1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Regarde, un autre TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 C'est une mine d'or. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 C'est ce que je veux faire avec Mr. Buffalo. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Il faut un Mr. Buffalo en face de chaque TCBY. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Nourriture saine, service amical. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 On va faire une fortune. Crois-moi, Erik. 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,131 Ce que TCBY a fait pour le yaourt glacé, Mr. Buffalo le fera pour les wings. 8 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 - Tu peux pas mettre KIIS-FM ? - Lyle. 9 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Putain ! 10 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Vas-y mollo. 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Je dois lui dire à chaque fois. 12 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Merci bien ! 13 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 J'adore ces mecs. 14 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Je l'ai dit à Jamie. On ira les voir au Forum. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Faut de la musique. 16 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Un client de Mr. Buffalo vient manger des wings et se détendre. 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 En musique. 18 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 C'est les chaussures de papa ? 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Tu portes ses chaussures ? 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Oui, puisqu'on prend sa place. 21 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 C'est le meilleur moyen de... 22 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Mais les Alden 560 sont étroites. 23 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Il me les faut en 43 large. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Arrête. 25 00:01:52,488 --> 00:01:55,324 Erik, écoute-moi. Tu vas pas craquer maintenant. 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Désolé. 27 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Prends sur toi et fais pas ta mauviette. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Ça va aller. 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Je t'aime. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 Je t'aime aussi. 31 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 C'est à nous de jouer. 32 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 Et ils seraient fiers de nous. 33 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Qu'est-ce que tu m'as dit hier ? 34 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Dis-le-moi. 35 00:02:21,184 --> 00:02:23,811 Que je pensais qu'ils seraient fiers de nous. 36 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, j'en suis certain. 37 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 C'est juste là. 38 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Connard. 39 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Arrête la voiture, putain ! 40 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Je dois vous déposer derrière. - Non, juste devant. 41 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Il y a du monde. - Écrase-les ! 42 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Ils devaient passer par-derrière, putain. 43 00:03:10,650 --> 00:03:12,985 Erik ! La mafia a tué vos parents ? 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Quoi ? 45 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Je suis Lyle. 46 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 On dirait bien, mais on en aura bientôt le cœur net. 47 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 Avez-vous peur de la mafia ? 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Oui. Où est votre caméra ? 49 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 La mafia, je vous mets au défi. 50 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - C'est une menace ? - Viens. 51 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Vous êtes des cibles. 52 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 On va vous prendre des gardes du corps permanents. 53 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter. 54 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Ne te plante pas avec ça aujourd'hui. 55 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Tu es sûr qu'il va y arriver ? 56 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Oui. C'est un bon acteur. 57 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Il a déjà récité du Shakespeare. 58 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Je voudrais partager une anecdote. 59 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Petits, une fenêtre donnait sur le devant de notre maison. 60 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Les oiseaux volaient, 61 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 fonçaient dans la fenêtre et tombaient, blessés. 62 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Ma mère ramassait les oiseaux, 63 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 elle les amenait dans la maison et les soignait, 64 00:04:47,621 --> 00:04:49,081 elle s'occupait d'eux, 65 00:04:50,041 --> 00:04:54,337 et elle les libérait, les regardait s'envoler. 66 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 C'est une de mes images préférées de ma mère. 67 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Sa façon de soigner les oiseaux. 68 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Je voudrais leur dire : 69 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 "Un jour, quand je vous verrai au paradis, 70 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 "on pourrait jouer au ballon." 71 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Merci. 72 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Pauvres garçons. 73 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Lyle est obsédé par cette chanson. 74 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Icône. 75 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Légende. 76 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Capitaine d'industrie. 77 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Mari. Entraîneur de tennis. 78 00:05:56,273 --> 00:06:00,736 Beaucoup aimeraient un de ces rôles, mais Jose Menendez les avait tous. 79 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Et c'était aussi notre père. 80 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Tous ceux qui connaissaient mon père vous diront qu'il était coriace. 81 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Demandez donc à un arbitre qui a raté une faute à un de nos matchs de tennis. 82 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Papa, si tu m'écoutes, et je sais que c'est le cas, 83 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 sache que je suis prêt à reprendre le flambeau 84 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 et être le pilier familial. 85 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 Et maman... 86 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Que dire ? 87 00:06:43,696 --> 00:06:45,322 Si papa était la fondation, 88 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 maman, tu étais le papier peint et les beaux meubles. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Ça n'a pas toujours été facile d'avoir deux garçons turbulents. 90 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 Mais grâce à toi, chacune de nos maisons était un foyer. 91 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Maman, voici mes derniers mots pour toi. 92 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 Ce sont ceux de deux poètes bien plus éloquents que moi. 93 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 "Girl, I'm gonna miss you." 94 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 MONSTRE(S) L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 95 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 Cela fait plus de deux mois que Jose et Kitty Menendez ont été assassinés 96 00:09:05,588 --> 00:09:07,840 dans leur maison de Beverly Hills. 97 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 La police ne semble avoir encore aucune piste sur leurs assassins. 98 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Allez, putain de mauviette. T'arrête pas ! 99 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Il se pourrait que cela ait été un coup de la mafia, 100 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 peut-être à cause des affaires de Jose Menendez 101 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 dans la vidéo amateur, en tant que cadre pour Live Entertainement. 102 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 Le lieutenant Les Zoeller de la police de Beverly Hills 103 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 a récemment déclaré qu'ils suivaient plusieurs pistes. 104 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Je ne peux donner de détails, 105 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 mais l'enquête suit son cours 106 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 et nous continuerons 107 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 jusqu'à ce que le coupable de ces crimes odieux 108 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 soit derrière les barreaux, condamné à la peine de mort. 109 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 C'est quoi, ça ? 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Dire qu'elle a dit 111 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 avoir choisi ces robes pour qu'on les remette. 112 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Je pourrais la remettre. 113 00:11:25,310 --> 00:11:28,439 Quand l'enfer gèlera ! 114 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}POUVOIR ILLIMITÉ 115 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Dr Oziel à l'appareil. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Dr Oziel, c'est Erik Menendez. 117 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik ? 118 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Je sais, j'appelle à l'improviste, 119 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 mais je pourrais vous voir aujourd'hui ? 120 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 C'est important. 121 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Je peux vous voir à 14 h, si ça vous convient. 122 00:12:00,345 --> 00:12:04,850 Je veux être votre dernier rendez-vous. Je veux pas être vu. 123 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 S'il vous plaît ? Dr Oziel ? 124 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Alors 16 h ? On pourra parler plus longtemps. 125 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 D'accord. À 16 h. Parfait. 126 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 À tout à l'heure. 127 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Merde. Tu as vu ça, Jamie ? 128 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Il a sursauté comme une écolière. Trop marrant. 129 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Sois sympa, Lyle. 130 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Salut, Erik. - Jamie. 131 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Tu vas quelque part ? - J'ai des courses à faire. 132 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Dépêche-toi. On a plein de bonbons d'Halloween à distribuer. 133 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Que des bons trucs ! 134 00:12:46,266 --> 00:12:48,185 Tu sais que j'adore Halloween ! 135 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 Tradition familiale ! 136 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik ! 137 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Entrez. Asseyez-vous. 138 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Vous êtes superbe. Ravi de vous voir, jeune homme. 139 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, entrez. 140 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Content que vous ayez appelé. - Moi aussi. 141 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Vous vous sentez comment ? 142 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Disons que je me sens... 143 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 suicidaire. 144 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Asseyez-vous. 145 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Ce dont je parle ici, 146 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 personne ne l'écoute ? 147 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Vous n'enregistrez pas ? - Non. 148 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Ce que je dis est confidentiel ? 149 00:14:11,894 --> 00:14:12,769 Eh bien... 150 00:14:13,437 --> 00:14:17,566 quand vous êtes venu me voir pour le cambriolage, 151 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 qui remonte à loin désormais, 152 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 le tribunal m'a obligé à en parler à vos parents. 153 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Mais maintenant... 154 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 ils sont... 155 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 On pourrait aller marcher ? 156 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Je fais des cauchemars, 157 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 tous les soirs, sur mes parents. 158 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 Et dans ces cauchemars, ils se font tuer ? 159 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 La plupart du temps, oui. 160 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Dans le rêve, je suis là et je le revis. 161 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Mais au ralenti. 162 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Je suis là, 163 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 ma mère se prend une balle dans le ventre, dans la jambe. 164 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 Son genou a quasiment explosé. 165 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Pas vrai ? - Oui. 166 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Elle se fait tirer dessus, mais elle ne meurt pas. 167 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Et le visage de mon père se prend balle après balle. 168 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Son visage disparaît et il y a de la fumée partout. 169 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Chaque nuit, le même rêve ? - Oui. 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 C'est "Thriller". 171 00:15:24,091 --> 00:15:27,010 Il est déguisé en Michael Jackson dans "Thriller". 172 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Pourquoi voulez-vous vous suicider ? 173 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Ça résoudrait quoi ? 174 00:15:49,116 --> 00:15:50,075 Ouais ! 175 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 Des bonbons ou un sort ! 176 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Purée. 177 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Tu as perdu ton épée. - Merci. 178 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Tiens. - Merci. Joyeux Halloween ! 179 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Tiens. - Tu es déguisé en quoi ? 180 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Quoi ? 181 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Je suis Tom Cruise ! 182 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Dans Cocktail. 183 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Une putain d'icône. 184 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 C'est la maison où des parents ont été... 185 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Quoi ? 186 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Abattus ? 187 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Viens donc voir à l'intérieur. 188 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Tire-toi de ma propriété 189 00:16:23,567 --> 00:16:26,570 avant que je te foute ce Snickers 190 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 tout au fond de ton cul, cow-boy. 191 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Mon père était un grand homme. 192 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Beaucoup l'ignorent. 193 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Il a commencé chez Hertz, 194 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 puis il a percé dans le monde du cinéma. 195 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 C'était un financier, 196 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 mais il était tout aussi influent que Spielberg ou Scorsese. 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 C'est sûr. 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Je devrais peut-être écrire un livre à son sujet. 199 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 Il avait des projets. 200 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Il voulait être sénateur. Vous le saviez ? 201 00:17:07,110 --> 00:17:10,906 Il voulait être le premier sénateur cubano-américain en Floride. 202 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Mais il ne vivait pas en Floride. 203 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Oui, on devait s'y installer. On voulait être comme les Kennedy. 204 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Tout ça sera dans le livre. 205 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Il pensait aussi que Lyle et moi, 206 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 on pourrait être président un jour. 207 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 C'est pour ça qu'il était si dur avec nous... 208 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 tout le temps. 209 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Il était... 210 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 vraiment... 211 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Qu'y a-t-il, Erik ? 212 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 En fait... 213 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 On l'a fait. Mon frère et moi... 214 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Vous les avez tués ? 215 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Retournons au cabinet pour en parler. 216 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Vous vous sentez mieux 217 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 après m'avoir dit ça ? 218 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 Un peu. 219 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik. 220 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 Expliquez-moi ce qui s'est passé, si vous pouvez. 221 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 D'accord, mais vous n'enregistrez pas ? 222 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Je n'enregistre pas. 223 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Pourquoi vous voulez savoir ? 224 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Je veux exprimer mes ressentis. 225 00:19:00,015 --> 00:19:04,019 Me dire ce qui s'est passé est le meilleur moyen de le faire. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Le plan a commencé 227 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 quand je regardais le film Billionaire Boys Club. 228 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Il avait très peur. 229 00:19:17,324 --> 00:19:21,745 Sur ces enfants de riches qui tuent leurs parents. 230 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Ça m'a fait réfléchir. 231 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 Ça m'a fait penser à nos vies, à Lyle et moi. 232 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Frank l'a abattu. 233 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, regarde ça. 234 00:19:32,464 --> 00:19:38,178 Le sang coulait, on l'a enveloppé dans la couette et mis dans la voiture. 235 00:19:38,178 --> 00:19:43,850 On a commencé à parler de ce que ça nous ferait 236 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 de ne plus avoir cette force négative et autoritaire dans nos vies. 237 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 On a vite établi un plan. 238 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Je voulais agir vite, avant de perdre le courage de le faire. 239 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Mais Lyle voulait prendre le temps de tout planifier. 240 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 On s'est mis d'accord qu'on le ferait le dimanche suivant. 241 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Pourquoi dimanche ? - La bonne était de congé le week-end. 242 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 C'est tout ? 243 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Vous avez regardé un film et décidé de tuer vos parents. 244 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Pourquoi ? 245 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Pourquoi quoi ? 246 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Pourquoi on a fait ça ? - Oui, Erik. 247 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Le parricide est un acte très grave. 248 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Le parricide ? 249 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Quand on tue ses parents. 250 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Et bien sûr, Erik, ce n'est pas une première. 251 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Ça arrive. 252 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Un meurtre sur quatre implique un parent. 253 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Vraiment ? 254 00:20:50,875 --> 00:20:52,877 Chaque affaire est différente, 255 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 mais la plupart impliquent des circonstances aggravantes. 256 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Oui, bah, ils étaient graves. 257 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Non, je parle des maltraitances. 258 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Des disputes d'argent. 259 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Votre père était très autoritaire. Nous en avons déjà parlé. 260 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, vous avez regardé un film et décidé de tuer vos parents. 261 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 La plupart des gens ne font pas ça. 262 00:21:33,335 --> 00:21:35,420 Ils ne connaissent pas mon père. 263 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Jeu. O'Connell mène cinq jeux à un. 264 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 C'était quoi, ça, putain ? Qu'est-ce que tu fous, Erik ? 265 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Espèce de petit merdeux ! 266 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 On a travaillé sur quoi ? 267 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Bon Dieu ! - M. Menendez ! 268 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Me touche pas ! 269 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Vingt-cinq mille dollars ! Fous le camp d'ici. Tu es viré. 270 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Arrête... - Erik ! 271 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Reste en position, putain ! 272 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Votre père était-il violent, Erik ? 273 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 274 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 275 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Dakota du Sud. 276 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Raté. 277 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Dakota du Sud ! 278 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Putain ! 279 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Chéri ! 280 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 T'es qu'un putain de débile. C'est Pierre ! 281 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre ! 282 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 J'arrive pas à croire que tu sois à Princeton. 283 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 J'y crois pas. 284 00:22:57,043 --> 00:22:58,670 Non, pas vraiment. 285 00:22:59,254 --> 00:23:00,880 C'était ta dernière chance. 286 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Hein ? Je t'ai dit quoi ? 287 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - T'as été une petite pétasse. - Arrête. 288 00:23:05,093 --> 00:23:07,095 - L'arbitre a foiré. - L'arbitre ? 289 00:23:07,095 --> 00:23:09,305 Mon cul ! Monte ! 290 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Ferme la porte. 291 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Il était... 292 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 très... dominateur. 293 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Pourquoi tuer votre mère ? 294 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Elle était accro à notre père. 295 00:23:35,540 --> 00:23:36,749 Il a eu une liaison. 296 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Elle a commencé à boire beaucoup, à prendre des médocs. 297 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Elle était suicidaire. 298 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 On s'est dit que du coup, sa vie ne valait rien. 299 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 En fait, 300 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 on mettait fin à son supplice. 301 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Il s'est passé un truc. 302 00:24:04,277 --> 00:24:08,239 Lyle était là. Il s'était fait virer de Princeton pour plagiat. 303 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 Espèce de petit merdeux ! 304 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - T'es qu'un sale pédé ! - Tu vas faire quoi ? 305 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Tu vas me frapper ? Vas-y, frappe-moi ! 306 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Ferme-la, putain ! 307 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Me touche pas ! - Allez, le vieux ! 308 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Ils s'arrêtaient pas. Puis ma mère s'en est mêlée. 309 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Je l'aime. Tu devrais comprendre, maman. 310 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Tu ne vas pas te marier à 20 ans ! 311 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Pas question. 312 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Vous vous êtes mariés au même âge ! 313 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - C'est une pute ! - Regarde le résultat ! 314 00:24:37,060 --> 00:24:40,772 - Regarde mon mariage heureux. - Tu n'es qu'une hypocrite ! 315 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Je vais l'épouser ! - M'insulte pas ! 316 00:24:43,233 --> 00:24:46,110 Elle n'est pas de bonne famille. C'est non. 317 00:24:46,110 --> 00:24:47,654 - Pas question. - Papa ! 318 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - J'essaie de te sauver. - Non. 319 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Mais tu as fait la même chose à mon âge ! 320 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 C'est toi, l'hypocrite ! Et ça, alors ? 321 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Donne-moi ça. On le remet. 322 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Voilà, fiston. 323 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Ça va aller. 324 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Aïe aïe aïe. 325 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle ! 326 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Depuis quand tu as ça ? 327 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Trois ou quatre ans. 328 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Pourquoi je l'ignorais ? - Je voulais pas que tu saches ! 329 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 C'est le but ! Personne doit le savoir ! 330 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Même Jamie le sait pas. 331 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Sur Wilshire, y a une boutique... 332 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Ça m'a marqué... 333 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 de voir mon frère, 334 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 que j'idolâtrais... 335 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 qui m'a toujours... 336 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 protégé, 337 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 de le voir 338 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 si vulnérable. 339 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Ça se visse ? 340 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Ça s'attache, plutôt. 341 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Papa m'a obligé. 342 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Je l'ai vu. 343 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 Et j'ai réalisé à quel point ce qui se passait chez nous était cruel. 344 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Et... 345 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 je lui ai enfin dit. 346 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Quoi ? 347 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Que lui avez-vous dit ? 348 00:27:37,031 --> 00:27:38,950 Juste que... 349 00:27:38,950 --> 00:27:41,244 je l'aimais. 350 00:27:44,247 --> 00:27:48,167 Que dorénavant, je choisirais mon frère plutôt que mes parents. 351 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 C'est là que tout a changé pour vous ? 352 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Oui. C'est là que j'ai vu le film. 353 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 Et j'ai su ce qui allait se passer. 354 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 J'ai su qu'on allait le faire. 355 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 Pas besoin de se le dire. C'était inévitable. 356 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 On est allés dans un magasin d'armes à Los Angeles. 357 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Deux semaines d'attente pour une arme de poing. 358 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Quoi ? - C'est mon droit. 359 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Je suis bien d'accord. Remerciez Jerry Brown. 360 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 C'est la loi en Californie et c'est n'importe quoi. 361 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Putain ! 362 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Il me suffit d'un permis californien. 363 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 On est allés à Orange. 364 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Montrez-moi vos permis. 365 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Putain ! C'est illégal ! 366 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Je suis américain. Un citoyen américain a des droits. 367 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 C'est dans la Constitution ! 368 00:28:42,346 --> 00:28:46,100 Le permis de Lyle était suspendu pour trop d'excès de vitesse. 369 00:28:46,100 --> 00:28:48,561 Je n'avais que mon faux permis sur moi. 370 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Putain ! 371 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Ça serait bien contre des intrus ? - Oh oui. 372 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 On a fini par trouver un magasin à San Diego 373 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 où une pièce d'identité suffisait. 374 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Il me faut une pièce d'identité. 375 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Il faut deux pièces d'identité pour faire un chèque 376 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 et une seule pour acheter des fusils. 377 00:29:06,454 --> 00:29:08,581 J'ai utilisé mon faux permis. 378 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Après ça, on a préparé notre alibi avec l'ami de Lyle, Perry Berman. 379 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Salut, tête de cul. 380 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Super, on se retrouve au Taste of LA. J'adore. 381 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Tout était prévu. 382 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Et c'était dimanche. 383 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Il fallait le faire. 384 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 On va vraiment le faire ? 385 00:30:37,420 --> 00:30:38,546 On va le faire. 386 00:30:39,630 --> 00:30:40,631 On va le faire. 387 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Allons-y, tout de suite. 388 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Tire en premier, pour pas te dégonfler. 389 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Quoi ? 390 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Je t'aime, Erik. 391 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Je t'aime. 392 00:33:14,201 --> 00:33:15,745 C'est quoi, ce bordel ? 393 00:34:16,472 --> 00:34:17,848 Je vais achever maman. 394 00:35:45,352 --> 00:35:46,645 Ramasse les douilles. 395 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Viens là. 396 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 - Lyle, tu peux conduire ? - Je crois pas. 397 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Passons par Coldwater. 398 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Vous m'entendez pas ? 399 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 La séance de 21h50 de Batman. 400 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Il est 22h40. 401 00:37:22,950 --> 00:37:25,619 Oui, mais on veut voir celle-là. Aidez-moi. 402 00:37:25,619 --> 00:37:28,956 - Ma copine est dedans. - La fin, c'est le meilleur. 403 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Il paraît que la première moitié est nulle. 404 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 On veut voir la deuxième moitié. 405 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 On vend plus de billets 15 minutes après le début. 406 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - D'accord. Putain ! - Putain. 407 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Arrêtez de jurer. 408 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Donnez-nous deux billets pour la séance de 22h55. 409 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 Encore moins vite. 410 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Merci. - Bon film. 411 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Tu sais quoi ? Hé, Erik ! Allons à Taste of LA. 412 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, qu'est-ce qu'on fait ? 413 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Monte, Erik. 414 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Ces billets sont inutiles. On se barre. 415 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Excusez-moi. 416 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 - C'est de l'édam ? - Oui, de l'édam fumé. 417 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Il est crémeux. 418 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Tiens, Erik, goûte ça. 419 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Mais ça ne va pas avec le Chablis. 420 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Lyle, on devrait y aller. 421 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Calme-toi. - Il est tard. Perry n'est pas là. 422 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 Et alors ? Je savoure du vin et du fromage, 423 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 et je m'assure qu'on nous voie. 424 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 On est là depuis quatre heures. 425 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 Le temps passe vite au Taste ! 426 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Y a personne. 427 00:39:45,384 --> 00:39:47,136 Police-secours Beverly Hills. 428 00:39:47,136 --> 00:39:49,304 Oui. Police... 429 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle ! 430 00:39:52,099 --> 00:39:53,517 Quel est le problème ? 431 00:39:54,476 --> 00:39:57,688 - Quel est le problème ? - Quelqu'un a tué mes parents. 432 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Pardon ? 433 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Quelqu'un a tué mes parents ! 434 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Maman ! 435 00:40:04,111 --> 00:40:05,404 Comment allez-vous ? 436 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Pas bien. 437 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, ramenez-moi à cette nuit-là. 438 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Vous êtes psy, putain ! Je suis là pour me sentir mieux. 439 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Comment puis-je vous aider, Erik ? 440 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Dites-moi que je suis pas mauvais. 441 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Dites-le-moi. 442 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Vous avez tué vos parents, Erik. 443 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Je sais. 444 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Mais... 445 00:40:41,565 --> 00:40:43,233 je ne suis pas mauvais. 446 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 C'est vrai. 447 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Vous allez le dire ? 448 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Vous n'êtes pas mauvais, Erik. 449 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Je fais des cauchemars. Je n'arrive pas à dormir. 450 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 Je vis dans la maison dans laquelle j'ai tué mes parents. 451 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Je ne dors plus, chaque nuit est un cauchemar. 452 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Chaque nuit dans cette maison, 453 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 je rêve que je leur tire dessus mais qu'ils ne meurent pas. 454 00:41:15,724 --> 00:41:17,476 Et ils n'arrêtent pas. 455 00:41:17,476 --> 00:41:20,312 Ça s'arrête quand je me tue. 456 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 J'arrive à dormir quand je me tire une balle. 457 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Vous êtes en sécurité ici, d'accord ? 458 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 J'ai une suggestion. 459 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 On devrait appeler Lyle, pour qu'il vienne. 460 00:42:01,270 --> 00:42:02,604 Des bonbons ou la vie. 461 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Et voilà. 462 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Je peux en avoir un autre ? 463 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Ça va pas ? C'est des Snickers géants. 464 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - C'est déjà généreux. - Je demandais juste. 465 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Enfoiré ! 466 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Retourne dans ta banlieue, petit merdeux de pauvre ! 467 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Va te faire ! - Toi aussi ! 468 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Il est débile, ton costume, mauviette ! 469 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Putains de gamins. 470 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 C'est le Dr Oziel. Pouvez-vous venir à mon cabinet ? Erik est là. 471 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Quoi ? 472 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, il m'a tout raconté. 473 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Passez-le-moi ! 474 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Non, venez maintenant et on en parlera. 475 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Passez-moi mon frère, putain ! 476 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Non, je ne vais pas faire ça, Lyle. 477 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Venez à mon cabinet lui parler en personne. C'est important. 478 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Putain... 479 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Putain ! 480 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Je crois qu'il arrive. 481 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, vous avez bien fait de me le dire. 482 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Je vais vous demander de rester ici. 483 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Je vais me chercher un café, la nuit va être longue. 484 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Ne partez pas. Je reviens. 485 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Allez ! 486 00:43:59,888 --> 00:44:01,264 Judalon, écoute-moi. 487 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Viens au cabinet. - Tu te prends pour qui ? 488 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Tu rebaises ta femme. - Merde. 489 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Désolé, améliorons notre mariage. 490 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 "Baisons et je dirai à Judalon que tout est fini." 491 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Va te faire, Jerry ! - Tais-toi et écoute ! 492 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik vient d'avouer les meurtres. 493 00:44:18,031 --> 00:44:21,368 Lyle arrive. Ma vie est peut-être en danger. 494 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 J'ai besoin de toi comme témoin. 495 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Non, je viendrai pas. - Si. 496 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Pour qu'ils me tuent ? - Mais non ! 497 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Personne te tuera ! Viens vite. 498 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Quoi ? Jerry ! 499 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Quoi ? 500 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Putain ! 501 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Allez ! 502 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Putain ! Enfoiré ! Avance ! 503 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Avance ! 504 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Vous attendez depuis longtemps ? 505 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Ces docteurs... 506 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Tu lui as dit quoi ? 507 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, asseyez-vous. - Ta gueule. Je te parle pas. 508 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 509 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Tu lui as parlé de maman et papa ? 510 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 On sait pas qui les a tués. 511 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Je lui ai tout dit. 512 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 D'accord. Tout sur quoi ? 513 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Sur le fait que c'était sûrement la mafia ? 514 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Lyle, je faisais des cauchemars, fallait que j'en parle à quelqu'un. 515 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Il m'a tout dit. 516 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 Ça veut dire quoi, putain ? 517 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 C'est quoi, "tout" ? 518 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Et qui dit que c'est vrai ? 519 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 520 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 J'avais peur de me suicider. 521 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Lyle... 522 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 Fermez-la. Je parle à mon frère ! 523 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 On les a tués. 524 00:46:54,604 --> 00:46:55,605 On les a abattus. 525 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - C'était qui, putain ? - Quoi ? 526 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Aucune idée. 527 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Cette pièce est insonorisée. 528 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Asseyez-vous, Lyle. Tout va bien. 529 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Tout va bien ? - Asseyez-vous. 530 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Comment ça ? 531 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 On aurait tué nos parents et tout va bien ? 532 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, vous avez une arme sur vous ? 533 00:47:24,509 --> 00:47:26,344 Tout ça est confidentiel. 534 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Tout ce qui est dit ici est confidentiel. 535 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Je ne peux répéter à personne ce que vous me dites ici. 536 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 Alors vous pouvez... 537 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Quoi ? - Me dire ce qu'il y a dans votre poche. 538 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Ne fais pas ça. - Assieds-toi ! 539 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Je sais plus qui tu es, putain ! 540 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 J'ai pas de frère ! 541 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Je devais le dire à quelqu'un. 542 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Il fallait me le dire à moi ! 543 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Putain, pourquoi inventer un truc pareil, Erik ? 544 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Ce n'est pas un mensonge, Lyle. On l'a fait ! 545 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Qu'y a-t-il dans votre poche ? 546 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Un Snickers géant, d'accord ? 547 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 J'en ai donné 300 chez nous. 548 00:48:06,843 --> 00:48:09,429 Les gosses adorent. On est des gens bien. 549 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Tu as gâché ma soirée préférée. 550 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Avec ce mensonge. 551 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Ce n'est pas un mensonge. - Ferme-la. 552 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Dr Oziel ne peut pas... - Je réfléchis ! 553 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Si on l'avait fait, on vous tuerait. 554 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - N'est-ce pas ? 555 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 C'est une mauvaise idée. 556 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Vous avez peur, Dr Oziel ? - Lyle ! 557 00:48:56,267 --> 00:48:58,603 Je refuse de vivre dans la peur. 558 00:48:58,603 --> 00:48:59,980 Comme mon père. 559 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 Mon frère vous a dit quelque chose, 560 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 mais ça veut pas dire que c'est vrai. 561 00:49:12,492 --> 00:49:15,620 Le Dr Oziel ne peut le dire à personne. Tu comprends ? 562 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Personne n'allait le découvrir, Erik ! 563 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Personne n'allait le découvrir ! 564 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 C'était le crime parfait. 565 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Et il aurait même été fier. 566 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Il aurait été fier, putain. Tu me l'as dit. 567 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Personne ne le saura jamais, hein ? 568 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Quoi qu'on dise ici ne peut être utilisé contre nous au tribunal. 569 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 On pourrait dire qu'il faisait... 570 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 un exercice mental ? 571 00:49:53,366 --> 00:49:56,453 Vous avez raison. Je ne peux le dire à personne. 572 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 À personne. 573 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 J'avais besoin d'en parler à quelqu'un. 574 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, asseyez-vous. 575 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Ça pourrait être une bonne chose. 576 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Quoi ? 577 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Admettons que vous soyez inculpés. 578 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Mais... - Je ne dirai rien... 579 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Je ne peux le dire à personne, d'accord ? C'est clair ? 580 00:50:30,779 --> 00:50:34,157 Si vous êtes arrêtés, ce ne sera pas par ma faute. 581 00:50:34,157 --> 00:50:39,287 Cependant, si quelqu'un vous avait vus... 582 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 je pourrais vous sauver. 583 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Comment ? 584 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Je saurai ce qui s'est vraiment passé si vous me dites tout. 585 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Je peux dire au juge que vous aviez peur. 586 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Vous aviez un père autoritaire insupportable. 587 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Il y a différents genres de meurtres. 588 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Des crimes passionnels, quand on craque. 589 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 C'est très différent des crimes prémédités, 590 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 comme un meurtre de sociopathe. 591 00:51:23,081 --> 00:51:24,707 Le nôtre, c'est quel genre, 592 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 selon vous ? 593 00:51:30,088 --> 00:51:32,257 On est des sociopathes, Dr Oziel ? 594 00:51:32,257 --> 00:51:37,262 Non, c'est pour ça que je veux que vous me racontiez tout. 595 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 C'est votre avis ? 596 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Oui. 597 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Viens. - C'est vrai. 598 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Vous devriez revenir. Je peux vous aider. 599 00:51:47,647 --> 00:51:49,899 Qu'est-ce que vous allez faire, là ? 600 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Appeler la télé ? - Quoi ? 601 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Je vous demande ce que vous allez faire de ces informations. 602 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Rien. 603 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Je vais aller dîner avec ma femme. 604 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Bonne chance, Dr Oziel. 605 00:53:06,059 --> 00:53:07,352 Je suis sur Rexford. 606 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Je te conduis. 607 00:53:46,432 --> 00:53:47,684 Désolé, Lyle. 608 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Ça va aller. 609 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - On sait ce qu'on a à faire. - Quoi ? 610 00:54:09,414 --> 00:54:10,707 Il faut qu'on le tue. 611 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Sous-titres : Hélène Skantzikas