1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Tingnan mo, o. May TCBY na naman. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Tibatiba tayo diyan. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 Ganito ang gusto kong gawin sa Mr. Buffalo. 4 00:00:31,032 --> 00:00:34,327 Kung saan may TCBY, dapat may Mr. Buffalo din sa tapat. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 Alam mo na, healthy food, friendly service. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Babahain tayo ng pera. Tandaan mo 'yan, Erik. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 'Yong ginawa ng TCBY, 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 'yan ang gagawin ng Mr. Buffalo sa buffalo wings. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Ilipat mo nga sa KIIS-FM! 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Sige na! - Lyle. 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Tangina! 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Kalma lang. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Paulit-ulit na lang, e! 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Hay, salamat! Salamat. 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Ang galing talaga nila. 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,537 Pag nag-show 'tong mga 'to sa The Forum, manonood kami ni Jamie. 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 Isa pa 'yang music. 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,961 Pupunta ang customer sa Mr. Buffalo para kumain, mag-relax, di ba? 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Importante ang music do'n. 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Sapatos ba 'yan ni Papa? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Suot mo 'yong sapatos niya? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Oo, tayo na ang papalit sa kanya, di ba? 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Naisip ko, "Ano kaya ang magandang..." 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,603 Alden 560 'to kaya makitid. Dapat nine-and-a-half ang bilhin ko. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Tumigil ka nga. 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Uy, Erik, makinig ka nga sa 'kin. Wag mong gagawin 'to ngayon. 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Sorry. 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Umayos ka diyan, wag ka ngang iyakin. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Uy, ayos lang 'yan. 30 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Uy. 31 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Mahal kita. I love you. 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,463 - I love you din. - Okay lang 'yan. 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Tayo na ang bahala dito. 34 00:02:12,091 --> 00:02:13,801 At ipagmamalaki nila tayo. 35 00:02:14,594 --> 00:02:15,761 Ipagmamalaki nila tayo. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Ano'ng sabi mo kahapon? Ano'ng sabi mo? 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Sabihin mo. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Sa tingin ko ipagmamalaki nila tayo. 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, alam kong ipagmamalaki nila tayo. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Uy, dito na 'yon. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Tanga. 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Hoy! Ihinto mo na sabi! 43 00:02:46,709 --> 00:02:48,211 Sa likod ko kayo ibababa. 44 00:02:48,211 --> 00:02:50,379 Hindi! Sa harap mo kami ibaba. 45 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Maraming tao do'n. - E, di sagasaan mo sila. 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Anak ng... Sa loading dock dapat sila. 47 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! Mafia ba ang pumatay sa mga magulang n'yo? 48 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Ano? 49 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Ako si Lyle. 50 00:03:15,571 --> 00:03:18,616 'Yon ang lumalabas, pero aalamin namin. 51 00:03:18,616 --> 00:03:20,868 Natatakot ba kayo na baka balikan kayo ng Mafia? 52 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Oo. Nasaan ang camera mo? 53 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Mafia, sige, subukan n'yo lang. 54 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Banta ba 'yan? - Tara na. 55 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Mga target kayo, okay? 56 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Ikukuha namin kayo ng full-time security 24/7, okay? 57 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter. 58 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 May ipapagawa ako sa 'yo. Ayusin mo, ha. 59 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Sigurado ka bang kaya niya 'to? 60 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Oo. Magaling umarte 'yan. 61 00:04:14,213 --> 00:04:16,465 Nag-Shakespeare monologue dati 'yan. 62 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Sisimulan ko 'to sa isang kuwento. 63 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 No'ng mga bata pa kami ni Lyle, may malaking bintana sa harap ng bahay. 64 00:04:33,357 --> 00:04:36,319 Laging may lumilipad na mga ibon do'n, 65 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 tapos tatama sa bintana, mahuhulog, tapos masusugatan. 66 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Tapos kukunin ni Mama 'yong mga ibon, 67 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 dadalhin niya sa bahay tapos gagamutin niya, 68 00:04:47,705 --> 00:04:48,998 pagagalingin niya, 69 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 tapos dadalhin niya sa labas, 70 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 paliliparin niya. 71 00:04:56,422 --> 00:04:59,383 Isa 'yon sa gustong-gusto kong alaala ng mama ko. 72 00:05:01,135 --> 00:05:03,554 Kung paano niya inalagaan 'yong mga ibon. 73 00:05:09,518 --> 00:05:11,562 Ang gusto kong sabihin sa kanila, 74 00:05:12,605 --> 00:05:13,773 "Balang-araw... 75 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 pag nakita ko kayo sa langit, 76 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 puwede tayong maglaro ng tennis." 77 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Salamat. 78 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Kawawang mga bata. 79 00:05:31,123 --> 00:05:35,002 Paulit-ulit na sinabi ni Lyle na wag tayong magkakamali sa kanta. 80 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Icon. 81 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Alamat. 82 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Nangunguna sa industriya. 83 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Asawa. Tennis coach. 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 Maraming lalaki ang gustong maging isa sa mga 'to, 85 00:05:58,692 --> 00:06:00,861 pero si Jose Menendez, siya lahat ito. 86 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 At siya rin ang ama namin. 87 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Kahit sinong nakakakilala sa papa ko, sasabihing matapang siya. 88 00:06:14,625 --> 00:06:17,837 Itanong n'yo pa sa line judge na nagkamali ng call 89 00:06:17,837 --> 00:06:20,256 sa isa sa mga tennis match namin ni Erik. 90 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Pa, kung nakikinig ka, at alam kong oo, 91 00:06:30,808 --> 00:06:34,103 makakaasa ka na handa ako sa responsibilidad na iniwan mo 92 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 at maging sandigan ng pamilyang ito. 93 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 At, Ma... 94 00:06:40,943 --> 00:06:42,069 Ano'ng masasabi ko? 95 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Kung si Papa ang haligi, 96 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 Ma, ikaw naman ang wallpaper at ang magagandang gamit. 97 00:06:50,911 --> 00:06:54,498 Alam kong di madaling magkaanak ng mga sakit sa ulong tulad namin, 98 00:06:54,498 --> 00:06:58,002 pero ginawa mong tahanan ang bawat bahay na tinirhan natin. 99 00:06:59,753 --> 00:07:02,631 Kaya, Ma, para sa huling sasabihin ko sa 'yo, 100 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 ipapaubaya ko na sa dalawang poet na mas magaling kesa sa 'kin. 101 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Sabi nga nila, "Girl, I'm gonna miss you." 102 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 O, di ba? 103 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Higit dalawang buwan na 104 00:09:02,710 --> 00:09:05,588 mula noong brutal na pagpatay kina Jose at Kitty Menendez 105 00:09:05,588 --> 00:09:07,506 sa bahay nila sa Beverly Hills. 106 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Pero sa ngayon, di pa rin nahahanap ng kapulisan ang mga pumatay. 107 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Sige lang, duwag! Wag kang titigil. 108 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Ayon sa initial reports, hinihinalang Mafia hit ito 109 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 at posibleng may kinalaman sa negosyo ni Jose Menendez 110 00:09:27,067 --> 00:09:28,861 sa home video industry 111 00:09:28,861 --> 00:09:31,322 bilang executive ng LIVE Entertainment. 112 00:09:34,158 --> 00:09:37,202 Ayon kay Detective Les Zoeller ng Beverly Hills Police Department, 113 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 tinitingnan pa rin nila ang lahat ng posibleng anggulo. 114 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Di ako makakapagbigay ng mga detalye, 115 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 pero masasabi ko na patuloy pa rin ang imbestigasyon 116 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 at di titigil ang mga tao namin 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 hangga't di nakukulong at di napapatawan ng death penalty 118 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 ang mga taong gumawa ng karumal-dumal na krimeng ito. 119 00:10:48,399 --> 00:10:49,566 Ano 'yan?! 120 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Huwag! 121 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Alam mo ba ang sinabi niya? 122 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 Pinili raw niya 'tong mga damit na 'to kasi masusuot pa natin ulit. 123 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Masusuot ko ulit 'to. 124 00:11:25,310 --> 00:11:28,981 Pag nagyelo na sa impiyerno at imbitado ako sa skating party. 125 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Si Dr. Oziel 'to. 126 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Dr. Oziel, si Erik Menendez 'to. 127 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 128 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Alam kong biglaan 'to, 129 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 pero puwede ba kitang puntahan ngayon? 130 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Importante lang. 131 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Libre ako ng alas-dos kung puwede sa 'yo. 132 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Hindi. Kasi... 133 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 gusto ko huling appointment ako. 134 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Ayokong makita ako ng mga pasyente mo. 135 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 Puwede? Dr. Oziel? 136 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Oo. Alas-kuwatro kaya? Makakapag-usap tayo hangga't gusto mo. 137 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Sige. Alas-kuwatro. Okay 'yan. 138 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Sige, kita tayo. 139 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Pucha. Nakita mo 'yon, Jamie? 140 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 'Kala mo babaeng nagulat, e. Nakakatawa. 141 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Wag kang gago, Lyle. 142 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Uy, Erik. - Uy, Jamie. 143 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Aalis ka ba? - Oo, may lalakarin lang ako. 144 00:12:40,177 --> 00:12:44,306 Sige. Balik ka agad, ha. Bumili kami ng mga Halloween candy. 145 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Di 'to mumurahin. Bigatin 'to! 146 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Alam mong favorite ko ang Halloween! - Oo. 147 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Ituloy ang tradisyon ng pamilya. 148 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 149 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Sige, pasok ka. Maupo ka. 150 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Mukhang okay ka ngayon, a. Masaya akong makita ka, iho. 151 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, pasok ka. 152 00:13:26,348 --> 00:13:27,724 Buti tumawag ka. 153 00:13:27,724 --> 00:13:28,934 Oo nga, e. 154 00:13:29,560 --> 00:13:31,395 O, siya... 155 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 Ano ang nararamdaman mo ngayon? 156 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Ano kasi, parang gusto kong... 157 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 magpakamatay. 158 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Sige. 159 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Bakit di ka muna maupo? 160 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 'Yong mga sasabihin ko dito, 161 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 wala namang nakikinig, di ba? 162 00:14:05,888 --> 00:14:07,723 Hindi mo 'to nire-record? 163 00:14:07,723 --> 00:14:08,640 Hindi. 164 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Wala kang pagsasabihan? 165 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Ganito, no'ng nagpunta ka dito dati tungkol sa burglary conviction mo, 166 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 'yong mga kalokohan mo no'n, 167 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 ipinag-utos ng korte na sabihin ko sa mga magulang mo ang pinag-usapan natin. 168 00:14:24,197 --> 00:14:25,908 Pero ngayon, siyempre... 169 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 alam mo na... 170 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Puwede ba tayong maglakad-lakad muna? 171 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Ang sama kasi ng mga panaginip ko nitong mga nakaraan, 172 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 gabi-gabi, tungkol sa mama at papa ko. 173 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 At sa mga panaginip mo, pinapatay ba sila? 174 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Oo, madalas. 175 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Sa panaginip, nando'n ako, ramdam na ramdam ko. 176 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Pero parang slow motion. 177 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Tapos nakatayo ako do'n, 178 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 tapos binaril si mama sa tiyan tapos sa binti 179 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 dahil halos sumabog 'yong tuhod niya. 180 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Tama? - Oo. 181 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Tapos binabaril siya nang binabaril pero hindi siya mamatay-matay. 182 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Tapos... binaril sa mukha si Papa, paulit-ulit, paulit-ulit. 183 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Tapos nawala na 'yong mukha niya, puro usok na lang. 184 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Gabi-gabi mong napapanaginipan 'to? - Oo, halos. 185 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Thriller 'yan. 186 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Naka-costume siya ng Michael Jackson sa Thriller. 187 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Bakit gusto mong magpakamatay, Erik? 188 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 May malulutas ba 'yon? 189 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Trick or treat! - Tara na. Halika na. 190 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Ayan! 191 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Trick or treat. - Eto na! 192 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Grabe! 193 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Nahulog 'yong sword mo. - Thank you. 194 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Eto, o. - Thank you po. Happy Halloween! 195 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Eto, o. - Ano 'yang suot mo? 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Ano? 197 00:16:04,589 --> 00:16:07,551 Si Tom Cruise ako. Sa Cocktail. 198 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Duh. Ang iconic kaya. 199 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Dito ba nakatira 'yong mga magulang na... 200 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Na ano? 201 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Binaril? 202 00:16:18,770 --> 00:16:20,605 Ba't di ka pumasok? Tingnan mo. 203 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 E, kung umalis ka na kaya dito 204 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 bago ko isaksak sa baga mo 'yang Snickers na 'yan, cowboy? 205 00:16:39,332 --> 00:16:42,335 Magaling ang papa ko. 206 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Maraming hindi nakakaalam no'n. 207 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Nagsimula siya sa Hertz 208 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 hanggang sa napunta siya movie industry. 209 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Tungkol sa pera ang hawak niya, 210 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 pero maimpluwensiya din siya tulad ni Spielberg o ni Scorsese. 211 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Oo naman. 212 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Naisip ko ngang sumulat ng libro tungkol sa kanya, 213 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 alam mo na, marami kasi siyang gustong gawin, e. 214 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Gusto nga niyang maging senator. Alam mo ba 'yon? 215 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 Gusto niyang maging unang Cuban-American senator sa Florida. 216 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Kailangan niya munang lumipat sa Florida, di ba? 217 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Oo. Lilipat kami do'n. Magiging parang mga Kennedy kami. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Ilalagay ko 'to lahat sa libro. 219 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Naisip din niya na kami ni Lyle, 220 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 puwede kaming maging presidente balang-araw. 221 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Kaya nga sobrang higpit niya sa 'min. 222 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 Palagi na lang. 223 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Ano kasi siya... 224 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 sobrang... 225 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Ano 'yon, Erik? 226 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Kaya... 227 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Ginawa namin ng kapatid ko 'yon. 228 00:18:10,757 --> 00:18:11,842 Binaril n'yo sila? 229 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 Oo. 230 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Sige. 231 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Kung bumalik na kaya tayo sa office? Do'n tayo mag-usap. 232 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Sige. Sige. 233 00:18:34,156 --> 00:18:35,824 Gumaan ba ang pakiramdam mo 234 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 no'ng sinabi mo 'yon? 235 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 - Medyo. - Sige. 236 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik. 237 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 Kailangan mong ikuwento sa akin ang nangyari, kung kaya mo. 238 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Sige, pero wag mong ire-record. 239 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Hindi ko ire-record. 240 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Bakit kailangan mong malaman? 241 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Gusto ko lang namang ilabas 'to. 242 00:18:59,097 --> 00:19:04,019 Oo. Kaya nga ikuwento mo sa akin para mailabas mo. 243 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Nagsimula 'yong plano 244 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 no'ng pinapanood ko 'yong Billionaire Boys Club. 245 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Natatakot siya, takot na takot. 246 00:19:17,324 --> 00:19:19,618 Mga binata 'to, mayayaman, 247 00:19:19,618 --> 00:19:21,745 tapos pinatay nila 'yong mga magulang nila. 248 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Tapos napaisip ako, 249 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 kasi parang gano'n na gano'n ang buhay namin ni Lyle. 250 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Binaril ni Frank sa ulo. 251 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, tingnan mo 'to. 252 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Umaagos na 'yong dugo kaya binalot namin siya sa comforter 253 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 tapos nilagay namin sa kotse. 254 00:19:38,178 --> 00:19:42,390 Kaya ayun, wala lang, napag-uusapan lang namin 'yon. 255 00:19:42,390 --> 00:19:43,850 Ano kaya ang pakiramdam 256 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 kung mawawala na 'yong kumokontrol sa mga buhay namin. 257 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Kaya nagplano kami agad. 258 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Gusto ko gawin na agad bago pa kami mawalan ng lakas ng loob. 259 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Pero gusto ni Lyle, planuhing mabuti. 260 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Kaya nagkasundo kami na sa susunod na linggo na, Sunday. 261 00:20:02,577 --> 00:20:03,954 Bakit Sunday? 262 00:20:04,537 --> 00:20:06,373 Day off ng maid pag weekends. 263 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Wow, gano'n lang? 264 00:20:11,878 --> 00:20:16,174 May napanood ka lang tapos pinatay n'yo na sila, Erik. 265 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Bakit? 266 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Anong bakit? 267 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Bakit namin ginawa? - Oo, Erik. 268 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Napakaseryosong bagay ng parricide. 269 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Ano 'yong parricide? 270 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Pag pinatay mo ang mga magulang mo. 271 00:20:38,613 --> 00:20:41,950 Pero hindi na bago 'yon, Erik. 272 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Nangyayari 'yon. 273 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Isa sa apat na pagpatay, sangkot ang kapamilya. 274 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Talaga? 275 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Wow. Okay. 276 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Magkakaiba ang mga kasong ito 277 00:20:54,004 --> 00:20:55,297 pero ang karamihan... 278 00:20:56,298 --> 00:20:58,341 nagsisimula lahat sa galit. 279 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Oo, nakakagalit talaga. 280 00:21:01,219 --> 00:21:02,887 Ang ibig kong sabihin, 281 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 may pang-aabuso. 282 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 May pagtatalo dahil sa pera. 283 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Masyadong controlling ang ama mo, napag-usapan na natin 'yan. 284 00:21:19,571 --> 00:21:23,366 Erik, may napanood ka lang tapos naisipan n'yo na silang patayin. 285 00:21:23,366 --> 00:21:24,284 Hindi 'yan... 286 00:21:25,660 --> 00:21:27,037 ginagawa ng karamihan. 287 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Oo. 288 00:21:33,335 --> 00:21:35,003 Pero di nila kilala si Papa. 289 00:21:44,220 --> 00:21:46,723 Game. Lamang si O'Connell, five to one. 290 00:21:46,723 --> 00:21:48,391 Anong katangahan 'yon?! 291 00:21:48,391 --> 00:21:50,894 Ano'ng ginagawa mo, Erik? 292 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Ay, sus! Perwisyo ka talaga! 293 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Ano ba 'yong pina-practice natin? 294 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Ay sus! - Mr. Menendez! 295 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Hindi! Wag mo akong hawakan! 296 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Twenty-five thousand dollars! Lumayas ka sa harap ko. Sisante ka na. 297 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Tama na. Puwede bang... - Erik! 298 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Wag kang aalis sa puwesto mo! 299 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Nananakit ba ang ama mo, Erik? 300 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 301 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 302 00:22:27,555 --> 00:22:30,016 South Dakota. 303 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Pass. 304 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 South Dakota! 305 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 Tangina! 306 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Honey. Ano ba! 307 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Ang bobo naman. Pierre 'yon! 308 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 309 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Sa Princeton ka pa naman. 310 00:22:47,325 --> 00:22:48,493 Pambihira. 311 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Sa Princeton ka pa naman nag-aaral. 312 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Hindi. Hindi naman. 313 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Huling tsansa mo na 'yon. 314 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Narinig mo? Ano'ng sabi ko? 315 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Lalamya-lamya ka kasi! - Tama na. 316 00:23:05,093 --> 00:23:06,678 - Bad call 'yon. - Bad call? 317 00:23:06,678 --> 00:23:09,305 - Lampas sa linya! - Bad call-bad call. Pasok! 318 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Isara mo na. 319 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Ano lang... 320 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 Sobrang... dominante. 321 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Okay. 322 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Bakit pati mama mo? 323 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Addict kasi siya sa papa namin. 324 00:23:35,540 --> 00:23:36,583 Nambabae si papa. 325 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 Do'n nagsimulang uminom si mama, 326 00:23:40,336 --> 00:23:41,838 umiinom ng mga gamot. 327 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Gusto niyang magpakamatay. 328 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Naisip namin na sign 'yon na walang halaga ang buhay niya. 329 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 At kami naman, parang... 330 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 tinapos na namin ang paghihirap niya. 331 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 May nangyari minsan. 332 00:24:04,235 --> 00:24:05,403 Nasa bahay si Lyle. 333 00:24:06,029 --> 00:24:08,239 Na-kick out siya dahil sa plagiarism. 334 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Nakakahiya kang gago ka! - Oo na! 335 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Tarantado ka! - Ano'ng gagawin mo, ha? 336 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Sasaktan mo 'ko? Sige! Saktan mo na 'ko, ngayon na! 337 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Tumahimik ka! 338 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Wag mo 'kong hawakan! - Sige, gawin mo! Sige! 339 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Ayaw nilang tumigil. Tapos nakisali na rin si mama. 340 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Mahal ko siya. Intindihin mo naman, Ma. 341 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Twenty years old ka lang. Hindi ka mag-aasawa. 342 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Hindi puwede. 343 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Bakit? Kayo nga, bata rin no'ng nag-asawa, e. 344 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - Malandi 'yon! Mukhang pera! - Ito ang napala ko! 345 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 Parang impiyerno. 346 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Ipokrita ka. Wala akong paki sa sasabihin mo! 347 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Pakakasalan ko siya! - Ako, ipokrita? 348 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Di puwede. Di siya galing sa magandang pamilya. 349 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Hindi puwede! - Pa! 350 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Isinasalba lang kita. - Hindi. 351 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Wag mong sabihin 'yan dahil 'yan din ang ginawa mo! 352 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Ikaw ang ipokrito! E, ano 'to, ha? 353 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Akin na 'yan. Isuot mo na. 354 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Sige, iho. 355 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Okay lang 'yan. 356 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Hay, naku. 357 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 358 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Gaano katagal na 'yan? 359 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Tatlong taon na yata? Apat? 360 00:25:54,846 --> 00:25:57,974 - Bakit di ko alam 'yan? - Dahil ayokong malaman mo! 361 00:25:57,974 --> 00:26:00,602 'Yon kasi 'yon, Erik! Walang dapat makaalam! 362 00:26:04,522 --> 00:26:06,274 Hindi nga rin alam ni Jamie. 363 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Do'n sa Wilshire, 'yong mga hair replacement... 364 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 No'ng nakita ko 'yon... 365 00:26:20,872 --> 00:26:22,373 No'ng nakita ko ang kapatid ko... 366 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 na idol na idol ko... 367 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 'yong laging... 368 00:26:32,383 --> 00:26:33,718 nagpoprotekta sa akin. 369 00:26:36,429 --> 00:26:37,805 No'ng nakita ko siyang... 370 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 mahinang-mahina... 371 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Itinuturnilyo lang ba 'yan? 372 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Parang nakakawit siya. 373 00:26:57,158 --> 00:26:58,284 Sabi kasi ni Papa. 374 00:27:02,580 --> 00:27:03,915 No'ng nakita ko siya... 375 00:27:06,417 --> 00:27:11,214 nakita ko kung ga'no kalupit ang mga nangyayari sa bahay na 'yon. 376 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Tapos... 377 00:27:15,093 --> 00:27:16,427 sinabi ko na sa kanya. 378 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Ano? 379 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Ano'ng sinabi mo sa kanya? 380 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Sinabi ko na mahal ko siya. 381 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 Na simula ngayon, pipiliin ko siya kesa sa mga magulang ko. 382 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Do'n ba nagbago lahat, no'ng sandaling 'yon? 383 00:27:53,881 --> 00:27:56,217 Oo. At do'n ko napanood 'yong movie. 384 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 Doon ko naisip na mangyayari nga 'yon. 385 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Alam kong itutuloy namin 'yon. 386 00:28:02,724 --> 00:28:07,520 {\an8}Hindi na namin kailangang mag-usap. Alam na namin, ramdam na namin. 387 00:28:08,479 --> 00:28:11,566 Kaya pumunta kami sa bilihan ng baril sa West LA. 388 00:28:11,566 --> 00:28:13,985 May two-week waiting period sa handgun. 389 00:28:13,985 --> 00:28:15,653 Teka, ano? Di nga. 390 00:28:15,653 --> 00:28:16,988 Karapatan ko 'yon. 391 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Sinabi mo pa. Si Jerry Brown ang sisihin mo. 392 00:28:19,782 --> 00:28:22,618 Lintik na California Uniform Firearm Act 'yan. 393 00:28:22,618 --> 00:28:23,786 Puro kagaguhan. 394 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Tangina! 395 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Kailangan ko lang ng California driver's license. 396 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Pumunta kami sa Orange County. 397 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Lisensiya n'yo muna bago ang baril. 398 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Kalokohan! Ilegal 'yan! 399 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 American citizen ako at may karapatan ako. 400 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Nasa Constitution 'yon! 401 00:28:42,346 --> 00:28:44,682 Ang problema, suspended ang lisensiya ni Lyle 402 00:28:44,682 --> 00:28:46,017 dahil sa speeding tickets. 403 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 Tapos ang dala ko pang lisensiya, 'yong peke. 404 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Tangina! 405 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Ayos ba 'to sa mga akyat-bahay? - Aba, oo. 406 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 Tapos nakita namin 'tong Big 5 sa San Diego. 407 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 Isang ID lang, may shotgun ka na. 408 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Sige, kailangan ko lang ang ID mo. 409 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Sa Big 5, dapat dalawang ID para mag-cash ng tseke, 410 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 pero isa lang para makabili ng shotgun. 411 00:29:06,454 --> 00:29:08,164 Ginamit ko 'yong peke ko. 412 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 You let her walk away 413 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Now it just don't feel the same 414 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Gotta blame it on something Blame it on something 415 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Gotta blame it on something 416 00:29:20,468 --> 00:29:25,598 Blame it on the rain That was falling, falling 417 00:29:25,598 --> 00:29:30,269 Pinlano na namin ang alibi kasama ang kaibigan ni Lyle, si Perry Berman. 418 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Hello. 419 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Uy, mokong, kumusta? 420 00:29:40,321 --> 00:29:43,282 Oo ba. Kita tayo sa Taste of L.A. Tagal ko nang di nakapunta do'n. 421 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Kaya ayun, planado na. 422 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Tapos Sunday pa 'yon. 423 00:29:51,165 --> 00:29:53,000 Kaya kailangan na naming gawin. 424 00:30:20,862 --> 00:30:22,530 Gagawin ba talaga natin 'to? 425 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Oo. 426 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Oo. 427 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Sige. 428 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Sige. - Sige. Gagawin natin 'to. 429 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to. 430 00:30:52,518 --> 00:30:54,520 Sige, gawin na natin 'to ngayon. 431 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Mauna kang bumaril para wala nang atrasan. 432 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Ano? 433 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Sige. 434 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Mahal kita, Erik. 435 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Mahal kita. 436 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Twenty-four hours siyang di nagsalita. 437 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Ano'ng ginagawa n'yo? Ano 'yan? 438 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Huwag! 439 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 Tatapusin ko si Mama. 440 00:35:32,089 --> 00:35:34,466 Nagkatrabaho sila nang mahabang panahon. 441 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Pulutin mo 'yong mga basyo. 442 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Halika nga dito. 443 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, kaya mong magmaneho? Di ko kaya, e. 444 00:36:19,553 --> 00:36:20,971 Sa Coldwater tayo. 445 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Di mo ba 'ko naririnig? 446 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 'Yong 9:50 screening ng Batman. 447 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Oo, pero 10:40 na ngayon. 448 00:37:22,950 --> 00:37:25,744 Oo, pero 'yon ang gusto namin, e. Puwede ba? 449 00:37:25,744 --> 00:37:27,246 Nasa loob ang girlfriend ko. 450 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Mas maganda 'yong kalagitnaan na. 451 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Ang pangit daw kasi no'ng umpisa, panira na, 452 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 kaya 'yong kalagitnaan na lang ang papanoorin namin. 453 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Theater policy po. Bawal nang magbenta after 15 minutes. 454 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Oo na, tangina! - Tangina. 455 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Wag n'yo 'kong murahin. 456 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Sige. Pabili ng dalawang ticket, 'yong 10:55 na lang siguro. 457 00:37:52,062 --> 00:37:53,439 Sige, tagalan mo pa. 458 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Salamat. - Enjoy po. 459 00:37:59,278 --> 00:38:01,155 Alam mo? Uy, Erik! Erik! 460 00:38:01,155 --> 00:38:03,449 Letse, sa Taste of L.A. na lang tayo. 461 00:38:04,783 --> 00:38:06,827 Lyle, ano ba'ng ginagawa natin? 462 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Sumakay ka na lang kasi. 463 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Wala nang silbi 'yong mga ticket. Tara na. 464 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Wow. Uy, wow. 465 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Magtatanong lang. 466 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Edam ba 'to? 467 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Oo, smoked Edam. 468 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Ang creamy, ha. 469 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Erik, o. Tikman mo 'to. 470 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Pero alam mo? Di 'to bagay sa Chablis. 471 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Lyle, umalis na kaya tayo. 472 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Puwede ba kumalma ka? - Late na tayo. Wala si Perry. 473 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 E, ano? Nag-e-enjoy ako sa masarap na wine at cheese 474 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 at sinisiguro kong makikita tayo ng mga tao. 475 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Mga apat na oras na tayo dito. 476 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 Sabi nga nila, "Ang bilis ng oras pag nasa Taste ka!" 477 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Walang tao dito. 478 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Beverly Hills Emergency. 479 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 Oo. Pulis... 480 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 481 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Ano'ng problema? - May... 482 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Ano'ng problema, sir? - May pumatay sa mga magulang ko. 483 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Ano 'yon? 484 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 May pumatay sa mga magulang ko! 485 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Ma! 486 00:40:04,153 --> 00:40:05,404 Ano'ng pakiramdam mo? 487 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Hindi maganda. 488 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, balikan natin ang gabing 'yon. 489 00:40:17,791 --> 00:40:19,751 Hindi. 490 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Anong klaseng therapist ka? Nandito ako para gumaan ang pakiramdam ko. 491 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Paano ko mapapagaan ang loob mo, Erik? 492 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Gusto kong sabihin mo sa 'kin na di ako masama. 493 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Sabihin mong di ako masama. 494 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Pinatay mo ang mga magulang mo, Erik. 495 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Alam ko. 496 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Pero... 497 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 di ako masamang tao. 498 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Hindi. 499 00:40:46,987 --> 00:40:48,363 Puwede mo bang sabihin? 500 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Di ka masamang tao, Erik. 501 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Ang sama ng mga panaginip ko, di ako makatulog, 502 00:40:59,541 --> 00:41:03,504 tapos do'n pa ako nakatira kung saan binaril ko ang mga magulang ko. 503 00:41:04,004 --> 00:41:08,175 Di ako makatulog. Gabi-gabi na lang, nananaginip ako. 504 00:41:08,175 --> 00:41:10,677 Gabi-gabi na lang do'n sa bahay na 'yon, 505 00:41:10,677 --> 00:41:13,096 lagi akong nananaginip na binabaril ko sila 506 00:41:13,597 --> 00:41:15,098 pero di sila namamatay. 507 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 Hindi tumitigil 'yon. 508 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 Matitigil lang 'yon kung babarilin ko ang sarili ko. 509 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Blame it on the rain... 510 00:41:31,281 --> 00:41:32,991 Makakatulog lang ako pag... 511 00:41:32,991 --> 00:41:34,493 pinasabog ko ang ulo ko. 512 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Sige. 513 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik. 514 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, ligtas ka. Ligtas ka rito, okay? 515 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Kailangang may gawin tayo. 516 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Tawagan natin si Lyle. Dapat pumunta siya ngayon. 517 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Sige. - Okay? 518 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Oo. - Sige. 519 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Trick or treat. 520 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Sige, ayan, o. 521 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Uy, puwedeng isa pa? 522 00:42:10,529 --> 00:42:11,989 Ano'ng pinagsasabi mo? 523 00:42:12,489 --> 00:42:14,575 King-size Snickers 'yan. Sobra-sobra na 'yan. 524 00:42:14,575 --> 00:42:16,535 Sus. Nagtatanong lang, e. 525 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Gago! 526 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 E, kung bumalik ka na kaya sa Van Nuys, gago kang patay-gutom ka? 527 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Gan'on? Tangina mo! - Tangina mo! 528 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Ayos ang costume, a! Halatang mura! Gago! 529 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Tanginang mga bata 'to. 530 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Hello? - Lyle. 531 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Si Dr. Oziel 'to. Pumunta ka sa office. Nandito si Erik. 532 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Ano? 533 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, sinabi niya na lahat. 534 00:42:51,236 --> 00:42:52,404 Pakausap nga sa kanya! 535 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Hindi, pumunta ka na sa office at dito na tayo mag-usap. 536 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Pakausap sabi sa kapatid ko ngayon na! 537 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Hindi, di ko gagawin 'yan, Lyle. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Pumunta ka dito at dito kayo mag-usap. Importante 'to. 539 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Putang... 540 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Tangina! 541 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Mukhang papunta na siya. 542 00:43:13,008 --> 00:43:15,552 Erik, tama ang ginawa mo na sinabi mo sa 'kin. 543 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Dito ka lang muna, ha. 544 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Bibili lang ako ng kape at mukhang gagabihin tayo. 545 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Basta diyan ka lang. Wag kang aalis. Babalik ako. 546 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Sige na. Bilis! 547 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Hello? - Judalon, makinig ka. 548 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Pumunta ka sa office. - Lakas din ng loob mo, 'no? 549 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Kayo ulit ng asawa mo. - Lintik. 550 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Sorry. Magsimula tayo ulit. 551 00:44:09,356 --> 00:44:11,983 Kantutan tayo tapos iiwan ko na si Judalon." 552 00:44:11,983 --> 00:44:13,402 Tangina ka, Jerry! 553 00:44:13,402 --> 00:44:15,529 Makinig ka nga muna kasi! 554 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Inamin ni Erik 'yong pagpatay. 555 00:44:18,031 --> 00:44:21,368 Papunta na si Lyle. Baka nanganganib ang buhay ko. 556 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Kailangan kita dito para maging witness. 557 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Di ako pupunta diyan. - Oo, pupunta ka. 558 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Ano, para patayin nila 'ko? - Di ka papatayin. 559 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Walang papatay sa 'yo! Basta pumunta ka na dito ngayon. 560 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Ano? Jerry! 561 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Ano? 562 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Letse! 563 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Bilis, bilis, bilis! 564 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Tangina naman, o! Bilis! 565 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Abante! 566 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Kanina ka pa naghihintay? 567 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Mga doktor talaga, 'no? 568 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Ano'ng sinabi mo? 569 00:46:08,600 --> 00:46:09,726 Lyle, upo ka. 570 00:46:09,726 --> 00:46:11,686 Tumahimik ka. Di kita kinakausap. 571 00:46:11,686 --> 00:46:14,523 Ano'ng sinabi mo sa kanya? Ano'ng sinabi mo? 572 00:46:14,523 --> 00:46:16,983 Tungkol saan? Tungkol kay Mama at Papa? 573 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Di natin alam kung sino'ng pumatay sa kanila. 574 00:46:20,320 --> 00:46:21,822 Sinabi ko sa kanya lahat. 575 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Sige. Lahat ng tungkol saan? 576 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Na baka Mafia? Na baka sila ang gumawa nito? 577 00:46:28,912 --> 00:46:31,498 Lyle, 'yong mga panaginip ko... 578 00:46:32,207 --> 00:46:33,917 kailangang may masabihan ako. 579 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Sinabi niya lahat. 580 00:46:37,128 --> 00:46:40,966 Ano 'yong, "Sinabi niya lahat"? Malay ko kung anong "lahat" 'yon. 581 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Di porket sinabi niya, totoo na! 582 00:46:43,635 --> 00:46:44,636 Lyle... 583 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Natatakot ako na baka magpakamatay ako. 584 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Lyle, ano ba? 585 00:46:48,557 --> 00:46:51,601 Tumahimik ka nga, puwede? Kausap ko ang kapatid ko! 586 00:46:52,602 --> 00:46:53,728 Pinatay natin sila. 587 00:46:55,021 --> 00:46:56,189 Binaril natin sila. 588 00:47:04,114 --> 00:47:05,615 - Sino 'yon? - Ano? 589 00:47:05,615 --> 00:47:06,867 Sino sabi 'yon? 590 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Hindi ko alam. 591 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Soundproof ang office na 'to. 592 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Maupo ka nga muna, Lyle. Okay lang 'yan. 593 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Okay lang? - Maupo ka muna. 594 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Pa'no naging okay? 595 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Kung pinatay namin sila, pa'no naging okay 'yon? 596 00:47:19,254 --> 00:47:20,630 Lyle, wala ka namang... 597 00:47:21,131 --> 00:47:23,091 wala ka namang dalang baril, 'no? 598 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Sige, confidential 'to. 599 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Kahit ano'ng sabihin mo, confidential. 600 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Lahat ng sasabihin n'yo ng kapatid mo, di ko puwedeng sabihin kahit kanino, 601 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 kaya okay lang na... 602 00:47:35,729 --> 00:47:39,190 - Na ano? - Sabihin mo kung ano'ng nasa bulsa mo! 603 00:47:39,190 --> 00:47:40,901 - Wag mong gawin 'to. - Maupo ka! 604 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Di ko na alam ang gagawin ko sa 'yo! Di na kita kilala! 605 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Wala na akong kapatid! 606 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Kailangan ko lang ilabas. 607 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 E, di sabihin mo sa 'kin! Sabihin mo sa 'kin! 608 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Tangina naman, o! Ba't ka gumagawa ng kuwento, Erik? 609 00:47:54,706 --> 00:47:57,584 Di 'yon kasinungalingan, Lyle. 610 00:47:57,584 --> 00:47:58,752 Ginawa natin 'yon! 611 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, ano 'yang nasa bulsa mo? 612 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 King-size Snickers 'to, okay? 613 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Namigay ako ng 300 nito sa bahay. 614 00:48:06,843 --> 00:48:09,471 Gusto ng mga bata sa 'min. Mabubuting tao kami. 615 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Sinira mo ang paboritong gabi ko ng taon 616 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 dahil sa mga kasinungalingan mo. 617 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Di 'yon kasinungalingan. - Tumahimik ka nga. 618 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Di sasabihin ni Dr. Oziel... - Tumahimik ka, mag-iisip ako! 619 00:48:35,497 --> 00:48:38,416 Kung ginawa namin 'yon, papatayin ka na rin namin. 620 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Hindi ba? 621 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Hindi maganda 'yan. 622 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Natatakot ka ba, Dr. Oziel? - Lyle! 623 00:48:56,267 --> 00:48:58,603 Pinili kong wag mabuhay sa takot. 624 00:48:58,603 --> 00:49:00,105 Gano'n din ang papa ko. 625 00:49:03,942 --> 00:49:06,444 Di porket may sinabi sa 'yo ang kapatid ko, 626 00:49:06,945 --> 00:49:09,447 e, totoo na 'yon, Dr. Oziel. 627 00:49:11,574 --> 00:49:12,409 Lyle. 628 00:49:12,409 --> 00:49:15,620 Wala ngang pagsasabihan si Dr. Oziel. Ba't di mo makuha? 629 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Walang dapat makaalam, Erik! 630 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Walang dapat makaalam! 631 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Perfect crime na nga 'yon, e! 632 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Baka nga maging proud pa siya. 633 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Magiging proud pa siya. Sinabi mo 'yon. 634 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Walang ibang makakaalam, di ba? 635 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Di puwedeng gamitin sa korte ang mga sinabi namin dito kaya okay lang. 636 00:49:46,526 --> 00:49:48,111 Sabihin natin na ano 'yon... 637 00:49:48,987 --> 00:49:49,821 Ano? 638 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Mental exercise? 639 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Oo. - Oo. 640 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Tama ka. Di ko puwedeng sabihin kahit kanino. 641 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Kahit sino pa. 642 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Gusto ko lang na may makausap. 643 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, maupo ka. 644 00:50:16,097 --> 00:50:18,641 Sa tingin ko, baka... 645 00:50:19,726 --> 00:50:21,227 maganda pa nga ito. 646 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Ano? 647 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Sabihin nating mahahatulan kayo. 648 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Teka, sabi mo... - Di ko sasabihin... 649 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Di ko puwedeng sabihin kahit kanino, okay? Malinaw ba tayo? 650 00:50:30,779 --> 00:50:34,157 Kapag nahuli kayo, di ako ang magiging dahilan. 651 00:50:34,157 --> 00:50:36,534 Pero kung sakaling lang... 652 00:50:37,452 --> 00:50:39,287 na may nakakita... 653 00:50:46,795 --> 00:50:48,630 puwede ko kayong maisalba. 654 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Paano? 655 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Dahil malalaman ko ang totoong nangyari kung sasabihin n'yo ang lahat. 656 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Puwede kong sabihin sa korte na natakot kayo. 657 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Na hindi n'yo na kinaya 'yong kalupitan ng ama n'yo. 658 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 May iba't ibang klase ng pagpatay, alam n'yo ba 'yon? 659 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 May crimes of passion, 'yong biglang nagdilim ang paningin mo. 660 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 Kesa do'n sa, alam n'yo na, 'yong pinagplanuhan, 661 00:51:16,574 --> 00:51:18,827 'yong pinaghandaan, parang... 662 00:51:20,245 --> 00:51:21,830 sociopathic murder. 663 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 Kaya alin do'n... 664 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 sa tingin mo? 665 00:51:30,046 --> 00:51:31,840 Sociopaths ba kami, Dr. Oziel? 666 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Kaya nga sa tingin ko dapat sabihin n'yo ang buong kuwento. 667 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Sa tingin mo? 668 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Oo, ganoon nga. 669 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, halika na. - Oo. 670 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Dapat bumalik kayo. Matutulungan ko kayo dito. 671 00:51:45,353 --> 00:51:46,312 Sandali. 672 00:51:47,772 --> 00:51:49,732 Ano na ang gagawin mo ngayon? 673 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 Tatawagan mo si Diane Sawyer? 674 00:51:53,403 --> 00:51:54,237 Ano? 675 00:51:54,237 --> 00:51:57,824 Tinatanong kita kung ano na ang gagawin mo ngayon 676 00:51:58,825 --> 00:52:00,160 sa impormasyong 'to. 677 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Wala. 678 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Magdi-dinner kami ng asawa ko. 679 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Sige. 680 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Sige. 681 00:52:22,807 --> 00:52:24,559 Good luck, Dr. Oziel. 682 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Nasa Rexford ako. 683 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Sige. 684 00:53:13,149 --> 00:53:14,067 Ihahatid kita. 685 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Sorry, Lyle. - Hindi. 686 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Ayos lang. 687 00:54:02,448 --> 00:54:04,242 Alam na natin ang dapat gawin. 688 00:54:04,742 --> 00:54:05,743 Ano? 689 00:54:09,414 --> 00:54:10,707 Papatayin natin siya. 690 00:55:52,225 --> 00:55:54,102 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T