1 00:00:05,040 --> 00:00:11,710 I don't like doing this to such old folks, but you're very important witnesses. 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,510 I'd be in trouble if you died or ran off. 3 00:00:17,760 --> 00:00:22,270 I've barricaded the back door and the windows with furniture. 4 00:00:22,270 --> 00:00:26,690 But if they really wanted to, it wouldn't be too hard for them to break through. 5 00:00:26,980 --> 00:00:28,860 It's better than nothing. 6 00:00:28,860 --> 00:00:32,400 Let's go down to the first floor. 7 00:00:32,400 --> 00:00:34,530 You know how to fire a gun, don't you? 8 00:00:34,530 --> 00:00:36,160 Yeah, I think so. 9 00:00:37,160 --> 00:00:38,620 I'll go, too. 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,410 I have to go. 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,790 I'd hate it if anything happened to you. 12 00:00:46,790 --> 00:00:50,630 You have to survive and tell everyone everything. 13 00:01:02,810 --> 00:01:05,730 Wim. Stay in the room. 14 00:01:06,230 --> 00:01:08,690 If anything happens to you... 15 00:01:09,150 --> 00:01:10,690 Don't worry. 16 00:01:10,690 --> 00:01:12,940 A strong ally is coming to save us. 17 00:01:13,690 --> 00:01:14,280 Really? 18 00:01:14,570 --> 00:01:16,150 Yes. 19 00:01:16,700 --> 00:01:21,370 If you're in a pinch, no matter where you are, he'll come and save you. 20 00:01:21,370 --> 00:01:23,200 He'll punish any wrong. 21 00:01:23,200 --> 00:01:25,370 He is the invincible Magnificent Steiner. 22 00:02:59,320 --> 00:03:03,820 The Wrath of the Magnificent Steiner 23 00:03:04,950 --> 00:03:06,240 Move! Run! 24 00:03:11,030 --> 00:03:12,370 Go north along the road. 25 00:03:17,710 --> 00:03:21,210 I think the children can make it out safely from here on. 26 00:03:21,210 --> 00:03:22,340 You should go, too! 27 00:03:22,880 --> 00:03:25,510 We haven't checked the center of town. 28 00:03:25,880 --> 00:03:29,260 Leave the rest to me. You have to lead the others. 29 00:03:29,430 --> 00:03:30,680 O-Okay. 30 00:03:32,140 --> 00:03:33,720 Just let me ask you one thing. 31 00:03:34,310 --> 00:03:38,690 Do you know a man named Bonaparta, no, Klaus Poppe? 32 00:03:38,900 --> 00:03:39,600 Poppe? 33 00:03:40,440 --> 00:03:43,400 Yeah, he's the owner of the Versteck Hotel. 34 00:04:13,310 --> 00:04:14,470 What are you doing there? 35 00:04:18,270 --> 00:04:20,850 Relax. I'm a friend. 36 00:04:25,110 --> 00:04:26,940 I've been running. 37 00:04:28,070 --> 00:04:29,650 There are bodies everywhere. 38 00:04:30,780 --> 00:04:33,320 Where can I run to? 39 00:04:33,780 --> 00:04:34,950 Where did you run from? 40 00:04:35,990 --> 00:04:39,040 Him. He was giving orders from the hotel room. 41 00:04:39,040 --> 00:04:40,710 I overheard him. 42 00:04:41,290 --> 00:04:42,040 Him? 43 00:04:42,380 --> 00:04:47,050 Roberto! I thought it was weird that he kept on going in and out of the room. 44 00:04:48,050 --> 00:04:50,760 Every time he came back, he took a shower and changed clothes. 45 00:04:51,390 --> 00:04:52,930 Where is he? 46 00:04:53,600 --> 00:04:55,720 In a room on the 4th floor of the Bergbach Hotel. 47 00:04:56,270 --> 00:05:01,310 I never would have thought he was like that. 48 00:05:08,440 --> 00:05:13,200 There are a bunch of people hiding at the Versteck Hotel. 49 00:05:13,990 --> 00:05:15,450 Can you get there by yourself? 50 00:05:15,660 --> 00:05:16,620 On my own?! 51 00:05:17,660 --> 00:05:18,330 I'm scared. 52 00:05:18,330 --> 00:05:19,700 Come on now. Get up. 53 00:05:20,080 --> 00:05:21,040 I'm scared! 54 00:05:43,560 --> 00:05:45,230 Dr. Tenma. 55 00:05:46,650 --> 00:05:48,070 Inspector Lunge. 56 00:05:49,610 --> 00:05:53,150 The illusion has finally become reality. 57 00:05:54,360 --> 00:06:02,160 And now that you are here, the vacation I took to pull the threads of that illusion together is now over. 58 00:06:02,160 --> 00:06:05,120 As of now, I'm on duty as an officer of the law. 59 00:06:05,130 --> 00:06:07,040 It's been a long time since I've been on duty. 60 00:06:08,960 --> 00:06:10,300 Take this girl. 61 00:06:11,340 --> 00:06:15,220 The man you're after is at the Versteck Hotel. 62 00:06:17,260 --> 00:06:19,310 Franz Bonaparta. 63 00:06:24,850 --> 00:06:26,980 Inspector Lunge, where are you going? 64 00:06:28,610 --> 00:06:30,650 I told you, work. 65 00:06:32,280 --> 00:06:34,030 If I make it back, I want to talk with you. 66 00:06:34,030 --> 00:06:35,950 I have a lot of questions I want to ask you. 67 00:06:40,540 --> 00:06:41,620 Dr. Tenma. 68 00:06:45,170 --> 00:06:46,620 I'm sorry. 69 00:06:56,550 --> 00:06:57,800 Are you okay, Nina? 70 00:06:58,680 --> 00:07:00,390 My memories... 71 00:07:00,390 --> 00:07:02,010 are running through my head. 72 00:07:02,930 --> 00:07:04,770 The memory in the farthest recesses of my mind... 73 00:07:05,350 --> 00:07:07,150 Your deepest memory? 74 00:07:07,730 --> 00:07:11,570 I don't want to remember it. 75 00:07:14,190 --> 00:07:20,030 If Johan has this memory... If he can remember it... 76 00:07:59,910 --> 00:08:00,570 Come out. 77 00:08:02,160 --> 00:08:03,910 D-Don't shoot. 78 00:08:06,410 --> 00:08:09,000 I'm from the town. 79 00:08:09,000 --> 00:08:10,080 Please don't shoot. 80 00:08:11,960 --> 00:08:13,800 Where is the man who's giving the orders? 81 00:08:26,020 --> 00:08:28,390 I'm asking you where Roberto is! 82 00:08:38,820 --> 00:08:40,280 Please stand up! 83 00:08:40,280 --> 00:08:40,910 We need to get going. 84 00:08:41,370 --> 00:08:44,580 I can't stand it. There are bodies everywhere! 85 00:08:44,580 --> 00:08:46,910 I'll go insane if I stay here! 86 00:08:47,450 --> 00:08:51,120 That's why we have to get to the Versteck Hotel as soon as possible. 87 00:08:51,130 --> 00:08:52,330 No! 88 00:09:40,380 --> 00:09:43,010 Open your eyes, Erika. 89 00:09:44,850 --> 00:09:47,810 Please, Erika! 90 00:09:48,810 --> 00:09:50,680 She's your wife, right? 91 00:09:51,640 --> 00:09:54,730 I'm sorry, but she's... 92 00:09:56,610 --> 00:09:58,400 I'm a friend. 93 00:09:58,400 --> 00:10:01,360 It's dangerous here. Let's go somewhere safe. 94 00:10:01,360 --> 00:10:02,900 Please let me have your gun! 95 00:10:02,910 --> 00:10:05,450 I'm going to kill the guy who shot Erika. 96 00:10:07,370 --> 00:10:09,540 Give me a gun! 97 00:10:09,540 --> 00:10:13,370 The guy who ruined my life... I'm going to...! 98 00:10:13,830 --> 00:10:16,830 Your wife wouldn't have wanted that. 99 00:10:19,340 --> 00:10:22,090 Your wife would have wanted you to keep your child safe. 100 00:10:23,550 --> 00:10:24,760 Am I wrong? 101 00:10:40,860 --> 00:10:42,610 I'll show you the way. 102 00:10:42,610 --> 00:10:44,400 There's a route by the north road that will lead you out of here. 103 00:10:47,740 --> 00:10:50,700 You should forget about the hotel and take the road as well. 104 00:10:50,910 --> 00:10:53,370 No! I don't want to go anywhere. 105 00:10:54,580 --> 00:10:58,130 Okay. I'll be back. Don't go anywhere. 106 00:10:59,340 --> 00:10:59,920 Okay? 107 00:11:15,440 --> 00:11:16,850 It sure is quiet. 108 00:11:18,900 --> 00:11:25,400 So they aren't after our lotto winnings at all, are they? 109 00:11:26,150 --> 00:11:26,950 No. 110 00:11:29,820 --> 00:11:33,620 These last few days have been a living hell. 111 00:11:34,790 --> 00:11:36,620 I really went crazy for a while. 112 00:11:36,620 --> 00:11:41,420 I bought all these guns because of that money. 113 00:11:42,380 --> 00:11:44,420 A normal life is the best. 114 00:11:45,420 --> 00:11:46,880 Normal? 115 00:11:47,470 --> 00:11:51,470 I have to tell my wife that this isn't our fault. 116 00:11:52,310 --> 00:11:54,260 Can you hear me, honey? 117 00:12:02,900 --> 00:12:03,610 Mr. Hennig! 118 00:12:05,400 --> 00:12:06,030 Mr. Hennig! 119 00:12:12,700 --> 00:12:14,740 My wife... 120 00:12:17,830 --> 00:12:18,370 Mrs. Hennig! 121 00:12:20,630 --> 00:12:22,330 It hurts. 122 00:12:30,720 --> 00:12:31,680 This way. 123 00:12:32,970 --> 00:12:35,140 They're shooting from the building across the road. 124 00:12:35,520 --> 00:12:36,680 Is there a basement in this hotel? 125 00:12:37,230 --> 00:12:39,640 There's a storage room under the kitchen. 126 00:12:42,310 --> 00:12:43,940 Are you okay? 127 00:12:44,270 --> 00:12:45,230 I should be asking you that. 128 00:12:46,690 --> 00:12:48,320 My dad's doing this. 129 00:12:49,490 --> 00:12:53,530 My dad ran out of alcohol and went mad. 130 00:12:55,030 --> 00:12:56,580 No, he's not, Wim. 131 00:12:56,950 --> 00:13:01,750 It's just like when he beats me up. He's... 132 00:13:01,750 --> 00:13:05,380 Do you think he'd go this far? 133 00:13:06,210 --> 00:13:11,220 It will end if I give myself up. 134 00:13:12,840 --> 00:13:13,890 If I... 135 00:13:16,100 --> 00:13:17,890 Don't make me say it again. 136 00:13:17,890 --> 00:13:20,390 I won't let you die. 137 00:13:20,390 --> 00:13:23,810 If you say that again, I'll tie you up down here. 138 00:13:24,400 --> 00:13:25,940 Stay here. 139 00:13:25,940 --> 00:13:27,190 I'll come up with something. 140 00:13:28,820 --> 00:13:29,780 Mr. Grimmer. 141 00:13:30,820 --> 00:13:31,950 Didn't I tell you? 142 00:13:31,950 --> 00:13:35,990 When I'm in trouble, the invincible Magnificent Steiner will appear. 143 00:13:38,040 --> 00:13:42,460 I've seen some cases of experiments like that. 144 00:13:42,460 --> 00:13:47,620 After experiencing overwhelming rage, grief, or intense stress, 145 00:13:47,620 --> 00:13:50,420 different personalities would appear in the children. 146 00:13:51,970 --> 00:13:58,560 Such children tended to be extremely violent, but many of them committed suicide. 147 00:13:59,770 --> 00:14:01,730 You've done well to live this long. 148 00:14:11,400 --> 00:14:13,240 Look, I'm unarmed. 149 00:14:14,160 --> 00:14:16,950 Give me a second and let's talk. 150 00:14:17,620 --> 00:14:19,950 Why are you doing this? 151 00:14:19,950 --> 00:14:21,950 Who's giving the orders? 152 00:14:21,950 --> 00:14:26,710 I don't care if you were former Stasi. 153 00:14:26,710 --> 00:14:28,880 I don't care who you are. 154 00:14:30,000 --> 00:14:32,760 I'm not from anywhere. 155 00:14:34,510 --> 00:14:35,970 Are you listening? 156 00:14:35,970 --> 00:14:38,260 Listen with your own ears. 157 00:14:38,260 --> 00:14:40,970 Don't take orders. Listen to your own heart. 158 00:14:41,600 --> 00:14:46,190 Think with your own mind about what you're doing. 159 00:14:47,730 --> 00:14:48,560 You can do that, can't you? 160 00:14:50,860 --> 00:14:51,480 You can. 161 00:14:52,530 --> 00:14:53,820 What are you doing? 162 00:14:55,740 --> 00:14:58,870 I was so scared, but I made it here by myself. 163 00:14:59,660 --> 00:15:02,040 I'm so glad you're here. 164 00:15:19,350 --> 00:15:21,140 Magnificent Steiner! 165 00:15:22,850 --> 00:15:25,350 {\an8}Are you gathered around the tube, kids? 166 00:15:23,890 --> 00:15:28,940 Everyday, I watched TV intensely. 167 00:15:25,850 --> 00:15:28,480 {\an8}What adventure awaits us today? 168 00:15:28,940 --> 00:15:30,940 But I have no memory of the final episode. 169 00:15:29,270 --> 00:15:32,480 {\an8}If you're in trouble, call out his name. 170 00:15:35,900 --> 00:15:37,200 Lets go. 171 00:15:37,200 --> 00:15:39,910 No! I don't want to! 172 00:15:39,910 --> 00:15:41,240 No! 173 00:15:41,660 --> 00:15:44,330 No! 174 00:15:47,540 --> 00:15:57,090 Did that weak young man ever realize that he turned into the Magnificent Steiner whenever he got angry? 175 00:15:59,260 --> 00:16:03,680 Did that young man live happily ever after? 176 00:16:10,150 --> 00:16:11,440 Did that young man... 177 00:16:16,190 --> 00:16:19,450 Did that young man... live happily... 178 00:16:29,420 --> 00:16:30,170 Just a little farther. 179 00:16:30,920 --> 00:16:33,250 If we go just a little farther, we'll be out of these woods. 180 00:16:33,250 --> 00:16:35,420 You're from Ruhenheim, aren't you? 181 00:16:39,180 --> 00:16:40,090 Who are you? 182 00:16:40,640 --> 00:16:42,590 Something's happening in the town, isn't it? 183 00:16:43,390 --> 00:16:46,560 There are many armed men in the town. 184 00:16:46,560 --> 00:16:48,310 The whole town has turned into a blood bath. 185 00:16:49,730 --> 00:16:51,390 Don't tell me that you... 186 00:16:51,400 --> 00:16:54,190 Calm down. Were friends. 187 00:16:54,730 --> 00:16:58,650 Did you see an oriental Japanese man with long hair? 188 00:16:59,240 --> 00:17:01,660 Do you know him? 189 00:17:02,030 --> 00:17:03,030 You've seen him?! 190 00:17:03,370 --> 00:17:07,660 Yes, he helped us escape. 191 00:17:07,660 --> 00:17:11,330 He stayed behind to try and save the other people in town. 192 00:17:11,330 --> 00:17:14,000 He was headed to the Versteck Hotel when we parted. 193 00:17:15,090 --> 00:17:15,790 Hey, Nina! 194 00:17:17,090 --> 00:17:20,380 My car is parked at the end of the woods. 195 00:17:20,380 --> 00:17:23,390 Use it to take the injured to a hospital, 196 00:17:23,390 --> 00:17:26,050 and contact the authorities as soon as possible. 197 00:17:26,350 --> 00:17:30,560 Are you headed to town? You shouldn't go. 198 00:17:30,560 --> 00:17:31,350 They'll kill you. 199 00:17:31,690 --> 00:17:36,230 Tenma, that Asian man, is my friend. 200 00:17:36,230 --> 00:17:39,480 I'm going to save him. Please hurry and call the authorities. 201 00:17:50,410 --> 00:17:51,710 Versteck Hotel. 202 00:18:23,360 --> 00:18:24,400 Mr. Grimmer. 203 00:18:27,620 --> 00:18:28,990 Hey there. 204 00:18:28,990 --> 00:18:32,370 I knew you'd come, Dr. Tenma. 205 00:18:33,330 --> 00:18:39,920 Two in the other building, one on the floor below us, and one here. 206 00:18:41,130 --> 00:18:42,880 I got four of them. 207 00:18:44,220 --> 00:18:47,140 So, the Magnificent Steiner appeared. 208 00:18:48,220 --> 00:18:51,390 No, he didn't. 209 00:18:52,180 --> 00:18:53,270 I did it on my own. 210 00:18:54,600 --> 00:18:58,360 I did it with my own anger. 211 00:19:00,270 --> 00:19:02,030 Either way, those wounds... 212 00:19:02,030 --> 00:19:08,030 Oh, yeah. Before I forget, take this letter. 213 00:19:09,200 --> 00:19:10,870 I got it from Inspector Lunge. 214 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 He said he found it at the Red Rose Mansion. 215 00:19:16,080 --> 00:19:17,920 Please go help him. 216 00:19:18,920 --> 00:19:21,750 He's headed to the Bergbach Hotel by himself. 217 00:19:22,960 --> 00:19:24,130 We have to take care of you first. 218 00:19:24,550 --> 00:19:25,510 I'm fine. 219 00:19:26,470 --> 00:19:29,720 Just let me rest for a while. 220 00:19:35,270 --> 00:19:36,390 Let me introduce you. 221 00:19:37,440 --> 00:19:39,690 This is Franz Bonaparta. 222 00:19:41,440 --> 00:19:42,480 Mr. Grimmer. 223 00:19:45,610 --> 00:19:47,900 Don't worry, Wim. 224 00:19:54,120 --> 00:19:55,910 It's been raining for quite some time. 225 00:19:57,290 --> 00:20:01,670 It'd be much nicer here if it cleared up. 226 00:20:01,670 --> 00:20:03,800 Right, Dr. Tenma? 227 00:20:05,090 --> 00:20:05,550 Yeah. 228 00:20:06,420 --> 00:20:11,550 When it gets sunny out, let's take Wim on a picnic together. 229 00:20:13,100 --> 00:20:13,970 Yeah. 230 00:20:14,390 --> 00:20:18,940 We'll have good wine and good cheese. 231 00:20:20,310 --> 00:20:20,730 Yeah. 232 00:20:27,530 --> 00:20:28,320 I'm sad. 233 00:20:30,360 --> 00:20:32,910 I'm not sad that I'm dying. 234 00:20:34,950 --> 00:20:41,370 I'm finally sad that my child died. 235 00:20:42,790 --> 00:20:46,840 People don't lose their emotions. 236 00:20:48,340 --> 00:20:53,680 My emotions just wandered around in an unknown place. 237 00:20:56,430 --> 00:21:03,480 It's like a letter that was addressed to me decades ago has finally arrived. 238 00:21:07,320 --> 00:21:10,900 Is this true sadness? 239 00:21:12,490 --> 00:21:16,870 Or is it happiness? 240 00:21:24,920 --> 00:21:29,460 In the final episode of the Magnificent Steiner, 241 00:21:30,630 --> 00:21:37,680 I bet he became human again. 242 00:21:49,900 --> 00:21:50,820 Mr. Grimmer. 243 00:21:52,240 --> 00:21:53,160 Mr. Grimmer. 244 00:21:54,660 --> 00:21:55,820 Mr. Grimmer! 245 00:21:57,660 --> 00:21:59,700 Mr. Grimmer! 246 00:22:10,840 --> 00:22:11,760 I... 247 00:22:12,590 --> 00:22:13,680 I... 248 00:22:27,940 --> 00:22:43,200 Yes... Gazing at what is known now in this world... 249 00:22:44,290 --> 00:23:00,600 Yes... Your eyes believe in kindness... 250 00:23:17,630 --> 00:23:25,680 Make it home... to your land of harmony... 251 00:23:26,070 --> 00:23:34,160 Make it home... to your land of purity... 252 00:23:49,150 --> 00:23:53,570 A Nameless Man