,890 He was also the author of a picture book. 329 00:21:17,220 --> 00:21:18,650 Are you scared of this door, too? 330 00:21:19,220 --> 00:21:20,370 I... 331 00:21:22,860 --> 00:21:24,210 I... 332 00:21:24,230 --> 00:21:25,900 was reading a picture book in here, and... 333 00:21:28,830 --> 00:21:30,630 Someone opened the door... 334 00:21:31,430 --> 00:21:33,580 and came home... 335 00:21:38,740 --> 00:21:39,380 A picture book? 336 00:21:39,710 --> 00:21:40,540 Yes. 337 00:21:40,540 --> 00:21:43,040 It was a very peculiar picture book. 338 00:21:43,040 --> 00:21:45,350 The title was "The Monster Without A Name," or something like that. 339 00:21:49,250 --> 00:21:51,290 There's nothing here, Nina. 340 00:21:54,590 --> 00:21:57,790 What is this... memory...? 341 00:21:58,330 --> 00:22:02,240 I should have been reading a picture book in here, but... 342 00:22:02,830 --> 00:22:06,770 the one who opened the door and came in... 343 00:22:06,770 --> 00:22:08,250 was me. 344 00:22:16,780 --> 00:22:20,530 I'm welcoming myself back home? 345 00:22:25,420 --> 00:22:26,770 Welcome back. 346 00:22:28,070 --> 00:22:43,330 Yes... Gazing at what is known now in this world... 347 00:22:44,420 --> 00:23:00,730 Yes... Your eyes believe in kindness... 348 00:23:17,760 --> 00:23:25,810 Make it home... to your land of harmony... 349 00:23:26,200 --> 00:23:34,290 Make it home... to your land of purity... 350 00:23:49,040 --> 00:23:53,530 The Scariest Thing