1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Mira, outro TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 É unha mina de ouro. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Isto é xusto o que quero facer con Mr. Buffalo. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Diante de cada TCBY debería haber un Mr. Buffalo. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Comida saudable, un servizo atento... 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Faremos cartos a moreas. Lembra as miñas palabras. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 O que fixo TCBY co iogur 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 é exactamente o que o Mr. Buffalo vai facer coas aliñas de polo. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Podes poñer KIIS-FM? 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Por favor! - Lyle. 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Merda! 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Tranquilízate. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Parece que llo teño que dicir sempre. 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Grazas. 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Encántanme estes rapaces. 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Díxenlle a Jamie que cando veñan ao Forum alí estaremos. 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 A música é outro tema. 18 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Un cliente de Mr. Buffalo vén para comer ás e relaxarse, non é? 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 A música vai ser importante. 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Son os zapatos de papá? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Levas os seus zapatos? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Si, agora imos levar os seus zapatos, non? 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Dixen: "que mellor maneira..." 24 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Son uns Alden 560, son estreitos. 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Debería mercalos nun 43,5. 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Para. 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Erik, escóitame. Non podes facer isto agora. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Síntoo. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Achanta e non sexas choromicas. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Ei, tranquilo. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Ei. 32 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Quérote. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - Quérote. - Estás ben. 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Agora depende de nós. 35 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 E estarían orgullosos de nós. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Que dixeches onte? Que me dixeches? 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Dimo. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Que penso que estarían orgullosos de nós. 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, sei que estarían orgullosos de nós. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Ei, é xusto aquí. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Paspán. 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Ei! Para o puto coche. 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Téñovos que deixar atrás. - Non! Déixanos na beirarrúa. 44 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Hai moito xentío. - Pois pásalles por riba. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Tiñan que ir ao peirao de carga. 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! Matou a mafia os teus pais? 47 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Que? 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Non, son Lyle. 49 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Paréceo, dende logo, pero temos que investigalo. 50 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 Tes medo de que a mafia vaia por vós? 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Si. Onde está o teu cámara? 52 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Mafia, a ver se vos atrevedes agora. 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Iso é unha ameaza? - Vamos. 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Sodes albos, vale? 55 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Imos poñervos seguridade as 24 horas, de acordo? 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter. 57 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Hoxe preciso que fagas unha cousa. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Estás seguro de que vai poder facelo? 59 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Tranquila. É moi bo actor. 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Fixo un monólogo de Shakespeare unha vez. 61 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Quero empezar contando unha historia. 62 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Cando Lyle e eu eramos pequenos había unha ventá grande na casa. 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Os paxaros sempre voaban, 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 chocaban contra a ventá e caían feridos. 65 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 E miña nai collía os paxaros, 66 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 levábaos dentro e curábaos, 67 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 axudábaos a mellorar 68 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 e mirábaos marchar, 69 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 mirábaos marchar voando. 70 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 É un dos meus recordos favoritos de miña nai. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Como se preocupaba polos paxaros. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Supoño que o que lles diría é: 73 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 "Talvez algún día, cando vos vexa no ceo, 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 poderiamos pelotear un pouco." 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Grazas. 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Pobres rapaces. 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Lyle está obsesionado con que poñamos unha canción. 78 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}SINDICATO DE DIRECTORES DOS ESTADOS UNIDOS 79 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Icona. 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Lenda. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Rei dos negocios. 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Marido. Adestrador de tenis. 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 A maioría só pode soñar con ser algo diso, 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 pero Jose Menendez érao todo. 85 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 E tamén era o noso pai. 86 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Calquera que coñecese a meu pai diravos que era duro. 87 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Que lles pregunten aos xuíces que fallaban nos meus partidos de tenis e nos de Erik. 88 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Papá, se estás a escoitar, e sei que o estás a facer, 89 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 podes estar seguro de que estou listo para coller o relevo 90 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 e ser o piar desta familia 91 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 E, mamá... 92 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Que podo dicir? 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Se papá era o noso piar, 94 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 mamá, ti eras o papel pintado e todos os mobles bonitos. 95 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Sei que ter dous nenos revoltosos non sempre era fácil, 96 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 mais convertiches as casas nas que vivimos en fogares. 97 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Mamá, as miñas últimas palabras para ti 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 deixareillas a dous poetas que nisto son moito mellores ca min. 99 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Nas súas palabras: "Nena, voute botar en falta." 100 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Souben dende o principio que me ías romper o corazón, 101 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 e aínda así tiven que asumir este doloroso papel. 102 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Envolvíchesme ao redor do teu dediño, 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 co teu sorriso máxico. 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 Deixáchesme colgado na cruz dos amantes un bo anaco. 105 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Botáchesme un meigallo, 106 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 deixáchesme sen alento. 107 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Mais non podía facer nada para que quedases. 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Voute botar en falta. 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Todo o amor que sinto por ti, 110 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 nada podería facer que cambie o meu punto de vista. 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Oh, nena. 112 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Voute botar en falta, bebé. 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Darche todo o amor que sinto por ti 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 non fixo que cambiases o teu punto de vista. 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Estás a marchar. 116 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Agora estou aquí sentado perdendo o tempo. 117 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Simplemente non sei o que teño que facer. 118 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 É unha traxedia para min ver que o soño rematou. 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 E nunca esquecerei o día que nos coñecemos. 120 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Nena, voute botar en falta. 121 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 A que si? 122 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 Pasaron máis de dous meses dende os asasinatos de Jose e Kitty Menendez 123 00:09:05,588 --> 00:09:07,381 na súa casa de Beverly Hills. 124 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Mais, de momento, non parece que a policía estea preto de atopar os asasinos. 125 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Vamos, cagainas de merda. Non pares! 126 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Os informes iniciais especularon que podería ser un golpe da mafia 127 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 relacionado cos negocios de Jose Menendez 128 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 na industria audiovisual como executivo de LIVE Entertainment. 129 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 O detective Les Zoeller e a Policía de Beverly Hills 130 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 declararon á prensa que están a investigar todas as posibilidades. 131 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Non podo dar moitos detalles, 132 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 pero podo dicir que a investigación continúa moi activa, 133 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 e que non descansaremos 134 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 ata que o autor destes asasinatos sen sentido e atroces 135 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 estea detrás das reixas e enfrontándose á pena de morte. 136 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Que é iso? 137 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Non! 138 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Podes crer que dixo 139 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 que elixiu os vestidos porque pensaba que os poderiamos usar de novo? 140 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Eu podería usalo outra vez. 141 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Cando xee no inferno e me inviten a unha festa de patinaxe. 142 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}PODER SEN LÍMITES ANTHONY ROBBINS 143 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Aquí o doutor Oziel. 144 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Doutor Oziel, son Erik Menendez. 145 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 146 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Sei que é moi improvisado, 147 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 pero hai algunha forma de vernos hoxe? 148 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 É importante. 149 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Parece que teño libre ás dúas, se che vén ben. 150 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Non. Eu... 151 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Quero ser a túa última cita. 152 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Non quero que me vexan os teus pacientes. 153 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Por favor? Doutor Oziel? 154 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Si. Que tal ás catro? Poderiamos falar canto precises. 155 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Vale. Ás catro. Perfecto. 156 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Vale. Vémonos. 157 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Hostia. Viches iso, Jamie? 158 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Saltou coma unha nena pequena. Que gracioso! 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Non sexas parvo, Lyle. 160 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Ola, Erik. - Ola, Jamie. 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Vas a algún sitio? - Si, teño que facer uns recados. 162 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Vale. Non tardes. Mercamos unha chea de lambetadas de Halloween para os nenos. 163 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Non das baratas. Temos merda boa! 164 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Xa sabes canto me gusta Halloween! - Si. 165 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Hai que manter a tradición! 166 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 167 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Pasa, por favor. Senta. 168 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Tes un aspecto incrible. Alégrome de verte, rapaz. 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, entra. 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Alégrome de que chamases. - Si, eu tamén. 171 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Entón estás a sentirte... que? 172 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Si, estiven como... 173 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 suicida. 174 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Vale. 175 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Por que non sentas? 176 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 O que digo aquí, 177 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ninguén está a escoitar, verdade? 178 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Non o estás a gravar? - Non. 179 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Non podes contar o que che conto? 180 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Ben, cando viñeches daquela, pola condena por roubo, 181 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 esa parvada que xa superaches, 182 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 o tribunal ordenou que lles contase os teus pais o que falásemos. 183 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Mais agora, obviamente... 184 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Quero dicir, eles... 185 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Podemos dar un paseo, quizais? 186 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Estiven tendo pesadelos 187 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 todas as noites sobre miña nai e meu pai. 188 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 Nestes pesadelos, son asasinados? 189 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Si, máis ou menos. 190 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 No soño é como que estou aí e o estou a revivir. 191 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Pero é como a cámara lenta. 192 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 E estou aí 193 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 e miña nai recibe un tiro no estómago e despois na perna, 194 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 porque o seu xeonllo explota. 195 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Si? - Si. 196 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 E continúa recibindo disparos pero non morre. 197 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 E a cara de meu pai rebenta unha e outra vez. 198 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 A súa cara desaparece e hai fume por todas partes. 199 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Tes este soño todas as noites? - Si, practicamente. 200 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Iso é " Thriller". 201 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Nenos vestidos do Michael Jackson de "Thriller". 202 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Por que queres suicidarte, Erik? 203 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Que solucionaría iso? 204 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Truco ou trato! - Veña, vamos! 205 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Moi ben! 206 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Truco ou trato! - Aquí tedes! 207 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Oh, meu Deus. 208 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Caeuche a espada. - Grazas. 209 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Aquí tes. - Grazas. Feliz Halloween! 210 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Aquí tes. - De que vas vestido? 211 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Que? 212 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Son Tom Cruise! 213 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 De Cocktail. 214 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 A hostia de icónico. 215 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Esta é a casa dos pais que... 216 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Que? 217 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Dispararon? 218 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Por que non entras e miras? 219 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Que tal se saes da miña propiedade 220 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 antes de que che meta a barra de Snickers polo cu, vaqueiro? 221 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Meu pai era un home xenial. 222 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Moita xente non o sabía. 223 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Empezou traballando para Hertz 224 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 e despois pasou á industria do cine. 225 00:16:49,718 --> 00:16:52,345 Estaba no lado dos cartos, entre bastidores, 226 00:16:52,345 --> 00:16:57,100 pero foi tan influínte coma Spielberg ou Scorsese. 227 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Certo, si. 228 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Pensei que tería que escribir un libro sobre el, 229 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 porque, xa sabes, tiña todas estas metas. 230 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 E quería ser senador. Sabíalo? 231 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 Quería ser o primeiro senador cubanoamericano en Florida. 232 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Pero tería que mudarse a Florida, non? 233 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Si. Quería levarnos alí. Iamos ser coma os Kennedy. 234 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Ves? Todo isto irá no libro. 235 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 El tamén pensaba que Lyle e mais eu 236 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 poderiamos chegar a presidentes algún día. 237 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 E por iso era tan duro con nós... 238 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 todo o tempo. 239 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Simplemente era... 240 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 moi... 241 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Que sucede, Erik? 242 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Entón... 243 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 Fixémolo. Meu irmán e mais eu... 244 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 Disparásteslles? 245 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Si. 246 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Vale. 247 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Que opinas? Volvemos á consulta e falamos do tema? 248 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Vale. 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Sénteste algo mellor 250 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 despois de dicirmo? 251 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Un pouco. - Vale. 252 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik, 253 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 preciso que me contes o que pasou, se podes. 254 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Vale, pero non estás a gravar isto. 255 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Non estou a gravar isto. 256 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Por que precisas sabelo? 257 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Só preciso falar do que sinto. - Si. 258 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 E dicirme o que pasou é a mellor forma de facelo. 259 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Supoño que o plan empezou 260 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 cando estaba vendo a película Billionaire Boys Club. 261 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Tiña medo, moito medo. 262 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 Vai sobre uns rapaces que teñen pais ricos, e mátanos. 263 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 Os rapaces matan. 264 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 E fíxome pensar, 265 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 porque parecía exactamente as nosas vidas, a de Lyle e a miña. 266 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Frank vooulle a cabeza. 267 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, mira isto. 268 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 O sangue empezou a filtrarse, así que o envolvemos rápido na colcha 269 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 e o levamos ao coche. 270 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Así que simplemente empezamos a falar do tema de cando en vez. 271 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Como sería 272 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 que esa forza negativa e controladora desaparecese das nosas vidas. 273 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Así que fixemos un plan. 274 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Eu queríao facer pronto, antes de perder a bravura para facelo. 275 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Pero Lyle quería tomalo con calma, planealo de verdade. 276 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Chegamos ao acordo de facelo nunha semana, un domingo. 277 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Por que un domingo? - A criada libraba as fins de semana. 278 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Iso é todo? 279 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Viches unha película e decidiches matar os teus pais, Erik. 280 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Por que? 281 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Por que que? 282 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Por que o fixemos? - Si, Erik. 283 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 O parricidio é unha medida moi, moi grave. 284 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Parricidio? 285 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Cando matas os teus pais. 286 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 E dende logo, Erik, non é algo inaudito. 287 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Sucede. 288 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Nun de cada catro asasinatos hai un familiar implicado. 289 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 De verdade? 290 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Vaia. Vale. 291 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Todos os casos son diferentes, 292 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 pero a maioría implica circunstancias agravantes. 293 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Xa, eles eran moi agravantes. 294 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Non, quero dicir que hai abusos. 295 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Hai discusións por cartos. 296 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Teu pai era moi controlador. Temos falado diso. 297 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, viches unha película e decidiches matar os teus pais. 298 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 A maioría da xente non fai iso. 299 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Xa. 300 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Non coñecen o meu pai. 301 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Xogo. Cinco contra un para O'Connell. 302 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Que carallo foi iso? Que carallo estás facendo, Erik? 303 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Xesús! Pedazo de merda! 304 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 En que estivemos traballando? 305 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Xesús! - Señor Menendez! 306 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Non! Non me toques! 307 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Vinte e cinco mil dólares! Sae de aquí. Estás despedido. 308 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Para. Simplemente marcha. - Erik! 309 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Mantén a puta posición! 310 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Teu pai vos maltrataba fisicamente, Erik? 311 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 312 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 313 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Dacota do Sur. 314 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Pasando! 315 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Dacota do Sur! 316 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Merda! 317 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Cariño! 318 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Estúpido de merda. É Pierre! 319 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 320 00:22:45,782 --> 00:22:50,703 Non podo crer que vaias a Princeton. 321 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Non. A verdade é que non. 322 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Era a última oportunidade. 323 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Escóitasme? Que che dixen? 324 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Moviches a raqueta coma un cagán. - Para. 325 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - A decisión foi mala. - Mala? 326 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - Estaba detrás da liña. - Unha merda! Entra! 327 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Pecha a porta. 328 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Simplemente... 329 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 moi autoritario. 330 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Vale. 331 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Por que mataches a túa nai? 332 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Era adicta ao noso pai. 333 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 El tivo un romance. 334 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 E ela empezou a beber un montón, a tomar unhas pastillas. 335 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Era suicida. 336 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Pensamos que era un sinal de que a súa vida non tiña valor. 337 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Así que nós... 338 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 sacámola da súa miseria. 339 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Pasou unha cousa. 340 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Lyle estaba na casa. Botárano de Princeton por plaxiar. 341 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Pedazo de merda! - Vale! 342 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Es un puto marica! - E que vas facer? 343 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Vasme zoscar? Mira o que che digo! Zóscame agora mesmo! 344 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Cala a puta boca! 345 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Non me toques! - A ver, vello. Vamos! 346 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Non paraban. E logo meteuse miña nai. 347 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Quéroa. E penso que o terías que entender. 348 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Tes 20 anos. Non vas casar. 349 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 De ningún xeito. 350 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Como vos vou escoitar se casastes á miña idade? 351 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - É unha pécora que busca cartos. - Mira como saíu! 352 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 Un matrimonio feliz. 353 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Hipócrita! Non me importa o que digas. 354 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Vou casar! - Non me chames hipócrita! 355 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Non é de boa familia. Non vai pasar. 356 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Xamais! - Papá! 357 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Intento salvarte. - Non. 358 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Non tes dereito a dicilo cando fixeches o mesmo! 359 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Ti es o hipócrita! Que pasa con isto? 360 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Dáme iso. Pono. 361 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Está ben, meu neno. 362 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Xa está. 363 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Meu neno. 364 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 365 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Canto hai que tes iso? 366 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Uns tres ou catro anos. 367 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Por que non o sabía? - Non quería que o soubeses! 368 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Esa é a cuestión! Ninguén o ten que saber! 369 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Nin sequera Jamie o sabe. 370 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 En Wilshire hai un sitio de próteses capilares... 371 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Hai algo niso... 372 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Ver o meu irmán... 373 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 a quen idolatraba, non? 374 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Que sempre... 375 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 me protexera. 376 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 E velo 377 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 así, tan vulnerable. 378 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 So hai que aparafusalo? 379 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Máis ben enganchalo. 380 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Papá obrigoume. 381 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Simplemente vino. 382 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 E de súpeto souben o cruel que era o que estaba a pasar nesa casa. 383 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 E... 384 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Díxenllo por fin. 385 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Que? 386 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Que lle dixeches? 387 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Simplemente que o quería. 388 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 Que a partir de aí escollería o meu irmán diante dos meus pais. 389 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Foi entón cando todo cambiou para ti? 390 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Si. E foi aí cando vin a película. 391 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 E nese momento souben que ía suceder. 392 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 Souben que o iamos facer. 393 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 Non tiñamos que dicir nada. A idea tiña o seu propio centro de gravidade. 394 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Fomos a unha tenda de armas no oeste de Los Ángeles. 395 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 A espera para unha pistola é de dúas semanas. 396 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Como? De ningunha maneira. - É o meu dereito. 397 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Eu estou de acordo. Agradécello a Jerry Brown. 398 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 A Lei Uniforme de Armas de Fogo de California. Unha trapallada. 399 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Merda! 400 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Só necesito un carné de conducir de California. 401 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Entón fomos ao condado de Orange. 402 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Tédesme que amosar os carnés os dous. 403 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Unha merda! Iso é ilegal! 404 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Son cidadán americano e teño dereitos. 405 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Está na Constitución! 406 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 Pero a Lyle retiráranlle o carné polas multas de velocidade. 407 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 E eu non levaba o real, só un falso. 408 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Merda! 409 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Estas son boas contra intrusos? - Dende logo. 410 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 Finalmente atopamos unha Big 5 en San Diego 411 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 onde mercar unha escopeta cun só carné. 412 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Entón só faltaría o teu carné. 413 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 En Big 5 precisas dous carnés para cobrar un cheque, 414 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 e só un para mercar escopetas. 415 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Así que usei o falso. 416 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Deixáchela marchar 417 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 e agora non é o mesmo. 418 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Tes que botarlle a culpa a algo, 419 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 tes que botarlle a culpa a algo. 420 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Bótalle a culpa á chuvia que caía. 421 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Despois, preparamos a coartada con Perry Berman, o amigo de Lyle. 422 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Ola. 423 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Que hai, cara de cu? 424 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Si, vémonos en Taste of L.A. Hai anos que non vou. 425 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Así que estaba preparado. 426 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 E era domingo. 427 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Tiñamos que facelo. 428 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 Ímolo facer de verdade? 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Si. 430 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Si. 431 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Vale. 432 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Vale. - Vale. Ímolo facer. 433 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Ímolo facer. 434 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Vale, fagámolo agora mesmo. 435 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Dispara ti primeiro para non botarte atrás. 436 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Que? 437 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Vale. 438 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Quérote, Erik. 439 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Quérote. 440 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Non dixo unha palabra en 24 horas. 441 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Que facedes? Que é iso? 442 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Non! 443 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Eu acabo con mamá. 444 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Traballaron xuntos moito tempo... 445 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Recolle as balas. 446 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Ven. Veña. 447 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, podes conducir? Penso que eu non podo. 448 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Vamos a Coldwater. 449 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 É que non me escoitas? 450 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 A proxección das 21:50 de Batman. 451 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Si, pero xa son as 22:40. 452 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 Si, pero é a que queremos ver. Pódesme axudar? 453 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 Miña moza está dentro. 454 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Dille que o final é o mellor. 455 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Din que a primeira metade fede, que arruína a película. 456 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Así que queremos ver a segunda metade. 457 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 É a norma. Non vendemos billetes pasados 15 minutos. 458 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Vale, moi ben. Merda! - Merda. 459 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Por favor, non insultedes. 460 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Vale. Dáme dous billetes para a das 22:55, supoño. 461 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 Máis lento. 462 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Grazas. - Gozade o espectáculo. 463 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Sabes que? Que lle dean. Vamos a Taste of L.A. 464 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, que estamos a facer? 465 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Métete no coche, Erik. 466 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Os billetes xa non valen nada. Marchemos. 467 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Vaia. 468 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Desculpa. 469 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 É edam? 470 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Si, é edam afumado. 471 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 É cremoso, iso é o que é. 472 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Toma, Erik, proba isto. 473 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Sabes que? Non o acompañaría cun chablis. 474 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Penso que teriamos que marchar. 475 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Non calmarás? - É demasiado tarde. Perry non está. 476 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 E que? Estou gozando dun bo viño e queixo 477 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 e asegurándome de que a xente nos vexa. 478 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Porque levamos aquí unhas catro horas xa. 479 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 Xa sabes o que din: "O tempo voa cando estas no Taste!" 480 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Non hai ninguén. 481 00:39:45,384 --> 00:39:47,094 Emerxencias de Beverly Hills. 482 00:39:47,094 --> 00:39:49,304 Si. Policía... 483 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 484 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Cal é o problema? - Alguén... 485 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Cal é o problema, señor? - Alguén matou os meus pais. 486 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Desculpe? 487 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Alguén matou os meus pais! 488 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Mamá! 489 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Como te sentes? 490 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Non estou ben. 491 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, volvamos a esa noite. 492 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Non. 493 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Que tipo de terapeuta es? Vin aquí para sentirme mellor. 494 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 E como te podo facer sentir mellor? 495 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Vin para que me dixeses que non son malo. 496 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Dime que non son malo. 497 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Mataches a túa nai e o teu pai. 498 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Seino. 499 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Pero... 500 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 Non son malo. 501 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Non o son. 502 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Podes dicilo? 503 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Non es malo, Erik. 504 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Estou tendo pesadelos e non podo durmir, 505 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 e vivo na casa onde disparei os meus pais. 506 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 E non podo durmir, e cada noite é un pesadelo. 507 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 E cada noite que estou nesa casa 508 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 teño ese pesadelo no que disparo e non dan morto. 509 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 E non paran. 510 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 A única forma de que paren é pegarme un tiro. 511 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Bótalle a culpa á chuvia... 512 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Entón podo durmir, cando me pego un tiro na cabeza. 513 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Vale. 514 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik. 515 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, estás a salvo. Aquí estás a salvo, vale? 516 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Recomendo moito que fagamos unha cousa. 517 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Temos que chamar a Lyle e que veña xa. 518 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Vale. - Vale? 519 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Si. - Ben. 520 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Truco ou trato! 521 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Si, aquí tedes. 522 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Pódesme dar outro? 523 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 De que falas? Son Snickers extragrandes. 524 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Sabes o xeneroso que é iso? - Só preguntaba. 525 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Fillo da puta! 526 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Que tal se regresas a Van Nuys, pedazo de merda? 527 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Si? Vai á merda! - Vai ti! 528 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 E bonito disfrace barateiro, cagainas! 529 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Malditos nenos. 530 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Hola? - Lyle. 531 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Son o doutor Oziel. Quero que veñas á consulta. Erik está aquí. 532 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Que? 533 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, contoumo todo. 534 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Que? Pásamo. 535 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Non. Ven á consulta agora mesmo para falar do tema. 536 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Pon o meu irmán ao teléfono agora mesmo! 537 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Non, non o vou facer, Lyle. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Ven á consulta e fala con el en persoa. É importante. 539 00:43:04,750 --> 00:43:07,252 Puta merda! 540 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Penso que está de camiño. 541 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, fixeches o correcto contándomo. 542 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Téñoche que pedir que quedes aquí. 543 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Vou ir buscar algo de café porque penso que a noite vai ser longa. 544 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Non marches. Veño agora. 545 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Veña! 546 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Ola? - Judalon, escóitame. 547 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Ven á consulta. - Quen te cres que es? 548 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Fodes coa túa muller de novo. - Merda. 549 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Perdoa. Teñamos un matrimonio mellor." 550 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 "Fodamos, e direille a Judalon que acabou." 551 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Ben, que te fodan, Jerry! - Cala e escoita! 552 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik acaba de confesar os asasinatos. 553 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Lyle está de camiño. 554 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 A miña vida pode correr perigo. 555 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Quero que esteas aquí como testemuña. 556 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Non vou ir. - Si, vas vir. 557 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Para que me poidan matar a min? - Non o farán! 558 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Ninguén te vai matar! Ti simplemente ven, agora! 559 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Que? Jerry! 560 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Que? 561 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Merda! 562 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Vamos! 563 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Merda! Fixo da puta, veña! 564 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Móvete! 565 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Levas moito esperando? 566 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Doutores, eh? 567 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Que lle contaches? 568 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, senta. - Cala. Non estou a falar contigo. 569 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 Que lle dixeches? Que lle contaches? 570 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Sobre que? Sobre mamá e papá? 571 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Porque non sabemos quen os matou. 572 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Conteillo todo. 573 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Vale. Todo sobre que? 574 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Como é probable que fose a mafia? Que o fixesen eles? 575 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Lyle, os pesadelos que sufría... tiña que contarllo a alguén. 576 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Contoumo todo. 577 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 Non sei que significa que cho contou todo. 578 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 Non sei que é todo. 579 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 E que diga algo non o fai verdade! 580 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 581 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Tiña medo de suicidarme. 582 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Por favor. 583 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 Podes calar a boca? Estou a falar co meu irmán. 584 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 Matámolos. 585 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 Disparámoslles. 586 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Quen merda era esa? - Que? 587 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Non teño nin idea. 588 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Esta consulta está insonorizada. 589 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Podes sentar, por favor, Lyle? Está ben. 590 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Está ben? - Podes sentar? 591 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Dime como está ben. 592 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Se matamos os nosos pais, como pode estar ben? 593 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, non tes unha pistola, verdade? 594 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Vale, isto é confidencial. 595 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Todo o que digas aquí é confidencial. 596 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 O que me digas a min ou ao teu irmán non llo podo contar a ninguén, 597 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 así que está ben se simplemente... 598 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Se que? - Se me dis que tes no peto! 599 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Non o fagas, por favor. - Senta! 600 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Non sei que teño que facer contigo. Non te recoñezo! 601 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Non teño irmán ningún! 602 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Necesitaba contarllo a alguén. 603 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Pois contárasmo a min! 604 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Quero dicir... merda! Por que cona inventaches algo así, Erik? 605 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Non é unha mentira, Lyle. Fixémolo. 606 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, dime que levas no peto. 607 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 É un puto Snickers extragrande. 608 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Acabo de dar 300 destes na nosa casa. 609 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 Os nenos adoran a nosa casa. Somos boa xente. 610 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Arruinaches a miña noite favorita do ano. 611 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Coa túa mentira. 612 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Non é unha mentira. - Non calarás a boca? 613 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Non pode contar... - Cala e déixame pensar! 614 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Porque se o fixemos témoste que matar. 615 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Non? 616 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Penso que non é boa idea. 617 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Tes medo, doutor Oziel? - Lyle! 618 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 Elixo non vivir con medo. 619 00:48:58,687 --> 00:49:00,021 Meu pai tampouco tiña. 620 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 Que o meu irmán che conte algo 621 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 non fai que sexa verdade, doutor Oziel. 622 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 O Dr. Oziel non llo pode contar a ninguén. Por que non o entendes? 623 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Ninguén o ía descubrir, Erik! 624 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Ninguén o ía descubrir nunca! 625 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Era o crime perfecto. 626 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 E incluso el estaría orgulloso. 627 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Estaría moi orgulloso. Dixéchelo. 628 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Ninguén o vai saber nunca, verdade? 629 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 O que digamos aquí non se pode usar na nosa contra, así que está ben. 630 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 E podemos dicir que estaba facendo... que? 631 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Un exercicio mental? 632 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Si. - Si. 633 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Estás no certo. Non llo podo contar a ninguén. 634 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 A ninguén. 635 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Só necesitaba falar con alguén. 636 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, por favor, senta. 637 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Penso que isto podería ser bo. 638 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Que? 639 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Supoñamos que vos declaran culpables. 640 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Que? Dixeches... - Non o vou dicir... 641 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Non llo podo contar a ninguén, vale? Iso témolo claro? 642 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Se vos collen, non será a miña culpa. 643 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Pero se alguén viu algo... 644 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 Podería salvarvos. 645 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Como? 646 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Porque sabería o que pasou de verdade se mo contades todo. 647 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Podería contarlle ao tribunal que tiñades medo. 648 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 O pai controlador, simplemente non o podiades aturar. 649 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Hai distintos tipos de asasinatos, sabedes? 650 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Hai crimes pasionais onde simplemente colapsas, 651 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 en vez de, xa sabedes, algo máis meditado. 652 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Algo premeditado coma o asasinato dun sociópata. 653 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 Entón que foi? 654 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 Que pensas? 655 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Somos sociópatas, Dr. Oziel? 656 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Non. Por iso creo que me tedes que contar toda a historia. 657 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Entón pensas iso? 658 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Si, pénsoo. 659 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, veña. - De verdade. 660 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Penso que tedes que volver. Podo axudarvos nisto. 661 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 Que vas facer agora? 662 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Vas chamar a Diane Sawyer? - Que? 663 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Estouche a preguntar que vas facer agora con esta información. 664 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Nada. 665 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Vou cear coa miña muller. 666 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Vale. 667 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Moi ben. 668 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Boa sorte, doutor Oziel. 669 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 CLÍNICA BEDFORD 670 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Estou en Rexford. 671 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Vale. 672 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Lévote. 673 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Síntoo, Lyle. - Non. 674 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Está ben. 675 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Sabemos o que temos que facer agora. - Que? 676 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Témolo que matar. 677 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Subtítulos: Ana Belén Barrera