1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Tingnan mo, o. May TCBY na naman.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
Tibatiba tayo diyan.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,032
Ganito ang gusto kong gawin
sa Mr. Buffalo.
4
00:00:31,032 --> 00:00:34,327
Kung saan may TCBY,
dapat may Mr. Buffalo din sa tapat.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
Alam mo na,
healthy food, friendly service.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Babahain tayo ng pera.
Tandaan mo 'yan, Erik.
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,794
'Yong ginawa ng TCBY,
8
00:00:42,794 --> 00:00:47,131
'yan ang gagawin ng Mr. Buffalo
sa buffalo wings.
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Ilipat mo nga sa KIIS-FM!
10
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Sige na!
- Lyle.
11
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Tangina!
12
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Kalma lang.
13
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Paulit-ulit na lang, e!
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Hay, salamat! Salamat.
15
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Ang galing talaga nila.
16
00:01:13,866 --> 00:01:17,537
Pag nag-show 'tong mga 'to sa The Forum,
manonood kami ni Jamie.
17
00:01:19,747 --> 00:01:20,998
Isa pa 'yang music.
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,961
Pupunta ang customer sa Mr. Buffalo
para kumain, mag-relax, di ba?
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Importante ang music do'n.
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Sapatos ba 'yan ni Papa?
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Suot mo 'yong sapatos niya?
22
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Oo, tayo na ang papalit sa kanya, di ba?
23
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Naisip ko, "Ano kaya ang magandang..."
24
00:01:38,474 --> 00:01:42,603
Alden 560 'to kaya makitid.
Dapat nine-and-a-half ang bilhin ko.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Tumigil ka nga.
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Uy, Erik, makinig ka nga sa 'kin.
Wag mong gagawin 'to ngayon.
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Sorry.
28
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Umayos ka diyan, wag ka ngang iyakin.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Uy, ayos lang 'yan.
30
00:02:02,331 --> 00:02:03,291
Uy.
31
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Mahal kita. I love you.
32
00:02:07,545 --> 00:02:09,463
- I love you din.
- Okay lang 'yan.
33
00:02:09,964 --> 00:02:11,591
Tayo na ang bahala dito.
34
00:02:12,091 --> 00:02:13,801
At ipagmamalaki nila tayo.
35
00:02:14,594 --> 00:02:15,761
Ipagmamalaki nila tayo.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Ano'ng sabi mo kahapon? Ano'ng sabi mo?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Sabihin mo.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Sa tingin ko ipagmamalaki nila tayo.
39
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, alam kong ipagmamalaki nila tayo.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Uy, dito na 'yon.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Tanga.
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Hoy! Ihinto mo na sabi!
43
00:02:46,709 --> 00:02:48,211
Sa likod ko kayo ibababa.
44
00:02:48,211 --> 00:02:50,379
Hindi! Sa harap mo kami ibaba.
45
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Maraming tao do'n.
- E, di sagasaan mo sila.
46
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Anak ng... Sa loading dock dapat sila.
47
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Erik! Mafia ba ang pumatay
sa mga magulang n'yo?
48
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Ano?
49
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Ako si Lyle.
50
00:03:15,571 --> 00:03:18,616
'Yon ang lumalabas, pero aalamin namin.
51
00:03:18,616 --> 00:03:20,868
Natatakot ba kayo
na baka balikan kayo ng Mafia?
52
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Oo. Nasaan ang camera mo?
53
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Mafia, sige, subukan n'yo lang.
54
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Banta ba 'yan?
- Tara na.
55
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Mga target kayo, okay?
56
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Ikukuha namin kayo
ng full-time security 24/7, okay?
57
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter.
58
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
May ipapagawa ako sa 'yo. Ayusin mo, ha.
59
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Sigurado ka bang kaya niya 'to?
60
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Oo. Magaling umarte 'yan.
61
00:04:14,213 --> 00:04:16,465
Nag-Shakespeare monologue dati 'yan.
62
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Sisimulan ko 'to sa isang kuwento.
63
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
No'ng mga bata pa kami ni Lyle,
may malaking bintana sa harap ng bahay.
64
00:04:33,357 --> 00:04:36,319
Laging may lumilipad na mga ibon do'n,
65
00:04:36,319 --> 00:04:39,530
tapos tatama sa bintana,
mahuhulog, tapos masusugatan.
66
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Tapos kukunin ni Mama 'yong mga ibon,
67
00:04:44,660 --> 00:04:47,204
dadalhin niya sa bahay
tapos gagamutin niya,
68
00:04:47,705 --> 00:04:48,998
pagagalingin niya,
69
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
tapos dadalhin niya sa labas,
70
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
paliliparin niya.
71
00:04:56,422 --> 00:04:59,383
Isa 'yon sa gustong-gusto kong
alaala ng mama ko.
72
00:05:01,135 --> 00:05:03,554
Kung paano niya inalagaan 'yong mga ibon.
73
00:05:09,518 --> 00:05:11,562
Ang gusto kong sabihin sa kanila,
74
00:05:12,605 --> 00:05:13,773
"Balang-araw...
75
00:05:14,774 --> 00:05:17,777
pag nakita ko kayo sa langit,
76
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
puwede tayong maglaro ng tennis."
77
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Salamat.
78
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Kawawang mga bata.
79
00:05:31,123 --> 00:05:35,002
Paulit-ulit na sinabi ni Lyle
na wag tayong magkakamali sa kanta.
80
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Icon.
81
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Alamat.
82
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Nangunguna sa industriya.
83
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Asawa. Tennis coach.
84
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
Maraming lalaki
ang gustong maging isa sa mga 'to,
85
00:05:58,692 --> 00:06:00,861
pero si Jose Menendez, siya lahat ito.
86
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
At siya rin ang ama namin.
87
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Kahit sinong nakakakilala sa papa ko,
sasabihing matapang siya.
88
00:06:14,625 --> 00:06:17,837
Itanong n'yo pa sa line judge
na nagkamali ng call
89
00:06:17,837 --> 00:06:20,256
sa isa sa mga tennis match namin ni Erik.
90
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Pa, kung nakikinig ka, at alam kong oo,
91
00:06:30,808 --> 00:06:34,103
makakaasa ka na handa ako
sa responsibilidad na iniwan mo
92
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
at maging sandigan ng pamilyang ito.
93
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
At, Ma...
94
00:06:40,943 --> 00:06:42,069
Ano'ng masasabi ko?
95
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
Kung si Papa ang haligi,
96
00:06:45,322 --> 00:06:49,160
Ma, ikaw naman ang wallpaper
at ang magagandang gamit.
97
00:06:50,911 --> 00:06:54,498
Alam kong di madaling magkaanak
ng mga sakit sa ulong tulad namin,
98
00:06:54,498 --> 00:06:58,002
pero ginawa mong tahanan
ang bawat bahay na tinirhan natin.
99
00:06:59,753 --> 00:07:02,631
Kaya, Ma,
para sa huling sasabihin ko sa 'yo,
100
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
ipapaubaya ko na sa dalawang poet
na mas magaling kesa sa 'kin.
101
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Sabi nga nila, "Girl, I'm gonna miss you."
102
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
O, di ba?
103
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
Higit dalawang buwan na
104
00:09:02,710 --> 00:09:05,588
mula noong brutal na pagpatay
kina Jose at Kitty Menendez
105
00:09:05,588 --> 00:09:07,506
sa bahay nila sa Beverly Hills.
106
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Pero sa ngayon, di pa rin nahahanap
ng kapulisan ang mga pumatay.
107
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Sige lang, duwag! Wag kang titigil.
108
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Ayon sa initial reports,
hinihinalang Mafia hit ito
109
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
at posibleng may kinalaman
sa negosyo ni Jose Menendez
110
00:09:27,067 --> 00:09:28,861
sa home video industry
111
00:09:28,861 --> 00:09:31,322
bilang executive ng LIVE Entertainment.
112
00:09:34,158 --> 00:09:37,202
Ayon kay Detective Les Zoeller
ng Beverly Hills Police Department,
113
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
tinitingnan pa rin nila
ang lahat ng posibleng anggulo.
114
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Di ako makakapagbigay ng mga detalye,
115
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
pero masasabi ko
na patuloy pa rin ang imbestigasyon
116
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
at di titigil ang mga tao namin
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
hangga't di nakukulong
at di napapatawan ng death penalty
118
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
ang mga taong gumawa
ng karumal-dumal na krimeng ito.
119
00:10:48,399 --> 00:10:49,566
Ano 'yan?!
120
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Huwag!
121
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Alam mo ba ang sinabi niya?
122
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
Pinili raw niya 'tong mga damit na 'to
kasi masusuot pa natin ulit.
123
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Masusuot ko ulit 'to.
124
00:11:25,310 --> 00:11:28,981
Pag nagyelo na sa impiyerno
at imbitado ako sa skating party.
125
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Si Dr. Oziel 'to.
126
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Dr. Oziel, si Erik Menendez 'to.
127
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
128
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Alam kong biglaan 'to,
129
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
pero puwede ba kitang puntahan ngayon?
130
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Importante lang.
131
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Libre ako ng alas-dos kung puwede sa 'yo.
132
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Hindi. Kasi...
133
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
gusto ko huling appointment ako.
134
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Ayokong makita ako ng mga pasyente mo.
135
00:12:06,268 --> 00:12:07,811
Puwede? Dr. Oziel?
136
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Oo. Alas-kuwatro kaya?
Makakapag-usap tayo hangga't gusto mo.
137
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Sige. Alas-kuwatro. Okay 'yan.
138
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Sige, kita tayo.
139
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Pucha. Nakita mo 'yon, Jamie?
140
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
'Kala mo babaeng nagulat, e. Nakakatawa.
141
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Wag kang gago, Lyle.
142
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Uy, Erik.
- Uy, Jamie.
143
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Aalis ka ba?
- Oo, may lalakarin lang ako.
144
00:12:40,177 --> 00:12:44,306
Sige. Balik ka agad, ha.
Bumili kami ng mga Halloween candy.
145
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Di 'to mumurahin. Bigatin 'to!
146
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Alam mong favorite ko ang Halloween!
- Oo.
147
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Ituloy ang tradisyon ng pamilya.
148
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik!
149
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Sige, pasok ka. Maupo ka.
150
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Mukhang okay ka ngayon, a.
Masaya akong makita ka, iho.
151
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, pasok ka.
152
00:13:26,348 --> 00:13:27,724
Buti tumawag ka.
153
00:13:27,724 --> 00:13:28,934
Oo nga, e.
154
00:13:29,560 --> 00:13:31,395
O, siya...
155
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
Ano ang nararamdaman mo ngayon?
156
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Ano kasi, parang gusto kong...
157
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
magpakamatay.
158
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Sige.
159
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Bakit di ka muna maupo?
160
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
'Yong mga sasabihin ko dito,
161
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
wala namang nakikinig, di ba?
162
00:14:05,888 --> 00:14:07,723
Hindi mo 'to nire-record?
163
00:14:07,723 --> 00:14:08,640
Hindi.
164
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Wala kang pagsasabihan?
165
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Ganito, no'ng nagpunta ka dito dati
tungkol sa burglary conviction mo,
166
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
'yong mga kalokohan mo no'n,
167
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
ipinag-utos ng korte na sabihin ko
sa mga magulang mo ang pinag-usapan natin.
168
00:14:24,197 --> 00:14:25,908
Pero ngayon, siyempre...
169
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
alam mo na...
170
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Puwede ba tayong maglakad-lakad muna?
171
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Ang sama kasi ng mga panaginip ko
nitong mga nakaraan,
172
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
gabi-gabi, tungkol sa mama at papa ko.
173
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
At sa mga panaginip mo, pinapatay ba sila?
174
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Oo, madalas.
175
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Sa panaginip, nando'n ako,
ramdam na ramdam ko.
176
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Pero parang slow motion.
177
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Tapos nakatayo ako do'n,
178
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
tapos binaril si mama sa tiyan
tapos sa binti
179
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
dahil halos sumabog 'yong tuhod niya.
180
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Tama?
- Oo.
181
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Tapos binabaril siya nang binabaril
pero hindi siya mamatay-matay.
182
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Tapos... binaril sa mukha si Papa,
paulit-ulit, paulit-ulit.
183
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Tapos nawala na 'yong mukha niya,
puro usok na lang.
184
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Gabi-gabi mong napapanaginipan 'to?
- Oo, halos.
185
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Thriller 'yan.
186
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Naka-costume siya
ng Michael Jackson sa Thriller.
187
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Bakit gusto mong magpakamatay, Erik?
188
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
May malulutas ba 'yon?
189
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Trick or treat!
- Tara na. Halika na.
190
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Ayan!
191
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Trick or treat.
- Eto na!
192
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Grabe!
193
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Nahulog 'yong sword mo.
- Thank you.
194
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Eto, o.
- Thank you po. Happy Halloween!
195
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Eto, o.
- Ano 'yang suot mo?
196
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Ano?
197
00:16:04,589 --> 00:16:07,551
Si Tom Cruise ako. Sa Cocktail.
198
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Duh. Ang iconic kaya.
199
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Dito ba nakatira 'yong mga magulang na...
200
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Na ano?
201
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Binaril?
202
00:16:18,770 --> 00:16:20,605
Ba't di ka pumasok? Tingnan mo.
203
00:16:21,440 --> 00:16:23,567
E, kung umalis ka na kaya dito
204
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
bago ko isaksak sa baga mo
'yang Snickers na 'yan, cowboy?
205
00:16:39,332 --> 00:16:42,335
Magaling ang papa ko.
206
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Maraming hindi nakakaalam no'n.
207
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Nagsimula siya sa Hertz
208
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
hanggang sa napunta siya movie industry.
209
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
Tungkol sa pera ang hawak niya,
210
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
pero maimpluwensiya din siya
tulad ni Spielberg o ni Scorsese.
211
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Oo naman.
212
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Naisip ko ngang sumulat ng libro
tungkol sa kanya,
213
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
alam mo na,
marami kasi siyang gustong gawin, e.
214
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Gusto nga niyang maging senator.
Alam mo ba 'yon?
215
00:17:07,110 --> 00:17:10,864
Gusto niyang maging unang
Cuban-American senator sa Florida.
216
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Kailangan niya munang lumipat
sa Florida, di ba?
217
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Oo. Lilipat kami do'n.
Magiging parang mga Kennedy kami.
218
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Ilalagay ko 'to lahat sa libro.
219
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Naisip din niya na kami ni Lyle,
220
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
puwede kaming
maging presidente balang-araw.
221
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Kaya nga sobrang higpit niya sa 'min.
222
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
Palagi na lang.
223
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Ano kasi siya...
224
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
sobrang...
225
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Ano 'yon, Erik?
226
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Kaya...
227
00:18:03,542 --> 00:18:05,502
Ginawa namin ng kapatid ko 'yon.
228
00:18:10,757 --> 00:18:11,842
Binaril n'yo sila?
229
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
Oo.
230
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Sige.
231
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Kung bumalik na kaya tayo sa office?
Do'n tayo mag-usap.
232
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Sige. Sige.
233
00:18:34,156 --> 00:18:35,824
Gumaan ba ang pakiramdam mo
234
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
no'ng sinabi mo 'yon?
235
00:18:38,994 --> 00:18:39,995
- Medyo.
- Sige.
236
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik.
237
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
Kailangan mong ikuwento sa akin
ang nangyari, kung kaya mo.
238
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Sige, pero wag mong ire-record.
239
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Hindi ko ire-record.
240
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Bakit kailangan mong malaman?
241
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Gusto ko lang namang ilabas 'to.
242
00:18:59,097 --> 00:19:04,019
Oo. Kaya nga ikuwento mo sa akin
para mailabas mo.
243
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Nagsimula 'yong plano
244
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
no'ng pinapanood ko 'yong
Billionaire Boys Club.
245
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Natatakot siya, takot na takot.
246
00:19:17,324 --> 00:19:19,618
Mga binata 'to, mayayaman,
247
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
tapos pinatay nila
'yong mga magulang nila.
248
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Tapos napaisip ako,
249
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
kasi parang gano'n na gano'n
ang buhay namin ni Lyle.
250
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Binaril ni Frank sa ulo.
251
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Lyle, tingnan mo 'to.
252
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Umaagos na 'yong dugo
kaya binalot namin siya sa comforter
253
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
tapos nilagay namin sa kotse.
254
00:19:38,178 --> 00:19:42,390
Kaya ayun, wala lang,
napag-uusapan lang namin 'yon.
255
00:19:42,390 --> 00:19:43,850
Ano kaya ang pakiramdam
256
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
kung mawawala na
'yong kumokontrol sa mga buhay namin.
257
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Kaya nagplano kami agad.
258
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Gusto ko gawin na agad
bago pa kami mawalan ng lakas ng loob.
259
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Pero gusto ni Lyle, planuhing mabuti.
260
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Kaya nagkasundo kami
na sa susunod na linggo na, Sunday.
261
00:20:02,577 --> 00:20:03,954
Bakit Sunday?
262
00:20:04,537 --> 00:20:06,373
Day off ng maid pag weekends.
263
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Wow, gano'n lang?
264
00:20:11,878 --> 00:20:16,174
May napanood ka lang
tapos pinatay n'yo na sila, Erik.
265
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Bakit?
266
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Anong bakit?
267
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Bakit namin ginawa?
- Oo, Erik.
268
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Napakaseryosong bagay ng parricide.
269
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Ano 'yong parricide?
270
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Pag pinatay mo ang mga magulang mo.
271
00:20:38,613 --> 00:20:41,950
Pero hindi na bago 'yon, Erik.
272
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Nangyayari 'yon.
273
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Isa sa apat na pagpatay,
sangkot ang kapamilya.
274
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Talaga?
275
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Wow. Okay.
276
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Magkakaiba ang mga kasong ito
277
00:20:54,004 --> 00:20:55,297
pero ang karamihan...
278
00:20:56,298 --> 00:20:58,341
nagsisimula lahat sa galit.
279
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Oo, nakakagalit talaga.
280
00:21:01,219 --> 00:21:02,887
Ang ibig kong sabihin,
281
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
may pang-aabuso.
282
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
May pagtatalo dahil sa pera.
283
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Masyadong controlling ang ama mo,
napag-usapan na natin 'yan.
284
00:21:19,571 --> 00:21:23,366
Erik, may napanood ka lang
tapos naisipan n'yo na silang patayin.
285
00:21:23,366 --> 00:21:24,284
Hindi 'yan...
286
00:21:25,660 --> 00:21:27,037
ginagawa ng karamihan.
287
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Oo.
288
00:21:33,335 --> 00:21:35,003
Pero di nila kilala si Papa.
289
00:21:44,220 --> 00:21:46,723
Game. Lamang si O'Connell, five to one.
290
00:21:46,723 --> 00:21:48,391
Anong katangahan 'yon?!
291
00:21:48,391 --> 00:21:50,894
Ano'ng ginagawa mo, Erik?
292
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Ay, sus! Perwisyo ka talaga!
293
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Ano ba 'yong pina-practice natin?
294
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Ay sus!
- Mr. Menendez!
295
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Hindi! Wag mo akong hawakan!
296
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Twenty-five thousand dollars!
Lumayas ka sa harap ko. Sisante ka na.
297
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Tama na. Puwede bang...
- Erik!
298
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Wag kang aalis sa puwesto mo!
299
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Nananakit ba ang ama mo, Erik?
300
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
301
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
302
00:22:27,555 --> 00:22:30,016
South Dakota.
303
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Pass.
304
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
South Dakota!
305
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
Tangina!
306
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Honey. Ano ba!
307
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Ang bobo naman. Pierre 'yon!
308
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre!
309
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
Sa Princeton ka pa naman.
310
00:22:47,325 --> 00:22:48,493
Pambihira.
311
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Sa Princeton ka pa naman nag-aaral.
312
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Hindi. Hindi naman.
313
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Huling tsansa mo na 'yon.
314
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Narinig mo? Ano'ng sabi ko?
315
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Lalamya-lamya ka kasi!
- Tama na.
316
00:23:05,093 --> 00:23:06,678
- Bad call 'yon.
- Bad call?
317
00:23:06,678 --> 00:23:09,305
- Lampas sa linya!
- Bad call-bad call. Pasok!
318
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Isara mo na.
319
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Ano lang...
320
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
Sobrang... dominante.
321
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Okay.
322
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
Bakit pati mama mo?
323
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Addict kasi siya sa papa namin.
324
00:23:35,540 --> 00:23:36,583
Nambabae si papa.
325
00:23:37,834 --> 00:23:39,836
Do'n nagsimulang uminom si mama,
326
00:23:40,336 --> 00:23:41,838
umiinom ng mga gamot.
327
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Gusto niyang magpakamatay.
328
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Naisip namin na sign 'yon
na walang halaga ang buhay niya.
329
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
At kami naman, parang...
330
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
tinapos na namin ang paghihirap niya.
331
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
May nangyari minsan.
332
00:24:04,235 --> 00:24:05,403
Nasa bahay si Lyle.
333
00:24:06,029 --> 00:24:08,239
Na-kick out siya dahil sa plagiarism.
334
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Nakakahiya kang gago ka!
- Oo na!
335
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Tarantado ka!
- Ano'ng gagawin mo, ha?
336
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Sasaktan mo 'ko? Sige!
Saktan mo na 'ko, ngayon na!
337
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Tumahimik ka!
338
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Wag mo 'kong hawakan!
- Sige, gawin mo! Sige!
339
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Ayaw nilang tumigil.
Tapos nakisali na rin si mama.
340
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Mahal ko siya. Intindihin mo naman, Ma.
341
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Twenty years old ka lang.
Hindi ka mag-aasawa.
342
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Hindi puwede.
343
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Bakit? Kayo nga,
bata rin no'ng nag-asawa, e.
344
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- Malandi 'yon! Mukhang pera!
- Ito ang napala ko!
345
00:24:37,060 --> 00:24:38,353
Parang impiyerno.
346
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Ipokrita ka.
Wala akong paki sa sasabihin mo!
347
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Pakakasalan ko siya!
- Ako, ipokrita?
348
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Di puwede.
Di siya galing sa magandang pamilya.
349
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Hindi puwede!
- Pa!
350
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Isinasalba lang kita.
- Hindi.
351
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Wag mong sabihin 'yan
dahil 'yan din ang ginawa mo!
352
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Ikaw ang ipokrito! E, ano 'to, ha?
353
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Akin na 'yan. Isuot mo na.
354
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Sige, iho.
355
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Okay lang 'yan.
356
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Hay, naku.
357
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle!
358
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Gaano katagal na 'yan?
359
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Tatlong taon na yata? Apat?
360
00:25:54,846 --> 00:25:57,974
- Bakit di ko alam 'yan?
- Dahil ayokong malaman mo!
361
00:25:57,974 --> 00:26:00,602
'Yon kasi 'yon, Erik!
Walang dapat makaalam!
362
00:26:04,522 --> 00:26:06,274
Hindi nga rin alam ni Jamie.
363
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Do'n sa Wilshire,
'yong mga hair replacement...
364
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
No'ng nakita ko 'yon...
365
00:26:20,872 --> 00:26:22,373
No'ng nakita ko ang kapatid ko...
366
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
na idol na idol ko...
367
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
'yong laging...
368
00:26:32,383 --> 00:26:33,718
nagpoprotekta sa akin.
369
00:26:36,429 --> 00:26:37,805
No'ng nakita ko siyang...
370
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
mahinang-mahina...
371
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Itinuturnilyo lang ba 'yan?
372
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Parang nakakawit siya.
373
00:26:57,158 --> 00:26:58,284
Sabi kasi ni Papa.
374
00:27:02,580 --> 00:27:03,915
No'ng nakita ko siya...
375
00:27:06,417 --> 00:27:11,214
nakita ko kung ga'no kalupit
ang mga nangyayari sa bahay na 'yon.
376
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
Tapos...
377
00:27:15,093 --> 00:27:16,427
sinabi ko na sa kanya.
378
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Ano?
379
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Ano'ng sinabi mo sa kanya?
380
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Sinabi ko na mahal ko siya.
381
00:27:44,247 --> 00:27:47,709
Na simula ngayon, pipiliin ko siya
kesa sa mga magulang ko.
382
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Do'n ba nagbago lahat,
no'ng sandaling 'yon?
383
00:27:53,881 --> 00:27:56,217
Oo. At do'n ko napanood 'yong movie.
384
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
Doon ko naisip na mangyayari nga 'yon.
385
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
Alam kong itutuloy namin 'yon.
386
00:28:02,724 --> 00:28:07,520
{\an8}Hindi na namin kailangang mag-usap.
Alam na namin, ramdam na namin.
387
00:28:08,479 --> 00:28:11,566
Kaya pumunta kami
sa bilihan ng baril sa West LA.
388
00:28:11,566 --> 00:28:13,985
May two-week waiting period sa handgun.
389
00:28:13,985 --> 00:28:15,653
Teka, ano? Di nga.
390
00:28:15,653 --> 00:28:16,988
Karapatan ko 'yon.
391
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Sinabi mo pa.
Si Jerry Brown ang sisihin mo.
392
00:28:19,782 --> 00:28:22,618
Lintik na California Uniform
Firearm Act 'yan.
393
00:28:22,618 --> 00:28:23,786
Puro kagaguhan.
394
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Tangina!
395
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Kailangan ko lang
ng California driver's license.
396
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Pumunta kami sa Orange County.
397
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Lisensiya n'yo muna bago ang baril.
398
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Kalokohan! Ilegal 'yan!
399
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
American citizen ako at may karapatan ako.
400
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Nasa Constitution 'yon!
401
00:28:42,346 --> 00:28:44,682
Ang problema,
suspended ang lisensiya ni Lyle
402
00:28:44,682 --> 00:28:46,017
dahil sa speeding tickets.
403
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
Tapos ang dala ko pang lisensiya,
'yong peke.
404
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Tangina!
405
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Ayos ba 'to sa mga akyat-bahay?
- Aba, oo.
406
00:28:53,524 --> 00:28:56,194
Tapos nakita namin
'tong Big 5 sa San Diego.
407
00:28:56,194 --> 00:28:58,362
Isang ID lang, may shotgun ka na.
408
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Sige, kailangan ko lang ang ID mo.
409
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
Sa Big 5, dapat dalawang ID
para mag-cash ng tseke,
410
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
pero isa lang para makabili ng shotgun.
411
00:29:06,454 --> 00:29:08,164
Ginamit ko 'yong peke ko.
412
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
You let her walk away
413
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Now it just don't feel the same
414
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Gotta blame it on something
Blame it on something
415
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Gotta blame it on something
416
00:29:20,468 --> 00:29:25,598
Blame it on the rain
That was falling, falling
417
00:29:25,598 --> 00:29:30,269
Pinlano na namin ang alibi kasama
ang kaibigan ni Lyle, si Perry Berman.
418
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Hello.
419
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Uy, mokong, kumusta?
420
00:29:40,321 --> 00:29:43,282
Oo ba. Kita tayo sa Taste of L.A.
Tagal ko nang di nakapunta do'n.
421
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Kaya ayun, planado na.
422
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Tapos Sunday pa 'yon.
423
00:29:51,165 --> 00:29:53,000
Kaya kailangan na naming gawin.
424
00:30:20,862 --> 00:30:22,530
Gagawin ba talaga natin 'to?
425
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Oo.
426
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Oo.
427
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Sige.
428
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Sige.
- Sige. Gagawin natin 'to.
429
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Gagawin natin 'to.
Gagawin natin 'to. Gagawin natin 'to.
430
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Sige, gawin na natin 'to ngayon.
431
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Mauna kang bumaril para wala nang atrasan.
432
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Ano?
433
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Sige.
434
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Mahal kita, Erik.
435
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Mahal kita.
436
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Twenty-four hours siyang di nagsalita.
437
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Ano'ng ginagawa n'yo? Ano 'yan?
438
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Huwag!
439
00:34:16,472 --> 00:34:17,723
Tatapusin ko si Mama.
440
00:35:32,089 --> 00:35:34,466
Nagkatrabaho sila nang mahabang panahon.
441
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Pulutin mo 'yong mga basyo.
442
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Halika nga dito.
443
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, kaya mong magmaneho? Di ko kaya, e.
444
00:36:19,553 --> 00:36:20,971
Sa Coldwater tayo.
445
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Di mo ba 'ko naririnig?
446
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
'Yong 9:50 screening ng Batman.
447
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Oo, pero 10:40 na ngayon.
448
00:37:22,950 --> 00:37:25,744
Oo, pero 'yon ang gusto namin, e.
Puwede ba?
449
00:37:25,744 --> 00:37:27,246
Nasa loob ang girlfriend ko.
450
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Mas maganda 'yong kalagitnaan na.
451
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Ang pangit daw kasi no'ng umpisa,
panira na,
452
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
kaya 'yong kalagitnaan na lang
ang papanoorin namin.
453
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Theater policy po.
Bawal nang magbenta after 15 minutes.
454
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Oo na, tangina!
- Tangina.
455
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Wag n'yo 'kong murahin.
456
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Sige. Pabili ng dalawang ticket,
'yong 10:55 na lang siguro.
457
00:37:52,062 --> 00:37:53,439
Sige, tagalan mo pa.
458
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Salamat.
- Enjoy po.
459
00:37:59,278 --> 00:38:01,155
Alam mo? Uy, Erik! Erik!
460
00:38:01,155 --> 00:38:03,449
Letse, sa Taste of L.A. na lang tayo.
461
00:38:04,783 --> 00:38:06,827
Lyle, ano ba'ng ginagawa natin?
462
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Sumakay ka na lang kasi.
463
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Wala nang silbi 'yong mga ticket. Tara na.
464
00:38:20,466 --> 00:38:22,801
Wow. Uy, wow.
465
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Magtatanong lang.
466
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
Edam ba 'to?
467
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Oo, smoked Edam.
468
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Ang creamy, ha.
469
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Erik, o. Tikman mo 'to.
470
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Pero alam mo? Di 'to bagay sa Chablis.
471
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Lyle, umalis na kaya tayo.
472
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Puwede ba kumalma ka?
- Late na tayo. Wala si Perry.
473
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
E, ano? Nag-e-enjoy ako
sa masarap na wine at cheese
474
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
at sinisiguro kong
makikita tayo ng mga tao.
475
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
Mga apat na oras na tayo dito.
476
00:38:59,546 --> 00:39:02,174
Sabi nga nila,
"Ang bilis ng oras pag nasa Taste ka!"
477
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Walang tao dito.
478
00:39:45,384 --> 00:39:47,052
Beverly Hills Emergency.
479
00:39:47,052 --> 00:39:49,304
Oo. Pulis...
480
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
481
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Ano'ng problema?
- May...
482
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Ano'ng problema, sir?
- May pumatay sa mga magulang ko.
483
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Ano 'yon?
484
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
May pumatay sa mga magulang ko!
485
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Ma!
486
00:40:04,153 --> 00:40:05,404
Ano'ng pakiramdam mo?
487
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Hindi maganda.
488
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, balikan natin ang gabing 'yon.
489
00:40:17,791 --> 00:40:19,751
Hindi.
490
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Anong klaseng therapist ka?
Nandito ako para gumaan ang pakiramdam ko.
491
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Paano ko mapapagaan ang loob mo, Erik?
492
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Gusto kong sabihin mo sa 'kin
na di ako masama.
493
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Sabihin mong di ako masama.
494
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Pinatay mo ang mga magulang mo, Erik.
495
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Alam ko.
496
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Pero...
497
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
di ako masamang tao.
498
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Hindi.
499
00:40:46,987 --> 00:40:48,363
Puwede mo bang sabihin?
500
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Di ka masamang tao, Erik.
501
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Ang sama ng mga panaginip ko,
di ako makatulog,
502
00:40:59,541 --> 00:41:03,504
tapos do'n pa ako nakatira
kung saan binaril ko ang mga magulang ko.
503
00:41:04,004 --> 00:41:08,175
Di ako makatulog.
Gabi-gabi na lang, nananaginip ako.
504
00:41:08,175 --> 00:41:10,677
Gabi-gabi na lang do'n sa bahay na 'yon,
505
00:41:10,677 --> 00:41:13,096
lagi akong nananaginip
na binabaril ko sila
506
00:41:13,597 --> 00:41:15,098
pero di sila namamatay.
507
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
Hindi tumitigil 'yon.
508
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
Matitigil lang 'yon
kung babarilin ko ang sarili ko.
509
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Blame it on the rain...
510
00:41:31,281 --> 00:41:32,991
Makakatulog lang ako pag...
511
00:41:32,991 --> 00:41:34,493
pinasabog ko ang ulo ko.
512
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Sige.
513
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik.
514
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Erik, ligtas ka. Ligtas ka rito, okay?
515
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Kailangang may gawin tayo.
516
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Tawagan natin si Lyle.
Dapat pumunta siya ngayon.
517
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Sige.
- Okay?
518
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Oo.
- Sige.
519
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Trick or treat.
520
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Sige, ayan, o.
521
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Uy, puwedeng isa pa?
522
00:42:10,529 --> 00:42:11,989
Ano'ng pinagsasabi mo?
523
00:42:12,489 --> 00:42:14,575
King-size Snickers 'yan.
Sobra-sobra na 'yan.
524
00:42:14,575 --> 00:42:16,535
Sus. Nagtatanong lang, e.
525
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Gago!
526
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
E, kung bumalik ka na kaya sa Van Nuys,
gago kang patay-gutom ka?
527
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Gan'on? Tangina mo!
- Tangina mo!
528
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Ayos ang costume, a! Halatang mura! Gago!
529
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Tanginang mga bata 'to.
530
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Hello?
- Lyle.
531
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Si Dr. Oziel 'to.
Pumunta ka sa office. Nandito si Erik.
532
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Ano?
533
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, sinabi niya na lahat.
534
00:42:51,236 --> 00:42:52,404
Pakausap nga sa kanya!
535
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Hindi, pumunta ka na sa office
at dito na tayo mag-usap.
536
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Pakausap sabi sa kapatid ko ngayon na!
537
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Hindi, di ko gagawin 'yan, Lyle.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Pumunta ka dito at dito kayo mag-usap.
Importante 'to.
539
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Putang...
540
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Tangina!
541
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Mukhang papunta na siya.
542
00:43:13,008 --> 00:43:15,552
Erik, tama ang ginawa mo
na sinabi mo sa 'kin.
543
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Dito ka lang muna, ha.
544
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Bibili lang ako ng kape
at mukhang gagabihin tayo.
545
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Basta diyan ka lang.
Wag kang aalis. Babalik ako.
546
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Sige na. Bilis!
547
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Hello?
- Judalon, makinig ka.
548
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Pumunta ka sa office.
- Lakas din ng loob mo, 'no?
549
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Kayo ulit ng asawa mo.
- Lintik.
550
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
"Sorry. Magsimula tayo ulit.
551
00:44:09,356 --> 00:44:11,983
Kantutan tayo
tapos iiwan ko na si Judalon."
552
00:44:11,983 --> 00:44:13,402
Tangina ka, Jerry!
553
00:44:13,402 --> 00:44:15,529
Makinig ka nga muna kasi!
554
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Inamin ni Erik 'yong pagpatay.
555
00:44:18,031 --> 00:44:21,368
Papunta na si Lyle.
Baka nanganganib ang buhay ko.
556
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Kailangan kita dito para maging witness.
557
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Di ako pupunta diyan.
- Oo, pupunta ka.
558
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Ano, para patayin nila 'ko?
- Di ka papatayin.
559
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Walang papatay sa 'yo!
Basta pumunta ka na dito ngayon.
560
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Ano? Jerry!
561
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Ano?
562
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Letse!
563
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Bilis, bilis, bilis!
564
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Tangina naman, o! Bilis!
565
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Abante!
566
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Kanina ka pa naghihintay?
567
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Mga doktor talaga, 'no?
568
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Ano'ng sinabi mo?
569
00:46:08,600 --> 00:46:09,726
Lyle, upo ka.
570
00:46:09,726 --> 00:46:11,686
Tumahimik ka. Di kita kinakausap.
571
00:46:11,686 --> 00:46:14,523
Ano'ng sinabi mo sa kanya?
Ano'ng sinabi mo?
572
00:46:14,523 --> 00:46:16,983
Tungkol saan? Tungkol kay Mama at Papa?
573
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Di natin alam
kung sino'ng pumatay sa kanila.
574
00:46:20,320 --> 00:46:21,822
Sinabi ko sa kanya lahat.
575
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Sige. Lahat ng tungkol saan?
576
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Na baka Mafia?
Na baka sila ang gumawa nito?
577
00:46:28,912 --> 00:46:31,498
Lyle, 'yong mga panaginip ko...
578
00:46:32,207 --> 00:46:33,917
kailangang may masabihan ako.
579
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Sinabi niya lahat.
580
00:46:37,128 --> 00:46:40,966
Ano 'yong, "Sinabi niya lahat"?
Malay ko kung anong "lahat" 'yon.
581
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
Di porket sinabi niya, totoo na!
582
00:46:43,635 --> 00:46:44,636
Lyle...
583
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Natatakot ako na baka magpakamatay ako.
584
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Lyle, ano ba?
585
00:46:48,557 --> 00:46:51,601
Tumahimik ka nga, puwede?
Kausap ko ang kapatid ko!
586
00:46:52,602 --> 00:46:53,728
Pinatay natin sila.
587
00:46:55,021 --> 00:46:56,189
Binaril natin sila.
588
00:47:04,114 --> 00:47:05,615
- Sino 'yon?
- Ano?
589
00:47:05,615 --> 00:47:06,867
Sino sabi 'yon?
590
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Hindi ko alam.
591
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Soundproof ang office na 'to.
592
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Maupo ka nga muna, Lyle. Okay lang 'yan.
593
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Okay lang?
- Maupo ka muna.
594
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Pa'no naging okay?
595
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
Kung pinatay namin sila,
pa'no naging okay 'yon?
596
00:47:19,254 --> 00:47:20,630
Lyle, wala ka namang...
597
00:47:21,131 --> 00:47:23,091
wala ka namang dalang baril, 'no?
598
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Sige, confidential 'to.
599
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Kahit ano'ng sabihin mo, confidential.
600
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Lahat ng sasabihin n'yo ng kapatid mo,
di ko puwedeng sabihin kahit kanino,
601
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
kaya okay lang na...
602
00:47:35,729 --> 00:47:39,190
- Na ano?
- Sabihin mo kung ano'ng nasa bulsa mo!
603
00:47:39,190 --> 00:47:40,901
- Wag mong gawin 'to.
- Maupo ka!
604
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Di ko na alam ang gagawin ko sa 'yo!
Di na kita kilala!
605
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
Wala na akong kapatid!
606
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Kailangan ko lang ilabas.
607
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
E, di sabihin mo sa 'kin!
Sabihin mo sa 'kin!
608
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Tangina naman, o!
Ba't ka gumagawa ng kuwento, Erik?
609
00:47:54,706 --> 00:47:57,584
Di 'yon kasinungalingan, Lyle.
610
00:47:57,584 --> 00:47:58,752
Ginawa natin 'yon!
611
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Lyle, ano 'yang nasa bulsa mo?
612
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
King-size Snickers 'to, okay?
613
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Namigay ako ng 300 nito sa bahay.
614
00:48:06,843 --> 00:48:09,471
Gusto ng mga bata sa 'min.
Mabubuting tao kami.
615
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Sinira mo ang paboritong gabi ko ng taon
616
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
dahil sa mga kasinungalingan mo.
617
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Di 'yon kasinungalingan.
- Tumahimik ka nga.
618
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Di sasabihin ni Dr. Oziel...
- Tumahimik ka, mag-iisip ako!
619
00:48:35,497 --> 00:48:38,416
Kung ginawa namin 'yon,
papatayin ka na rin namin.
620
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- Hindi ba?
621
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Hindi maganda 'yan.
622
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Natatakot ka ba, Dr. Oziel?
- Lyle!
623
00:48:56,267 --> 00:48:58,603
Pinili kong wag mabuhay sa takot.
624
00:48:58,603 --> 00:49:00,105
Gano'n din ang papa ko.
625
00:49:03,942 --> 00:49:06,444
Di porket may sinabi sa 'yo
ang kapatid ko,
626
00:49:06,945 --> 00:49:09,447
e, totoo na 'yon, Dr. Oziel.
627
00:49:11,574 --> 00:49:12,409
Lyle.
628
00:49:12,409 --> 00:49:15,620
Wala ngang pagsasabihan si Dr. Oziel.
Ba't di mo makuha?
629
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Walang dapat makaalam, Erik!
630
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Walang dapat makaalam!
631
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Perfect crime na nga 'yon, e!
632
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Baka nga maging proud pa siya.
633
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Magiging proud pa siya. Sinabi mo 'yon.
634
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Walang ibang makakaalam, di ba?
635
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Di puwedeng gamitin sa korte
ang mga sinabi namin dito kaya okay lang.
636
00:49:46,526 --> 00:49:48,111
Sabihin natin na ano 'yon...
637
00:49:48,987 --> 00:49:49,821
Ano?
638
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Mental exercise?
639
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Oo.
- Oo.
640
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Tama ka.
Di ko puwedeng sabihin kahit kanino.
641
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Kahit sino pa.
642
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Gusto ko lang na may makausap.
643
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, maupo ka.
644
00:50:16,097 --> 00:50:18,641
Sa tingin ko, baka...
645
00:50:19,726 --> 00:50:21,227
maganda pa nga ito.
646
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Ano?
647
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Sabihin nating mahahatulan kayo.
648
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Teka, sabi mo...
- Di ko sasabihin...
649
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Di ko puwedeng sabihin kahit kanino, okay?
Malinaw ba tayo?
650
00:50:30,779 --> 00:50:34,157
Kapag nahuli kayo,
di ako ang magiging dahilan.
651
00:50:34,157 --> 00:50:36,534
Pero kung sakaling lang...
652
00:50:37,452 --> 00:50:39,287
na may nakakita...
653
00:50:46,795 --> 00:50:48,630
puwede ko kayong maisalba.
654
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Paano?
655
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Dahil malalaman ko ang totoong nangyari
kung sasabihin n'yo ang lahat.
656
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Puwede kong sabihin sa korte
na natakot kayo.
657
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Na hindi n'yo na kinaya
'yong kalupitan ng ama n'yo.
658
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
May iba't ibang klase ng pagpatay,
alam n'yo ba 'yon?
659
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
May crimes of passion,
'yong biglang nagdilim ang paningin mo.
660
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
Kesa do'n sa, alam n'yo na,
'yong pinagplanuhan,
661
00:51:16,574 --> 00:51:18,827
'yong pinaghandaan, parang...
662
00:51:20,245 --> 00:51:21,830
sociopathic murder.
663
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
Kaya alin do'n...
664
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
sa tingin mo?
665
00:51:30,046 --> 00:51:31,840
Sociopaths ba kami, Dr. Oziel?
666
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Kaya nga sa tingin ko
dapat sabihin n'yo ang buong kuwento.
667
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Sa tingin mo?
668
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Oo, ganoon nga.
669
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Erik, halika na.
- Oo.
670
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Dapat bumalik kayo.
Matutulungan ko kayo dito.
671
00:51:45,353 --> 00:51:46,312
Sandali.
672
00:51:47,772 --> 00:51:49,732
Ano na ang gagawin mo ngayon?
673
00:51:50,817 --> 00:51:52,610
Tatawagan mo si Diane Sawyer?
674
00:51:53,403 --> 00:51:54,237
Ano?
675
00:51:54,237 --> 00:51:57,824
Tinatanong kita
kung ano na ang gagawin mo ngayon
676
00:51:58,825 --> 00:52:00,160
sa impormasyong 'to.
677
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Wala.
678
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Magdi-dinner kami ng asawa ko.
679
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Sige.
680
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Sige.
681
00:52:22,807 --> 00:52:24,559
Good luck, Dr. Oziel.
682
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Nasa Rexford ako.
683
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Sige.
684
00:53:13,149 --> 00:53:14,067
Ihahatid kita.
685
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Sorry, Lyle.
- Hindi.
686
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Ayos lang.
687
00:54:02,448 --> 00:54:04,242
Alam na natin ang dapat gawin.
688
00:54:04,742 --> 00:54:05,743
Ano?
689
00:54:09,414 --> 00:54:10,707
Papatayin natin siya.
690
00:55:52,225 --> 00:55:54,102
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T