1 00:00:02,250 --> 00:00:09,800 When Zeus told them of their past, the human race remembered how to place seeds and till fields. 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,890 Karl, your pronunciation is wrong again. 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,390 I'm sorry. I'm trying very hard. 4 00:00:17,140 --> 00:00:19,440 But you've gotten so much better. 5 00:00:19,440 --> 00:00:25,610 When you first came here, I thought you were a horrible student. 6 00:00:25,740 --> 00:00:27,240 Y-Yeah. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,660 How is he? 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,870 That Japanese doctor? 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,960 I heard that he's traveling the world. 10 00:00:38,750 --> 00:00:39,960 I see. 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,460 I'd like to see him again some day. 12 00:00:47,220 --> 00:00:47,670 Me, too. 13 00:02:27,540 --> 00:02:32,090 The Real Monster 14 00:02:31,740 --> 00:02:33,580 You started working? 15 00:02:33,580 --> 00:02:35,160 That's great. 16 00:02:35,160 --> 00:02:36,750 What are you doing? 17 00:02:37,170 --> 00:02:39,250 I'm an interior coordinator. 18 00:02:39,590 --> 00:02:44,920 I see. I would suspect that you have a keen eye for home decoration. 19 00:02:45,880 --> 00:02:49,470 I said interior but it's a little different. 20 00:02:51,010 --> 00:02:52,810 I'm a kitchen coordinator. 21 00:02:53,220 --> 00:02:54,060 Oh. 22 00:02:54,730 --> 00:02:56,350 I know you'll laugh. 23 00:02:56,350 --> 00:02:59,560 Someone like me, who's never set foot in a kitchen before, has this job. 24 00:03:00,400 --> 00:03:04,110 I might ask you to help me with my kitchen. 25 00:03:04,110 --> 00:03:04,780 That'd be fine. 26 00:03:05,490 --> 00:03:10,070 But a kitchen you design would probably be expensive. 27 00:03:10,240 --> 00:03:11,200 A little. 28 00:03:15,580 --> 00:03:17,210 You haven't been drinking, have you? 29 00:03:17,750 --> 00:03:19,290 No, not even a single drop. 30 00:03:19,830 --> 00:03:24,340 That's great. Take it one step at a time. 31 00:03:24,340 --> 00:03:29,010 No matter how much you must rush, there is always tomorrow. 32 00:03:29,680 --> 00:03:33,810 That is what happiness is, right? 33 00:03:34,560 --> 00:03:35,720 Tired of hearing that? 34 00:03:38,770 --> 00:03:41,310 Happiness, huh? 35 00:03:42,400 --> 00:03:47,280 He said he was happy just knowing I was waiting at the station for him. 36 00:03:48,110 --> 00:03:49,860 Are you talking about Martin? 37 00:03:55,200 --> 00:03:57,830 People are so strange. 38 00:03:58,370 --> 00:04:03,590 Sadness fades away and only happy memories remain. 39 00:04:04,670 --> 00:04:07,550 People were built pretty conveniently. 40 00:04:10,260 --> 00:04:12,340 That is how we can continue living. 41 00:04:20,980 --> 00:04:25,570 Let me introduce you. This is Mr. Verdemann. 42 00:04:25,570 --> 00:04:29,360 He is the one who cleared all the charges against you, Mr. Grimmer. 43 00:04:31,360 --> 00:04:34,820 I found out all I could about you. 44 00:04:35,830 --> 00:04:38,750 You were at 511 Kinderheim. 45 00:04:38,750 --> 00:04:44,420 You traveled around the world as an East German intelligence agent who pretended to be a journalist. 46 00:04:44,420 --> 00:04:47,380 After that, you continued your investigation on human rights violations 47 00:04:47,380 --> 00:04:49,340 as a freelance journalist 48 00:04:49,590 --> 00:04:53,840 You had a lot of material on that subject in your large bag. 49 00:04:55,350 --> 00:05:00,350 But the thing I could never find out was your real name. 50 00:05:03,150 --> 00:05:04,940 Wolfgang Grimmer. 51 00:05:06,570 --> 00:05:07,820 Not only his name. 52 00:05:09,610 --> 00:05:12,110 He left without telling us anything. 53 00:05:12,860 --> 00:05:13,660 Inspector Lunge. 54 00:05:14,530 --> 00:05:16,950 I'm not an inspector anymore, Detective Suk. 55 00:05:18,580 --> 00:05:21,370 I heard that you became a professor at the police academy. 56 00:05:23,460 --> 00:05:26,630 I've been able to have conversations with my daughter. 57 00:05:27,710 --> 00:05:30,380 Not real conversations, I guess. E-mail. 58 00:05:31,590 --> 00:05:35,050 Even though we're parent and child, we've never really talked. 59 00:05:36,600 --> 00:05:39,350 We've lived our lives without knowing one another. 60 00:05:45,440 --> 00:05:50,570 How much can people convey to others in just one lifetime? 61 00:05:51,990 --> 00:05:57,320 We have so much we want to say while drinking a cold beer. 62 00:06:03,830 --> 00:06:05,620 You're going back to Dusseldorf? 63 00:06:05,830 --> 00:06:08,960 Yeah. The company I work for is there. 64 00:06:09,300 --> 00:06:13,010 I see. Are you okay with that? 65 00:06:13,010 --> 00:06:15,630 There are a lot of things there that... 66 00:06:15,630 --> 00:06:17,930 "You can't ran away." 67 00:06:17,930 --> 00:06:21,510 "You have to face reality and keep moving forward." 68 00:06:22,600 --> 00:06:23,140 Right? 69 00:06:23,980 --> 00:06:24,560 Yeah. 70 00:06:28,400 --> 00:06:31,270 Could you dispose of this for me? 71 00:06:31,690 --> 00:06:32,230 Yeah. 72 00:06:34,240 --> 00:06:34,820 Bye. 73 00:06:35,360 --> 00:06:37,660 Ah, take care. 74 00:06:39,200 --> 00:06:41,280 If anything happens, tell me about it. 75 00:06:41,700 --> 00:06:45,290 Dr. Gillen and I are willing to help you at any time. 76 00:06:45,870 --> 00:06:48,580 So is Dieter and him as well. 77 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 Send all of them my regards. 78 00:06:54,170 --> 00:06:55,010 Will do. 79 00:07:02,890 --> 00:07:06,640 Dr. Tenma's hearing continues. 80 00:07:06,640 --> 00:07:09,520 The truth is still unknown. 81 00:07:12,190 --> 00:07:15,320 Inspector Lunge's testimony begins. 82 00:07:15,320 --> 00:07:20,490 Is this the worst serial murder case in all of European history? 83 00:07:20,490 --> 00:07:23,080 Dr. Tenma proven completely innocent. 84 00:07:23,080 --> 00:07:27,210 Law authorities express their apologies to Dr. Tenma. 85 00:07:28,830 --> 00:07:31,880 The motive behind the incidents is still unknown. 86 00:07:31,880 --> 00:07:35,510 What is he true identity of the mysterious young man behind the whole incident? 87 00:07:36,840 --> 00:07:42,260 The Medical College of Munster University offers Dr. Tenma a position as a professor. 88 00:07:42,260 --> 00:07:44,970 Dr. Tenma positively declines. 89 00:07:46,100 --> 00:07:50,560 Dr. Tenma joins the MSF. 90 00:07:50,900 --> 00:07:52,860 The articles gradually get smaller and smaller. 91 00:08:00,570 --> 00:08:03,620 People are built conveniently, huh? 92 00:08:06,080 --> 00:08:10,080 Dieter, you've gotten bigger while I haven't been looking. 93 00:08:10,250 --> 00:08:14,790 You've gotten slimier when I wasn't looking, Mr. Heckel. 94 00:08:14,960 --> 00:08:17,800 You still have a big mouth. 95 00:08:18,130 --> 00:08:22,050 Sorry. I'm going to soccer practice, so don't follow me any more. 96 00:08:23,550 --> 00:08:24,720 W-Wait up. 97 00:08:26,060 --> 00:08:27,720 Is Tenma back? 98 00:08:28,890 --> 00:08:35,190 He's doing that "Doctors Without Borders" crap to look cool, but it won't make him any money. 99 00:08:35,190 --> 00:08:36,610 I can't get a hold of him. 100 00:08:36,980 --> 00:08:38,610 What if he's home? 101 00:08:39,450 --> 00:08:42,240 After I think about the expenses and the work I put into the job he asked me to do, 102 00:08:42,240 --> 00:08:45,990 the payment doesn't seem like it was nearly enough. 103 00:08:46,660 --> 00:08:48,620 Tenma asked you to do a job? 104 00:08:49,160 --> 00:08:52,040 He said I just had to find someone. 105 00:08:52,040 --> 00:08:53,540 But I worked so hard. 106 00:08:53,540 --> 00:08:58,500 I had to steal some secret police documents. What happens if they catch me? 107 00:09:03,680 --> 00:09:07,760 Hey! Give Tenma this request form. 108 00:09:07,770 --> 00:09:12,310 Tell him that if he won't pay, I'll have him work as a black market doctor again. 109 00:09:17,230 --> 00:09:20,950 {\an8}Southern France 110 00:09:29,040 --> 00:09:33,460 Welcome back. We haven't seen you here for a while. 111 00:09:33,920 --> 00:09:36,170 I'm going to a foreign nation. 112 00:09:37,800 --> 00:09:40,340 Please enjoy these with everyone else. 113 00:09:40,760 --> 00:09:43,050 Why thank you. 114 00:10:31,310 --> 00:10:32,770 What nice weather. 115 00:10:33,850 --> 00:10:36,850 The leaves are photosynthesing. 116 00:10:37,610 --> 00:10:39,190 Life. 117 00:10:39,190 --> 00:10:40,940 Countless genes. 118 00:10:42,650 --> 00:10:44,280 Do you know of Mendel? 119 00:10:45,070 --> 00:10:47,450 Yes, he discovered the Law of Inheritance. 120 00:10:48,280 --> 00:10:52,870 I went to the same college as he did. 121 00:10:53,660 --> 00:10:55,330 Brno University. 122 00:10:55,460 --> 00:10:58,880 In a large city, south east of the Czech Republic, in the Moravian region. 123 00:10:59,170 --> 00:11:00,210 It's a nice place. 124 00:11:00,840 --> 00:11:02,250 I'd love to see it. 125 00:11:04,550 --> 00:11:05,380 Thank you. 126 00:11:06,510 --> 00:11:09,180 Come back anytime. 127 00:11:09,180 --> 00:11:11,800 I always have a good time with you. 128 00:11:13,020 --> 00:11:13,470 You're welcome. 129 00:11:14,770 --> 00:11:16,600 I feel great today. 130 00:11:17,810 --> 00:11:20,560 I feel like I can talk about anything. 131 00:11:26,240 --> 00:11:28,030 Even scary stories. 132 00:11:36,790 --> 00:11:40,540 You have something you want to ask me, don't you? 133 00:11:50,010 --> 00:11:50,970 You're... 134 00:11:55,810 --> 00:11:57,390 the twins' mother, aren't you? 135 00:12:07,990 --> 00:12:08,490 Yes. 136 00:12:15,790 --> 00:12:17,450 I loved him. 137 00:12:18,750 --> 00:12:20,710 And that man killed him. 138 00:12:23,170 --> 00:12:25,460 It was that man's experiment. 139 00:12:29,260 --> 00:12:33,340 I'll never forgive him. 140 00:12:39,060 --> 00:12:44,440 Even if I die, the children growing inside of me... 141 00:12:45,820 --> 00:12:48,280 will definitely punish that man. 142 00:12:54,910 --> 00:12:55,530 My hand... 143 00:12:57,990 --> 00:13:00,620 Don't let go of my hand. 144 00:13:01,580 --> 00:13:02,040 My hand... 145 00:13:11,880 --> 00:13:15,550 Who is the real monster? 146 00:13:19,140 --> 00:13:22,560 Those kids are alive, aren't they? 147 00:13:24,980 --> 00:13:26,860 Yes. They're doing well. 148 00:13:48,880 --> 00:13:49,960 I remembered. 149 00:13:51,210 --> 00:13:52,380 Remembered what? 150 00:13:53,550 --> 00:13:56,930 I might never remember again. 151 00:13:56,930 --> 00:13:58,760 So I have to say it now. 152 00:14:01,680 --> 00:14:03,770 I gave them names. 153 00:14:06,520 --> 00:14:08,480 Their names are... 154 00:14:23,250 --> 00:14:24,410 Come in. 155 00:14:37,090 --> 00:14:40,350 You really live up to your reputation. 156 00:14:40,350 --> 00:14:42,430 You're late by ten minutes. 157 00:14:45,060 --> 00:14:47,440 I'm sorry, Professor Kronecker. 158 00:14:49,230 --> 00:14:55,030 Whatever. You know why I've called you here, don't you? 159 00:14:56,740 --> 00:14:59,450 It concerns your graduation thesis. 160 00:15:04,200 --> 00:15:05,450 Come forward. 161 00:15:05,620 --> 00:15:07,080 Yes, sir. 162 00:15:15,760 --> 00:15:18,760 I know a lot has happened to you. 163 00:15:18,760 --> 00:15:22,970 It must be hard coming back to school after taking a break. 164 00:15:23,680 --> 00:15:27,980 But, that's no excuse. 165 00:15:28,270 --> 00:15:29,980 That's right. 166 00:15:32,860 --> 00:15:35,230 Anyways, your thesis... 167 00:15:37,860 --> 00:15:38,990 is the best. 168 00:15:42,030 --> 00:15:47,580 It's the best paper I've ever seen from any one of my students. 169 00:15:51,040 --> 00:15:52,330 Good work. 170 00:15:53,960 --> 00:15:56,090 I think very highly of you. 171 00:15:58,470 --> 00:16:01,340 Th-Thank you. 172 00:16:02,390 --> 00:16:03,600 What's your goal? 173 00:16:05,140 --> 00:16:07,060 To be a lawyer. 174 00:16:09,020 --> 00:16:12,560 I pray that you will save many people. 175 00:16:13,860 --> 00:16:14,820 You may leave. 176 00:16:15,650 --> 00:16:16,070 Yes, sir. 177 00:16:22,070 --> 00:16:22,820 However... 178 00:16:26,540 --> 00:16:28,830 The court will not allow you to be late, 179 00:16:30,160 --> 00:16:32,250 Ms. Nina Fortner. 180 00:16:35,090 --> 00:16:35,670 Yes, sir. 181 00:16:39,840 --> 00:16:40,840 Yes, hello? 182 00:16:42,090 --> 00:16:42,840 Dieter. 183 00:16:43,470 --> 00:16:46,810 Will you graduate? I'll be with you even if you don't. 184 00:16:47,220 --> 00:16:49,060 I look forward to that. 185 00:16:49,060 --> 00:16:51,440 You'll have to console me the next time we see each other. 186 00:16:51,770 --> 00:16:54,060 I can tell by your voice that you made it. 187 00:16:54,060 --> 00:16:55,610 Good job! Congratulations! 188 00:16:55,980 --> 00:16:59,360 Thank you. Although it's going to be even tougher from now on. 189 00:16:59,900 --> 00:17:02,490 Let's celebrate. Come home. 190 00:17:02,950 --> 00:17:08,870 I can't come straight home. I have work and I made plans with friends. 191 00:17:08,870 --> 00:17:10,540 What are you saying? 192 00:17:10,540 --> 00:17:12,460 Tenma's coming home. 193 00:17:16,130 --> 00:17:18,050 I just got a phone call. 194 00:17:18,050 --> 00:17:21,720 Although he's got to leave again right away with the MSF. 195 00:17:23,680 --> 00:17:24,340 When? 196 00:17:24,800 --> 00:17:27,600 He's going to be home tomorrow. So you have to come soon. 197 00:17:33,310 --> 00:17:35,980 Nina. About tomorrow's plans... 198 00:17:35,980 --> 00:17:37,730 Sorry, I have to go. 199 00:17:39,190 --> 00:17:41,900 Tenma... I'm going to see Tenma! 200 00:17:51,840 --> 00:17:56,590 {\an8}Bayern State-Run Police Hospital 201 00:17:52,290 --> 00:17:53,000 Good afternoon. 202 00:17:53,500 --> 00:17:54,410 Thanks for your hard work. 203 00:18:24,700 --> 00:18:27,030 You've been asleep all this time, huh? 204 00:18:29,160 --> 00:18:29,990 Can you hear me? 205 00:18:33,750 --> 00:18:35,750 I talked to your mother. 206 00:18:37,170 --> 00:18:39,210 She loves you. 207 00:18:41,920 --> 00:18:44,210 I heard your real name. 208 00:18:45,050 --> 00:18:46,550 You have a name. 209 00:19:10,660 --> 00:19:15,040 There's something I want you to hear, Dr. Tenma. 210 00:19:16,790 --> 00:19:21,250 That time... when that monster appeared in front of me. 211 00:19:33,680 --> 00:19:34,970 Stop! 212 00:19:35,480 --> 00:19:37,480 Don't touch them! 213 00:19:37,690 --> 00:19:39,230 No! 214 00:19:39,230 --> 00:19:40,730 Don't come any closer! 215 00:19:41,860 --> 00:19:43,520 This is an experiment. 216 00:19:47,070 --> 00:19:50,910 Which one will I leave and which one will I take? 217 00:19:52,780 --> 00:19:55,160 This is an experiment. 218 00:19:56,870 --> 00:20:00,620 So, which one will I take? 219 00:20:06,090 --> 00:20:09,630 Don't let go. 220 00:20:11,760 --> 00:20:14,390 Don't let go. 221 00:20:16,060 --> 00:20:16,890 Mom. 222 00:20:17,890 --> 00:20:20,940 Don't let go of my hand. 223 00:20:27,240 --> 00:20:27,940 This one. 224 00:20:29,280 --> 00:20:29,740 No... 225 00:20:31,320 --> 00:20:31,910 This one. 226 00:20:33,740 --> 00:20:36,160 No! 227 00:20:41,500 --> 00:20:44,290 Was my mother trying to save me? 228 00:20:45,500 --> 00:20:47,920 Or did she get my sister and I mixed up? 229 00:20:49,260 --> 00:20:50,420 Which one of us? 230 00:20:51,050 --> 00:20:53,800 Which one of us was the unwanted one? 231 00:21:24,420 --> 00:21:26,210 I should get going. 232 00:22:27,750 --> 00:22:43,010 Yes... Gazing at what is known now in this world... 233 00:22:44,100 --> 00:23:00,410 Yes... Your eyes believe in kindness... 234 00:23:17,440 --> 00:23:25,490 Make it home... to your land of harmony... 235 00:23:25,880 --> 00:23:33,970 Make it home... to your land of purity...