1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Regarde, un autre TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
C'est une mine d'or.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
C'est ce que je veux faire
avec Mr. Buffalo.
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Il faut un Mr. Buffalo
en face de chaque TCBY.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Nourriture saine, service amical.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
On va faire une fortune. Crois-moi, Erik.
7
00:00:41,459 --> 00:00:47,131
Ce que TCBY a fait pour le yaourt glacé,
Mr. Buffalo le fera pour les wings.
8
00:00:54,889 --> 00:00:57,683
- Tu peux pas mettre KIIS-FM ?
- Lyle.
9
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Putain !
10
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Vas-y mollo.
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Je dois lui dire à chaque fois.
12
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Merci bien !
13
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
J'adore ces mecs.
14
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
Je l'ai dit à Jamie.
On ira les voir au Forum.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Faut de la musique.
16
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Un client de Mr. Buffalo
vient manger des wings et se détendre.
17
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
En musique.
18
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
C'est les chaussures de papa ?
19
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Tu portes ses chaussures ?
20
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Oui, puisqu'on prend sa place.
21
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
C'est le meilleur moyen de...
22
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Mais les Alden 560 sont étroites.
23
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Il me les faut en 43 large.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Arrête.
25
00:01:52,488 --> 00:01:55,324
Erik, écoute-moi.
Tu vas pas craquer maintenant.
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Désolé.
27
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Prends sur toi et fais pas ta mauviette.
28
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
Ça va aller.
29
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Je t'aime.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
Je t'aime aussi.
31
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
C'est à nous de jouer.
32
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
Et ils seraient fiers de nous.
33
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Qu'est-ce que tu m'as dit hier ?
34
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Dis-le-moi.
35
00:02:21,184 --> 00:02:23,811
Que je pensais
qu'ils seraient fiers de nous.
36
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, j'en suis certain.
37
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
C'est juste là.
38
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Connard.
39
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Arrête la voiture, putain !
40
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Je dois vous déposer derrière.
- Non, juste devant.
41
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Il y a du monde.
- Écrase-les !
42
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Ils devaient passer par-derrière, putain.
43
00:03:10,650 --> 00:03:12,985
Erik ! La mafia a tué vos parents ?
44
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Quoi ?
45
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Je suis Lyle.
46
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
On dirait bien,
mais on en aura bientôt le cœur net.
47
00:03:18,658 --> 00:03:20,868
Avez-vous peur de la mafia ?
48
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Oui. Où est votre caméra ?
49
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
La mafia, je vous mets au défi.
50
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- C'est une menace ?
- Viens.
51
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Vous êtes des cibles.
52
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
On va vous prendre
des gardes du corps permanents.
53
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter.
54
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Ne te plante pas avec ça aujourd'hui.
55
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Tu es sûr qu'il va y arriver ?
56
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Oui. C'est un bon acteur.
57
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
Il a déjà récité du Shakespeare.
58
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Je voudrais partager une anecdote.
59
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Petits, une fenêtre donnait
sur le devant de notre maison.
60
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Les oiseaux volaient,
61
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
fonçaient dans la fenêtre
et tombaient, blessés.
62
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Ma mère ramassait les oiseaux,
63
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
elle les amenait dans la maison
et les soignait,
64
00:04:47,621 --> 00:04:49,081
elle s'occupait d'eux,
65
00:04:50,041 --> 00:04:54,337
et elle les libérait,
les regardait s'envoler.
66
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
C'est une de mes images préférées
de ma mère.
67
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
Sa façon de soigner les oiseaux.
68
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Je voudrais leur dire :
69
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
"Un jour, quand je vous verrai au paradis,
70
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
"on pourrait jouer au ballon."
71
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Merci.
72
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Pauvres garçons.
73
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Lyle est obsédé par cette chanson.
74
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Icône.
75
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Légende.
76
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Capitaine d'industrie.
77
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Mari. Entraîneur de tennis.
78
00:05:56,273 --> 00:06:00,736
Beaucoup aimeraient un de ces rôles,
mais Jose Menendez les avait tous.
79
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
Et c'était aussi notre père.
80
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Tous ceux qui connaissaient mon père
vous diront qu'il était coriace.
81
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Demandez donc à un arbitre qui a raté
une faute à un de nos matchs de tennis.
82
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Papa, si tu m'écoutes,
et je sais que c'est le cas,
83
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
sache que je suis prêt
à reprendre le flambeau
84
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
et être le pilier familial.
85
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
Et maman...
86
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
Que dire ?
87
00:06:43,696 --> 00:06:45,322
Si papa était la fondation,
88
00:06:45,322 --> 00:06:49,160
maman, tu étais le papier peint
et les beaux meubles.
89
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Ça n'a pas toujours été facile
d'avoir deux garçons turbulents.
90
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
Mais grâce à toi,
chacune de nos maisons était un foyer.
91
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Maman,
voici mes derniers mots pour toi.
92
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
Ce sont ceux de deux poètes
bien plus éloquents que moi.
93
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
"Girl, I'm gonna miss you."
94
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
MONSTRE(S)
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
95
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
Cela fait plus de deux mois que Jose
et Kitty Menendez ont été assassinés
96
00:09:05,588 --> 00:09:07,840
dans leur maison de Beverly Hills.
97
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
La police ne semble avoir
encore aucune piste sur leurs assassins.
98
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Allez, putain de mauviette. T'arrête pas !
99
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Il se pourrait que cela ait été
un coup de la mafia,
100
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
peut-être à cause des affaires
de Jose Menendez
101
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
dans la vidéo amateur, en tant que cadre
pour Live Entertainement.
102
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Le lieutenant Les Zoeller
de la police de Beverly Hills
103
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
a récemment déclaré
qu'ils suivaient plusieurs pistes.
104
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Je ne peux donner de détails,
105
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
mais l'enquête suit son cours
106
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
et nous continuerons
107
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
jusqu'à ce que le coupable
de ces crimes odieux
108
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
soit derrière les barreaux,
condamné à la peine de mort.
109
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
C'est quoi, ça ?
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Dire qu'elle a dit
111
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
avoir choisi ces robes
pour qu'on les remette.
112
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Je pourrais la remettre.
113
00:11:25,310 --> 00:11:28,439
Quand l'enfer gèlera !
114
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}POUVOIR ILLIMITÉ
115
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Dr Oziel à l'appareil.
116
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Dr Oziel, c'est Erik Menendez.
117
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik ?
118
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Je sais, j'appelle à l'improviste,
119
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
mais je pourrais vous voir aujourd'hui ?
120
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
C'est important.
121
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Je peux vous voir à 14 h,
si ça vous convient.
122
00:12:00,345 --> 00:12:04,850
Je veux être votre dernier rendez-vous.
Je veux pas être vu.
123
00:12:06,268 --> 00:12:07,936
S'il vous plaît ? Dr Oziel ?
124
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Alors 16 h ?
On pourra parler plus longtemps.
125
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
D'accord. À 16 h. Parfait.
126
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
À tout à l'heure.
127
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Merde. Tu as vu ça, Jamie ?
128
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Il a sursauté comme une écolière.
Trop marrant.
129
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Sois sympa, Lyle.
130
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Salut, Erik.
- Jamie.
131
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Tu vas quelque part ?
- J'ai des courses à faire.
132
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Dépêche-toi. On a plein de bonbons
d'Halloween à distribuer.
133
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Que des bons trucs !
134
00:12:46,266 --> 00:12:48,185
Tu sais que j'adore Halloween !
135
00:12:48,727 --> 00:12:50,437
Tradition familiale !
136
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik !
137
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Entrez. Asseyez-vous.
138
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Vous êtes superbe.
Ravi de vous voir, jeune homme.
139
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, entrez.
140
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Content que vous ayez appelé.
- Moi aussi.
141
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Vous vous sentez comment ?
142
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Disons que je me sens...
143
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
suicidaire.
144
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Asseyez-vous.
145
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Ce dont je parle ici,
146
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
personne ne l'écoute ?
147
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Vous n'enregistrez pas ?
- Non.
148
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Ce que je dis est confidentiel ?
149
00:14:11,894 --> 00:14:12,769
Eh bien...
150
00:14:13,437 --> 00:14:17,566
quand vous êtes venu me voir
pour le cambriolage,
151
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
qui remonte à loin désormais,
152
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
le tribunal m'a obligé
à en parler à vos parents.
153
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Mais maintenant...
154
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
ils sont...
155
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
On pourrait aller marcher ?
156
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Je fais des cauchemars,
157
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
tous les soirs, sur mes parents.
158
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
Et dans ces cauchemars,
ils se font tuer ?
159
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
La plupart du temps, oui.
160
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Dans le rêve, je suis là et je le revis.
161
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Mais au ralenti.
162
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Je suis là,
163
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
ma mère se prend une balle
dans le ventre, dans la jambe.
164
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
Son genou a quasiment explosé.
165
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Pas vrai ?
- Oui.
166
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Elle se fait tirer dessus,
mais elle ne meurt pas.
167
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Et le visage de mon père
se prend balle après balle.
168
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Son visage disparaît
et il y a de la fumée partout.
169
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Chaque nuit, le même rêve ?
- Oui.
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
C'est "Thriller".
171
00:15:24,091 --> 00:15:27,010
Il est déguisé en Michael Jackson
dans "Thriller".
172
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Pourquoi voulez-vous vous suicider ?
173
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Ça résoudrait quoi ?
174
00:15:49,116 --> 00:15:50,075
Ouais !
175
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
Des bonbons ou un sort !
176
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Purée.
177
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Tu as perdu ton épée.
- Merci.
178
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Tiens.
- Merci. Joyeux Halloween !
179
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Tiens.
- Tu es déguisé en quoi ?
180
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Quoi ?
181
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Je suis Tom Cruise !
182
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
Dans Cocktail.
183
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Une putain d'icône.
184
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
C'est la maison où des parents ont été...
185
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Quoi ?
186
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Abattus ?
187
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Viens donc voir à l'intérieur.
188
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
Tire-toi de ma propriété
189
00:16:23,567 --> 00:16:26,570
avant que je te foute ce Snickers
190
00:16:26,570 --> 00:16:29,781
tout au fond de ton cul, cow-boy.
191
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Mon père était un grand homme.
192
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Beaucoup l'ignorent.
193
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Il a commencé chez Hertz,
194
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
puis il a percé dans le monde du cinéma.
195
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
C'était un financier,
196
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
mais il était tout aussi influent
que Spielberg ou Scorsese.
197
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
C'est sûr.
198
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Je devrais peut-être
écrire un livre à son sujet.
199
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
Il avait des projets.
200
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Il voulait être sénateur. Vous le saviez ?
201
00:17:07,110 --> 00:17:10,906
Il voulait être le premier sénateur
cubano-américain en Floride.
202
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Mais il ne vivait pas en Floride.
203
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Oui, on devait s'y installer.
On voulait être comme les Kennedy.
204
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Tout ça sera dans le livre.
205
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Il pensait aussi que Lyle et moi,
206
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
on pourrait être président un jour.
207
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
C'est pour ça
qu'il était si dur avec nous...
208
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
tout le temps.
209
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Il était...
210
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
vraiment...
211
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Qu'y a-t-il, Erik ?
212
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
En fait...
213
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
On l'a fait. Mon frère et moi...
214
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Vous les avez tués ?
215
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Retournons au cabinet pour en parler.
216
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Vous vous sentez mieux
217
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
après m'avoir dit ça ?
218
00:18:38,994 --> 00:18:39,995
Un peu.
219
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik.
220
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
Expliquez-moi ce qui s'est passé,
si vous pouvez.
221
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
D'accord, mais vous n'enregistrez pas ?
222
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Je n'enregistre pas.
223
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Pourquoi vous voulez savoir ?
224
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Je veux exprimer mes ressentis.
225
00:19:00,015 --> 00:19:04,019
Me dire ce qui s'est passé
est le meilleur moyen de le faire.
226
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Le plan a commencé
227
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
quand je regardais le film
Billionaire Boys Club.
228
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Il avait très peur.
229
00:19:17,324 --> 00:19:21,745
Sur ces enfants de riches
qui tuent leurs parents.
230
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Ça m'a fait réfléchir.
231
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
Ça m'a fait penser à nos vies,
à Lyle et moi.
232
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Frank l'a abattu.
233
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Lyle, regarde ça.
234
00:19:32,464 --> 00:19:38,178
Le sang coulait, on l'a enveloppé
dans la couette et mis dans la voiture.
235
00:19:38,178 --> 00:19:43,850
On a commencé à parler
de ce que ça nous ferait
236
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
de ne plus avoir cette force négative
et autoritaire dans nos vies.
237
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
On a vite établi un plan.
238
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Je voulais agir vite,
avant de perdre le courage de le faire.
239
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Mais Lyle voulait
prendre le temps de tout planifier.
240
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
On s'est mis d'accord
qu'on le ferait le dimanche suivant.
241
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Pourquoi dimanche ?
- La bonne était de congé le week-end.
242
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
C'est tout ?
243
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Vous avez regardé un film
et décidé de tuer vos parents.
244
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Pourquoi ?
245
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Pourquoi quoi ?
246
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Pourquoi on a fait ça ?
- Oui, Erik.
247
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Le parricide est un acte très grave.
248
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Le parricide ?
249
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Quand on tue ses parents.
250
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
Et bien sûr, Erik,
ce n'est pas une première.
251
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Ça arrive.
252
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Un meurtre sur quatre
implique un parent.
253
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Vraiment ?
254
00:20:50,875 --> 00:20:52,877
Chaque affaire est différente,
255
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
mais la plupart impliquent
des circonstances aggravantes.
256
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Oui, bah, ils étaient graves.
257
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Non, je parle des maltraitances.
258
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Des disputes d'argent.
259
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Votre père était très autoritaire.
Nous en avons déjà parlé.
260
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Erik, vous avez regardé un film
et décidé de tuer vos parents.
261
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
La plupart des gens ne font pas ça.
262
00:21:33,335 --> 00:21:35,420
Ils ne connaissent pas mon père.
263
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Jeu. O'Connell mène cinq jeux à un.
264
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
C'était quoi, ça, putain ?
Qu'est-ce que tu fous, Erik ?
265
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Espèce de petit merdeux !
266
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
On a travaillé sur quoi ?
267
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Bon Dieu !
- M. Menendez !
268
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Me touche pas !
269
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Vingt-cinq mille dollars !
Fous le camp d'ici. Tu es viré.
270
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Arrête...
- Erik !
271
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Reste en position, putain !
272
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Votre père était-il violent, Erik ?
273
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
274
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
275
00:22:27,555 --> 00:22:29,808
Dakota du Sud.
276
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Raté.
277
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Dakota du Sud !
278
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Putain !
279
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Chéri !
280
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
T'es qu'un putain de débile.
C'est Pierre !
281
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre !
282
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
J'arrive pas à croire
que tu sois à Princeton.
283
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
J'y crois pas.
284
00:22:57,043 --> 00:22:58,670
Non, pas vraiment.
285
00:22:59,254 --> 00:23:00,880
C'était ta dernière chance.
286
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Hein ? Je t'ai dit quoi ?
287
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- T'as été une petite pétasse.
- Arrête.
288
00:23:05,093 --> 00:23:07,095
- L'arbitre a foiré.
- L'arbitre ?
289
00:23:07,095 --> 00:23:09,305
Mon cul ! Monte !
290
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Ferme la porte.
291
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Il était...
292
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
très... dominateur.
293
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
Pourquoi tuer votre mère ?
294
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Elle était accro à notre père.
295
00:23:35,540 --> 00:23:36,749
Il a eu une liaison.
296
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Elle a commencé à boire beaucoup,
à prendre des médocs.
297
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Elle était suicidaire.
298
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
On s'est dit que du coup,
sa vie ne valait rien.
299
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
En fait,
300
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
on mettait fin à son supplice.
301
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Il s'est passé un truc.
302
00:24:04,277 --> 00:24:08,239
Lyle était là. Il s'était fait virer
de Princeton pour plagiat.
303
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
Espèce de petit merdeux !
304
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- T'es qu'un sale pédé !
- Tu vas faire quoi ?
305
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Tu vas me frapper ?
Vas-y, frappe-moi !
306
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Ferme-la, putain !
307
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Me touche pas !
- Allez, le vieux !
308
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Ils s'arrêtaient pas.
Puis ma mère s'en est mêlée.
309
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Je l'aime.
Tu devrais comprendre, maman.
310
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Tu ne vas pas te marier à 20 ans !
311
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Pas question.
312
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Vous vous êtes mariés au même âge !
313
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- C'est une pute !
- Regarde le résultat !
314
00:24:37,060 --> 00:24:40,772
- Regarde mon mariage heureux.
- Tu n'es qu'une hypocrite !
315
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Je vais l'épouser !
- M'insulte pas !
316
00:24:43,233 --> 00:24:46,110
Elle n'est pas de bonne famille.
C'est non.
317
00:24:46,110 --> 00:24:47,654
- Pas question.
- Papa !
318
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- J'essaie de te sauver.
- Non.
319
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Mais tu as fait la même chose à mon âge !
320
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
C'est toi, l'hypocrite ! Et ça, alors ?
321
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Donne-moi ça. On le remet.
322
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Voilà, fiston.
323
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Ça va aller.
324
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Aïe aïe aïe.
325
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle !
326
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Depuis quand tu as ça ?
327
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Trois ou quatre ans.
328
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Pourquoi je l'ignorais ?
- Je voulais pas que tu saches !
329
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
C'est le but ! Personne doit le savoir !
330
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Même Jamie le sait pas.
331
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Sur Wilshire, y a une boutique...
332
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Ça m'a marqué...
333
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
de voir mon frère,
334
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
que j'idolâtrais...
335
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
qui m'a toujours...
336
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
protégé,
337
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
de le voir
338
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
si vulnérable.
339
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Ça se visse ?
340
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Ça s'attache, plutôt.
341
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Papa m'a obligé.
342
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Je l'ai vu.
343
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
Et j'ai réalisé à quel point
ce qui se passait chez nous était cruel.
344
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
Et...
345
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
je lui ai enfin dit.
346
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Quoi ?
347
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Que lui avez-vous dit ?
348
00:27:37,031 --> 00:27:38,950
Juste que...
349
00:27:38,950 --> 00:27:41,244
je l'aimais.
350
00:27:44,247 --> 00:27:48,167
Que dorénavant, je choisirais
mon frère plutôt que mes parents.
351
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
C'est là que tout a changé pour vous ?
352
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Oui. C'est là que j'ai vu le film.
353
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
Et j'ai su ce qui allait se passer.
354
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
J'ai su qu'on allait le faire.
355
00:28:02,640 --> 00:28:07,520
Pas besoin de se le dire.
C'était inévitable.
356
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
On est allés dans un magasin d'armes
à Los Angeles.
357
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
Deux semaines d'attente
pour une arme de poing.
358
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Quoi ?
- C'est mon droit.
359
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Je suis bien d'accord.
Remerciez Jerry Brown.
360
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
C'est la loi en Californie
et c'est n'importe quoi.
361
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Putain !
362
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Il me suffit d'un permis californien.
363
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
On est allés à Orange.
364
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Montrez-moi vos permis.
365
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Putain ! C'est illégal !
366
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Je suis américain.
Un citoyen américain a des droits.
367
00:28:40,678 --> 00:28:42,346
C'est dans la Constitution !
368
00:28:42,346 --> 00:28:46,100
Le permis de Lyle était suspendu
pour trop d'excès de vitesse.
369
00:28:46,100 --> 00:28:48,561
Je n'avais que mon faux permis sur moi.
370
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Putain !
371
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Ça serait bien contre des intrus ?
- Oh oui.
372
00:28:53,524 --> 00:28:56,194
On a fini par trouver un magasin
à San Diego
373
00:28:56,194 --> 00:28:58,362
où une pièce d'identité suffisait.
374
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Il me faut une pièce d'identité.
375
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
Il faut deux pièces d'identité
pour faire un chèque
376
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
et une seule
pour acheter des fusils.
377
00:29:06,454 --> 00:29:08,581
J'ai utilisé mon faux permis.
378
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Après ça, on a préparé notre alibi
avec l'ami de Lyle, Perry Berman.
379
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Salut, tête de cul.
380
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Super, on se retrouve au Taste of LA.
J'adore.
381
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Tout était prévu.
382
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Et c'était dimanche.
383
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Il fallait le faire.
384
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
On va vraiment le faire ?
385
00:30:37,420 --> 00:30:38,546
On va le faire.
386
00:30:39,630 --> 00:30:40,631
On va le faire.
387
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Allons-y, tout de suite.
388
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Tire en premier,
pour pas te dégonfler.
389
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Quoi ?
390
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Je t'aime, Erik.
391
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Je t'aime.
392
00:33:14,201 --> 00:33:15,745
C'est quoi, ce bordel ?
393
00:34:16,472 --> 00:34:17,848
Je vais achever maman.
394
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
Ramasse les douilles.
395
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Viens là.
396
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
- Lyle, tu peux conduire ?
- Je crois pas.
397
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Passons par Coldwater.
398
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Vous m'entendez pas ?
399
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
La séance de 21h50 de Batman.
400
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Il est 22h40.
401
00:37:22,950 --> 00:37:25,619
Oui, mais on veut voir celle-là.
Aidez-moi.
402
00:37:25,619 --> 00:37:28,956
- Ma copine est dedans.
- La fin, c'est le meilleur.
403
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Il paraît
que la première moitié est nulle.
404
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
On veut voir la deuxième moitié.
405
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
On vend plus de billets
15 minutes après le début.
406
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- D'accord. Putain !
- Putain.
407
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Arrêtez de jurer.
408
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Donnez-nous deux billets
pour la séance de 22h55.
409
00:37:52,062 --> 00:37:53,147
Encore moins vite.
410
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Merci.
- Bon film.
411
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Tu sais quoi ? Hé, Erik !
Allons à Taste of LA.
412
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Lyle, qu'est-ce qu'on fait ?
413
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Monte, Erik.
414
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Ces billets sont inutiles. On se barre.
415
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Excusez-moi.
416
00:38:27,181 --> 00:38:29,725
- C'est de l'édam ?
- Oui, de l'édam fumé.
417
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Il est crémeux.
418
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Tiens, Erik, goûte ça.
419
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Mais ça ne va pas avec le Chablis.
420
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Lyle, on devrait y aller.
421
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Calme-toi.
- Il est tard. Perry n'est pas là.
422
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
Et alors ?
Je savoure du vin et du fromage,
423
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
et je m'assure qu'on nous voie.
424
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
On est là depuis quatre heures.
425
00:38:59,546 --> 00:39:02,174
Le temps passe vite au Taste !
426
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Y a personne.
427
00:39:45,384 --> 00:39:47,136
Police-secours Beverly Hills.
428
00:39:47,136 --> 00:39:49,304
Oui. Police...
429
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle !
430
00:39:52,099 --> 00:39:53,517
Quel est le problème ?
431
00:39:54,476 --> 00:39:57,688
- Quel est le problème ?
- Quelqu'un a tué mes parents.
432
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Pardon ?
433
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Quelqu'un a tué mes parents !
434
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Maman !
435
00:40:04,111 --> 00:40:05,404
Comment allez-vous ?
436
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Pas bien.
437
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, ramenez-moi à cette nuit-là.
438
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Vous êtes psy, putain !
Je suis là pour me sentir mieux.
439
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Comment puis-je vous aider, Erik ?
440
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Dites-moi que je suis pas mauvais.
441
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Dites-le-moi.
442
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Vous avez tué vos parents, Erik.
443
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Je sais.
444
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Mais...
445
00:40:41,565 --> 00:40:43,233
je ne suis pas mauvais.
446
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
C'est vrai.
447
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Vous allez le dire ?
448
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Vous n'êtes pas mauvais, Erik.
449
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Je fais des cauchemars.
Je n'arrive pas à dormir.
450
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
Je vis dans la maison
dans laquelle j'ai tué mes parents.
451
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Je ne dors plus,
chaque nuit est un cauchemar.
452
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Chaque nuit dans cette maison,
453
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
je rêve que je leur tire dessus
mais qu'ils ne meurent pas.
454
00:41:15,724 --> 00:41:17,476
Et ils n'arrêtent pas.
455
00:41:17,476 --> 00:41:20,312
Ça s'arrête quand je me tue.
456
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
J'arrive à dormir
quand je me tire une balle.
457
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Vous êtes en sécurité ici, d'accord ?
458
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
J'ai une suggestion.
459
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
On devrait appeler Lyle,
pour qu'il vienne.
460
00:42:01,270 --> 00:42:02,604
Des bonbons ou la vie.
461
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Et voilà.
462
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Je peux en avoir un autre ?
463
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
Ça va pas ?
C'est des Snickers géants.
464
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- C'est déjà généreux.
- Je demandais juste.
465
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Enfoiré !
466
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Retourne dans ta banlieue,
petit merdeux de pauvre !
467
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Va te faire !
- Toi aussi !
468
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Il est débile, ton costume, mauviette !
469
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Putains de gamins.
470
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
C'est le Dr Oziel. Pouvez-vous
venir à mon cabinet ? Erik est là.
471
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Quoi ?
472
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, il m'a tout raconté.
473
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Passez-le-moi !
474
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Non, venez maintenant
et on en parlera.
475
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Passez-moi mon frère, putain !
476
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Non, je ne vais pas faire ça, Lyle.
477
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Venez à mon cabinet
lui parler en personne. C'est important.
478
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Putain...
479
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Putain !
480
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Je crois qu'il arrive.
481
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Erik, vous avez bien fait de me le dire.
482
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Je vais vous demander de rester ici.
483
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Je vais me chercher un café,
la nuit va être longue.
484
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Ne partez pas. Je reviens.
485
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Allez !
486
00:43:59,888 --> 00:44:01,264
Judalon, écoute-moi.
487
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Viens au cabinet.
- Tu te prends pour qui ?
488
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Tu rebaises ta femme.
- Merde.
489
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
"Désolé, améliorons notre mariage.
490
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
"Baisons et je dirai à Judalon
que tout est fini."
491
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Va te faire, Jerry !
- Tais-toi et écoute !
492
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik vient d'avouer les meurtres.
493
00:44:18,031 --> 00:44:21,368
Lyle arrive.
Ma vie est peut-être en danger.
494
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
J'ai besoin de toi comme témoin.
495
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Non, je viendrai pas.
- Si.
496
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Pour qu'ils me tuent ?
- Mais non !
497
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Personne te tuera ! Viens vite.
498
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Quoi ? Jerry !
499
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Quoi ?
500
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Putain !
501
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Allez !
502
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Putain ! Enfoiré ! Avance !
503
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Avance !
504
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Vous attendez depuis longtemps ?
505
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Ces docteurs...
506
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Tu lui as dit quoi ?
507
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Lyle, asseyez-vous.
- Ta gueule. Je te parle pas.
508
00:46:11,686 --> 00:46:13,980
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
509
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
Tu lui as parlé de maman et papa ?
510
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
On sait pas qui les a tués.
511
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Je lui ai tout dit.
512
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
D'accord. Tout sur quoi ?
513
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Sur le fait
que c'était sûrement la mafia ?
514
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Lyle, je faisais des cauchemars,
fallait que j'en parle à quelqu'un.
515
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Il m'a tout dit.
516
00:46:37,128 --> 00:46:39,631
Ça veut dire quoi, putain ?
517
00:46:39,631 --> 00:46:40,966
C'est quoi, "tout" ?
518
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
Et qui dit que c'est vrai ?
519
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Lyle...
520
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
J'avais peur de me suicider.
521
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Lyle...
522
00:46:48,557 --> 00:46:51,643
Fermez-la. Je parle à mon frère !
523
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
On les a tués.
524
00:46:54,604 --> 00:46:55,605
On les a abattus.
525
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- C'était qui, putain ?
- Quoi ?
526
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Aucune idée.
527
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Cette pièce est insonorisée.
528
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Asseyez-vous, Lyle.
Tout va bien.
529
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Tout va bien ?
- Asseyez-vous.
530
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Comment ça ?
531
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
On aurait tué nos parents
et tout va bien ?
532
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, vous avez une arme sur vous ?
533
00:47:24,509 --> 00:47:26,344
Tout ça est confidentiel.
534
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Tout ce qui est dit ici est confidentiel.
535
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Je ne peux répéter à personne
ce que vous me dites ici.
536
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
Alors vous pouvez...
537
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Quoi ?
- Me dire ce qu'il y a dans votre poche.
538
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Ne fais pas ça.
- Assieds-toi !
539
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Je sais plus qui tu es, putain !
540
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
J'ai pas de frère !
541
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Je devais le dire à quelqu'un.
542
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Il fallait me le dire à moi !
543
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Putain,
pourquoi inventer un truc pareil, Erik ?
544
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Ce n'est pas un mensonge, Lyle.
On l'a fait !
545
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Qu'y a-t-il dans votre poche ?
546
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
Un Snickers géant, d'accord ?
547
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
J'en ai donné 300 chez nous.
548
00:48:06,843 --> 00:48:09,429
Les gosses adorent.
On est des gens bien.
549
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Tu as gâché ma soirée préférée.
550
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Avec ce mensonge.
551
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Ce n'est pas un mensonge.
- Ferme-la.
552
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Dr Oziel ne peut pas...
- Je réfléchis !
553
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Si on l'avait fait, on vous tuerait.
554
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- N'est-ce pas ?
555
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
C'est une mauvaise idée.
556
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Vous avez peur, Dr Oziel ?
- Lyle !
557
00:48:56,267 --> 00:48:58,603
Je refuse de vivre dans la peur.
558
00:48:58,603 --> 00:48:59,980
Comme mon père.
559
00:49:03,942 --> 00:49:06,486
Mon frère vous a dit quelque chose,
560
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
mais ça veut pas dire que c'est vrai.
561
00:49:12,492 --> 00:49:15,620
Le Dr Oziel ne peut le dire à personne.
Tu comprends ?
562
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Personne n'allait le découvrir, Erik !
563
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Personne n'allait le découvrir !
564
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
C'était le crime parfait.
565
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Et il aurait même été fier.
566
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Il aurait été fier, putain.
Tu me l'as dit.
567
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Personne ne le saura jamais, hein ?
568
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Quoi qu'on dise ici ne peut être
utilisé contre nous au tribunal.
569
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
On pourrait dire qu'il faisait...
570
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
un exercice mental ?
571
00:49:53,366 --> 00:49:56,453
Vous avez raison.
Je ne peux le dire à personne.
572
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
À personne.
573
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
J'avais besoin d'en parler à quelqu'un.
574
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, asseyez-vous.
575
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Ça pourrait être une bonne chose.
576
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Quoi ?
577
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Admettons que vous soyez inculpés.
578
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Mais...
- Je ne dirai rien...
579
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Je ne peux le dire à personne,
d'accord ? C'est clair ?
580
00:50:30,779 --> 00:50:34,157
Si vous êtes arrêtés,
ce ne sera pas par ma faute.
581
00:50:34,157 --> 00:50:39,287
Cependant, si quelqu'un vous avait vus...
582
00:50:46,795 --> 00:50:48,254
je pourrais vous sauver.
583
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Comment ?
584
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Je saurai ce qui s'est vraiment passé
si vous me dites tout.
585
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Je peux dire au juge
que vous aviez peur.
586
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Vous aviez un père autoritaire
insupportable.
587
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Il y a différents genres de meurtres.
588
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Des crimes passionnels,
quand on craque.
589
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
C'est très différent
des crimes prémédités,
590
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
comme un meurtre de sociopathe.
591
00:51:23,081 --> 00:51:24,707
Le nôtre, c'est quel genre,
592
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
selon vous ?
593
00:51:30,088 --> 00:51:32,257
On est des sociopathes, Dr Oziel ?
594
00:51:32,257 --> 00:51:37,262
Non, c'est pour ça que je veux
que vous me racontiez tout.
595
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
C'est votre avis ?
596
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Oui.
597
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Viens.
- C'est vrai.
598
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Vous devriez revenir.
Je peux vous aider.
599
00:51:47,647 --> 00:51:49,899
Qu'est-ce que vous allez faire, là ?
600
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- Appeler la télé ?
- Quoi ?
601
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Je vous demande ce que vous allez faire
de ces informations.
602
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Rien.
603
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Je vais aller dîner avec ma femme.
604
00:52:22,807 --> 00:52:24,392
Bonne chance, Dr Oziel.
605
00:53:06,059 --> 00:53:07,352
Je suis sur Rexford.
606
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Je te conduis.
607
00:53:46,432 --> 00:53:47,684
Désolé, Lyle.
608
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Ça va aller.
609
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- On sait ce qu'on a à faire.
- Quoi ?
610
00:54:09,414 --> 00:54:10,707
Il faut qu'on le tue.
611
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Sous-titres : Hélène Skantzikas