1 00:00:01,430 --> 00:00:06,330 {\an8}Düsseldorf Federation ・ Holding Cells 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,640 Please ask Helene and Gustav for me. 3 00:00:06,730 --> 00:00:10,160 Ask them to record "Detective Forster." 4 00:00:10,400 --> 00:00:11,030 Huh? 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,950 They show reruns Tuesday mornings at ten. 6 00:00:14,970 --> 00:00:16,160 You've never seen it? 7 00:00:16,170 --> 00:00:18,160 It's a great show! 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,030 Listen here, Milch. 9 00:00:20,470 --> 00:00:22,430 This is no laughing matter. 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,460 Do you know how much trouble you caused the boss... 11 00:00:25,640 --> 00:00:28,320 because you messed up and got caught? 12 00:00:29,180 --> 00:00:31,140 Even for an idiot like you... 13 00:00:31,180 --> 00:00:34,260 he was kind enough to send someone like myself as your attorney. 14 00:00:34,420 --> 00:00:36,300 So show him some appreciation. 15 00:00:36,720 --> 00:00:41,480 He only sent you to keep an eye on me, to make sure I didn't spill anything, right? 16 00:00:41,930 --> 00:00:43,360 That's correct. 17 00:00:43,460 --> 00:00:45,050 Listen, Milch. 18 00:00:45,200 --> 00:00:48,750 You do know what would happen if you told the truth, don't you 19 00:00:51,170 --> 00:00:52,840 Don't worry. 20 00:00:52,940 --> 00:00:54,770 I don't sell out my people. 21 00:00:55,170 --> 00:00:56,770 Well, whatever. 22 00:00:56,780 --> 00:01:00,250 Just follow my scenario and confess, got it? 23 00:01:00,250 --> 00:01:01,440 By the way... 24 00:01:01,450 --> 00:01:04,920 I hope you already have the schedule for my next job figured out. 25 00:01:04,920 --> 00:01:06,560 The next one? 26 00:01:06,590 --> 00:01:09,320 When do you think that will be? 27 00:01:09,320 --> 00:01:10,390 Think about it! 28 00:01:10,420 --> 00:01:12,780 You're the one who should think about it. 29 00:01:14,590 --> 00:01:16,950 Who do you think I am? 30 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 I am Gunther Milch, the Escape King. 31 00:01:22,030 --> 00:01:24,710 I don't have time to waste on this nonsense. 32 00:01:25,440 --> 00:01:26,430 Listen. 33 00:01:26,440 --> 00:01:29,480 If you confess like I told you, you'll get out in about five years. 34 00:01:30,280 --> 00:01:32,270 Make sure you tell them for me. 35 00:01:32,980 --> 00:01:34,170 I told you. 36 00:01:34,180 --> 00:01:38,010 Tell Helene and Gustav to record "Detective Forster" for me. 37 00:01:39,180 --> 00:01:43,020 Oh, but they're not really reliable... 38 00:01:43,360 --> 00:01:47,710 Maybe I should try that again while I'm still at this station. 39 00:01:48,260 --> 00:01:49,330 Try what? 40 00:03:23,390 --> 00:03:27,470 Determination 41 00:03:28,090 --> 00:03:30,240 You sure he's not faking it again? 42 00:03:30,260 --> 00:03:31,460 I don't know... 43 00:03:32,000 --> 00:03:34,390 But there was blood in his vomit... 44 00:03:34,400 --> 00:03:35,910 and his body feels so cold so... 45 00:03:37,640 --> 00:03:39,150 Hey, don't throw up here? 46 00:03:39,170 --> 00:03:39,810 Doctor! 47 00:03:40,340 --> 00:03:42,300 Oh, you're just in time! 48 00:03:43,740 --> 00:03:45,810 keep an eye on this place for a bit. 49 00:03:45,810 --> 00:03:49,360 Just now, some new kids they brought in went nuts on the third floor... 50 00:03:49,380 --> 00:03:51,650 and I heard that some people were injured. 51 00:03:51,650 --> 00:03:54,400 B-But this one looks like he's about to die... 52 00:03:55,350 --> 00:03:57,150 You again, Milch? 53 00:03:57,160 --> 00:03:58,430 Just put him on the bed in the back. 54 00:03:58,460 --> 00:03:59,570 I'll take a look at him later. 55 00:04:02,360 --> 00:04:05,430 T-Take me to a hospital! 56 00:04:06,730 --> 00:04:08,830 I'll be right back, so just wait! 57 00:04:08,830 --> 00:04:12,070 Man, they keep bringing them in one after another today. 58 00:04:21,810 --> 00:04:23,570 Give me a break! 59 00:04:23,580 --> 00:04:26,020 I don't want to be next to a serial killer! 60 00:04:26,020 --> 00:04:28,090 W-Why does it have to be here? 61 00:04:28,090 --> 00:04:29,720 Stop complaining! 62 00:04:29,720 --> 00:04:33,840 I've got him on an I.V. drip because he collapsed after not eating anything. 63 00:04:35,090 --> 00:04:38,090 I feel worse lying next to a guy like him. 64 00:04:39,160 --> 00:04:40,630 Just shut up and lie down! 65 00:04:40,630 --> 00:04:43,020 Doctor, you said people were injured. 66 00:04:43,040 --> 00:04:44,630 Do you know how many? 67 00:04:44,640 --> 00:04:45,550 Who knows? 68 00:04:45,570 --> 00:04:47,240 I won't know unless I go there. 69 00:04:47,240 --> 00:04:47,960 Damn it! 70 00:04:48,340 --> 00:04:50,770 I'll make those kids pay! 71 00:04:55,250 --> 00:04:57,000 About what you said the other day... 72 00:04:59,890 --> 00:05:01,000 I want your help. 73 00:05:06,760 --> 00:05:07,910 I want to escape. 74 00:05:14,930 --> 00:05:17,240 I'm thinking of killing someone. 75 00:05:17,900 --> 00:05:20,610 Your former fiancée... 76 00:05:20,610 --> 00:05:22,280 Eva Heinemann. 77 00:05:25,210 --> 00:05:27,010 What do you think? 78 00:05:27,450 --> 00:05:29,840 Don't you think that's a great idea? 79 00:05:30,720 --> 00:05:34,030 After all, she knows too much. 80 00:05:34,920 --> 00:05:37,750 On that rainy day at the building under construction... 81 00:05:37,760 --> 00:05:40,110 she heard three gunshots... 82 00:05:40,130 --> 00:05:41,720 and saw it. 83 00:05:43,130 --> 00:05:44,280 Saw him. 84 00:05:46,530 --> 00:05:49,280 We don't need people like that. 85 00:05:49,940 --> 00:05:51,770 We don't, do we? 86 00:05:52,700 --> 00:05:53,420 Don't... 87 00:05:54,170 --> 00:05:55,000 Don't! 88 00:05:55,340 --> 00:05:56,810 Stop it! 89 00:05:56,810 --> 00:05:58,210 She... 90 00:05:58,210 --> 00:06:00,410 Eva would never testify about that! 91 00:06:00,910 --> 00:06:04,830 She only wants me to be imprisoned for life! 92 00:06:04,850 --> 00:06:08,890 All she thinks about is making me regret leaving her forever! 93 00:06:09,520 --> 00:06:12,880 She'll only testify to things that'll hurt me 94 00:06:12,890 --> 00:06:14,090 So... 95 00:06:14,090 --> 00:06:14,890 So...! 96 00:06:15,130 --> 00:06:20,080 That's why I asked if it was a great idea. 97 00:06:20,100 --> 00:06:22,000 If she were to disappear... 98 00:06:22,000 --> 00:06:25,910 you might not be sent to prison. 99 00:06:29,340 --> 00:06:35,130 Her death would be beneficial to both of us you know. 100 00:06:37,850 --> 00:06:40,040 Will you tell the police? 101 00:06:40,050 --> 00:06:43,360 Will they believe a story like this? 102 00:06:45,890 --> 00:06:48,090 Will you tell your attorney, Mr. Verdeman? 103 00:06:48,660 --> 00:06:52,130 He might be one of my allies, you know. 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,040 We'll make sure you're found innocent. 105 00:07:00,040 --> 00:07:02,470 "We" being the excellent lawyers, that is. 106 00:07:03,040 --> 00:07:05,400 Once you're free and you step outside... 107 00:07:05,410 --> 00:07:07,210 you'll he able to have a nice drink. 108 00:07:08,250 --> 00:07:13,040 After all, by then, that spoiled, loud-mouthed, drunken bitch... 109 00:07:13,750 --> 00:07:16,140 ...will be gone from this world. 110 00:07:31,340 --> 00:07:32,740 I want to escape. 111 00:07:41,610 --> 00:07:43,280 You've got to be kidding me! 112 00:07:43,280 --> 00:07:46,000 Stuck next to a murderer like this! 113 00:07:46,020 --> 00:07:47,210 Hey, Milch! 114 00:07:47,250 --> 00:07:48,350 keep your mouth shut! 115 00:07:48,350 --> 00:07:51,950 Why don't you just stay silent to your heart's content! 116 00:07:51,960 --> 00:07:52,550 Milch! 117 00:07:52,920 --> 00:07:57,790 I'm just going to confess and get transferred to prison in the next five days! 118 00:07:57,800 --> 00:08:00,310 Then it'll be goodbye to murderers like you! 119 00:08:01,100 --> 00:08:02,600 What are you shouting about? 120 00:08:02,600 --> 00:08:03,510 Milch! 121 00:08:03,540 --> 00:08:05,290 You're pretty energetic. 122 00:08:05,300 --> 00:08:06,040 Come on! 123 00:08:06,040 --> 00:08:07,910 So you were faking it after all! 124 00:08:07,940 --> 00:08:09,050 Oh, that felt good! 125 00:08:10,010 --> 00:08:12,040 I'll just have to endure for five more days! 126 00:08:12,040 --> 00:08:14,560 Then I won't be associated with killers like you! 127 00:08:15,210 --> 00:08:16,410 Enough already 128 00:08:18,280 --> 00:08:19,920 Hey, shut up! 129 00:08:29,730 --> 00:08:32,080 In five days, huh? 130 00:08:35,800 --> 00:08:38,080 So, on that rainy night... 131 00:08:38,100 --> 00:08:41,620 you heard three gunshots in a building that was under construction... 132 00:08:42,070 --> 00:08:46,780 and saw a young, blonde man coming down the stairs. 133 00:08:46,810 --> 00:08:48,610 Is that correct? 134 00:08:49,010 --> 00:08:50,130 That's right. 135 00:08:51,920 --> 00:08:52,870 How about it? 136 00:08:52,880 --> 00:08:56,840 Do you still plan on tackling this case while denying Johan's existence? 137 00:08:57,760 --> 00:08:59,110 No... 138 00:08:59,690 --> 00:09:01,040 Miss Eva Heinemann. 139 00:09:01,860 --> 00:09:05,380 May I have you present this important testimony in court? 140 00:09:22,850 --> 00:09:23,960 No. 141 00:09:26,710 --> 00:09:31,270 {\an8}Düsseldorf Federal Police Station 142 00:09:28,250 --> 00:09:31,480 What does Dr. Tenma want this late at night? 143 00:09:31,890 --> 00:09:33,960 What does he mean, he has something important he wants to tell us? 144 00:09:34,490 --> 00:09:35,480 W-Well... 145 00:09:35,490 --> 00:09:37,720 he just asked to see the investigators. 146 00:09:45,940 --> 00:09:49,010 What did you want to talk about, Dr. Tenma? 147 00:09:53,750 --> 00:09:56,940 In Düsseldorf... Eisler Memorial Hospital... 148 00:09:58,120 --> 00:09:59,670 Director Heinemann... 149 00:10:02,450 --> 00:10:05,160 Surgical Director Oppenheim... 150 00:10:05,160 --> 00:10:06,640 Dr. Boyer... 151 00:10:07,760 --> 00:10:11,910 and my patient, Adolf Junkers... 152 00:10:20,740 --> 00:10:22,240 I... 153 00:10:22,240 --> 00:10:23,560 did it. 154 00:10:31,120 --> 00:10:32,990 I... 155 00:10:33,020 --> 00:10:35,090 killed them all. 156 00:10:46,130 --> 00:10:47,640 A gust of wind came... 157 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 The thermos fell over... 158 00:10:52,140 --> 00:10:54,090 The sandwiches were all dirty... 159 00:10:59,010 --> 00:11:00,490 At the time, he... 160 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 just sadly smiled... 161 00:11:12,890 --> 00:11:14,850 According to an announcement made by the police... 162 00:11:15,130 --> 00:11:16,640 early on the morning of the fourth... 163 00:11:16,660 --> 00:11:22,600 the suspect Kenzo Tenma, who had consistently denied involvement in a string of murders... 164 00:11:22,600 --> 00:11:26,480 completely reversed his position and confessed to the murders of Eisler Memorial Hospital's director.... 165 00:11:26,500 --> 00:11:28,940 and two physicians in Düsseldorf.... 166 00:11:28,940 --> 00:11:32,010 as well as the murder of Adolf Junkers. 167 00:11:32,440 --> 00:11:35,720 He has made a full confession. 168 00:11:35,780 --> 00:11:38,010 T-That can't be! 169 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 This just came in. 170 00:11:41,950 --> 00:11:43,860 {\an8}According to an announcement made by the police... 171 00:11:41,950 --> 00:11:43,860 He confessed? That's impossible! 172 00:11:44,520 --> 00:11:46,000 early on the morning of the fourth... 173 00:11:46,020 --> 00:11:50,460 the suspect, Kenzo Tenma, who had consistently denied involvement in a string of murder cases.... 174 00:11:50,460 --> 00:11:54,820 has confessed to all of the charges against him. 175 00:11:58,000 --> 00:11:58,960 Don't mess with me! 176 00:11:59,600 --> 00:12:02,240 What the hell did you guys do to Dr. Tenma? 177 00:12:02,840 --> 00:12:07,310 What kind of torture did you put him through to squeeze that false confession out of him? 178 00:12:07,850 --> 00:12:10,280 Could you please let go? 179 00:12:10,280 --> 00:12:11,430 Shut up! 180 00:12:11,450 --> 00:12:13,360 Just let me see Tenma! 181 00:12:13,890 --> 00:12:18,280 I'm going to talk to him myself and have him tell me what kind of treatment he received during his questioning! 182 00:12:18,290 --> 00:12:20,600 It's useless, Dr. Reichwein. 183 00:12:26,460 --> 00:12:29,660 He even refused an interview with me, and I'm his attorney. 184 00:12:30,700 --> 00:12:34,410 It would seem that his confession was indeed voluntary. 185 00:12:34,770 --> 00:12:36,330 That can't be! 186 00:12:37,580 --> 00:12:39,730 I've looked into it. 187 00:12:39,740 --> 00:12:41,810 I know the investigator myself. 188 00:12:42,680 --> 00:12:44,830 He's not a man who's capable of torture. 189 00:12:45,480 --> 00:12:48,710 It seems Tenma simply confessed. 190 00:12:48,720 --> 00:12:51,600 It went surprisingly smoothly, I heard... 191 00:12:52,020 --> 00:12:53,320 Mr. Verdeman! 192 00:12:53,320 --> 00:12:56,870 Don't tell me you also believe his confession is real! 193 00:13:00,270 --> 00:13:03,810 I can't tell what his intent is unless I interview him. 194 00:13:05,240 --> 00:13:06,830 I believe in him. 195 00:13:08,670 --> 00:13:10,710 Dr. Tenma is innocent! 196 00:13:14,180 --> 00:13:16,220 I believe in him! 197 00:13:29,560 --> 00:13:30,840 Yes, Verdeman speaking. 198 00:13:31,660 --> 00:13:33,600 Oh, Mr. Baul. 199 00:13:33,600 --> 00:13:37,350 I'm terribly sorry for not being there at a time like this, but I had to attend to an emergency. 200 00:13:37,700 --> 00:13:39,170 It's okay. 201 00:13:39,170 --> 00:13:40,440 So, how was it? 202 00:13:40,440 --> 00:13:42,080 Did Dr. Tenma.... 203 00:13:42,140 --> 00:13:44,370 Yes, he refused my interview. 204 00:13:44,940 --> 00:13:46,810 Oh, dear. 205 00:13:46,810 --> 00:13:50,570 Just as we were trying really hard to prove his innocence... 206 00:13:50,580 --> 00:13:54,550 and have them drop the false charges... 207 00:13:54,550 --> 00:13:56,590 he makes a full confession. 208 00:13:57,120 --> 00:14:00,590 Your father, on the other hand, was quite an admirable person. 209 00:14:01,160 --> 00:14:03,720 No matter how grueling the interrogation... 210 00:14:03,730 --> 00:14:05,610 he never faltered one step... 211 00:14:06,870 --> 00:14:08,900 and continued to plead his innocence. 212 00:14:10,300 --> 00:14:11,940 His innocence... 213 00:14:14,110 --> 00:14:14,980 Now then... 214 00:14:15,810 --> 00:14:19,160 what shall we do, Mr. Verdeman? 215 00:14:19,810 --> 00:14:21,040 Mr. Verdeman? 216 00:14:23,620 --> 00:14:25,280 That woman... 217 00:14:25,280 --> 00:14:27,160 What was her name again? 218 00:14:27,190 --> 00:14:31,460 That important witness who can prove Tenma's innocence. 219 00:14:31,460 --> 00:14:33,890 Oh, Eva Heinemann. 220 00:14:36,260 --> 00:14:38,360 Where is she right now? 221 00:14:38,360 --> 00:14:39,880 At a hotel in the city. 222 00:14:40,400 --> 00:14:43,120 I would certainly like to meet her in person. 223 00:14:43,740 --> 00:14:44,770 No. 224 00:14:44,770 --> 00:14:47,360 She's a difficult woman. 225 00:14:47,370 --> 00:14:49,650 For now, I'll try meeting with her myself. 226 00:14:57,780 --> 00:14:59,660 My father was admirable? 227 00:15:19,840 --> 00:15:23,110 Please open the door, Miss Eva Heinemann. 228 00:15:23,170 --> 00:15:24,850 I know you're in there. 229 00:15:25,680 --> 00:15:28,590 The maids complained that they couldn't make the bed... 230 00:15:28,610 --> 00:15:32,080 because you were in here drinking all day. 231 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 Miss Heinemann. 232 00:15:34,650 --> 00:15:38,610 I fully understand that you hate Dr. Tenma. 233 00:15:38,660 --> 00:15:44,330 If your relationship with Dr. Tenma had continued even after you lost your father, the Director... 234 00:15:44,330 --> 00:15:47,160 your life would have been nice and easy. 235 00:15:48,300 --> 00:15:51,370 But Dr. Tenma left you. 236 00:15:52,240 --> 00:15:56,020 It's true that Dr. Tenma ruined your life. 237 00:15:58,140 --> 00:15:59,540 My father... 238 00:16:00,680 --> 00:16:03,800 My father was... imprisoned as a suspected spy. 239 00:16:04,620 --> 00:16:06,370 For the longest time... 240 00:16:06,380 --> 00:16:10,460 I was shunned, as the son of a spy. 241 00:16:10,460 --> 00:16:12,810 I also had my life ruined by my father. 242 00:16:13,620 --> 00:16:16,060 But I didn't give up. 243 00:16:16,060 --> 00:16:17,180 Why do you think that is? 244 00:16:18,200 --> 00:16:20,840 Why do you think I was able to keep fighting? 245 00:16:22,370 --> 00:16:24,040 Because I believed in him... 246 00:16:25,540 --> 00:16:27,570 My father was innocent. 247 00:16:28,540 --> 00:16:29,860 My father was innocent. 248 00:16:31,210 --> 00:16:33,280 My father was innocent! 249 00:16:34,080 --> 00:16:35,270 Innocent. 250 00:16:35,280 --> 00:16:37,030 Innocent! 251 00:16:37,780 --> 00:16:41,250 The people I believe in must be innocent! 252 00:16:41,650 --> 00:16:44,120 Now, let's get Tenma's false charges dismissed! 253 00:16:44,120 --> 00:16:46,510 Tenma has to be innocent! 254 00:16:46,520 --> 00:16:47,400 Just like my father... 255 00:16:47,630 --> 00:16:50,740 My father had to have been innocent! 256 00:16:59,600 --> 00:17:02,360 My partner's and my contact information is written here. 257 00:17:03,240 --> 00:17:06,440 Please give us a call when you're ready to testify. 258 00:17:28,830 --> 00:17:30,030 What did you say? 259 00:17:30,030 --> 00:17:31,750 They're sending him to prison tomorrow? 260 00:17:32,200 --> 00:17:34,960 It's only been a few days. 261 00:17:34,970 --> 00:17:38,490 Apparently, it's because Tenma's confession went so smoothly. 262 00:17:39,240 --> 00:17:41,910 Can't we do anything, Mr. Verdeman? 263 00:17:41,910 --> 00:17:47,310 The police are also trying to convince Tenma to meet with us, but... 264 00:17:48,050 --> 00:17:50,410 By the way, how is Miss Eva Heinemann? 265 00:17:50,420 --> 00:17:51,740 She went out. 266 00:17:52,890 --> 00:17:56,520 She's probably getting drunk at some bar again. 267 00:18:01,600 --> 00:18:03,430 Düsseldorf. 268 00:18:04,000 --> 00:18:06,910 Everything looks so familiar. 269 00:18:08,340 --> 00:18:09,850 I hate this town! 270 00:18:40,770 --> 00:18:42,440 Oh, you're here? 271 00:18:43,040 --> 00:18:46,240 I've been sitting here for five minutes. 272 00:18:46,240 --> 00:18:47,280 I'm sorry. 273 00:18:47,280 --> 00:18:50,630 This is a really interesting paper, so I was copying it down. 274 00:18:51,520 --> 00:18:54,160 D-Do you want to go somewhere else? 275 00:18:54,220 --> 00:18:55,550 I know! 276 00:18:55,550 --> 00:18:57,230 Let's go out for lunch! 277 00:18:57,260 --> 00:18:58,610 Where do you want to go? 278 00:18:58,620 --> 00:18:59,690 Italian? 279 00:18:59,690 --> 00:19:01,360 Or how about French? 280 00:19:01,360 --> 00:19:02,590 Why don't you keep writing? 281 00:19:04,760 --> 00:19:06,750 Why don't you stay there and keep writing? 282 00:19:06,760 --> 00:19:08,400 Eva! 283 00:19:09,030 --> 00:19:10,180 Eva! 284 00:19:34,130 --> 00:19:34,920 Oh, really? 285 00:19:36,260 --> 00:19:37,900 Oh, I'm so, glad for you. 286 00:19:37,900 --> 00:19:39,330 See? Isn't it delicious? 287 00:19:39,330 --> 00:19:39,920 Yeah! 288 00:19:44,600 --> 00:19:45,920 What's this? 289 00:19:46,300 --> 00:19:47,840 What do you mean? 290 00:19:47,840 --> 00:19:50,960 If we put rocks down like this, the blanket won't blow away in the wind. 291 00:19:51,340 --> 00:19:52,880 I wasn't talking, about that. 292 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 I'm asking why you're spreading it out here. 293 00:19:55,410 --> 00:19:58,770 It's nice having lunch in a place like this once in a while. 294 00:19:58,780 --> 00:19:59,930 The weather's nice, too. 295 00:20:00,790 --> 00:20:02,420 Lunch? Who? 296 00:20:02,890 --> 00:20:04,400 Us, of course. 297 00:20:04,420 --> 00:20:06,060 I made some sandwiches. 298 00:20:06,260 --> 00:20:06,930 I hope you like them. 299 00:20:07,560 --> 00:20:09,040 There are bugs. 300 00:20:09,060 --> 00:20:09,700 It'll be fine. 301 00:20:13,260 --> 00:20:14,460 This is so stupid! 302 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 They're all dirty now... 303 00:20:29,080 --> 00:20:30,480 They're ruined. 304 00:20:41,390 --> 00:20:43,030 Do you want one too, lady? 305 00:20:46,060 --> 00:20:47,200 Hey, Franz! 306 00:20:47,200 --> 00:20:48,230 That's rude! 307 00:20:53,770 --> 00:20:54,730 Thank you. 308 00:20:59,210 --> 00:21:00,400 Is it good? 309 00:21:10,860 --> 00:21:11,490 Start walking. 310 00:21:24,770 --> 00:21:26,000 Get in. 311 00:21:36,650 --> 00:21:38,210 Oh, hello? 312 00:21:38,780 --> 00:21:42,520 I can't get through to Mr. Verdeman. 313 00:21:42,520 --> 00:21:43,750 That's why I'm calling you. 314 00:21:43,750 --> 00:21:48,230 Oh, his wife just gave birth, so he's probably still at the maternity center. 315 00:21:48,760 --> 00:21:53,440 I've heard about you, Miss Eva Heinemann. 316 00:21:53,460 --> 00:21:57,090 Please, feel free to tell me anything you'd like. 317 00:21:57,100 --> 00:21:58,840 I thought I'd talk. 318 00:21:58,840 --> 00:22:00,240 About what? 319 00:22:00,810 --> 00:22:03,600 The testimony to prove Tenma's innocence. 320 00:22:03,610 --> 00:22:05,960 I see. We're very grateful! 321 00:22:06,940 --> 00:22:08,080 So... 322 00:22:08,080 --> 00:22:09,750 what hotel are you staying at right now? 323 00:22:18,560 --> 00:22:19,880 Got it. 324 00:22:20,830 --> 00:22:24,060 I'll head over there right now. 325 00:22:27,890 --> 00:22:43,150 Yes... Gazing at what is known now in this world... 326 00:22:44,240 --> 00:23:00,550 Yes... Your eyes believe in kindness... 327 00:23:17,580 --> 00:23:25,630 Make it home... to your land of harmony... 328 00:23:26,020 --> 00:23:34,110 Make it home... to your land of purity... 329 00:23:49,030 --> 00:23:53,450 The Escape