1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Κοίτα, κι άλλο TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
Χρυσωρυχείο είναι.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,032
Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω
με το Mr. Buffalo.
4
00:00:31,032 --> 00:00:34,327
Όπου υπάρχει TCBY,
απέναντι να υπάρχει και Mr. Buffalo.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Υγιεινό φαγητό, φιλική εξυπηρέτηση.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Θα βγάλουμε χοντρά λεφτά.
Να το θυμάσαι, Έρικ.
7
00:00:41,459 --> 00:00:47,256
Ό,τι έκανε το TCBY για το γιαούρτι,
εμείς θα το κάνουμε για τις φτερούγες.
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Ρε, θα βάλεις KIIS-FM;
9
00:00:56,641 --> 00:00:58,309
- Σε παρακαλώ!
- Λάιλ.
10
00:00:58,309 --> 00:00:59,352
Γαμώ!
11
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Χαλάρωσε λίγο.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Κάθε φορά πρέπει να του λέω το ίδιο!
13
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Ευχαριστώ!
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Τους λατρεύω αυτούς!
15
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
Είπα στην Τζέιμι ότι αν παίξουν
στο Forum, θα πάμε σίγουρα.
16
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Είναι κι η μουσική.
17
00:01:20,915 --> 00:01:25,002
Οι πελάτες θα έρχονται στο Mr. Buffalo
για φτερούγες και χαλάρωση.
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Θα παίζει ρόλο η μουσική.
19
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Παπούτσια του μπαμπά;
20
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Φοράς τα παπούτσια του;
21
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Ναι. Θα πάρουμε τη θέση του τώρα, έτσι;
22
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Υπάρχει καλύτερος τρόπος;
23
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Είναι Alden 560. Στενή γραμμή.
24
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Λέω να τα πάρω σε 43.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Σταμάτα.
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Έρικ, άκουσέ με.
Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό τώρα.
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Συγγνώμη.
28
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Πάρ' το απόφαση και μην είσαι τόσο κότα.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Έλα, ηρέμησε.
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Σ' αγαπώ.
31
00:02:07,545 --> 00:02:09,172
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Όλα καλά.
32
00:02:09,922 --> 00:02:11,591
Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα.
33
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
Και θα ήταν περήφανοι για εμάς.
34
00:02:15,761 --> 00:02:17,889
Τι είπες χθες; Τι μου είπες;
35
00:02:19,140 --> 00:02:20,141
Πες μου.
36
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Ότι πιστεύω
ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς.
37
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Έρικ, εγώ το ξέρω
ότι θα ήταν περήφανοι για εμάς.
38
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Εδώ είναι.
39
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Άχρηστε.
40
00:02:43,748 --> 00:02:46,709
Ρε! Σταμάτα το αμάξι!
41
00:02:46,709 --> 00:02:50,463
- Πίσω πρέπει να σας αφήσω.
- Όχι! Στο πεζοδρόμιο θα μας αφήσεις.
42
00:02:50,463 --> 00:02:53,132
- Έχει πολύ κόσμο.
- Πάτα τους, τότε.
43
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Τι σκατά; Πίσω έπρεπε να πάνε.
44
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Έρικ! Η μαφία σκότωσε τους γονείς σας;
45
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Τι;
46
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Ο Λάιλ είμαι.
47
00:03:15,571 --> 00:03:18,574
Όλα αυτό δείχνουν,
αλλά αυτό πρέπει να μάθουμε.
48
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
Φοβάσαι ότι θα θέλει κι εσάς η μαφία;
49
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Ναι. Πού είναι η κάμερά σου;
50
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Μαφία, μετά απ' όσα περάσαμε, προσπάθησε.
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Απειλή είναι αυτό;
- Έλα.
52
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Είστε στόχοι, ναι;
53
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Θα έχετε ασφάλεια όλο το 24ωρο, εντάξει;
54
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Πίτερ.
55
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Είναι κάτι που θέλω να το προσέξεις πολύ.
56
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Σίγουρα θα τα καταφέρει;
57
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Είναι σπουδαίος ηθοποιός.
58
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
Έχει κάνει και μονόλογο του Σαίξπηρ.
59
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Είπα να ξεκινήσω με μια ιστορία.
60
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Όταν ήμασταν μικροί,
το σπίτι μας είχε ένα μεγάλο παράθυρο.
61
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Πετούσαν συνέχεια πουλιά τριγύρω,
62
00:04:36,485 --> 00:04:39,322
χτυπούσαν στο παράθυρο
κι έπεφταν τραυματισμένα.
63
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Η μαμά μου μάζευε τα πουλιά,
64
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
τα έφερνε μέσα και τα γιάτρευε.
65
00:04:47,621 --> 00:04:48,998
Τα έκανε καλά
66
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
και τα ελευθέρωνε.
67
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
Τα κοιτούσε να πετούν.
68
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Πολύ αγαπημένη εικόνα της μαμάς μου.
69
00:05:01,135 --> 00:05:03,429
Η φροντίδα που έδινε στα πουλιά.
70
00:05:09,560 --> 00:05:11,562
Αυτό που θα τους έλεγα είναι
71
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
"Ίσως κάποια μέρα,
όταν σας δω στον Παράδεισο,
72
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
να παίξουμε όλοι μαζί τένις".
73
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Σας ευχαριστώ.
74
00:05:29,372 --> 00:05:30,664
Τα καημένα τ' αγόρια.
75
00:05:31,165 --> 00:05:34,585
Ο Λάιλ θέλει οπωσδήποτε
να ακουστεί το σωστό τραγούδι.
76
00:05:35,586 --> 00:05:42,593
ΕΝΩΣΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΣΚΗΝΟΘΕΤΩΝ
77
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Ίνδαλμα.
78
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
Θρύλος.
79
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Αρχηγός της βιομηχανίας.
80
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Σύζυγος. Προπονητής τένις.
81
00:05:56,273 --> 00:06:00,736
Οι περισσότεροι ονειρεύονται ένα απ' αυτά,
αλλά ο Χοσέ Μενέντεζ ήταν όλα.
82
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
Κι ήταν και πατέρας μας.
83
00:06:08,494 --> 00:06:13,165
Όποιος γνώριζε τον μπαμπά μου
θα σας έλεγε ότι ήταν σκληρός.
84
00:06:14,667 --> 00:06:19,797
Ρωτήστε οποιονδήποτε επόπτη γραμμών
που έκανε λάθος σε αγώνα τένις μας.
85
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Μπαμπά, αν ακούς, και ξέρω ότι ακούς,
86
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
να είσαι σίγουρος
ότι είμαι έτοιμος να αναλάβω εγώ
87
00:06:34,895 --> 00:06:37,148
και να γίνω ο βράχος της οικογένειας.
88
00:06:37,648 --> 00:06:40,359
Και, μαμά,
89
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
τι να πω;
90
00:06:43,779 --> 00:06:49,326
Αν ο μπαμπάς ήταν τα θεμέλιά μας,
εσύ ήσουν η ταπετσαρία, τα ωραία έπιπλα.
91
00:06:50,870 --> 00:06:54,498
Δεν ήταν πάντα εύκολο
να μεγαλώνεις δύο ατίθασα αγόρια,
92
00:06:54,498 --> 00:06:58,002
αλλά έδινες πάντα ψυχή στα σπίτια μας.
93
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Οπότε, μαμά, τα τελευταία μου λόγια
94
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
θα τα αφήσω σε δύο ποιητές
που θα τα πουν πολύ καλύτερα από μένα.
95
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Όπως λένε κι εκείνοι
"Κορίτσι, θα μου λείψεις".
96
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Το ήξερα απ' την αρχή
Θα μου ράγιζες την καρδιά
97
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
Αλλά έπρεπε να παίξω τον δύσκολο τον ρόλο
98
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
Με είχες του γλυκού χεριού σου
99
00:07:23,861 --> 00:07:25,738
Με το μαγικό σου χαμόγελο
100
00:07:25,738 --> 00:07:29,533
Μ' άφησες να κρέμομαι
Στον σταυρό του εραστή
101
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
Με μάγεψες
102
00:07:32,328 --> 00:07:33,704
Μου πήρες την ανάσα
103
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Μα δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
Για να σε κάνω να μείνεις
104
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Θα μου λείψεις
105
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Όλη η αγάπη που νιώθω για σένα
106
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
Τίποτα δεν θα μ' έκανε να αλλάξω γνώμη
107
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Κορίτσι μου
108
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Θα μου λείψεις, μωρό μου
109
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Κι όλη την αγάπη που νιώθω να σου έδινα
110
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Δεν θα σ' έκανα να αλλάξεις γνώμη
111
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Φεύγεις
112
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Τώρα κάθομαι εδώ και χάνω τον χρόνο μου
113
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω
114
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
Η προσωπική μου τραγωδία
Βλέπω το τέλος του ονείρου
115
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ
Τη μέρα που γνωριστήκαμε
116
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Κορίτσι, θα μου λείψεις
117
00:08:31,887 --> 00:08:38,894
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
118
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Είδες;
119
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
Πέρασαν δύο μήνες από τον βάναυσο φόνο
των Χοσέ και Κίτι Μενέντεζ
120
00:09:05,588 --> 00:09:07,756
στο σπίτι τους στο Μπέβερλι Χιλς.
121
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Μέχρι στιγμής, η αστυνομία δεν φαίνεται
να έχει στοιχεία για τους δολοφόνους.
122
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Άντε, ρε κότα! Μη σταματάς!
123
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Υπήρχαν αρχικές εικασίες
για πιθανό χτύπημα της μαφίας,
124
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
ενδεχομένως λόγω των συναλλαγών
του Μενέντεζ
125
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
στη βιομηχανία βιντεοκασετών
ως στέλεχος της LIVE Entertainment.
126
00:09:34,158 --> 00:09:37,286
O επιθεωρητής Λες Ζόλερ
της αστυνομίας του Μπέβερλι Χιλς
127
00:09:37,286 --> 00:09:41,498
δήλωσε πρόσφατα
ότι εξετάζουν ακόμη όλες τις πιθανότητες.
128
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Δεν μπορώ να πω πολλά,
129
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
αλλά μπορώ να πω
ότι η έρευνα είναι σε εξέλιξη
130
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
κι ότι δεν θα ησυχάσουμε
131
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
μέχρι όποιος διέπραξε αυτές τις παράλογες
κι ειδεχθείς δολοφονίες
132
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
να βρεθεί στη φυλακή
αντιμέτωπος με τη θανατική ποινή.
133
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Τι γίνεται;
134
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Όχι!
135
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Το πιστεύεις ότι είπε
136
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
ότι διάλεξε αυτά τα φορέματα
γιατί νομίζει ότι θα τα ξαναφορέσουμε;
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Εγώ θα το ξαναφορέσω.
138
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Όταν παγώσει η Κόλαση
και με καλέσουν για πατινάζ.
139
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ
ΑΝΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ
140
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Εδώ δρ Οζίελ.
141
00:11:38,866 --> 00:11:41,618
Δρ Οζίελ, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι.
142
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Έρικ;
143
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Ξέρω ότι καλώ τελευταία στιγμή,
144
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
αλλά μήπως γίνεται να σας δω σήμερα;
145
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Είναι σημαντικό.
146
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Έχω ένα κενό στις δύο, αν σε βολεύει.
147
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Όχι. Θέλω...
148
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Θέλω να έρθω τελευταίος.
149
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Δεν θέλω να με δουν άλλοι ασθενείς σας.
150
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Σας παρακαλώ. Δρ Οζίελ;
151
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Ναι. Να πούμε στις τέσσερις;
Μπορούμε να μιλήσουμε όσο θέλεις.
152
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Εντάξει. Στις τέσσερις. Μια χαρά.
153
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Εντάξει. Τα λέμε τότε.
154
00:12:27,748 --> 00:12:29,708
Έλεος, ρε. Το είδες, Τζέιμι;
155
00:12:29,708 --> 00:12:32,961
Πήδηξε σαν μαθητριούλα. Ξεκαρδιστικό.
156
00:12:32,961 --> 00:12:34,546
Μη γίνεσαι κόπανος, Λάιλ.
157
00:12:34,546 --> 00:12:36,048
- Γεια σου, Έρικ.
- Τζέιμι.
158
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
- Φεύγεις;
- Ναι, έχω κάτι δουλειές.
159
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Καλά. Μην αργήσεις.
Πήραμε έναν κουβά γλυκά για το Χάλογουιν.
160
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Όχι τα φτηνά. Το καλό το πράμα.
161
00:12:46,266 --> 00:12:48,685
- Ξέρεις πόσο λατρεύω το Χάλογουιν!
- Ναι.
162
00:12:48,685 --> 00:12:50,437
Οικογενειακές παραδόσεις!
163
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Έρικ!
164
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Έλα, πέρασε. Κάθισε.
165
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Μια χαρά σε βλέπω.
Χαίρομαι που ήρθες, νεαρέ.
166
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Έρικ, πέρασε.
167
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Χαίρομαι πολύ που τηλεφώνησες.
- Κι εγώ.
168
00:13:29,560 --> 00:13:33,689
Λοιπόν, νιώθεις...
169
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
Τι;
170
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Ναι, βασικά, είχα τάσεις...
171
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
αυτοκτονίας.
172
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
Μάλιστα.
173
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Δεν θέλεις να καθίσεις;
174
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Όσα θα πω εδώ
175
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
δεν θα τ' ακούσει κανείς, έτσι;
176
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Δεν ηχογραφείτε τη συνάντηση;
- Όχι.
177
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Δεν μπορείτε να τα πείτε πουθενά;
178
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Κοίτα, την προηγούμενη φορά που ήρθες
για την καταδίκη για τη διάρρηξη,
179
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
όλα αυτά που έχεις ξεπεράσει τώρα,
180
00:14:19,651 --> 00:14:24,197
το δικαστήριο είχε δώσει εντολή
να μεταφέρω όσα λέγαμε στους γονείς σου.
181
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Αλλά τώρα, προφανώς...
182
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
Αφού είναι...
183
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Μήπως μπορούμε να πάμε μια βόλτα;
184
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Βλέπω κάτι εφιάλτες,
185
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
κάθε βράδυ, με τη μαμά και τον μπαμπά μου.
186
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
Βλέπεις τη δολοφονία τους;
187
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Ναι, κυρίως.
188
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Είναι σαν να είμαι εκεί στο όνειρο
και να τα ξαναζώ όλα.
189
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Αλλά είναι σε αργή κίνηση.
190
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Εγώ απλώς στέκομαι εκεί,
191
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
και πυροβολούν τη μαμά μου
στην κοιλιά και μετά στο πόδι,
192
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
γιατί το γόνατό της σχεδόν εξερράγη.
193
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Ωραία;
- Ναι.
194
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Συνεχίζουν να την πυροβολούν,
αλλά εκείνη δεν πεθαίνει.
195
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Το πρόσωπο του μπαμπά μου
διαλύεται ξανά και ξανά.
196
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Μένει χωρίς πρόσωπο,
και υπάρχει καπνός παντού.
197
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Κάθε βράδυ το ίδιο όνειρο;
- Ναι, κάθε βράδυ.
198
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Αυτό είναι απ' το "Thriller".
199
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Ντύθηκε σαν τον Μάικλ Τζάκσον
στο "Thriller".
200
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Γιατί θέλεις ν' αυτοκτονήσεις, Έρικ;
201
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Τι θα έλυνε αυτό;
202
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Κέρασμα ή φάρσα!
- Πάμε. Έλα.
203
00:15:49,032 --> 00:15:50,117
Τέλεια!
204
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Κέρασμα ή φάρσα.
- Ορίστε!
205
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Θεέ μου!
206
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Σου έπεσε το σπαθί.
- Ευχαριστώ.
207
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ. Καλό Χάλογουιν!
208
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Ορίστε.
- Τι ντύθηκες;
209
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Τι;
210
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Είμαι ο Τομ Κρουζ!
211
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
Από το Κοκτέιλ.
212
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Εμβληματικός ρόλος.
213
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Αυτό είναι το σπίτι με τους γονείς που...
214
00:16:14,057 --> 00:16:15,017
Που τι;
215
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Που σκοτώθηκαν;
216
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα να δεις;
217
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
Μήπως να πάρεις δρόμο
218
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
πριν χώσω το γαμημένο το Snickers
στον κώλο σου, καουμπόη;
219
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος ο μπαμπάς μου.
220
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Πολλοί δεν το ήξεραν αυτό.
221
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Ξεκίνησε δουλεύοντας για τη Hertz.
222
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
Μετά κατέληξε στη βιομηχανία του σινεμά.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
Ασχολιόταν με την οικονομική πλευρά,
224
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
αλλά είχε την επιρροή
που είχαν ο Σπίλμπεργκ ή ο Σκορσέζε.
225
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Ναι, βέβαια.
226
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Σκέφτηκα μήπως γράψω βιβλίο για εκείνον,
227
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
αφού είχε όλους αυτούς τους στόχους.
228
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Ήθελε να γίνει και γερουσιαστής.
Το ξέρατε;
229
00:17:07,110 --> 00:17:11,031
Ο πρώτος Κουβανός Αμερικανός στη Φλόριντα.
230
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Θα έπρεπε να μετακομίσει στη Φλόριντα;
231
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Ναι, θα μας έπαιρνε μαζί του.
Θα ήμασταν σαν τους Κένεντι.
232
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Όλα αυτά θα τα βάλω στο βιβλίο.
233
00:17:22,626 --> 00:17:25,837
Πίστευε επίσης ότι εγώ κι ο Λάιλ
234
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
θα μπορούσαμε να γίνουμε πρόεδροι κάποτε.
235
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Και γι' αυτό ήταν τόσο σκληρός μαζί μας...
236
00:17:37,849 --> 00:17:41,394
συνέχεια. Ήταν, βασικά...
237
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
πολύ...
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Τι είναι, Έρικ;
239
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Βασικά...
240
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
Εμείς το κάναμε. Εγώ κι ο Λάιλ...
241
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Τους πυροβολήσατε;
242
00:18:16,096 --> 00:18:17,013
Ναι.
243
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Μάλιστα.
244
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Μήπως να γυρίσουμε στο γραφείο
να το συζητήσουμε εκεί;
245
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Εντάξει.
246
00:18:34,156 --> 00:18:35,615
Νιώθεις καθόλου καλύτερα
247
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
τώρα που μου το είπες;
248
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Λίγο.
- Ωραία.
249
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Έρικ,
250
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
θέλω να μου περιγράψεις
τι έγινε, αν μπορείς.
251
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Εντάξει, αλλά δεν θα το ηχογραφήσετε.
252
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Δεν θα το ηχογραφήσω.
253
00:18:53,925 --> 00:18:55,594
Και γιατί θέλετε να μάθετε;
254
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Όσα νιώθω πρέπει να περιγράψω.
255
00:18:59,097 --> 00:19:04,019
Ναι, κι ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις
είναι να μου πεις τι έγινε.
256
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Νομίζω ότι το σχέδιο ξεκίνησε
257
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
όταν έβλεπα την ταινία
Billionaire Boys Club.
258
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Φοβόταν, φοβόταν πολύ.
259
00:19:17,324 --> 00:19:21,745
Πρωταγωνιστούν κάτι παιδιά
που σκοτώνουν τους πλούσιους γονείς τους.
260
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Μ' έβαλε σε σκέψεις,
261
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
γιατί η ζωή τους ήταν σαν τη δική μας.
Του Λάιλ και τη δική μου.
262
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Ο Φρανκ τού έριξε.
263
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Λάιλ, κοίτα.
264
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Το αίμα άρχισε να στάζει,
οπότε, αφού τον τυλίξαμε με το πάπλωμα,
265
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
τον πήγαμε στο αμάξι.
266
00:19:38,178 --> 00:19:42,432
Αρχίσαμε να το συζητάμε στο χαλαρό.
267
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Το πώς θα ήταν
268
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
αν εξαφανιζόταν απ' τη ζωή μας
αυτή η αρνητική, χειριστική δύναμη.
269
00:19:49,898 --> 00:19:51,524
Και καταστρώσαμε το σχέδιο.
270
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Ήθελα να το κάνουμε σύντομα,
για να μη χάσουμε τα κότσια μας.
271
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Ο Λάιλ ήθελε να περιμένουμε,
να το σχεδιάσουμε καλά.
272
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Συμφωνήσαμε να το κάνουμε
μία βδομάδα μετά, μια Κυριακή.
273
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Και γιατί Κυριακή;
- Η καμαριέρα έλειπε τα Σαββατοκύριακα.
274
00:20:08,959 --> 00:20:10,168
Αυτό ήταν;
275
00:20:11,878 --> 00:20:15,882
Είδατε μια ταινία κι αποφασίσατε
να σκοτώσετε τους γονείς σας, Έρικ.
276
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Γιατί;
277
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Τι γιατί;
278
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Γιατί το κάναμε;
- Ναι, Έρικ.
279
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Η γονεοκτονία είναι πολύ σοβαρό πράγμα.
280
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Η γονεοκτονία;
281
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Ο φόνος των γονιών σου.
282
00:20:38,613 --> 00:20:41,950
Και, φυσικά, Έρικ,
δεν είναι ανήκουστο φαινόμενο.
283
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Συμβαίνει.
284
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Ένας στους τέσσερις φόνους
γίνεται από συγγενείς.
285
00:20:47,205 --> 00:20:48,290
Σοβαρά;
286
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Μάλιστα.
287
00:20:50,792 --> 00:20:52,961
Είναι όλες διαφορετικές υποθέσεις,
288
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
αλλά στις περισσότερες
υπάρχουν ελαφρυντικές περιστάσεις.
289
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Ναι, οι γονείς μου δεν αντέχονταν.
290
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Όχι, εννοώ ότι υπάρχει κακοποίηση.
291
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Διαμάχες για χρήματα.
292
00:21:12,188 --> 00:21:16,526
Ο πατέρας σου ήταν πολύ χειριστικός.
Το έχουμε συζητήσει αυτό.
293
00:21:19,654 --> 00:21:23,325
Είδες μια ταινία κι αποφάσισες
να σκοτώσεις τους γονείς σου.
294
00:21:23,325 --> 00:21:27,037
Οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο.
295
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Ναι.
296
00:21:33,418 --> 00:21:35,003
Δεν ξέρουν τον μπαμπά μου.
297
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Γκέιμ. Ο Ο'Κόνελ προηγείται πέντε-ένα.
298
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Τι σκατά ήταν αυτό; Τι σκατά κάνεις, Έρικ;
299
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Χριστέ μου! Άχρηστε!
300
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Τι κάναμε τόσο καιρό;
301
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Χριστέ μου!
- Κύριε Μενέντεζ!
302
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Όχι! Μη μ' αγγίζεις!
303
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Είκοσι πέντε χιλιάδες δολάρια!
Φύγε από δω. Απολύεσαι.
304
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Σταμάτα. Μπορείς να πας...
- Έρικ!
305
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Μείνε στη θέση σου, γαμώτο!
306
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Σας κακοποιούσε σωματικά
ο πατέρας σου, Έρικ;
307
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Ουάσινγκτον.
308
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Ολύμπια.
309
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Νότια Ντακότα.
310
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Πάσο.
311
00:22:32,811 --> 00:22:34,104
Νότια Ντακότα!
312
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Γαμώ το κέρατό μου!
313
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Αγάπη μου!
314
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Άχρηστο ζώο. Το Πιερ!
315
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Το Πιερ!
316
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Δεν το πιστεύω
ότι σπουδάζεις στο Πρίνστον.
317
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Δεν το πιστεύω.
318
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Όχι, δεν θα το 'λεγα.
319
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Ήταν η τελευταία ευκαιρία.
320
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Μ' ακούς; Τι σου είπα;
321
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Τι μαλακίες έκανες, ρε;
- Σταμάτα.
322
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
- Ο επόπτης έφταιγε.
- Ναι;
323
00:23:06,845 --> 00:23:10,306
- Ήταν πίσω απ' τη γραμμή.
- Μαλακίες! Μπες! Κλείσε.
324
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Απλώς ήταν
325
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
πολύ τυραννικός.
326
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Μάλιστα.
327
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
Γιατί σκότωσες τη μαμά σου;
328
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Ήταν εθισμένη στον μπαμπά μας.
329
00:23:35,540 --> 00:23:36,875
Εκείνος είχε σχέση.
330
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Κι εκείνη άρχισε να πίνει πολύ,
να παίρνει κάτι χάπια.
331
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Είχε αυτοκτονικές τάσεις.
332
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Το είδαμε ως σημάδι
ότι η ζωή της δεν είχε αξία.
333
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Κι έτσι τη βοηθήσαμε...
334
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
να μην υποφέρει άλλο.
335
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Υπήρξε κι ένα περιστατικό.
336
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Ο Λάιλ ήταν σπίτι. Τον έδιωξαν
από το Πρίνστον για λογοκλοπή.
337
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Ρε άθλιε μαλάκα!
- Καλά!
338
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Γαμημένη αδερφή!
- Και τι θα κάνεις;
339
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Θα με χτυπήσεις; Άκου!
Θέλω να με χτυπήσεις εδώ και τώρα!
340
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Βγάλε τον σκασμό!
341
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Μη μ' αγγίζεις!
- Έλα να σε δούμε, γέρο!
342
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Δεν σταματούσαν.
Και μετά μπλέχτηκε κι η μαμά μου.
343
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Την αγαπώ. Πρέπει να με καταλάβεις, μαμά.
344
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Είσαι 20 χρονών. Δεν θα παντρευτείς.
345
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Αποκλείεται.
346
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Κι εσείς στην ηλικία μου παντρευτήκατε!
347
00:24:34,390 --> 00:24:36,935
- Λεφτά θέλει η πουτάνα!
- Και για κοίτα.
348
00:24:36,935 --> 00:24:38,353
Τι ευτυχισμένος γάμος!
349
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Είσαι υποκρίτρια. Λέγε ό,τι θες.
350
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Θα παντρευτούμε.
- Τολμάς να με λες έτσι;
351
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Δεν είναι από καλή οικογένεια.
Δεν πρόκειται.
352
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Ποτέ.
- Μπαμπά!
353
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Προσπαθώ να σε σώσω.
- Όχι.
354
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Δεν έχετε το δικαίωμα.
Κι εσείς το ίδιο κάνατε.
355
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Εσύ είσαι ο υποκριτής! Αυτό τι είναι;
356
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Δώσ' το μου. Βάλ' το.
357
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Έλα, αγόρι μου.
358
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Δεν πειράζει.
359
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Αμάν πια.
360
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Λάιλ!
361
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Πόσο καιρό το έχεις αυτό;
362
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Εδώ και τρία χρόνια; Τέσσερα;
363
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Κι εγώ γιατί δεν το ήξερα;
- Δεν ήθελα να το ξέρεις.
364
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
Αυτό ήταν το θέμα! Να μην το ξέρει κανείς!
365
00:26:04,522 --> 00:26:06,149
Ούτε η Τζέιμι δεν το ξέρει.
366
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Στη Γουίλσερ είναι ένα μαγαζί με πρόσθετα...
367
00:26:16,951 --> 00:26:18,411
Κάτι είχε αυτή η στιγμή...
368
00:26:20,830 --> 00:26:22,248
Που είδα τον αδερφό μου...
369
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
τον οποίο είχα ως είδωλο...
370
00:26:28,129 --> 00:26:29,130
Ο οποίος πάντα...
371
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
με προστάτευε.
372
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
Που τον είδα
373
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
τόσο ευάλωτο.
374
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Κι απλώς βιδώνει;
375
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Ας πούμε ότι γαντζώνεται.
376
00:26:57,158 --> 00:26:58,493
Μ' ανάγκασε ο μπαμπάς.
377
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Απλώς τον είδα.
378
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
Και ξαφνικά είδα πόσο βάναυσο ήταν
αυτό που γινόταν σ' εκείνο το σπίτι.
379
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
Και...
380
00:27:15,093 --> 00:27:16,636
Του το είπα.
381
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Τι;
382
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Τι του είπες;
383
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Απλώς ότι τον αγαπούσα.
384
00:27:44,247 --> 00:27:47,750
Ότι από κει και πέρα,
θα τον έβαζα πάνω απ' τους γονείς μας.
385
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Ήταν η στιγμή που άλλαξαν όλα για σένα;
386
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Ναι. Και τότε είδα και την ταινία.
387
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
Κι εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι θα γινόταν.
388
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
Ήξερα ότι θα το κάναμε.
389
00:28:02,724 --> 00:28:07,520
Δεν χρειαζόταν να το πούμε καν.
Είχε τη δική του βαρύτητα.
390
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Πήγαμε σε κατάστημα όπλων
στο Γουέστ Λος Άντζελες.
391
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
Δύο εβδομάδες αναμονή.
392
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Τι πράγμα; Αποκλείεται.
- Είναι δικαίωμά μου.
393
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Αυτά πες τα στον Τζέρι Μπράουν.
394
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
Γαμημένος Νόμος περί Όπλων
στην Καλιφόρνια. Μαλακίες.
395
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Σκατά!
396
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Χρειάζομαι μόνο διπλώματα οδήγησης.
397
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Πήγαμε στην Κομητεία Όραντζ.
398
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Πρέπει να έχετε κι οι δύο.
399
00:28:33,087 --> 00:28:35,214
Παπαριές! Αυτό είναι παράνομο!
400
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Είμαι Αμερικανός πολίτης
κι έχω κάποια δικαιώματα.
401
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Το γράφει το Σύνταγμα!
402
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
Μετά από πολλές κλήσεις,
είχαν αφαιρέσει το δίπλωμα του Λάιλ.
403
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
Κι εγώ είχα μόνο ένα πλαστό μαζί μου.
404
00:28:48,561 --> 00:28:49,520
Γαμώτο!
405
00:28:50,813 --> 00:28:53,483
- Και είναι καλή για εισβολείς;
- Εννοείται.
406
00:28:53,483 --> 00:28:58,488
Τελικά βρήκαμε ένα Big 5 στο Σαν Ντιέγκο,
όπου αρκούσε μόνο ένα δίπλωμα.
407
00:28:58,488 --> 00:29:00,698
Θα χρειαστεί να δω κάποια ταυτότητα.
408
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
Θέλουν δύο είδη ταυτοποίησης
για εξαργύρωση επιταγής,
409
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
αλλά μία αρκεί για καραμπίνα.
410
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
Έδωσα το πλαστό δίπλωμα.
411
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Την άφησες να φύγει
412
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Τώρα πια δεν είναι το ίδιο
413
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Σε κάτι πρέπει να ρίξω την ευθύνη
414
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Σε κάτι θα ρίξω την ευθύνη
415
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Πες ότι φταίει η βροχή
Η βροχή που έπεφτε
416
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Μετά κανονίσαμε το άλλοθι
με τον Πέρι Μπέρμαν, έναν φίλο του Λάιλ.
417
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Παρακαλώ.
418
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Τι λέει, ρε βλάκα;
419
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Ναι, ρε, πάμε στο Taste of L.A.
Έχω χρόνια να πάω.
420
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Ήταν όλα έτοιμα.
421
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Και ήταν Κυριακή.
422
00:29:51,207 --> 00:29:52,583
Έπρεπε να το κάνουμε.
423
00:30:20,862 --> 00:30:22,363
Θα το κάνουμε πραγματικά;
424
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Ναι.
425
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Ναι.
426
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Εντάξει.
427
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Εντάξει.
- Εντάξει. Θα το κάνουμε.
428
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Θα το κάνουμε.
429
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Πάμε να το κάνουμε τώρα.
430
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Ρίξε πρώτος, για να μην κάνεις πίσω.
431
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Τι;
432
00:32:05,049 --> 00:32:06,050
Εντάξει.
433
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Σ' αγαπώ, Έρικ.
434
00:32:10,096 --> 00:32:11,180
Κι εγώ σ' αγαπώ.
435
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Δεν έχει πει λέξη εδώ και 24 ώρες.
436
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Τι κάνετε; Τι γίνεται;
437
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Όχι!
438
00:34:16,472 --> 00:34:17,848
Θα αποτελειώσω τη μαμά.
439
00:35:32,089 --> 00:35:34,175
Δούλευαν πολύ καιρό μαζί...
440
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
Μάζεψε τους κάλυκες.
441
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Έλα δω. Έλα.
442
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Μπορείς να οδηγήσεις; Εγώ δεν μπορώ.
443
00:36:19,553 --> 00:36:20,971
Πάμε στο Κόλντγουοτερ.
444
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Μήπως δεν μ' ακούς;
445
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
Την προβολή του Μπάτμαν στις 9:50.
446
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Ναι, μα τώρα είναι 10:40.
447
00:37:22,950 --> 00:37:27,246
Αυτό θέλουμε να δούμε, όμως.
Θα μας βοηθήσεις; Είναι μέσα η κοπέλα μου.
448
00:37:27,246 --> 00:37:32,167
Το δεύτερο μισό είναι το καλύτερο.
Το πρώτο μισό τα χαλάει όλα.
449
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Θέλουμε να δούμε το δεύτερο μισό.
450
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Δεν πουλάμε εισιτήρια
μετά το πρώτο τέταρτο.
451
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Μάλιστα. Γαμώ!
- Σκατά.
452
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Σταματήστε να βρίζετε.
453
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Εντάξει. Δώσε μου δύο εισιτήρια
για τις 10:55, τότε.
454
00:37:52,062 --> 00:37:53,272
Πιο αργά, παρακαλώ.
455
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Ευχαριστώ.
- Καλή προβολή.
456
00:37:59,278 --> 00:38:03,157
Ξέρεις κάτι; Έρικ!
Γάμα το, πάμε στο Taste of L.A.
457
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Λάιλ, τι κάνουμε;
458
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Μπες στ' αμάξι, ρε.
459
00:38:08,871 --> 00:38:11,498
Τα εισιτήρια είναι άχρηστα τώρα. Πάμε.
460
00:38:25,012 --> 00:38:26,638
Με συγχωρείτε.
461
00:38:27,139 --> 00:38:28,098
Ένταμ είναι;
462
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Ναι, καπνιστό Ένταμ.
463
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Πολύ κρεμώδες είναι.
464
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Έρικ, δοκίμασε αυτό.
465
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Πάντως, δεν θα το συνδύαζα με Chablis.
466
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Λάιλ, πάμε καλύτερα.
467
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Θα χαλαρώσεις λίγο;
- Αργήσαμε. Ο Πέρι δεν είναι εδώ.
468
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
Και; Απολαμβάνω
ωραία κρασιά κι ωραία τυριά
469
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
και φροντίζω να μας δει κόσμος.
470
00:38:56,251 --> 00:38:58,837
Είμαστε εδώ τέσσερις ώρες τώρα.
471
00:38:59,546 --> 00:39:02,174
Τι λένε; "Ο χρόνος
κυλά γρήγορα στο Taste!"
472
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Δεν ήρθε κανείς.
473
00:39:45,384 --> 00:39:47,052
Επείγοντα Μπέβερλι Χιλς.
474
00:39:47,052 --> 00:39:49,304
Ναι. Αστυνομία...
475
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Λάιλ!
476
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Κάποιος...
477
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Κάποιος σκότωσε τους γονείς μου.
478
00:39:57,688 --> 00:39:58,772
Πώς είπατε;
479
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Σκότωσαν τους γονείς μου!
480
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Μαμά!
481
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Πώς νιώθεις;
482
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Όχι καλά.
483
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Έρικ, πήγαινέ με πίσω σ' εκείνο το βράδυ.
484
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Όχι.
485
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Τι ψυχολόγος είσαι εσύ, ρε γαμώτο;
Ήρθα εδώ για να νιώσω καλύτερα.
486
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Πώς θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα;
487
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Πες μου ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος.
488
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Πες το μου.
489
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Σκότωσες τους γονείς σου, Έρικ.
490
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Το ξέρω.
491
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Όμως,
492
00:40:41,565 --> 00:40:43,233
δεν είμαι κακός άνθρωπος.
493
00:40:44,193 --> 00:40:45,194
Δεν είμαι.
494
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Μπορείς να το πεις;
495
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Έρικ.
496
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Βλέπω αυτούς τους εφιάλτες
και δεν μπορώ να κοιμηθώ.
497
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
Και ζω στο σπίτι
όπου πυροβόλησα τους γονείς μου.
498
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
και κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες.
499
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Και κάθε βράδυ που είμαι στο σπίτι,
500
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
βλέπω αυτόν τον εφιάλτη
που τους πυροβολώ και δεν πεθαίνουν.
501
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
Και δεν σταματούν.
502
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
Μόνο όταν αυτοκτονώ σταματούν.
503
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Πες ότι φταίει η βροχή
504
00:41:31,198 --> 00:41:34,493
Μόνο όταν τινάζω
τα μυαλά μου στον αέρα κοιμάμαι.
505
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Εντάξει.
506
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Έρικ.
507
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Έρικ, είσαι ασφαλής.
Είσαι ασφαλής εδώ, εντάξει;
508
00:41:46,588 --> 00:41:49,424
Έχω μια πρόταση να κάνω.
509
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Λέω να πάρουμε τον Λάιλ
να έρθει εδώ αμέσως.
510
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Εντάξει.
- Εντάξει;
511
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Ναι.
- Εντάξει.
512
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Κέρασμα ή φάρσα.
513
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Ναι. Ορίστε.
514
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Μπορώ να έχω άλλο ένα;
515
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
Τι λες, ρε; Σας έδωσα μεγάλα Snickers.
516
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- Είναι πολύ γενναιόδωρο αυτό.
- Μια ερώτηση έκανα.
517
00:42:17,703 --> 00:42:19,121
Γαμώ το κέρατό μου!
518
00:42:19,121 --> 00:42:23,750
Δεν γυρνάς στο γαμημένο το Βαν Νάις,
ρε φτωχό μαλακιστήρι;
519
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Ναι; Άντε γαμήσου!
- Άντε γαμήσου!
520
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Ωραία φτηνιάρικη στολή, ρε κότα!
521
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Κωλόπαιδα.
522
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Παρακαλώ;
- Λάιλ.
523
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Ο δρ Οζίελ είμαι. Θέλω να έρθεις
στο ιατρείο. Είναι εδώ ο Έρικ.
524
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Τι;
525
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Λάιλ, μου τα είπε όλα.
526
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Τι; Δώσ' τον μου.
527
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Όχι, έλα στο ιατρείο τώρα
να το συζητήσουμε.
528
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Δώσε μου τον αδερφό μου, ρε γαμώτο!
529
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Δεν πρόκειται να το κάνω, Λάιλ.
530
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Έλα από δω να μιλήσετε από κοντά.
Είναι σημαντικό.
531
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Γαμημένο...
532
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Σκατά!
533
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Νομίζω ότι έρχεται από δω.
534
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Έρικ, έκανες το σωστό που μου το είπες.
535
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Πρέπει να σου ζητήσω να μείνεις εδώ.
536
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Θα πάω να πάρω καφέ,
γιατί μάλλον μας περιμένει μεγάλη νύχτα.
537
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Μη φύγεις. Θα γυρίσω αμέσως.
538
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Έλα τώρα!
539
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Παρακαλώ;
- Τζούνταλον, άκου.
540
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Έλα στο ιατρείο.
- Ποιος σκατά νομίζεις ότι είσαι;
541
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Πηδάς τη γυναίκα σου πάλι.
- Σκατά.
542
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
"Συγγνώμη. Θέλω να φτιάξουμε τον γάμο μας.
543
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
Έλα να πηδηχτούμε
και θα χωρίσω την Τζούνταλον".
544
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Άντε γαμήσου, ρε Τζέρι!
- Σκάσε κι άκου!
545
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Ο Έρικ μόλις ομολόγησε τους φόνους.
546
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Έρχεται κι ο Λάιλ.
547
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
Ίσως να κινδυνεύω.
548
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Σε θέλω εδώ για μάρτυρα.
549
00:44:23,954 --> 00:44:26,415
- Σιγά μην έρθω.
- Θα έρθεις.
550
00:44:26,415 --> 00:44:29,376
- Για να με σκοτώσουν;
- Δεν θα σε σκοτώσει!
551
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Δεν θα σε σκοτώσει κανείς! Έλα δω τώρα.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,132
Τι; Τζέρι!
553
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Τι;
554
00:44:37,092 --> 00:44:38,802
Γαμώτο!
555
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Έλα τώρα!
556
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Γαμώτο! Ρε μαλάκα! Προχώρα!
557
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Προχώρα!
558
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Περιμένετε πολλή ώρα;
559
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Αυτοί οι γιατροί...
560
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Τι του είπες;
561
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Λάιλ, κάθισε.
- Σκάσε. Δεν μιλάω σ' εσένα.
562
00:46:11,686 --> 00:46:13,814
Τι του είπες; Τι είπες;
563
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
Για τι; Για τη μαμά και τον μπαμπά;
564
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Γιατί δεν ξέρουμε ποιος τους σκότωσε.
565
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Του τα είπα όλα.
566
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Ωραία. Ποια όλα;
567
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Ότι μάλλον τους σκότωσε η μαφία;
568
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Λάιλ, έπρεπε να πω σε κάποιον
για τους εφιάλτες που βλέπω.
569
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Μου τα είπε όλα.
570
00:46:37,128 --> 00:46:40,924
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό!
Δεν ξέρω ποια είναι τα "όλα".
571
00:46:40,924 --> 00:46:43,134
Και δεν ισχύει απαραίτητα ό,τι είπε!
572
00:46:43,635 --> 00:46:44,636
Λάιλ,
573
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
φοβόμουν ότι θα αυτοκτονούσα.
574
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Σε παρακαλώ.
575
00:46:48,557 --> 00:46:51,601
Μπορείς να το βουλώσεις;
Στον αδερφό μου μιλάω.
576
00:46:52,602 --> 00:46:53,687
Τους σκοτώσαμε.
577
00:46:54,729 --> 00:46:56,189
Τους πυροβολήσαμε.
578
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Ποια σκατά ήταν αυτή;
- Τι;
579
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Δεν έχω ιδέα.
580
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Το ιατρείο έχει ηχομόνωση.
581
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Λάιλ, κάθισε λίγο. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
582
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Δεν υπάρχει;
- Θα κάτσεις;
583
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Πώς να μην υπάρχει;
584
00:47:16,626 --> 00:47:19,212
Αν σκοτώσαμε τους γονείς μας, πώς γίνεται;
585
00:47:19,212 --> 00:47:23,091
Λάιλ, δεν έχεις όπλο, έτσι;
586
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Ό,τι λέμε προστατεύεται από το απόρρητο.
587
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Ό,τι πεις εδώ είναι εμπιστευτικό.
588
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Δεν μπορώ να πω πουθενά
ό,τι κι αν πεις σ' εμένα ή στον Έρικ,
589
00:47:33,727 --> 00:47:35,770
οπότε δεν θα υπάρχει πρόβλημα αν...
590
00:47:35,770 --> 00:47:39,107
- Αν τι;
- Αν μου πεις τι έχεις στην τσέπη σου!
591
00:47:39,107 --> 00:47:40,901
- Μην το κάνεις.
- Κάτσε, Έρικ!
592
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω.
Δεν ξέρω ποιος είσαι πια!
593
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
Δεν έχω αδερφό!
594
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Έπρεπε να το πω σε κάποιον.
595
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Ας το έλεγες σ' εμένα.
Σ' εμένα, ρε γαμώτο!
596
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Γαμώτο, Έρικ,
γιατί να επινοήσεις κάτι τέτοιο;
597
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Δεν είναι ψέμα, Λάιλ. Εμείς το κάναμε!
598
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Πες μου τι έχεις στην τσέπη σου.
599
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
Ένα γαμημένο μεγάλο Snickers.
600
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Μόλις έδωσα 300 τέτοια στο σπίτι μας.
601
00:48:06,843 --> 00:48:09,346
Τα παιδιά μάς λατρεύουν. Είμαστε καλοί.
602
00:48:15,644 --> 00:48:17,938
Μου χάλασες την αγαπημένη μου νύχτα.
603
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Με όλα αυτά τα ψέματά σου.
604
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Δεν είναι ψέματα.
- Θα βγάλεις τον σκασμό;
605
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Ο δρ Οζίελ δεν...
- Σκάσε κι άσε με να σκεφτώ!
606
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Αν το είχαμε κάνει, απλώς θα σε σκοτώναμε.
607
00:48:38,416 --> 00:48:40,126
- Λάιλ.
- Έτσι δεν είναι;
608
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Δεν είναι καλή ιδέα.
609
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Φοβάσαι, δρ Οζίελ;
- Λάιλ!
610
00:48:56,267 --> 00:48:58,186
Επιλέγω να μη ζω μέσα στον φόβο.
611
00:48:58,687 --> 00:49:00,313
Κι ο μπαμπάς το ίδιο έκανε.
612
00:49:03,984 --> 00:49:06,486
Το ότι ο αδερφός μου σου λέει κάτι
613
00:49:06,987 --> 00:49:09,531
δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια, δρ Οζίελ.
614
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Λάιλ, δεν μπορεί να το πει σε κανέναν.
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις;
615
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Δεν θα το μάθαινε κανείς, γαμώτο!
616
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Δεν θα το μάθαινε κανείς!
617
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Ήταν το τέλειο έγκλημα.
618
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Μέχρι που θα ήταν και περήφανος.
619
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Θα ήταν περήφανος, γαμώτο. Εσύ το είπες.
620
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Δεν θα το μάθει κανείς, έτσι;
621
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Ό,τι κι αν πούμε εδώ
δεν θα χρησιμοποιηθεί στο δικαστήριο.
622
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
Μπορούμε να πούμε ότι έκανε μια... Τι;
623
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Νοητική άσκηση;
624
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Ναι.
- Ναι.
625
00:49:53,283 --> 00:49:56,578
Έχεις δίκιο.
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
626
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Σε κανέναν.
627
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Ήθελα μόνο να μιλήσω σε κάποιον.
628
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Λάιλ, κάθισε.
629
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Ίσως αυτό να είναι κάτι καλό.
630
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Τι;
631
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Ας πούμε ότι καταδικάζεστε.
632
00:50:25,065 --> 00:50:27,150
- Μα μόλις είπες...
- Δεν θα πω...
633
00:50:27,150 --> 00:50:29,027
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
634
00:50:29,027 --> 00:50:30,779
Το ξεκαθαρίσαμε αυτό;
635
00:50:30,779 --> 00:50:33,740
Αν σας πιάσουν, δεν θα είμαι εγώ ο λόγος.
636
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Μα αν, ας πούμε, κάποιος σας είδε...
637
00:50:46,795 --> 00:50:48,213
Θα σας σώσω εγώ.
638
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Πώς;
639
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Γιατί θα ξέρω τι έγινε πραγματικά
αν μου τα πείτε όλα.
640
00:50:56,262 --> 00:50:59,349
Μπορώ να πω στο δικαστήριο ότι φοβηθήκατε.
641
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Ο χειριστικός πατέρας
που δεν αντέχατε άλλο.
642
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρωποκτονίες.
643
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Υπάρχουν τα εγκλήματα πάθους,
κατά τα οποία χάνεις τον έλεγχο.
644
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
Σε αντίθεση με κάτι πιο καλά σχεδιασμένο.
645
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Κάτι προμελετημένο,
όπως ο φόνος που κάνει ένας κοινωνιοπαθής.
646
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
Κι ο δικός μας
647
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
τι λες ότι είναι;
648
00:51:30,088 --> 00:51:32,257
Είμαστε κοινωνιοπαθείς, δρ Οζίελ;
649
00:51:32,257 --> 00:51:37,262
Όχι, γι' αυτό νομίζω
ότι πρέπει να μου πείτε όλη την ιστορία.
650
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Έτσι λες;
651
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Ναι.
652
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Έρικ, έλα.
- Πραγματικά.
653
00:51:42,225 --> 00:51:45,311
Δεν πρέπει να φύγετε.
Μπορώ να σας βοηθήσω.
654
00:51:45,311 --> 00:51:46,312
Βασικά,
655
00:51:47,772 --> 00:51:49,774
τι θα κάνεις τώρα;
656
00:51:50,817 --> 00:51:52,610
Θα πάρεις τα κανάλια;
657
00:51:53,403 --> 00:51:54,237
Τι;
658
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Σε ρωτάω τι θα κάνεις
μ' αυτές τις πληροφορίες.
659
00:52:01,661 --> 00:52:02,620
Τίποτα.
660
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Θα πάω για φαγητό με τη γυναίκα μου.
661
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Εντάξει.
662
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Ωραία.
663
00:52:22,807 --> 00:52:24,517
Καλή τύχη, δρ Οζίελ.
664
00:53:01,512 --> 00:53:02,639
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
665
00:53:06,059 --> 00:53:07,352
Πάρκαρα στη Ρέξφορντ.
666
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Εντάξει.
667
00:53:13,191 --> 00:53:14,067
Θα σε πάω.
668
00:53:46,474 --> 00:53:49,227
- Συγγνώμη, Λάιλ.
- Όχι.
669
00:53:56,317 --> 00:53:57,402
Δεν πειράζει.
670
00:54:02,532 --> 00:54:05,451
- Ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε τώρα.
- Τι πράγμα;
671
00:54:09,414 --> 00:54:10,581
Να τον σκοτώσουμε.
672
00:54:23,720 --> 00:54:30,727
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
673
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης