1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Κοίτα, κι άλλο TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Χρυσωρυχείο είναι. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω με το Mr. Buffalo. 4 00:00:31,032 --> 00:00:34,327 Όπου υπάρχει TCBY, απέναντι να υπάρχει και Mr. Buffalo. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Υγιεινό φαγητό, φιλική εξυπηρέτηση. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Θα βγάλουμε χοντρά λεφτά. Να το θυμάσαι, Έρικ. 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,256 Ό,τι έκανε το TCBY για το γιαούρτι, εμείς θα το κάνουμε για τις φτερούγες. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Ρε, θα βάλεις KIIS-FM; 9 00:00:56,641 --> 00:00:58,309 - Σε παρακαλώ! - Λάιλ. 10 00:00:58,309 --> 00:00:59,352 Γαμώ! 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Χαλάρωσε λίγο. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Κάθε φορά πρέπει να του λέω το ίδιο! 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Ευχαριστώ! 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Τους λατρεύω αυτούς! 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Είπα στην Τζέιμι ότι αν παίξουν στο Forum, θα πάμε σίγουρα. 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Είναι κι η μουσική. 17 00:01:20,915 --> 00:01:25,002 Οι πελάτες θα έρχονται στο Mr. Buffalo για φτερούγες και χαλάρωση. 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Θα παίζει ρόλο η μουσική. 19 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Παπούτσια του μπαμπά; 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Φοράς τα παπούτσια του; 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Ναι. Θα πάρουμε τη θέση του τώρα, έτσι; 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Υπάρχει καλύτερος τρόπος; 23 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Είναι Alden 560. Στενή γραμμή. 24 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Λέω να τα πάρω σε 43. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Σταμάτα. 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Έρικ, άκουσέ με. Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό τώρα. 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Συγγνώμη. 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Πάρ' το απόφαση και μην είσαι τόσο κότα. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Έλα, ηρέμησε. 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Σ' αγαπώ. 31 00:02:07,545 --> 00:02:09,172 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Όλα καλά. 32 00:02:09,922 --> 00:02:11,591 Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα. 33 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 Και θα ήταν περήφανοι για εμάς. 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,889 Τι είπες χθες; Τι μου είπες; 35 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 Πες μου. 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Ότι πιστεύω ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς. 37 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Έρικ, εγώ το ξέρω ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς. 38 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Εδώ είναι. 39 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Άχρηστε. 40 00:02:43,748 --> 00:02:46,709 Ρε! Σταμάτα το αμάξι! 41 00:02:46,709 --> 00:02:50,463 - Πίσω πρέπει να σας αφήσω. - Όχι! Στο πεζοδρόμιο θα μας αφήσεις. 42 00:02:50,463 --> 00:02:53,132 - Έχει πολύ κόσμο. - Πάτα τους, τότε. 43 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Τι σκατά; Πίσω έπρεπε να πάνε. 44 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Έρικ! Η μαφία σκότωσε τους γονείς σας; 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Τι; 46 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Ο Λάιλ είμαι. 47 00:03:15,571 --> 00:03:18,574 Όλα αυτό δείχνουν, αλλά αυτό πρέπει να μάθουμε. 48 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Φοβάσαι ότι θα θέλει κι εσάς η μαφία; 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Ναι. Πού είναι η κάμερά σου; 50 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Μαφία, μετά απ' όσα περάσαμε, προσπάθησε. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Απειλή είναι αυτό; - Έλα. 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Είστε στόχοι, ναι; 53 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Θα έχετε ασφάλεια όλο το 24ωρο, εντάξει; 54 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Πίτερ. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Είναι κάτι που θέλω να το προσέξεις πολύ. 56 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Σίγουρα θα τα καταφέρει; 57 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Είναι σπουδαίος ηθοποιός. 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Έχει κάνει και μονόλογο του Σαίξπηρ. 59 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Είπα να ξεκινήσω με μια ιστορία. 60 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Όταν ήμασταν μικροί, το σπίτι μας είχε ένα μεγάλο παράθυρο. 61 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Πετούσαν συνέχεια πουλιά τριγύρω, 62 00:04:36,485 --> 00:04:39,322 χτυπούσαν στο παράθυρο κι έπεφταν τραυματισμένα. 63 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Η μαμά μου μάζευε τα πουλιά, 64 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 τα έφερνε μέσα και τα γιάτρευε. 65 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Τα έκανε καλά 66 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 και τα ελευθέρωνε. 67 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 Τα κοιτούσε να πετούν. 68 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Πολύ αγαπημένη εικόνα της μαμάς μου. 69 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 Η φροντίδα που έδινε στα πουλιά. 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 Αυτό που θα τους έλεγα είναι 71 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 "Ίσως κάποια μέρα, όταν σας δω στον Παράδεισο, 72 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 να παίξουμε όλοι μαζί τένις". 73 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Σας ευχαριστώ. 74 00:05:29,372 --> 00:05:30,664 Τα καημένα τ' αγόρια. 75 00:05:31,165 --> 00:05:34,585 Ο Λάιλ θέλει οπωσδήποτε να ακουστεί το σωστό τραγούδι. 76 00:05:35,586 --> 00:05:42,593 ΕΝΩΣΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΣΚΗΝΟΘΕΤΩΝ 77 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Ίνδαλμα. 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Θρύλος. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Αρχηγός της βιομηχανίας. 80 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Σύζυγος. Προπονητής τένις. 81 00:05:56,273 --> 00:06:00,736 Οι περισσότεροι ονειρεύονται ένα απ' αυτά, αλλά ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν όλα. 82 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Κι ήταν και πατέρας μας. 83 00:06:08,494 --> 00:06:13,165 Όποιος γνώριζε τον μπαμπά μου θα σας έλεγε ότι ήταν σκληρός. 84 00:06:14,667 --> 00:06:19,797 Ρωτήστε οποιονδήποτε επόπτη γραμμών που έκανε λάθος σε αγώνα τένις μας. 85 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Μπαμπά, αν ακούς, και ξέρω ότι ακούς, 86 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 να είσαι σίγουρος ότι είμαι έτοιμος να αναλάβω εγώ 87 00:06:34,895 --> 00:06:37,148 και να γίνω ο βράχος της οικογένειας. 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,359 Και, μαμά, 89 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 τι να πω; 90 00:06:43,779 --> 00:06:49,326 Αν ο μπαμπάς ήταν τα θεμέλιά μας, εσύ ήσουν η ταπετσαρία, τα ωραία έπιπλα. 91 00:06:50,870 --> 00:06:54,498 Δεν ήταν πάντα εύκολο να μεγαλώνεις δύο ατίθασα αγόρια, 92 00:06:54,498 --> 00:06:58,002 αλλά έδινες πάντα ψυχή στα σπίτια μας. 93 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Οπότε, μαμά, τα τελευταία μου λόγια 94 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 θα τα αφήσω σε δύο ποιητές που θα τα πουν πολύ καλύτερα από μένα. 95 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Όπως λένε κι εκείνοι "Κορίτσι, θα μου λείψεις". 96 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Το ήξερα απ' την αρχή Θα μου ράγιζες την καρδιά 97 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Αλλά έπρεπε να παίξω τον δύσκολο τον ρόλο 98 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Με είχες του γλυκού χεριού σου 99 00:07:23,861 --> 00:07:25,738 Με το μαγικό σου χαμόγελο 100 00:07:25,738 --> 00:07:29,533 Μ' άφησες να κρέμομαι Στον σταυρό του εραστή 101 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Με μάγεψες 102 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 Μου πήρες την ανάσα 103 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Μα δεν μπορούσα να κάνω τίποτα Για να σε κάνω να μείνεις 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Θα μου λείψεις 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Όλη η αγάπη που νιώθω για σένα 106 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Τίποτα δεν θα μ' έκανε να αλλάξω γνώμη 107 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Κορίτσι μου 108 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Θα μου λείψεις, μωρό μου 109 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Κι όλη την αγάπη που νιώθω να σου έδινα 110 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Δεν θα σ' έκανα να αλλάξεις γνώμη 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Φεύγεις 112 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Τώρα κάθομαι εδώ και χάνω τον χρόνο μου 113 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω 114 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Η προσωπική μου τραγωδία Βλέπω το τέλος του ονείρου 115 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ Τη μέρα που γνωριστήκαμε 116 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Κορίτσι, θα μου λείψεις 117 00:08:31,887 --> 00:08:38,894 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 118 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Είδες; 119 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 Πέρασαν δύο μήνες από τον βάναυσο φόνο των Χοσέ και Κίτι Μενέντεζ 120 00:09:05,588 --> 00:09:07,756 στο σπίτι τους στο Μπέβερλι Χιλς. 121 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Μέχρι στιγμής, η αστυνομία δεν φαίνεται να έχει στοιχεία για τους δολοφόνους. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Άντε, ρε κότα! Μη σταματάς! 123 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Υπήρχαν αρχικές εικασίες για πιθανό χτύπημα της μαφίας, 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 ενδεχομένως λόγω των συναλλαγών του Μενέντεζ 125 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 στη βιομηχανία βιντεοκασετών ως στέλεχος της LIVE Entertainment. 126 00:09:34,158 --> 00:09:37,286 O επιθεωρητής Λες Ζόλερ της αστυνομίας του Μπέβερλι Χιλς 127 00:09:37,286 --> 00:09:41,498 δήλωσε πρόσφατα ότι εξετάζουν ακόμη όλες τις πιθανότητες. 128 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Δεν μπορώ να πω πολλά, 129 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 αλλά μπορώ να πω ότι η έρευνα είναι σε εξέλιξη 130 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 κι ότι δεν θα ησυχάσουμε 131 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 μέχρι όποιος διέπραξε αυτές τις παράλογες κι ειδεχθείς δολοφονίες 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 να βρεθεί στη φυλακή αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή. 133 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Τι γίνεται; 134 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Όχι! 135 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Το πιστεύεις ότι είπε 136 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 ότι διάλεξε αυτά τα φορέματα γιατί νομίζει ότι θα τα ξαναφορέσουμε; 137 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Εγώ θα το ξαναφορέσω. 138 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Όταν παγώσει η Κόλαση και με καλέσουν για πατινάζ. 139 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ ΑΝΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ 140 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Εδώ δρ Οζίελ. 141 00:11:38,866 --> 00:11:41,618 Δρ Οζίελ, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι. 142 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Έρικ; 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Ξέρω ότι καλώ τελευταία στιγμή, 144 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 αλλά μήπως γίνεται να σας δω σήμερα; 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Είναι σημαντικό. 146 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Έχω ένα κενό στις δύο, αν σε βολεύει. 147 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Όχι. Θέλω... 148 00:12:00,429 --> 00:12:02,139 Θέλω να έρθω τελευταίος. 149 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Δεν θέλω να με δουν άλλοι ασθενείς σας. 150 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Σας παρακαλώ. Δρ Οζίελ; 151 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Ναι. Να πούμε στις τέσσερις; Μπορούμε να μιλήσουμε όσο θέλεις. 152 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Εντάξει. Στις τέσσερις. Μια χαρά. 153 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Εντάξει. Τα λέμε τότε. 154 00:12:27,748 --> 00:12:29,708 Έλεος, ρε. Το είδες, Τζέιμι; 155 00:12:29,708 --> 00:12:32,961 Πήδηξε σαν μαθητριούλα. Ξεκαρδιστικό. 156 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Μη γίνεσαι κόπανος, Λάιλ. 157 00:12:34,546 --> 00:12:36,048 - Γεια σου, Έρικ. - Τζέιμι. 158 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 - Φεύγεις; - Ναι, έχω κάτι δουλειές. 159 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Καλά. Μην αργήσεις. Πήραμε έναν κουβά γλυκά για το Χάλογουιν. 160 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Όχι τα φτηνά. Το καλό το πράμα. 161 00:12:46,266 --> 00:12:48,685 - Ξέρεις πόσο λατρεύω το Χάλογουιν! - Ναι. 162 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Οικογενειακές παραδόσεις! 163 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Έρικ! 164 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Έλα, πέρασε. Κάθισε. 165 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Μια χαρά σε βλέπω. Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ. 166 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Έρικ, πέρασε. 167 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Χαίρομαι πολύ που τηλεφώνησες. - Κι εγώ. 168 00:13:29,560 --> 00:13:33,689 Λοιπόν, νιώθεις... 169 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Τι; 170 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Ναι, βασικά, είχα τάσεις... 171 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 αυτοκτονίας. 172 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Μάλιστα. 173 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Δεν θέλεις να καθίσεις; 174 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Όσα θα πω εδώ 175 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 δεν θα τ' ακούσει κανείς, έτσι; 176 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Δεν ηχογραφείτε τη συνάντηση; - Όχι. 177 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Δεν μπορείτε να τα πείτε πουθενά; 178 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Κοίτα, την προηγούμενη φορά που ήρθες για την καταδίκη για τη διάρρηξη, 179 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 όλα αυτά που έχεις ξεπεράσει τώρα, 180 00:14:19,651 --> 00:14:24,197 το δικαστήριο είχε δώσει εντολή να μεταφέρω όσα λέγαμε στους γονείς σου. 181 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Αλλά τώρα, προφανώς... 182 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Αφού είναι... 183 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Μήπως μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 184 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Βλέπω κάτι εφιάλτες, 185 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 κάθε βράδυ, με τη μαμά και τον μπαμπά μου. 186 00:14:39,463 --> 00:14:42,257 Βλέπεις τη δολοφονία τους; 187 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Ναι, κυρίως. 188 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Είναι σαν να είμαι εκεί στο όνειρο και να τα ξαναζώ όλα. 189 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Αλλά είναι σε αργή κίνηση. 190 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Εγώ απλώς στέκομαι εκεί, 191 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 και πυροβολούν τη μαμά μου στην κοιλιά και μετά στο πόδι, 192 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 γιατί το γόνατό της σχεδόν εξερράγη. 193 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Ωραία; - Ναι. 194 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Συνεχίζουν να την πυροβολούν, αλλά εκείνη δεν πεθαίνει. 195 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Το πρόσωπο του μπαμπά μου διαλύεται ξανά και ξανά. 196 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Μένει χωρίς πρόσωπο, και υπάρχει καπνός παντού. 197 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Κάθε βράδυ το ίδιο όνειρο; - Ναι, κάθε βράδυ. 198 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Αυτό είναι απ' το "Thriller". 199 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Ντύθηκε σαν τον Μάικλ Τζάκσον στο "Thriller". 200 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Γιατί θέλεις ν' αυτοκτονήσεις, Έρικ; 201 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Τι θα έλυνε αυτό; 202 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Κέρασμα ή φάρσα! - Πάμε. Έλα. 203 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Τέλεια! 204 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Κέρασμα ή φάρσα. - Ορίστε! 205 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Θεέ μου! 206 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Σου έπεσε το σπαθί. - Ευχαριστώ. 207 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. Καλό Χάλογουιν! 208 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Ορίστε. - Τι ντύθηκες; 209 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Τι; 210 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Είμαι ο Τομ Κρουζ! 211 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Από το Κοκτέιλ. 212 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Εμβληματικός ρόλος. 213 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Αυτό είναι το σπίτι με τους γονείς που... 214 00:16:14,057 --> 00:16:15,017 Που τι; 215 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Που σκοτώθηκαν; 216 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα να δεις; 217 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Μήπως να πάρεις δρόμο 218 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 πριν χώσω το γαμημένο το Snickers στον κώλο σου, καουμπόη; 219 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος ο μπαμπάς μου. 220 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Πολλοί δεν το ήξεραν αυτό. 221 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Ξεκίνησε δουλεύοντας για τη Hertz. 222 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 Μετά κατέληξε στη βιομηχανία του σινεμά. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Ασχολιόταν με την οικονομική πλευρά, 224 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 αλλά είχε την επιρροή που είχαν ο Σπίλμπεργκ ή ο Σκορσέζε. 225 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Ναι, βέβαια. 226 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Σκέφτηκα μήπως γράψω βιβλίο για εκείνον, 227 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 αφού είχε όλους αυτούς τους στόχους. 228 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Ήθελε να γίνει και γερουσιαστής. Το ξέρατε; 229 00:17:07,110 --> 00:17:11,031 Ο πρώτος Κουβανός Αμερικανός στη Φλόριντα. 230 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Θα έπρεπε να μετακομίσει στη Φλόριντα; 231 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Ναι, θα μας έπαιρνε μαζί του. Θα ήμασταν σαν τους Κένεντι. 232 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Όλα αυτά θα τα βάλω στο βιβλίο. 233 00:17:22,626 --> 00:17:25,837 Πίστευε επίσης ότι εγώ κι ο Λάιλ 234 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 θα μπορούσαμε να γίνουμε πρόεδροι κάποτε. 235 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Και γι' αυτό ήταν τόσο σκληρός μαζί μας... 236 00:17:37,849 --> 00:17:41,394 συνέχεια. Ήταν, βασικά... 237 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 πολύ... 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Τι είναι, Έρικ; 239 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Βασικά... 240 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Εμείς το κάναμε. Εγώ κι ο Λάιλ... 241 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Τους πυροβολήσατε; 242 00:18:16,096 --> 00:18:17,013 Ναι. 243 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Μάλιστα. 244 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Μήπως να γυρίσουμε στο γραφείο να το συζητήσουμε εκεί; 245 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Εντάξει. 246 00:18:34,156 --> 00:18:35,615 Νιώθεις καθόλου καλύτερα 247 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 τώρα που μου το είπες; 248 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Λίγο. - Ωραία. 249 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Έρικ, 250 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 θέλω να μου περιγράψεις τι έγινε, αν μπορείς. 251 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Εντάξει, αλλά δεν θα το ηχογραφήσετε. 252 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Δεν θα το ηχογραφήσω. 253 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 Και γιατί θέλετε να μάθετε; 254 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Όσα νιώθω πρέπει να περιγράψω. 255 00:18:59,097 --> 00:19:04,019 Ναι, κι ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις είναι να μου πεις τι έγινε. 256 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Νομίζω ότι το σχέδιο ξεκίνησε 257 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 όταν έβλεπα την ταινία Billionaire Boys Club. 258 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Φοβόταν, φοβόταν πολύ. 259 00:19:17,324 --> 00:19:21,745 Πρωταγωνιστούν κάτι παιδιά που σκοτώνουν τους πλούσιους γονείς τους. 260 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Μ' έβαλε σε σκέψεις, 261 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 γιατί η ζωή τους ήταν σαν τη δική μας. Του Λάιλ και τη δική μου. 262 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Ο Φρανκ τού έριξε. 263 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Λάιλ, κοίτα. 264 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Το αίμα άρχισε να στάζει, οπότε, αφού τον τυλίξαμε με το πάπλωμα, 265 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 τον πήγαμε στο αμάξι. 266 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Αρχίσαμε να το συζητάμε στο χαλαρό. 267 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Το πώς θα ήταν 268 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 αν εξαφανιζόταν απ' τη ζωή μας αυτή η αρνητική, χειριστική δύναμη. 269 00:19:49,898 --> 00:19:51,524 Και καταστρώσαμε το σχέδιο. 270 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Ήθελα να το κάνουμε σύντομα, για να μη χάσουμε τα κότσια μας. 271 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Ο Λάιλ ήθελε να περιμένουμε, να το σχεδιάσουμε καλά. 272 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Συμφωνήσαμε να το κάνουμε μία βδομάδα μετά, μια Κυριακή. 273 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Και γιατί Κυριακή; - Η καμαριέρα έλειπε τα Σαββατοκύριακα. 274 00:20:08,959 --> 00:20:10,168 Αυτό ήταν; 275 00:20:11,878 --> 00:20:15,882 Είδατε μια ταινία κι αποφασίσατε να σκοτώσετε τους γονείς σας, Έρικ. 276 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Γιατί; 277 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Τι γιατί; 278 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Γιατί το κάναμε; - Ναι, Έρικ. 279 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Η γονεοκτονία είναι πολύ σοβαρό πράγμα. 280 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Η γονεοκτονία; 281 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Ο φόνος των γονιών σου. 282 00:20:38,613 --> 00:20:41,950 Και, φυσικά, Έρικ, δεν είναι ανήκουστο φαινόμενο. 283 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Συμβαίνει. 284 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Ένας στους τέσσερις φόνους γίνεται από συγγενείς. 285 00:20:47,205 --> 00:20:48,290 Σοβαρά; 286 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Μάλιστα. 287 00:20:50,792 --> 00:20:52,961 Είναι όλες διαφορετικές υποθέσεις, 288 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 αλλά στις περισσότερες υπάρχουν ελαφρυντικές περιστάσεις. 289 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Ναι, οι γονείς μου δεν αντέχονταν. 290 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Όχι, εννοώ ότι υπάρχει κακοποίηση. 291 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Διαμάχες για χρήματα. 292 00:21:12,188 --> 00:21:16,526 Ο πατέρας σου ήταν πολύ χειριστικός. Το έχουμε συζητήσει αυτό. 293 00:21:19,654 --> 00:21:23,325 Είδες μια ταινία κι αποφάσισες να σκοτώσεις τους γονείς σου. 294 00:21:23,325 --> 00:21:27,037 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο. 295 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Ναι. 296 00:21:33,418 --> 00:21:35,003 Δεν ξέρουν τον μπαμπά μου. 297 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Γκέιμ. Ο Ο'Κόνελ προηγείται πέντε-ένα. 298 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Τι σκατά ήταν αυτό; Τι σκατά κάνεις, Έρικ; 299 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Χριστέ μου! Άχρηστε! 300 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Τι κάναμε τόσο καιρό; 301 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Χριστέ μου! - Κύριε Μενέντεζ! 302 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Όχι! Μη μ' αγγίζεις! 303 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Είκοσι πέντε χιλιάδες δολάρια! Φύγε από δω. Απολύεσαι. 304 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Σταμάτα. Μπορείς να πας... - Έρικ! 305 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Μείνε στη θέση σου, γαμώτο! 306 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Σας κακοποιούσε σωματικά ο πατέρας σου, Έρικ; 307 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Ουάσινγκτον. 308 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Ολύμπια. 309 00:22:27,555 --> 00:22:30,141 Νότια Ντακότα. 310 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Πάσο. 311 00:22:32,811 --> 00:22:34,104 Νότια Ντακότα! 312 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Γαμώ το κέρατό μου! 313 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Αγάπη μου! 314 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Άχρηστο ζώο. Το Πιερ! 315 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Το Πιερ! 316 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Δεν το πιστεύω ότι σπουδάζεις στο Πρίνστον. 317 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Δεν το πιστεύω. 318 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 319 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Ήταν η τελευταία ευκαιρία. 320 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Μ' ακούς; Τι σου είπα; 321 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Τι μαλακίες έκανες, ρε; - Σταμάτα. 322 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - Ο επόπτης έφταιγε. - Ναι; 323 00:23:06,845 --> 00:23:10,306 - Ήταν πίσω απ' τη γραμμή. - Μαλακίες! Μπες! Κλείσε. 324 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Απλώς ήταν 325 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 πολύ τυραννικός. 326 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Μάλιστα. 327 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Γιατί σκότωσες τη μαμά σου; 328 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Ήταν εθισμένη στον μπαμπά μας. 329 00:23:35,540 --> 00:23:36,875 Εκείνος είχε σχέση. 330 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Κι εκείνη άρχισε να πίνει πολύ, να παίρνει κάτι χάπια. 331 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Είχε αυτοκτονικές τάσεις. 332 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Το είδαμε ως σημάδι ότι η ζωή της δεν είχε αξία. 333 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Κι έτσι τη βοηθήσαμε... 334 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 να μην υποφέρει άλλο. 335 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Υπήρξε κι ένα περιστατικό. 336 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Ο Λάιλ ήταν σπίτι. Τον έδιωξαν από το Πρίνστον για λογοκλοπή. 337 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Ρε άθλιε μαλάκα! - Καλά! 338 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Γαμημένη αδερφή! - Και τι θα κάνεις; 339 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Θα με χτυπήσεις; Άκου! Θέλω να με χτυπήσεις εδώ και τώρα! 340 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Βγάλε τον σκασμό! 341 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Μη μ' αγγίζεις! - Έλα να σε δούμε, γέρο! 342 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Δεν σταματούσαν. Και μετά μπλέχτηκε κι η μαμά μου. 343 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Την αγαπώ. Πρέπει να με καταλάβεις, μαμά. 344 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Είσαι 20 χρονών. Δεν θα παντρευτείς. 345 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Αποκλείεται. 346 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Κι εσείς στην ηλικία μου παντρευτήκατε! 347 00:24:34,390 --> 00:24:36,935 - Λεφτά θέλει η πουτάνα! - Και για κοίτα. 348 00:24:36,935 --> 00:24:38,353 Τι ευτυχισμένος γάμος! 349 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Είσαι υποκρίτρια. Λέγε ό,τι θες. 350 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Θα παντρευτούμε. - Τολμάς να με λες έτσι; 351 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Δεν είναι από καλή οικογένεια. Δεν πρόκειται. 352 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Ποτέ. - Μπαμπά! 353 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Προσπαθώ να σε σώσω. - Όχι. 354 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Δεν έχετε το δικαίωμα. Κι εσείς το ίδιο κάνατε. 355 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Εσύ είσαι ο υποκριτής! Αυτό τι είναι; 356 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Δώσ' το μου. Βάλ' το. 357 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Έλα, αγόρι μου. 358 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Δεν πειράζει. 359 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Αμάν πια. 360 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Λάιλ! 361 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Πόσο καιρό το έχεις αυτό; 362 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Εδώ και τρία χρόνια; Τέσσερα; 363 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Κι εγώ γιατί δεν το ήξερα; - Δεν ήθελα να το ξέρεις. 364 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Αυτό ήταν το θέμα! Να μην το ξέρει κανείς! 365 00:26:04,522 --> 00:26:06,149 Ούτε η Τζέιμι δεν το ξέρει. 366 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Στη Γουίλσερ είναι ένα μαγαζί με πρόσθετα... 367 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 Κάτι είχε αυτή η στιγμή... 368 00:26:20,830 --> 00:26:22,248 Που είδα τον αδερφό μου... 369 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 τον οποίο είχα ως είδωλο... 370 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Ο οποίος πάντα... 371 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 με προστάτευε. 372 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Που τον είδα 373 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 τόσο ευάλωτο. 374 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Κι απλώς βιδώνει; 375 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Ας πούμε ότι γαντζώνεται. 376 00:26:57,158 --> 00:26:58,493 Μ' ανάγκασε ο μπαμπάς. 377 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Απλώς τον είδα. 378 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 Και ξαφνικά είδα πόσο βάναυσο ήταν αυτό που γινόταν σ' εκείνο το σπίτι. 379 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Και... 380 00:27:15,093 --> 00:27:16,636 Του το είπα. 381 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Τι; 382 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Τι του είπες; 383 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Απλώς ότι τον αγαπούσα. 384 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 Ότι από κει και πέρα, θα τον έβαζα πάνω απ' τους γονείς μας. 385 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ήταν η στιγμή που άλλαξαν όλα για σένα; 386 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Ναι. Και τότε είδα και την ταινία. 387 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 Κι εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι θα γινόταν. 388 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Ήξερα ότι θα το κάναμε. 389 00:28:02,724 --> 00:28:07,520 Δεν χρειαζόταν να το πούμε καν. Είχε τη δική του βαρύτητα. 390 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Πήγαμε σε κατάστημα όπλων στο Γουέστ Λος Άντζελες. 391 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Δύο εβδομάδες αναμονή. 392 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Τι πράγμα; Αποκλείεται. - Είναι δικαίωμά μου. 393 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Αυτά πες τα στον Τζέρι Μπράουν. 394 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 Γαμημένος Νόμος περί Όπλων στην Καλιφόρνια. Μαλακίες. 395 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Σκατά! 396 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Χρειάζομαι μόνο διπλώματα οδήγησης. 397 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Πήγαμε στην Κομητεία Όραντζ. 398 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Πρέπει να έχετε κι οι δύο. 399 00:28:33,087 --> 00:28:35,214 Παπαριές! Αυτό είναι παράνομο! 400 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Είμαι Αμερικανός πολίτης κι έχω κάποια δικαιώματα. 401 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Το γράφει το Σύνταγμα! 402 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 Μετά από πολλές κλήσεις, είχαν αφαιρέσει το δίπλωμα του Λάιλ. 403 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 Κι εγώ είχα μόνο ένα πλαστό μαζί μου. 404 00:28:48,561 --> 00:28:49,520 Γαμώτο! 405 00:28:50,813 --> 00:28:53,483 - Και είναι καλή για εισβολείς; - Εννοείται. 406 00:28:53,483 --> 00:28:58,488 Τελικά βρήκαμε ένα Big 5 στο Σαν Ντιέγκο, όπου αρκούσε μόνο ένα δίπλωμα. 407 00:28:58,488 --> 00:29:00,698 Θα χρειαστεί να δω κάποια ταυτότητα. 408 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Θέλουν δύο είδη ταυτοποίησης για εξαργύρωση επιταγής, 409 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 αλλά μία αρκεί για καραμπίνα. 410 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Έδωσα το πλαστό δίπλωμα. 411 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Την άφησες να φύγει 412 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Τώρα πια δεν είναι το ίδιο 413 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Σε κάτι πρέπει να ρίξω την ευθύνη 414 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Σε κάτι θα ρίξω την ευθύνη 415 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Πες ότι φταίει η βροχή Η βροχή που έπεφτε 416 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Μετά κανονίσαμε το άλλοθι με τον Πέρι Μπέρμαν, έναν φίλο του Λάιλ. 417 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Παρακαλώ. 418 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Τι λέει, ρε βλάκα; 419 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Ναι, ρε, πάμε στο Taste of L.A. Έχω χρόνια να πάω. 420 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Ήταν όλα έτοιμα. 421 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Και ήταν Κυριακή. 422 00:29:51,207 --> 00:29:52,583 Έπρεπε να το κάνουμε. 423 00:30:20,862 --> 00:30:22,363 Θα το κάνουμε πραγματικά; 424 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Ναι. 425 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Ναι. 426 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Εντάξει. 427 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Εντάξει. - Εντάξει. Θα το κάνουμε. 428 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Θα το κάνουμε. 429 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Πάμε να το κάνουμε τώρα. 430 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Ρίξε πρώτος, για να μην κάνεις πίσω. 431 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Τι; 432 00:32:05,049 --> 00:32:06,050 Εντάξει. 433 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Σ' αγαπώ, Έρικ. 434 00:32:10,096 --> 00:32:11,180 Κι εγώ σ' αγαπώ. 435 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Δεν έχει πει λέξη εδώ και 24 ώρες. 436 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Τι κάνετε; Τι γίνεται; 437 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Όχι! 438 00:34:16,472 --> 00:34:17,848 Θα αποτελειώσω τη μαμά. 439 00:35:32,089 --> 00:35:34,175 Δούλευαν πολύ καιρό μαζί... 440 00:35:45,352 --> 00:35:46,645 Μάζεψε τους κάλυκες. 441 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Έλα δω. Έλα. 442 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Μπορείς να οδηγήσεις; Εγώ δεν μπορώ. 443 00:36:19,553 --> 00:36:20,971 Πάμε στο Κόλντγουοτερ. 444 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Μήπως δεν μ' ακούς; 445 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Την προβολή του Μπάτμαν στις 9:50. 446 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Ναι, μα τώρα είναι 10:40. 447 00:37:22,950 --> 00:37:27,246 Αυτό θέλουμε να δούμε, όμως. Θα μας βοηθήσεις; Είναι μέσα η κοπέλα μου. 448 00:37:27,246 --> 00:37:32,167 Το δεύτερο μισό είναι το καλύτερο. Το πρώτο μισό τα χαλάει όλα. 449 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Θέλουμε να δούμε το δεύτερο μισό. 450 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Δεν πουλάμε εισιτήρια μετά το πρώτο τέταρτο. 451 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Μάλιστα. Γαμώ! - Σκατά. 452 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Σταματήστε να βρίζετε. 453 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Εντάξει. Δώσε μου δύο εισιτήρια για τις 10:55, τότε. 454 00:37:52,062 --> 00:37:53,272 Πιο αργά, παρακαλώ. 455 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Ευχαριστώ. - Καλή προβολή. 456 00:37:59,278 --> 00:38:03,157 Ξέρεις κάτι; Έρικ! Γάμα το, πάμε στο Taste of L.A. 457 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Λάιλ, τι κάνουμε; 458 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Μπες στ' αμάξι, ρε. 459 00:38:08,871 --> 00:38:11,498 Τα εισιτήρια είναι άχρηστα τώρα. Πάμε. 460 00:38:25,012 --> 00:38:26,638 Με συγχωρείτε. 461 00:38:27,139 --> 00:38:28,098 Ένταμ είναι; 462 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Ναι, καπνιστό Ένταμ. 463 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Πολύ κρεμώδες είναι. 464 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Έρικ, δοκίμασε αυτό. 465 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Πάντως, δεν θα το συνδύαζα με Chablis. 466 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Λάιλ, πάμε καλύτερα. 467 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Θα χαλαρώσεις λίγο; - Αργήσαμε. Ο Πέρι δεν είναι εδώ. 468 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 Και; Απολαμβάνω ωραία κρασιά κι ωραία τυριά 469 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 και φροντίζω να μας δει κόσμος. 470 00:38:56,251 --> 00:38:58,837 Είμαστε εδώ τέσσερις ώρες τώρα. 471 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 Τι λένε; "Ο χρόνος κυλά γρήγορα στο Taste!" 472 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Δεν ήρθε κανείς. 473 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Επείγοντα Μπέβερλι Χιλς. 474 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 Ναι. Αστυνομία... 475 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Λάιλ! 476 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Κάποιος... 477 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Τι πρόβλημα υπάρχει; - Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου. 478 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Πώς είπατε; 479 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Σκότωσαν τους γονείς μου! 480 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Μαμά! 481 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Πώς νιώθεις; 482 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Όχι καλά. 483 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Έρικ, πήγαινέ με πίσω σ' εκείνο το βράδυ. 484 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Όχι. 485 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Τι ψυχολόγος είσαι εσύ, ρε γαμώτο; Ήρθα εδώ για να νιώσω καλύτερα. 486 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Πώς θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα; 487 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Πες μου ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος. 488 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Πες το μου. 489 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Σκότωσες τους γονείς σου, Έρικ. 490 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Το ξέρω. 491 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Όμως, 492 00:40:41,565 --> 00:40:43,233 δεν είμαι κακός άνθρωπος. 493 00:40:44,193 --> 00:40:45,194 Δεν είμαι. 494 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Μπορείς να το πεις; 495 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Έρικ. 496 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Βλέπω αυτούς τους εφιάλτες και δεν μπορώ να κοιμηθώ. 497 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 Και ζω στο σπίτι όπου πυροβόλησα τους γονείς μου. 498 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Δεν μπορώ να κοιμηθώ και κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες. 499 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Και κάθε βράδυ που είμαι στο σπίτι, 500 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 βλέπω αυτόν τον εφιάλτη που τους πυροβολώ και δεν πεθαίνουν. 501 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 Και δεν σταματούν. 502 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 Μόνο όταν αυτοκτονώ σταματούν. 503 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Πες ότι φταίει η βροχή 504 00:41:31,198 --> 00:41:34,493 Μόνο όταν τινάζω τα μυαλά μου στον αέρα κοιμάμαι. 505 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Εντάξει. 506 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Έρικ. 507 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Έρικ, είσαι ασφαλής. Είσαι ασφαλής εδώ, εντάξει; 508 00:41:46,588 --> 00:41:49,424 Έχω μια πρόταση να κάνω. 509 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Λέω να πάρουμε τον Λάιλ να έρθει εδώ αμέσως. 510 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Εντάξει. - Εντάξει; 511 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Ναι. - Εντάξει. 512 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Κέρασμα ή φάρσα. 513 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Ναι. Ορίστε. 514 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Μπορώ να έχω άλλο ένα; 515 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Τι λες, ρε; Σας έδωσα μεγάλα Snickers. 516 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Είναι πολύ γενναιόδωρο αυτό. - Μια ερώτηση έκανα. 517 00:42:17,703 --> 00:42:19,121 Γαμώ το κέρατό μου! 518 00:42:19,121 --> 00:42:23,750 Δεν γυρνάς στο γαμημένο το Βαν Νάις, ρε φτωχό μαλακιστήρι; 519 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Ναι; Άντε γαμήσου! - Άντε γαμήσου! 520 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Ωραία φτηνιάρικη στολή, ρε κότα! 521 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Κωλόπαιδα. 522 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Παρακαλώ; - Λάιλ. 523 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Ο δρ Οζίελ είμαι. Θέλω να έρθεις στο ιατρείο. Είναι εδώ ο Έρικ. 524 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Τι; 525 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Λάιλ, μου τα είπε όλα. 526 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Τι; Δώσ' τον μου. 527 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Όχι, έλα στο ιατρείο τώρα να το συζητήσουμε. 528 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Δώσε μου τον αδερφό μου, ρε γαμώτο! 529 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Δεν πρόκειται να το κάνω, Λάιλ. 530 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Έλα από δω να μιλήσετε από κοντά. Είναι σημαντικό. 531 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Γαμημένο... 532 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Σκατά! 533 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Νομίζω ότι έρχεται από δω. 534 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Έρικ, έκανες το σωστό που μου το είπες. 535 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Πρέπει να σου ζητήσω να μείνεις εδώ. 536 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Θα πάω να πάρω καφέ, γιατί μάλλον μας περιμένει μεγάλη νύχτα. 537 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Μη φύγεις. Θα γυρίσω αμέσως. 538 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Έλα τώρα! 539 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Παρακαλώ; - Τζούνταλον, άκου. 540 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Έλα στο ιατρείο. - Ποιος σκατά νομίζεις ότι είσαι; 541 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Πηδάς τη γυναίκα σου πάλι. - Σκατά. 542 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Συγγνώμη. Θέλω να φτιάξουμε τον γάμο μας. 543 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 Έλα να πηδηχτούμε και θα χωρίσω την Τζούνταλον". 544 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Άντε γαμήσου, ρε Τζέρι! - Σκάσε κι άκου! 545 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Ο Έρικ μόλις ομολόγησε τους φόνους. 546 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Έρχεται κι ο Λάιλ. 547 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 Ίσως να κινδυνεύω. 548 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Σε θέλω εδώ για μάρτυρα. 549 00:44:23,954 --> 00:44:26,415 - Σιγά μην έρθω. - Θα έρθεις. 550 00:44:26,415 --> 00:44:29,376 - Για να με σκοτώσουν; - Δεν θα σε σκοτώσει! 551 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Δεν θα σε σκοτώσει κανείς! Έλα δω τώρα. 552 00:44:34,131 --> 00:44:35,132 Τι; Τζέρι! 553 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Τι; 554 00:44:37,092 --> 00:44:38,802 Γαμώτο! 555 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Έλα τώρα! 556 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Γαμώτο! Ρε μαλάκα! Προχώρα! 557 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Προχώρα! 558 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Περιμένετε πολλή ώρα; 559 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Αυτοί οι γιατροί... 560 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Τι του είπες; 561 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Λάιλ, κάθισε. - Σκάσε. Δεν μιλάω σ' εσένα. 562 00:46:11,686 --> 00:46:13,814 Τι του είπες; Τι είπες; 563 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Για τι; Για τη μαμά και τον μπαμπά; 564 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Γιατί δεν ξέρουμε ποιος τους σκότωσε. 565 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Του τα είπα όλα. 566 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Ωραία. Ποια όλα; 567 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Ότι μάλλον τους σκότωσε η μαφία; 568 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Λάιλ, έπρεπε να πω σε κάποιον για τους εφιάλτες που βλέπω. 569 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Μου τα είπε όλα. 570 00:46:37,128 --> 00:46:40,924 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό! Δεν ξέρω ποια είναι τα "όλα". 571 00:46:40,924 --> 00:46:43,134 Και δεν ισχύει απαραίτητα ό,τι είπε! 572 00:46:43,635 --> 00:46:44,636 Λάιλ, 573 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 φοβόμουν ότι θα αυτοκτονούσα. 574 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Σε παρακαλώ. 575 00:46:48,557 --> 00:46:51,601 Μπορείς να το βουλώσεις; Στον αδερφό μου μιλάω. 576 00:46:52,602 --> 00:46:53,687 Τους σκοτώσαμε. 577 00:46:54,729 --> 00:46:56,189 Τους πυροβολήσαμε. 578 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Ποια σκατά ήταν αυτή; - Τι; 579 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Δεν έχω ιδέα. 580 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Το ιατρείο έχει ηχομόνωση. 581 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Λάιλ, κάθισε λίγο. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 582 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Δεν υπάρχει; - Θα κάτσεις; 583 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Πώς να μην υπάρχει; 584 00:47:16,626 --> 00:47:19,212 Αν σκοτώσαμε τους γονείς μας, πώς γίνεται; 585 00:47:19,212 --> 00:47:23,091 Λάιλ, δεν έχεις όπλο, έτσι; 586 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Ό,τι λέμε προστατεύεται από το απόρρητο. 587 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Ό,τι πεις εδώ είναι εμπιστευτικό. 588 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Δεν μπορώ να πω πουθενά ό,τι κι αν πεις σ' εμένα ή στον Έρικ, 589 00:47:33,727 --> 00:47:35,770 οπότε δεν θα υπάρχει πρόβλημα αν... 590 00:47:35,770 --> 00:47:39,107 - Αν τι; - Αν μου πεις τι έχεις στην τσέπη σου! 591 00:47:39,107 --> 00:47:40,901 - Μην το κάνεις. - Κάτσε, Έρικ! 592 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. Δεν ξέρω ποιος είσαι πια! 593 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Δεν έχω αδερφό! 594 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Έπρεπε να το πω σε κάποιον. 595 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Ας το έλεγες σ' εμένα. Σ' εμένα, ρε γαμώτο! 596 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Γαμώτο, Έρικ, γιατί να επινοήσεις κάτι τέτοιο; 597 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Δεν είναι ψέμα, Λάιλ. Εμείς το κάναμε! 598 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Πες μου τι έχεις στην τσέπη σου. 599 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Ένα γαμημένο μεγάλο Snickers. 600 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Μόλις έδωσα 300 τέτοια στο σπίτι μας. 601 00:48:06,843 --> 00:48:09,346 Τα παιδιά μάς λατρεύουν. Είμαστε καλοί. 602 00:48:15,644 --> 00:48:17,938 Μου χάλασες την αγαπημένη μου νύχτα. 603 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Με όλα αυτά τα ψέματά σου. 604 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Δεν είναι ψέματα. - Θα βγάλεις τον σκασμό; 605 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Ο δρ Οζίελ δεν... - Σκάσε κι άσε με να σκεφτώ! 606 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Αν το είχαμε κάνει, απλώς θα σε σκοτώναμε. 607 00:48:38,416 --> 00:48:40,126 - Λάιλ. - Έτσι δεν είναι; 608 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Δεν είναι καλή ιδέα. 609 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Φοβάσαι, δρ Οζίελ; - Λάιλ! 610 00:48:56,267 --> 00:48:58,186 Επιλέγω να μη ζω μέσα στον φόβο. 611 00:48:58,687 --> 00:49:00,313 Κι ο μπαμπάς το ίδιο έκανε. 612 00:49:03,984 --> 00:49:06,486 Το ότι ο αδερφός μου σου λέει κάτι 613 00:49:06,987 --> 00:49:09,531 δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια, δρ Οζίελ. 614 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Λάιλ, δεν μπορεί να το πει σε κανέναν. Γιατί δεν το καταλαβαίνεις; 615 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Δεν θα το μάθαινε κανείς, γαμώτο! 616 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Δεν θα το μάθαινε κανείς! 617 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Ήταν το τέλειο έγκλημα. 618 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Μέχρι που θα ήταν και περήφανος. 619 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Θα ήταν περήφανος, γαμώτο. Εσύ το είπες. 620 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Δεν θα το μάθει κανείς, έτσι; 621 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Ό,τι κι αν πούμε εδώ δεν θα χρησιμοποιηθεί στο δικαστήριο. 622 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 Μπορούμε να πούμε ότι έκανε μια... Τι; 623 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Νοητική άσκηση; 624 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Ναι. - Ναι. 625 00:49:53,283 --> 00:49:56,578 Έχεις δίκιο. Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 626 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Σε κανέναν. 627 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Ήθελα μόνο να μιλήσω σε κάποιον. 628 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Λάιλ, κάθισε. 629 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Ίσως αυτό να είναι κάτι καλό. 630 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Τι; 631 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Ας πούμε ότι καταδικάζεστε. 632 00:50:25,065 --> 00:50:27,150 - Μα μόλις είπες... - Δεν θα πω... 633 00:50:27,150 --> 00:50:29,027 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 634 00:50:29,027 --> 00:50:30,779 Το ξεκαθαρίσαμε αυτό; 635 00:50:30,779 --> 00:50:33,740 Αν σας πιάσουν, δεν θα είμαι εγώ ο λόγος. 636 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Μα αν, ας πούμε, κάποιος σας είδε... 637 00:50:46,795 --> 00:50:48,213 Θα σας σώσω εγώ. 638 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Πώς; 639 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Γιατί θα ξέρω τι έγινε πραγματικά αν μου τα πείτε όλα. 640 00:50:56,262 --> 00:50:59,349 Μπορώ να πω στο δικαστήριο ότι φοβηθήκατε. 641 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Ο χειριστικός πατέρας που δεν αντέχατε άλλο. 642 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρωποκτονίες. 643 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Υπάρχουν τα εγκλήματα πάθους, κατά τα οποία χάνεις τον έλεγχο. 644 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 Σε αντίθεση με κάτι πιο καλά σχεδιασμένο. 645 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Κάτι προμελετημένο, όπως ο φόνος που κάνει ένας κοινωνιοπαθής. 646 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 Κι ο δικός μας 647 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 τι λες ότι είναι; 648 00:51:30,088 --> 00:51:32,257 Είμαστε κοινωνιοπαθείς, δρ Οζίελ; 649 00:51:32,257 --> 00:51:37,262 Όχι, γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει να μου πείτε όλη την ιστορία. 650 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Έτσι λες; 651 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Ναι. 652 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Έρικ, έλα. - Πραγματικά. 653 00:51:42,225 --> 00:51:45,311 Δεν πρέπει να φύγετε. Μπορώ να σας βοηθήσω. 654 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 Βασικά, 655 00:51:47,772 --> 00:51:49,774 τι θα κάνεις τώρα; 656 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 Θα πάρεις τα κανάλια; 657 00:51:53,403 --> 00:51:54,237 Τι; 658 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Σε ρωτάω τι θα κάνεις μ' αυτές τις πληροφορίες. 659 00:52:01,661 --> 00:52:02,620 Τίποτα. 660 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Θα πάω για φαγητό με τη γυναίκα μου. 661 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Εντάξει. 662 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Ωραία. 663 00:52:22,807 --> 00:52:24,517 Καλή τύχη, δρ Οζίελ. 664 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 665 00:53:06,059 --> 00:53:07,352 Πάρκαρα στη Ρέξφορντ. 666 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Εντάξει. 667 00:53:13,191 --> 00:53:14,067 Θα σε πάω. 668 00:53:46,474 --> 00:53:49,227 - Συγγνώμη, Λάιλ. - Όχι. 669 00:53:56,317 --> 00:53:57,402 Δεν πειράζει. 670 00:54:02,532 --> 00:54:05,451 - Ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε τώρα. - Τι πράγμα; 671 00:54:09,414 --> 00:54:10,581 Να τον σκοτώσουμε. 672 00:54:23,720 --> 00:54:30,727 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 673 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης