1 00:00:01,180 --> 00:00:05,440 {\an8}Jahreszeit Hotel (Frankfurt) 2 00:00:15,840 --> 00:00:21,930 The Red Rose Mansion experiments are still going on. 3 00:00:22,890 --> 00:00:26,560 The devil has an apprentice. 4 00:00:26,810 --> 00:00:29,100 The man with the glasses. 5 00:00:29,110 --> 00:00:33,280 The survivor of the Red Rose Mansion. 6 00:00:33,820 --> 00:00:35,990 Peter Capek. 7 00:00:45,620 --> 00:00:50,210 He's trying to manipulate the devil. 8 00:01:12,940 --> 00:01:14,070 Follow that car. 9 00:01:22,620 --> 00:01:23,450 He's running away! 10 00:03:19,170 --> 00:03:22,470 A Pleasant Dinner Table 11 00:03:37,410 --> 00:03:38,040 Where... 12 00:03:39,870 --> 00:03:41,370 Where am I? 13 00:03:49,380 --> 00:03:50,880 So, you're awake. 14 00:03:51,430 --> 00:03:52,640 How do you feel? 15 00:03:52,850 --> 00:03:54,100 I... um... 16 00:03:54,970 --> 00:03:58,730 You're lucky. You got away with only a sprained ankle. 17 00:03:58,730 --> 00:04:01,350 From my inspection, it seems that you didn't hit your head that hard. 18 00:04:02,190 --> 00:04:04,610 Although I'm not an expert like you. 19 00:04:05,070 --> 00:04:06,150 You know about me? 20 00:04:06,570 --> 00:04:10,110 Dr. Tenma, a genius among brain surgeons. 21 00:04:10,740 --> 00:04:11,860 I saw you in the paper. 22 00:04:12,410 --> 00:04:13,160 Who are you? 23 00:04:13,780 --> 00:04:16,120 I'm a dentist who practices around here. 24 00:04:16,120 --> 00:04:17,620 Milan Kolasch. 25 00:04:18,330 --> 00:04:21,830 I was passing through the area when you were hit by that car. 26 00:04:21,830 --> 00:04:23,790 It was a hit and run. 27 00:04:25,380 --> 00:04:26,840 You should rest. 28 00:04:27,250 --> 00:04:29,800 But I've caused you so much trouble. 29 00:04:30,380 --> 00:04:36,430 It'd be even more trouble for me if you left on those legs and drew the cops around here. 30 00:04:37,010 --> 00:04:37,810 Around here? 31 00:04:42,060 --> 00:04:44,100 This is a Turkish neighborhood around Frankfurt. 32 00:04:44,610 --> 00:04:45,810 Turkish? 33 00:04:46,270 --> 00:04:49,820 Or rather it was a Turkish neighborhood. 34 00:04:50,690 --> 00:04:53,320 They're tearing it down for redevelopment. 35 00:04:53,990 --> 00:04:59,040 The Turkish people that were here have all pretty much moved to other places. 36 00:04:59,040 --> 00:05:05,580 In the past, they worked together to fight off a bunch of extremists who tried to set this whole place on fire. 37 00:05:06,090 --> 00:05:08,840 So the Bahir cafe is gone, too? 38 00:05:09,050 --> 00:05:11,760 Yeah, it's gone. 39 00:05:11,760 --> 00:05:13,800 Did you know this neighborhood? 40 00:05:14,340 --> 00:05:15,800 Yes, I did. 41 00:05:16,970 --> 00:05:20,350 If you're awake, let's go eat over there. 42 00:05:21,140 --> 00:05:23,060 Food tastes better with company. 43 00:05:26,690 --> 00:05:28,560 Today were having Vietnamese food. 44 00:05:28,570 --> 00:05:30,320 Minh made it. 45 00:05:30,440 --> 00:05:32,570 Pho Ga and Cha Gio Tom. 46 00:05:35,200 --> 00:05:37,950 Minh's cooking is excellent. 47 00:05:37,950 --> 00:05:39,330 Please, eat up! 48 00:05:44,290 --> 00:05:45,540 It's good. 49 00:05:46,250 --> 00:05:51,380 I love pork, but it's forbidden in the Turkish diet. 50 00:05:52,510 --> 00:05:55,090 We don't get to eat Czech food very often. 51 00:05:55,590 --> 00:05:58,220 That's because Milan's not very good at cooking. 52 00:05:58,720 --> 00:05:59,510 Sorry about that. 53 00:06:00,100 --> 00:06:03,430 We all take turns making our own native food. 54 00:06:03,680 --> 00:06:08,020 It's pretty luxurious to enjoy food from different countries every day, don't you think? 55 00:06:08,230 --> 00:06:12,150 What's Japanese food like? 56 00:06:08,230 --> 00:06:12,150 You're Japanese, aren't you Dr. Tenma? 57 00:06:12,780 --> 00:06:14,440 Japanese food? 58 00:06:14,610 --> 00:06:17,070 Yeah. Please make some for us. 59 00:06:17,450 --> 00:06:18,450 I'm looking forward to it. 60 00:06:18,780 --> 00:06:25,790 We use pork in Katsudon and Sushi... Some people might not be able to eat raw fish. 61 00:06:27,420 --> 00:06:29,210 I wonder if oyakodon would be okay... 62 00:06:29,500 --> 00:06:30,540 Oyakodon? 63 00:06:30,710 --> 00:06:34,920 Yes, you put soy sauce and egg on top of rice with chicken in it. 64 00:06:35,340 --> 00:06:37,260 Why is it called oyakodon? 65 00:06:37,630 --> 00:06:41,600 {\an8}Note: Oyako means parent and child. 66 00:06:37,630 --> 00:06:39,800 The chicken is the parent and the egg is the child. 67 00:06:40,140 --> 00:06:41,600 That's why it's called oyakodon? 68 00:06:44,220 --> 00:06:47,100 I can't believe the sense in Japanese food. 69 00:06:48,310 --> 00:06:50,730 With chicken and egg, they have the parent and child! 70 00:06:54,440 --> 00:06:55,530 What's wrong, Tenma? 71 00:06:57,650 --> 00:06:58,030 Nothing. 72 00:06:59,570 --> 00:07:01,450 You don't like the food? 73 00:07:01,990 --> 00:07:03,990 No. Its delicious. 74 00:07:04,910 --> 00:07:06,290 Food this good... 75 00:07:07,460 --> 00:07:09,460 A meal this fun... 76 00:07:10,710 --> 00:07:12,290 It's really been a long time since I've experienced this. 77 00:07:25,470 --> 00:07:26,680 Good night, Tenma. 78 00:07:27,180 --> 00:07:27,850 Good night. 79 00:07:34,400 --> 00:07:37,820 How long will it take... 80 00:07:39,450 --> 00:07:41,360 I don't have time to waste. 81 00:07:54,380 --> 00:07:56,960 Peter Capek. 82 00:08:01,470 --> 00:08:02,010 A gun. 83 00:08:04,140 --> 00:08:06,640 A report on Peter Capek's activities. 84 00:08:07,140 --> 00:08:08,310 Do you think that's strange? 85 00:08:09,890 --> 00:08:14,730 Back then, the police weren't organized enough to capture you. 86 00:08:15,270 --> 00:08:18,480 The police were there waiting for me. 87 00:08:20,950 --> 00:08:24,370 I'm going to kill Peter Capek. 88 00:08:34,040 --> 00:08:34,960 That one's no good. 89 00:08:35,590 --> 00:08:36,630 How strange. 90 00:08:37,460 --> 00:08:39,800 I used to be able to make ones that could fly really well. 91 00:08:40,880 --> 00:08:43,340 Milan is good at making paper airplanes. 92 00:08:43,640 --> 00:08:46,760 They fly all the way to the roofs over there. 93 00:08:47,100 --> 00:08:47,970 Really? 94 00:08:48,520 --> 00:08:50,140 Milan always says that... 95 00:08:50,520 --> 00:08:52,480 He always promises us... 96 00:08:53,810 --> 00:08:57,650 We'll go farther than just those roofs over there. 97 00:08:57,650 --> 00:09:01,320 We'll go to Turkey, Vietnam, and the Czech Republic. 98 00:09:01,320 --> 00:09:03,530 We'll see everyone's home country. 99 00:09:04,910 --> 00:09:05,320 Right? 100 00:09:05,700 --> 00:09:06,070 Yeah! 101 00:09:07,330 --> 00:09:07,700 Yeah. 102 00:09:09,830 --> 00:09:10,290 Here we go. 103 00:09:12,460 --> 00:09:15,040 Oh, another bad one. 104 00:09:15,040 --> 00:09:16,670 Why won't it fly? 105 00:09:16,290 --> 00:09:17,710 That's strange. 106 00:09:19,590 --> 00:09:23,170 I'm going to kill Peter Capek. 107 00:09:24,010 --> 00:09:27,890 Why? Why are you going to do something like that, Milan? 108 00:09:28,560 --> 00:09:29,430 That man... 109 00:09:30,390 --> 00:09:33,980 The man called Peter Capek is the devil. 110 00:09:35,770 --> 00:09:44,450 In 1989, when the communist regime in Czechoslovakia fell, he escaped to this country. 111 00:09:45,240 --> 00:09:50,450 Capek lived here in Frankfurt and he held classes as a German teacher. 112 00:09:51,910 --> 00:09:53,370 He was a secluded man. 113 00:09:55,170 --> 00:09:58,750 But ever since then, the children began to change. 114 00:10:00,670 --> 00:10:03,970 The children who had his class began to commit suicide, one after another. 115 00:10:05,590 --> 00:10:09,390 And they started to exhibit extremely violent behavior. 116 00:10:10,100 --> 00:10:16,140 And then one day, there was a violent incident that you could even call "a massacre among fellow children." 117 00:10:16,810 --> 00:10:20,820 I went to interview the boy who was said to be the ringleader of that incident, 118 00:10:20,820 --> 00:10:22,070 at the facility he was being kept at. 119 00:10:23,320 --> 00:10:25,650 He said to me... 120 00:10:26,740 --> 00:10:28,660 "I want to go back to the seminar." 121 00:10:29,410 --> 00:10:30,660 The seminar? 122 00:10:30,950 --> 00:10:34,500 That night, he committed suicide in the facility. 123 00:10:37,960 --> 00:10:40,170 He was my son. 124 00:10:41,300 --> 00:10:45,840 Capek disappeared from town after the commotion. 125 00:10:45,840 --> 00:10:50,680 The next time he appeared, he was like a totally different man. 126 00:10:51,510 --> 00:10:53,680 He ran the underworld in Frankfurt, 127 00:10:53,680 --> 00:10:56,180 and was aligned with the extremists. 128 00:10:56,560 --> 00:11:01,480 And then he began purging this town of Turks and other foreigners. 129 00:11:03,320 --> 00:11:08,650 I don't know what he's trying to do here, but... 130 00:11:08,660 --> 00:11:11,200 their violence had reached its peak. 131 00:11:11,910 --> 00:11:15,330 In 1996, they tried to burn down the Turkish neighborhood. 132 00:11:17,040 --> 00:11:18,960 You know about that, don't you? 133 00:11:20,000 --> 00:11:22,130 Yeah, I heard it in the news. 134 00:11:23,590 --> 00:11:27,380 The people here assembled their own vigilante force to fight against them. 135 00:11:28,720 --> 00:11:38,940 In just three days, five of the leaders of that group mysteriously died. 136 00:11:39,400 --> 00:11:41,690 Those five who died... 137 00:11:41,810 --> 00:11:50,410 were Suleiman's son, Tung's father, Minh's husband, Mustafa's son, and Shemel's father. 138 00:11:52,120 --> 00:11:53,410 They didn't die. 139 00:11:54,740 --> 00:11:56,160 They were murdered... 140 00:11:56,870 --> 00:11:58,000 by Peter Capek. 141 00:12:01,290 --> 00:12:04,420 I don't know why you're after Capek, 142 00:12:04,420 --> 00:12:06,920 but I'll tell you this. 143 00:12:07,420 --> 00:12:08,840 The one who's going to kill Capek... 144 00:12:09,840 --> 00:12:10,430 is me. 145 00:12:19,420 --> 00:12:22,340 Just you wait. This next one looks like it's going to be a good one. 146 00:12:22,750 --> 00:12:23,590 It's impossible. 147 00:12:23,800 --> 00:12:25,340 No, I'm going to do my best. 148 00:12:25,840 --> 00:12:28,340 Even if you do your best, if it's impossible, it's still impossible. 149 00:12:28,970 --> 00:12:30,890 We know. 150 00:12:30,890 --> 00:12:34,850 Turks and Vietnamese people can't all travel together. 151 00:12:36,730 --> 00:12:41,400 Even if we can't all travel together, I enjoy living with Milan and Tung like this. 152 00:12:41,690 --> 00:12:42,020 Yeah! 153 00:12:46,110 --> 00:12:47,780 I'm done. 154 00:12:47,780 --> 00:12:48,860 This time it will fly. 155 00:12:50,740 --> 00:12:51,370 Here it goes. 156 00:12:52,870 --> 00:12:53,660 See. 157 00:12:53,870 --> 00:12:54,160 Hey! 158 00:12:56,370 --> 00:12:57,750 You did it! It's flying! 159 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Amazing, amazing. 160 00:13:00,120 --> 00:13:03,960 I don't think it can make it to the roofs on the other side like Milan's can. 161 00:13:03,960 --> 00:13:05,300 But it is flying. 162 00:13:06,170 --> 00:13:07,460 Aren't you glad I didn't give up? 163 00:13:08,010 --> 00:13:08,510 Yeah. 164 00:13:12,220 --> 00:13:13,510 You can't give up! 165 00:13:39,290 --> 00:13:40,910 Where's my gun? 166 00:13:41,960 --> 00:13:44,330 Where did you put the gun that I keep in the drawer? 167 00:13:46,170 --> 00:13:48,670 My chance to shoot Capek has come. 168 00:13:48,670 --> 00:13:49,590 I'm going. 169 00:13:50,260 --> 00:13:51,010 Give me my gun. 170 00:13:51,800 --> 00:13:54,550 I can't let you do that. 171 00:13:57,720 --> 00:13:59,930 I can't give you your gun. 172 00:14:01,640 --> 00:14:04,810 This is the gun that was in your coat. 173 00:14:04,810 --> 00:14:08,480 I want the gun that I did my training with, the one that I'm used to. 174 00:14:09,900 --> 00:14:11,820 Do you want to give it to me? 175 00:14:12,490 --> 00:14:14,410 You have a family now. 176 00:14:15,280 --> 00:14:17,330 You mustn't do this. 177 00:14:17,740 --> 00:14:21,290 I've been following Capek for a long time now. 178 00:14:22,210 --> 00:14:24,830 I've never had a chance to shoot Capek like the one I have today. 179 00:14:25,670 --> 00:14:29,340 I'm begging you. Don't do this, Milan. 180 00:14:29,880 --> 00:14:32,840 I told you. Don't get in my way. 181 00:14:33,470 --> 00:14:36,600 Even if you take your revenge, the people who are dead will not come back. 182 00:14:37,390 --> 00:14:39,680 You have to focus on the future. 183 00:14:40,060 --> 00:14:42,310 You have no right to say that to me. 184 00:14:44,690 --> 00:14:45,850 Milan. 185 00:14:46,440 --> 00:14:50,610 You and I are the same, Dr. Tenma. 186 00:14:52,360 --> 00:14:53,650 I've done my research on you. 187 00:14:55,070 --> 00:15:01,120 If what you claim is true, then what we're trying to do is the same. 188 00:15:02,500 --> 00:15:04,620 He wasn't always like that. 189 00:15:05,380 --> 00:15:10,130 The man I knew wasn't such a demon. 190 00:15:12,970 --> 00:15:16,130 Peter Capek and I were childhood friends from the same town. 191 00:15:17,140 --> 00:15:19,640 I asked him to come to this country. 192 00:15:22,270 --> 00:15:24,390 What do you think is across the border? 193 00:15:24,640 --> 00:15:26,140 You can't cross the border. 194 00:15:26,400 --> 00:15:29,270 I know I can't. 195 00:15:29,270 --> 00:15:30,860 But you,know... 196 00:15:31,530 --> 00:15:34,280 there are wonderful places across the border. 197 00:15:34,820 --> 00:15:36,700 There's a city that is lit up all night long. 198 00:15:37,280 --> 00:15:40,120 Really, Peter? Who told you that? 199 00:15:40,830 --> 00:15:41,950 Old Mr. Gregor. 200 00:15:42,290 --> 00:15:44,250 He's an alcoholic. 201 00:15:44,250 --> 00:15:50,090 There are things that make people like Mr. Gregor worthless across the border. 202 00:15:50,590 --> 00:15:53,340 Things that make people worthless? 203 00:15:53,340 --> 00:15:55,090 I'd like to see that. 204 00:15:55,380 --> 00:15:57,050 Who'd ever want to see something like that? 205 00:15:57,930 --> 00:15:58,300 There we go! 206 00:16:00,430 --> 00:16:01,430 It's riding on the wind! 207 00:16:01,600 --> 00:16:02,850 You're so good at that Milan. 208 00:16:02,850 --> 00:16:04,060 It's still going! 209 00:16:04,430 --> 00:16:07,480 Amazing! I bet it can cross the border! 210 00:16:07,850 --> 00:16:10,310 Go see the world for us. 211 00:16:12,320 --> 00:16:16,360 We lived in a town near the Austrian-Czechoslovakian border. 212 00:16:17,910 --> 00:16:21,120 I was the son of a craftsman and he was the son of a government official. 213 00:16:21,120 --> 00:16:23,830 But we hit it off for some reason. 214 00:16:25,330 --> 00:16:33,880 In 1989, when the communist government fell, I was the one who helped him flee the country. 215 00:16:36,760 --> 00:16:40,970 I'm the one who summoned that demon to this country. 216 00:16:43,980 --> 00:16:48,690 {\an8}1969 Prague 217 00:16:51,480 --> 00:16:55,360 I was worried about you during last year's Soviet invasion. 218 00:16:56,240 --> 00:16:59,070 They did drag off a lot of my friends. 219 00:16:59,700 --> 00:17:02,370 I'm safe and I'm right here. 220 00:17:02,370 --> 00:17:03,280 How about you? 221 00:17:03,660 --> 00:17:04,950 Me? 222 00:17:04,950 --> 00:17:09,290 I've been making enough to keep eating as a novice dentist. 223 00:17:09,620 --> 00:17:11,580 So you're a dentist? 224 00:17:11,580 --> 00:17:13,750 You were always good with your hands. 225 00:17:14,840 --> 00:17:18,050 I wish I had your skill at making it big in the world. 226 00:17:18,760 --> 00:17:25,100 Maybe it's because of those skills that I can hold my current social status after the invasion. 227 00:17:26,640 --> 00:17:30,270 I've enjoyed many things after "The Prague Spring." 228 00:17:30,270 --> 00:17:31,810 I've even gone to the West. 229 00:17:32,360 --> 00:17:35,270 You talked about that a lot when we were kids. 230 00:17:35,280 --> 00:17:37,320 What's on the other side? 231 00:17:37,900 --> 00:17:38,940 Did you find an answer? 232 00:17:39,700 --> 00:17:40,320 I did. 233 00:17:40,950 --> 00:17:41,320 So? 234 00:17:42,660 --> 00:17:44,280 There's nothing. 235 00:17:44,280 --> 00:17:46,330 Both here and on the other side. 236 00:17:46,330 --> 00:17:48,330 This country is mistaken. 237 00:17:48,330 --> 00:17:50,830 But the other country isn't right either. 238 00:17:51,250 --> 00:17:51,920 I see. 239 00:17:52,460 --> 00:17:55,290 You said I'm good at always having a good social status, but... 240 00:17:55,300 --> 00:17:58,340 the truth is I owe my abilities to one man. 241 00:17:58,590 --> 00:17:59,340 Oh? 242 00:17:59,760 --> 00:18:06,850 He's such a wonderful man that if you'd meet him, you wouldn't care about your social status. 243 00:18:08,470 --> 00:18:13,100 Just when I thought there was nothing of worth in this country or the next, 244 00:18:13,690 --> 00:18:16,570 he showed me a light I had not yet known. 245 00:18:16,570 --> 00:18:19,360 He will bring forth something entirely new into this world. 246 00:18:20,490 --> 00:18:24,070 What will he bring? 247 00:18:24,410 --> 00:18:26,830 What will he bring? How should I put it? 248 00:18:30,370 --> 00:18:33,420 You might consider it terrifying. 249 00:18:36,710 --> 00:18:42,050 Now that I think of it, he might have been starting to crack back then. 250 00:18:44,550 --> 00:18:45,800 Give me back my gun. 251 00:18:51,140 --> 00:18:53,190 Here's your gun. 252 00:18:54,850 --> 00:18:55,980 You mustn't, Milan. 253 00:18:56,940 --> 00:18:59,020 You mustn't do something like that. 254 00:18:59,400 --> 00:19:00,980 You can't stop me. 255 00:19:00,990 --> 00:19:02,280 I'm going to kill him. 256 00:19:02,820 --> 00:19:05,740 You have a family that you're living with now. 257 00:19:06,370 --> 00:19:09,280 He's the one who killed their relatives. 258 00:19:10,120 --> 00:19:15,210 Because I brought him to this country, they were killed... 259 00:19:15,210 --> 00:19:17,920 along with my son... 260 00:19:21,210 --> 00:19:28,180 During the arson incident, and even now, there was a person that the Turkish people talked about. 261 00:19:28,640 --> 00:19:31,140 A man who gave his all to treat the injured. 262 00:19:31,140 --> 00:19:34,100 A certain Japanese man who risked his life to put the fires out. 263 00:19:35,560 --> 00:19:37,400 That was you, wasn't it, Dr. Tenma? 264 00:19:38,060 --> 00:19:40,150 I believe in you. 265 00:19:41,320 --> 00:19:43,650 I understand very well what you're trying to do. 266 00:19:44,400 --> 00:19:45,990 We're the same. 267 00:19:49,200 --> 00:19:50,660 I'm going. It's time. 268 00:19:54,290 --> 00:19:57,420 If I let him get away, I might not have another chance. 269 00:19:57,710 --> 00:19:58,460 Milan! 270 00:20:02,010 --> 00:20:04,420 Thank you for trying to stop me. 271 00:20:07,890 --> 00:20:09,720 If I was in your place, 272 00:20:11,100 --> 00:20:13,140 I wouldn't be able to stop you. 273 00:20:39,920 --> 00:20:40,250 Huh? 274 00:20:40,250 --> 00:20:40,630 What? 275 00:20:49,760 --> 00:20:51,180 It's delicious! 276 00:20:51,220 --> 00:20:54,100 Yeah, this is really good. 277 00:20:54,220 --> 00:20:56,930 This Japanese Oyakodon is fantastic. 278 00:20:57,230 --> 00:20:58,190 Yeah! 279 00:20:59,940 --> 00:21:01,900 Is your ankle okay? 280 00:21:01,900 --> 00:21:03,770 Let me help you, Dr. Tenma. 281 00:21:04,110 --> 00:21:07,400 I'll have your serving ready in just a bit, Mrs. Minh. 282 00:21:07,650 --> 00:21:11,660 Milan sure is late. I think he'll be home soon though. 283 00:21:13,240 --> 00:21:17,410 - It tastes better right after it's made, so I'll make some for Milan later. 284 00:21:17,410 --> 00:21:18,160 - Next in the news. - It tastes better right after it's made, so I'll make some for Milan later. 285 00:21:18,370 --> 00:21:18,830 - Really? Please do then. 286 00:21:18,830 --> 00:21:21,100 - Today at about 11 A.M., at the Roedelheim Convention Center in Frankfurt, - Really? Please do then. 287 00:21:21,100 --> 00:21:23,380 - Today at about 11 A.M., at the Roedelheim Convention Center in Frankfurt, 288 00:21:23,800 --> 00:21:26,380 a man with a gun opened fire. 289 00:21:26,880 --> 00:21:30,260 However, the policemen securing the convention grounds 290 00:21:30,260 --> 00:21:31,220 shot and killed the man. 291 00:21:32,390 --> 00:21:34,470 Although there were no other fatalities in the incident, 292 00:21:34,470 --> 00:21:37,390 because there were so many important people in the financial world at the convention at the same time, 293 00:21:37,390 --> 00:21:39,850 there was a major concern among the attendees. 294 00:21:40,440 --> 00:21:44,560 Furthermore, the attacker's identity and purpose remain unknown. 295 00:21:45,440 --> 00:21:49,360 Here is some amateur footage of some of the attack. 296 00:21:51,610 --> 00:21:54,070 Everybody loves it. 297 00:21:54,740 --> 00:21:57,080 I can't wait until Milan gets home. 298 00:22:02,170 --> 00:22:05,130 Here is some amateur footage of some of the attack. 299 00:22:14,680 --> 00:22:15,390 That man... 300 00:22:17,890 --> 00:22:20,270 He's from the Red Rose Mansion... 301 00:22:22,100 --> 00:22:25,650 You mustn't hide anything from him. 302 00:22:27,730 --> 00:22:42,990 Yes... Gazing at what is known now in this world... 303 00:22:44,080 --> 00:23:00,390 Yes... Your eyes believe in kindness... 304 00:23:17,420 --> 00:23:25,470 Make it home... to your land of harmony... 305 00:23:25,860 --> 00:23:33,950 Make it home... to your land of purity... 306 00:23:48,970 --> 00:23:53,530 Unrelated Murders