1
00:00:02,250 --> 00:00:09,800
When Zeus told them of their past, the human race remembered how to place seeds and till fields.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,890
Karl, your pronunciation is wrong again.
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,390
I'm sorry. I'm trying very hard.
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,440
But you've gotten so much better.
5
00:00:19,440 --> 00:00:25,610
When you first came here, I thought
you were a horrible student.
6
00:00:25,740 --> 00:00:27,240
Y-Yeah.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,660
How is he?
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,870
That Japanese doctor?
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,960
I heard that he's traveling the world.
10
00:00:38,750 --> 00:00:39,960
I see.
11
00:00:42,210 --> 00:00:46,460
I'd like to see him again some day.
12
00:00:47,220 --> 00:00:47,670
Me, too.
13
00:02:27,540 --> 00:02:32,090
The Real Monster
14
00:02:31,740 --> 00:02:33,580
You started working?
15
00:02:33,580 --> 00:02:35,160
That's great.
16
00:02:35,160 --> 00:02:36,750
What are you doing?
17
00:02:37,170 --> 00:02:39,250
I'm an interior coordinator.
18
00:02:39,590 --> 00:02:44,920
I see. I would suspect that you have a keen eye for home decoration.
19
00:02:45,880 --> 00:02:49,470
I said interior but it's a little different.
20
00:02:51,010 --> 00:02:52,810
I'm a kitchen coordinator.
21
00:02:53,220 --> 00:02:54,060
Oh.
22
00:02:54,730 --> 00:02:56,350
I know you'll laugh.
23
00:02:56,350 --> 00:02:59,560
Someone like me, who's never set foot
in a kitchen before, has this job.
24
00:03:00,400 --> 00:03:04,110
I might ask you to help me with my kitchen.
25
00:03:04,110 --> 00:03:04,780
That'd be fine.
26
00:03:05,490 --> 00:03:10,070
But a kitchen you design would probably be expensive.
27
00:03:10,240 --> 00:03:11,200
A little.
28
00:03:15,580 --> 00:03:17,210
You haven't been drinking, have you?
29
00:03:17,750 --> 00:03:19,290
No, not even a single drop.
30
00:03:19,830 --> 00:03:24,340
That's great. Take it one step at a time.
31
00:03:24,340 --> 00:03:29,010
No matter how much you must rush, there is always tomorrow.
32
00:03:29,680 --> 00:03:33,810
That is what happiness is, right?
33
00:03:34,560 --> 00:03:35,720
Tired of hearing that?
34
00:03:38,770 --> 00:03:41,310
Happiness, huh?
35
00:03:42,400 --> 00:03:47,280
He said he was happy just knowing
I was waiting at the station for him.
36
00:03:48,110 --> 00:03:49,860
Are you talking about Martin?
37
00:03:55,200 --> 00:03:57,830
People are so strange.
38
00:03:58,370 --> 00:04:03,590
Sadness fades away and only happy memories remain.
39
00:04:04,670 --> 00:04:07,550
People were built pretty conveniently.
40
00:04:10,260 --> 00:04:12,340
That is how we can continue living.
41
00:04:20,980 --> 00:04:25,570
Let me introduce you. This is Mr. Verdemann.
42
00:04:25,570 --> 00:04:29,360
He is the one who cleared all the charges against you, Mr. Grimmer.
43
00:04:31,360 --> 00:04:34,820
I found out all I could about you.
44
00:04:35,830 --> 00:04:38,750
You were at 511 Kinderheim.
45
00:04:38,750 --> 00:04:44,420
You traveled around the world as an East German
intelligence agent who pretended to be a journalist.
46
00:04:44,420 --> 00:04:47,380
After that, you continued your investigation on human rights violations
47
00:04:47,380 --> 00:04:49,340
as a freelance journalist
48
00:04:49,590 --> 00:04:53,840
You had a lot of material on that subject in your large bag.
49
00:04:55,350 --> 00:05:00,350
But the thing I could never find out was your real name.
50
00:05:03,150 --> 00:05:04,940
Wolfgang Grimmer.
51
00:05:06,570 --> 00:05:07,820
Not only his name.
52
00:05:09,610 --> 00:05:12,110
He left without telling us anything.
53
00:05:12,860 --> 00:05:13,660
Inspector Lunge.
54
00:05:14,530 --> 00:05:16,950
I'm not an inspector anymore, Detective Suk.
55
00:05:18,580 --> 00:05:21,370
I heard that you became a professor at the police academy.
56
00:05:23,460 --> 00:05:26,630
I've been able to have conversations with my daughter.
57
00:05:27,710 --> 00:05:30,380
Not real conversations, I guess. E-mail.
58
00:05:31,590 --> 00:05:35,050
Even though we're parent and child,
we've never really talked.
59
00:05:36,600 --> 00:05:39,350
We've lived our lives without knowing one another.
60
00:05:45,440 --> 00:05:50,570
How much can people convey to others in just one lifetime?
61
00:05:51,990 --> 00:05:57,320
We have so much we want to say
while drinking a cold beer.
62
00:06:03,830 --> 00:06:05,620
You're going back to Dusseldorf?
63
00:06:05,830 --> 00:06:08,960
Yeah. The company I work for is there.
64
00:06:09,300 --> 00:06:13,010
I see. Are you okay with that?
65
00:06:13,010 --> 00:06:15,630
There are a lot of things there that...
66
00:06:15,630 --> 00:06:17,930
"You can't ran away."
67
00:06:17,930 --> 00:06:21,510
"You have to face reality and keep moving forward."
68
00:06:22,600 --> 00:06:23,140
Right?
69
00:06:23,980 --> 00:06:24,560
Yeah.
70
00:06:28,400 --> 00:06:31,270
Could you dispose of this for me?
71
00:06:31,690 --> 00:06:32,230
Yeah.
72
00:06:34,240 --> 00:06:34,820
Bye.
73
00:06:35,360 --> 00:06:37,660
Ah, take care.
74
00:06:39,200 --> 00:06:41,280
If anything happens, tell me about it.
75
00:06:41,700 --> 00:06:45,290
Dr. Gillen and I are willing to help you at any time.
76
00:06:45,870 --> 00:06:48,580
So is Dieter and him as well.
77
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
Send all of them my regards.
78
00:06:54,170 --> 00:06:55,010
Will do.
79
00:07:02,890 --> 00:07:06,640
Dr. Tenma's hearing continues.
80
00:07:06,640 --> 00:07:09,520
The truth is still unknown.
81
00:07:12,190 --> 00:07:15,320
Inspector Lunge's testimony begins.
82
00:07:15,320 --> 00:07:20,490
Is this the worst serial murder case in all of European history?
83
00:07:20,490 --> 00:07:23,080
Dr. Tenma proven completely innocent.
84
00:07:23,080 --> 00:07:27,210
Law authorities express their apologies to Dr. Tenma.
85
00:07:28,830 --> 00:07:31,880
The motive behind the incidents is still unknown.
86
00:07:31,880 --> 00:07:35,510
What is he true identity of the mysterious
young man behind the whole incident?
87
00:07:36,840 --> 00:07:42,260
The Medical College of Munster University
offers Dr. Tenma a position as a professor.
88
00:07:42,260 --> 00:07:44,970
Dr. Tenma positively declines.
89
00:07:46,100 --> 00:07:50,560
Dr. Tenma joins the MSF.
90
00:07:50,900 --> 00:07:52,860
The articles gradually get smaller and smaller.
91
00:08:00,570 --> 00:08:03,620
People are built conveniently, huh?
92
00:08:06,080 --> 00:08:10,080
Dieter, you've gotten bigger while I haven't been looking.
93
00:08:10,250 --> 00:08:14,790
You've gotten slimier when I wasn't looking, Mr. Heckel.
94
00:08:14,960 --> 00:08:17,800
You still have a big mouth.
95
00:08:18,130 --> 00:08:22,050
Sorry. I'm going to soccer practice,
so don't follow me any more.
96
00:08:23,550 --> 00:08:24,720
W-Wait up.
97
00:08:26,060 --> 00:08:27,720
Is Tenma back?
98
00:08:28,890 --> 00:08:35,190
He's doing that "Doctors Without Borders" crap to look cool, but it won't make him any money.
99
00:08:35,190 --> 00:08:36,610
I can't get a hold of him.
100
00:08:36,980 --> 00:08:38,610
What if he's home?
101
00:08:39,450 --> 00:08:42,240
After I think about the expenses and the work
I put into the job he asked me to do,
102
00:08:42,240 --> 00:08:45,990
the payment doesn't seem like it was nearly enough.
103
00:08:46,660 --> 00:08:48,620
Tenma asked you to do a job?
104
00:08:49,160 --> 00:08:52,040
He said I just had to find someone.
105
00:08:52,040 --> 00:08:53,540
But I worked so hard.
106
00:08:53,540 --> 00:08:58,500
I had to steal some secret police documents.
What happens if they catch me?
107
00:09:03,680 --> 00:09:07,760
Hey! Give Tenma this request form.
108
00:09:07,770 --> 00:09:12,310
Tell him that if he won't pay, I'll have him work as a black market doctor again.
109
00:09:17,230 --> 00:09:20,950
{\an8}Southern France
110
00:09:29,040 --> 00:09:33,460
Welcome back. We haven't seen you here for a while.
111
00:09:33,920 --> 00:09:36,170
I'm going to a foreign nation.
112
00:09:37,800 --> 00:09:40,340
Please enjoy these with everyone else.
113
00:09:40,760 --> 00:09:43,050
Why thank you.
114
00:10:31,310 --> 00:10:32,770
What nice weather.
115
00:10:33,850 --> 00:10:36,850
The leaves are photosynthesing.
116
00:10:37,610 --> 00:10:39,190
Life.
117
00:10:39,190 --> 00:10:40,940
Countless genes.
118
00:10:42,650 --> 00:10:44,280
Do you know of Mendel?
119
00:10:45,070 --> 00:10:47,450
Yes, he discovered the Law of Inheritance.
120
00:10:48,280 --> 00:10:52,870
I went to the same college as he did.
121
00:10:53,660 --> 00:10:55,330
Brno University.
122
00:10:55,460 --> 00:10:58,880
In a large city, south east of the Czech Republic, in the Moravian region.
123
00:10:59,170 --> 00:11:00,210
It's a nice place.
124
00:11:00,840 --> 00:11:02,250
I'd love to see it.
125
00:11:04,550 --> 00:11:05,380
Thank you.
126
00:11:06,510 --> 00:11:09,180
Come back anytime.
127
00:11:09,180 --> 00:11:11,800
I always have a good time with you.
128
00:11:13,020 --> 00:11:13,470
You're welcome.
129
00:11:14,770 --> 00:11:16,600
I feel great today.
130
00:11:17,810 --> 00:11:20,560
I feel like I can talk about anything.
131
00:11:26,240 --> 00:11:28,030
Even scary stories.
132
00:11:36,790 --> 00:11:40,540
You have something you want to ask me, don't you?
133
00:11:50,010 --> 00:11:50,970
You're...
134
00:11:55,810 --> 00:11:57,390
the twins' mother, aren't you?
135
00:12:07,990 --> 00:12:08,490
Yes.
136
00:12:15,790 --> 00:12:17,450
I loved him.
137
00:12:18,750 --> 00:12:20,710
And that man killed him.
138
00:12:23,170 --> 00:12:25,460
It was that man's experiment.
139
00:12:29,260 --> 00:12:33,340
I'll never forgive him.
140
00:12:39,060 --> 00:12:44,440
Even if I die, the children growing inside of me...
141
00:12:45,820 --> 00:12:48,280
will definitely punish that man.
142
00:12:54,910 --> 00:12:55,530
My hand...
143
00:12:57,990 --> 00:13:00,620
Don't let go of my hand.
144
00:13:01,580 --> 00:13:02,040
My hand...
145
00:13:11,880 --> 00:13:15,550
Who is the real monster?
146
00:13:19,140 --> 00:13:22,560
Those kids are alive, aren't they?
147
00:13:24,980 --> 00:13:26,860
Yes. They're doing well.
148
00:13:48,880 --> 00:13:49,960
I remembered.
149
00:13:51,210 --> 00:13:52,380
Remembered what?
150
00:13:53,550 --> 00:13:56,930
I might never remember again.
151
00:13:56,930 --> 00:13:58,760
So I have to say it now.
152
00:14:01,680 --> 00:14:03,770
I gave them names.
153
00:14:06,520 --> 00:14:08,480
Their names are...
154
00:14:23,250 --> 00:14:24,410
Come in.
155
00:14:37,090 --> 00:14:40,350
You really live up to your reputation.
156
00:14:40,350 --> 00:14:42,430
You're late by ten minutes.
157
00:14:45,060 --> 00:14:47,440
I'm sorry, Professor Kronecker.
158
00:14:49,230 --> 00:14:55,030
Whatever. You know why I've called you here, don't you?
159
00:14:56,740 --> 00:14:59,450
It concerns your graduation thesis.
160
00:15:04,200 --> 00:15:05,450
Come forward.
161
00:15:05,620 --> 00:15:07,080
Yes, sir.
162
00:15:15,760 --> 00:15:18,760
I know a lot has happened to you.
163
00:15:18,760 --> 00:15:22,970
It must be hard coming back to school after taking a break.
164
00:15:23,680 --> 00:15:27,980
But, that's no excuse.
165
00:15:28,270 --> 00:15:29,980
That's right.
166
00:15:32,860 --> 00:15:35,230
Anyways, your thesis...
167
00:15:37,860 --> 00:15:38,990
is the best.
168
00:15:42,030 --> 00:15:47,580
It's the best paper I've ever seen from any one of my students.
169
00:15:51,040 --> 00:15:52,330
Good work.
170
00:15:53,960 --> 00:15:56,090
I think very highly of you.
171
00:15:58,470 --> 00:16:01,340
Th-Thank you.
172
00:16:02,390 --> 00:16:03,600
What's your goal?
173
00:16:05,140 --> 00:16:07,060
To be a lawyer.
174
00:16:09,020 --> 00:16:12,560
I pray that you will save many people.
175
00:16:13,860 --> 00:16:14,820
You may leave.
176
00:16:15,650 --> 00:16:16,070
Yes, sir.
177
00:16:22,070 --> 00:16:22,820
However...
178
00:16:26,540 --> 00:16:28,830
The court will not allow you to be late,
179
00:16:30,160 --> 00:16:32,250
Ms. Nina Fortner.
180
00:16:35,090 --> 00:16:35,670
Yes, sir.
181
00:16:39,840 --> 00:16:40,840
Yes, hello?
182
00:16:42,090 --> 00:16:42,840
Dieter.
183
00:16:43,470 --> 00:16:46,810
Will you graduate? I'll be with you even if you don't.
184
00:16:47,220 --> 00:16:49,060
I look forward to that.
185
00:16:49,060 --> 00:16:51,440
You'll have to console me the next time we see each other.
186
00:16:51,770 --> 00:16:54,060
I can tell by your voice that you made it.
187
00:16:54,060 --> 00:16:55,610
Good job! Congratulations!
188
00:16:55,980 --> 00:16:59,360
Thank you. Although it's going to
be even tougher from now on.
189
00:16:59,900 --> 00:17:02,490
Let's celebrate. Come home.
190
00:17:02,950 --> 00:17:08,870
I can't come straight home. I have work
and I made plans with friends.
191
00:17:08,870 --> 00:17:10,540
What are you saying?
192
00:17:10,540 --> 00:17:12,460
Tenma's coming home.
193
00:17:16,130 --> 00:17:18,050
I just got a phone call.
194
00:17:18,050 --> 00:17:21,720
Although he's got to leave again right away with the MSF.
195
00:17:23,680 --> 00:17:24,340
When?
196
00:17:24,800 --> 00:17:27,600
He's going to be home tomorrow.
So you have to come soon.
197
00:17:33,310 --> 00:17:35,980
Nina. About tomorrow's plans...
198
00:17:35,980 --> 00:17:37,730
Sorry, I have to go.
199
00:17:39,190 --> 00:17:41,900
Tenma... I'm going to see Tenma!
200
00:17:51,840 --> 00:17:56,590
{\an8}Bayern State-Run Police Hospital
201
00:17:52,290 --> 00:17:53,000
Good afternoon.
202
00:17:53,500 --> 00:17:54,410
Thanks for your hard work.
203
00:18:24,700 --> 00:18:27,030
You've been asleep all this time, huh?
204
00:18:29,160 --> 00:18:29,990
Can you hear me?
205
00:18:33,750 --> 00:18:35,750
I talked to your mother.
206
00:18:37,170 --> 00:18:39,210
She loves you.
207
00:18:41,920 --> 00:18:44,210
I heard your real name.
208
00:18:45,050 --> 00:18:46,550
You have a name.
209
00:19:10,660 --> 00:19:15,040
There's something I want you to hear, Dr. Tenma.
210
00:19:16,790 --> 00:19:21,250
That time... when that monster appeared in front of me.
211
00:19:33,680 --> 00:19:34,970
Stop!
212
00:19:35,480 --> 00:19:37,480
Don't touch them!
213
00:19:37,690 --> 00:19:39,230
No!
214
00:19:39,230 --> 00:19:40,730
Don't come any closer!
215
00:19:41,860 --> 00:19:43,520
This is an experiment.
216
00:19:47,070 --> 00:19:50,910
Which one will I leave and which one will I take?
217
00:19:52,780 --> 00:19:55,160
This is an experiment.
218
00:19:56,870 --> 00:20:00,620
So, which one will I take?
219
00:20:06,090 --> 00:20:09,630
Don't let go.
220
00:20:11,760 --> 00:20:14,390
Don't let go.
221
00:20:16,060 --> 00:20:16,890
Mom.
222
00:20:17,890 --> 00:20:20,940
Don't let go of my hand.
223
00:20:27,240 --> 00:20:27,940
This one.
224
00:20:29,280 --> 00:20:29,740
No...
225
00:20:31,320 --> 00:20:31,910
This one.
226
00:20:33,740 --> 00:20:36,160
No!
227
00:20:41,500 --> 00:20:44,290
Was my mother trying to save me?
228
00:20:45,500 --> 00:20:47,920
Or did she get my sister and I mixed up?
229
00:20:49,260 --> 00:20:50,420
Which one of us?
230
00:20:51,050 --> 00:20:53,800
Which one of us was the unwanted one?
231
00:21:24,420 --> 00:21:26,210
I should get going.
232
00:22:27,750 --> 00:22:43,010
Yes... Gazing at what is known now in this world...
233
00:22:44,100 --> 00:23:00,410
Yes... Your eyes believe in kindness...
234
00:23:17,440 --> 00:23:25,490
Make it home... to your land of harmony...
235
00:23:25,880 --> 00:23:33,970
Make it home... to your land of purity...