1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Mira, outro TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
É unha mina de ouro.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Isto é xusto
o que quero facer con Mr. Buffalo.
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Diante de cada TCBY
debería haber un Mr. Buffalo.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Comida saudable, un servizo atento...
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Faremos cartos a moreas.
Lembra as miñas palabras.
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,794
O que fixo TCBY co iogur
8
00:00:42,794 --> 00:00:47,131
é exactamente o que o Mr. Buffalo
vai facer coas aliñas de polo.
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Podes poñer KIIS-FM?
10
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Por favor!
- Lyle.
11
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Merda!
12
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Tranquilízate.
13
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Parece que llo teño que dicir sempre.
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Grazas.
15
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Encántanme estes rapaces.
16
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
Díxenlle a Jamie que cando veñan ao Forum
alí estaremos.
17
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
A música é outro tema.
18
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Un cliente de Mr. Buffalo
vén para comer ás e relaxarse, non é?
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
A música vai ser importante.
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Son os zapatos de papá?
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Levas os seus zapatos?
22
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Si, agora imos levar os seus zapatos, non?
23
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Dixen: "que mellor maneira..."
24
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Son uns Alden 560, son estreitos.
25
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Debería mercalos nun 43,5.
26
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Para.
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Erik, escóitame.
Non podes facer isto agora.
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Síntoo.
29
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Achanta e non sexas choromicas.
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Ei, tranquilo.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,291
Ei.
32
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Quérote.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- Quérote.
- Estás ben.
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Agora depende de nós.
35
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
E estarían orgullosos de nós.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Que dixeches onte? Que me dixeches?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Dimo.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Que penso que estarían orgullosos de nós.
39
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, sei que estarían orgullosos de nós.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Ei, é xusto aquí.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Paspán.
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Ei! Para o puto coche.
43
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Téñovos que deixar atrás.
- Non! Déixanos na beirarrúa.
44
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Hai moito xentío.
- Pois pásalles por riba.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Tiñan que ir ao peirao de carga.
46
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Erik! Matou a mafia os teus pais?
47
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Que?
48
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Non, son Lyle.
49
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Paréceo, dende logo,
pero temos que investigalo.
50
00:03:18,658 --> 00:03:20,868
Tes medo de que a mafia vaia por vós?
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Si. Onde está o teu cámara?
52
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Mafia, a ver se vos atrevedes agora.
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Iso é unha ameaza?
- Vamos.
54
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Sodes albos, vale?
55
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Imos poñervos seguridade
as 24 horas, de acordo?
56
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter.
57
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Hoxe preciso que fagas unha cousa.
58
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Estás seguro de que vai poder facelo?
59
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Tranquila. É moi bo actor.
60
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
Fixo un monólogo de Shakespeare unha vez.
61
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Quero empezar contando unha historia.
62
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Cando Lyle e eu eramos pequenos
había unha ventá grande na casa.
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Os paxaros sempre voaban,
64
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
chocaban contra a ventá e caían feridos.
65
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
E miña nai collía os paxaros,
66
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
levábaos dentro e curábaos,
67
00:04:47,621 --> 00:04:48,998
axudábaos a mellorar
68
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
e mirábaos marchar,
69
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
mirábaos marchar voando.
70
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
É un dos meus recordos favoritos
de miña nai.
71
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
Como se preocupaba polos paxaros.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Supoño que o que lles diría é:
73
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
"Talvez algún día, cando vos vexa no ceo,
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
poderiamos pelotear un pouco."
75
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Grazas.
76
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Pobres rapaces.
77
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Lyle está obsesionado
con que poñamos unha canción.
78
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}SINDICATO DE DIRECTORES DOS ESTADOS UNIDOS
79
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Icona.
80
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Lenda.
81
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Rei dos negocios.
82
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Marido. Adestrador de tenis.
83
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
A maioría só pode soñar con ser algo diso,
84
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
pero Jose Menendez érao todo.
85
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
E tamén era o noso pai.
86
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Calquera que coñecese a meu pai
diravos que era duro.
87
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Que lles pregunten aos xuíces que fallaban
nos meus partidos de tenis e nos de Erik.
88
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Papá, se estás a escoitar,
e sei que o estás a facer,
89
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
podes estar seguro de que estou listo
para coller o relevo
90
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
e ser o piar desta familia
91
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
E, mamá...
92
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
Que podo dicir?
93
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
Se papá era o noso piar,
94
00:06:45,322 --> 00:06:49,160
mamá, ti eras o papel pintado
e todos os mobles bonitos.
95
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Sei que ter dous nenos revoltosos
non sempre era fácil,
96
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
mais convertiches
as casas nas que vivimos en fogares.
97
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Mamá, as miñas últimas palabras para ti
98
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
deixareillas a dous poetas
que nisto son moito mellores ca min.
99
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Nas súas palabras:
"Nena, voute botar en falta."
100
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Souben dende o principio
que me ías romper o corazón,
101
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
e aínda así
tiven que asumir este doloroso papel.
102
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
Envolvíchesme ao redor do teu dediño,
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
co teu sorriso máxico.
104
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
Deixáchesme colgado na cruz dos amantes
un bo anaco.
105
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
Botáchesme un meigallo,
106
00:07:32,328 --> 00:07:33,704
deixáchesme sen alento.
107
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Mais non podía facer nada
para que quedases.
108
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Voute botar en falta.
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Todo o amor que sinto por ti,
110
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
nada podería facer que cambie
o meu punto de vista.
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Oh, nena.
112
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Voute botar en falta, bebé.
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Darche todo o amor que sinto por ti
114
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
non fixo que cambiases
o teu punto de vista.
115
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Estás a marchar.
116
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Agora estou aquí sentado perdendo o tempo.
117
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Simplemente non sei o que teño que facer.
118
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
É unha traxedia para min
ver que o soño rematou.
119
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
E nunca esquecerei
o día que nos coñecemos.
120
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Nena, voute botar en falta.
121
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
A que si?
122
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
Pasaron máis de dous meses dende
os asasinatos de Jose e Kitty Menendez
123
00:09:05,588 --> 00:09:07,381
na súa casa de Beverly Hills.
124
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Mais, de momento, non parece que a policía
estea preto de atopar os asasinos.
125
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Vamos, cagainas de merda. Non pares!
126
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Os informes iniciais especularon
que podería ser un golpe da mafia
127
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
relacionado cos negocios de Jose Menendez
128
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
na industria audiovisual
como executivo de LIVE Entertainment.
129
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
O detective Les Zoeller
e a Policía de Beverly Hills
130
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
declararon á prensa que están a investigar
todas as posibilidades.
131
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Non podo dar moitos detalles,
132
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
pero podo dicir que a investigación
continúa moi activa,
133
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
e que non descansaremos
134
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
ata que o autor
destes asasinatos sen sentido e atroces
135
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
estea detrás das reixas
e enfrontándose á pena de morte.
136
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Que é iso?
137
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Non!
138
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Podes crer que dixo
139
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
que elixiu os vestidos porque pensaba
que os poderiamos usar de novo?
140
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Eu podería usalo outra vez.
141
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Cando xee no inferno
e me inviten a unha festa de patinaxe.
142
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}PODER SEN LÍMITES
ANTHONY ROBBINS
143
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Aquí o doutor Oziel.
144
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Doutor Oziel, son Erik Menendez.
145
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
146
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Sei que é moi improvisado,
147
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
pero hai algunha forma de vernos hoxe?
148
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
É importante.
149
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Parece que teño libre ás dúas,
se che vén ben.
150
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Non. Eu...
151
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
Quero ser a túa última cita.
152
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Non quero que me vexan os teus pacientes.
153
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Por favor? Doutor Oziel?
154
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Si. Que tal ás catro?
Poderiamos falar canto precises.
155
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Vale. Ás catro. Perfecto.
156
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Vale. Vémonos.
157
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Hostia. Viches iso, Jamie?
158
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Saltou coma unha nena pequena.
Que gracioso!
159
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Non sexas parvo, Lyle.
160
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Ola, Erik.
- Ola, Jamie.
161
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Vas a algún sitio?
- Si, teño que facer uns recados.
162
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Vale. Non tardes. Mercamos unha chea
de lambetadas de Halloween para os nenos.
163
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Non das baratas. Temos merda boa!
164
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Xa sabes canto me gusta Halloween!
- Si.
165
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Hai que manter a tradición!
166
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik!
167
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Pasa, por favor. Senta.
168
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Tes un aspecto incrible.
Alégrome de verte, rapaz.
169
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, entra.
170
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Alégrome de que chamases.
- Si, eu tamén.
171
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Entón estás a sentirte... que?
172
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Si, estiven como...
173
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
suicida.
174
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Vale.
175
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Por que non sentas?
176
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
O que digo aquí,
177
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
ninguén está a escoitar, verdade?
178
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Non o estás a gravar?
- Non.
179
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Non podes contar o que che conto?
180
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Ben, cando viñeches daquela,
pola condena por roubo,
181
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
esa parvada que xa superaches,
182
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
o tribunal ordenou que lles contase
os teus pais o que falásemos.
183
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Mais agora, obviamente...
184
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
Quero dicir, eles...
185
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Podemos dar un paseo, quizais?
186
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Estiven tendo pesadelos
187
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
todas as noites sobre miña nai e meu pai.
188
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
Nestes pesadelos, son asasinados?
189
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Si, máis ou menos.
190
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
No soño é como que estou aí
e o estou a revivir.
191
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Pero é como a cámara lenta.
192
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
E estou aí
193
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
e miña nai recibe un tiro no estómago
e despois na perna,
194
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
porque o seu xeonllo explota.
195
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Si?
- Si.
196
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
E continúa recibindo disparos
pero non morre.
197
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
E a cara de meu pai rebenta
unha e outra vez.
198
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
A súa cara desaparece
e hai fume por todas partes.
199
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Tes este soño todas as noites?
- Si, practicamente.
200
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Iso é " Thriller".
201
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Nenos vestidos
do Michael Jackson de "Thriller".
202
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Por que queres suicidarte, Erik?
203
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Que solucionaría iso?
204
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Truco ou trato!
- Veña, vamos!
205
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Moi ben!
206
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Truco ou trato!
- Aquí tedes!
207
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Oh, meu Deus.
208
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Caeuche a espada.
- Grazas.
209
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Aquí tes.
- Grazas. Feliz Halloween!
210
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Aquí tes.
- De que vas vestido?
211
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Que?
212
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Son Tom Cruise!
213
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
De Cocktail.
214
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
A hostia de icónico.
215
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Esta é a casa dos pais que...
216
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Que?
217
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Dispararon?
218
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Por que non entras e miras?
219
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
Que tal se saes da miña propiedade
220
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
antes de que che meta a barra de Snickers
polo cu, vaqueiro?
221
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Meu pai era un home xenial.
222
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Moita xente non o sabía.
223
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Empezou traballando para Hertz
224
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
e despois pasou á industria do cine.
225
00:16:49,718 --> 00:16:52,345
Estaba no lado dos cartos,
entre bastidores,
226
00:16:52,345 --> 00:16:57,100
pero foi tan influínte
coma Spielberg ou Scorsese.
227
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Certo, si.
228
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Pensei que tería que escribir
un libro sobre el,
229
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
porque, xa sabes, tiña todas estas metas.
230
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
E quería ser senador. Sabíalo?
231
00:17:07,110 --> 00:17:10,864
Quería ser o primeiro senador
cubanoamericano en Florida.
232
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Pero tería que mudarse a Florida, non?
233
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Si. Quería levarnos alí.
Iamos ser coma os Kennedy.
234
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Ves? Todo isto irá no libro.
235
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
El tamén pensaba que Lyle e mais eu
236
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
poderiamos chegar a presidentes algún día.
237
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
E por iso era tan duro con nós...
238
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
todo o tempo.
239
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Simplemente era...
240
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
moi...
241
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Que sucede, Erik?
242
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Entón...
243
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
Fixémolo. Meu irmán e mais eu...
244
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
Disparásteslles?
245
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Si.
246
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Vale.
247
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Que opinas? Volvemos á consulta
e falamos do tema?
248
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Vale.
249
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Sénteste algo mellor
250
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
despois de dicirmo?
251
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Un pouco.
- Vale.
252
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik,
253
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
preciso que me contes o que pasou,
se podes.
254
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Vale, pero non estás a gravar isto.
255
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Non estou a gravar isto.
256
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Por que precisas sabelo?
257
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Só preciso falar do que sinto.
- Si.
258
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
E dicirme o que pasou
é a mellor forma de facelo.
259
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Supoño que o plan empezou
260
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
cando estaba vendo
a película Billionaire Boys Club.
261
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Tiña medo, moito medo.
262
00:19:17,324 --> 00:19:20,827
Vai sobre uns rapaces
que teñen pais ricos, e mátanos.
263
00:19:20,827 --> 00:19:21,745
Os rapaces matan.
264
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
E fíxome pensar,
265
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
porque parecía exactamente as nosas vidas,
a de Lyle e a miña.
266
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Frank vooulle a cabeza.
267
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Lyle, mira isto.
268
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
O sangue empezou a filtrarse,
así que o envolvemos rápido na colcha
269
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
e o levamos ao coche.
270
00:19:38,178 --> 00:19:42,432
Así que simplemente empezamos
a falar do tema de cando en vez.
271
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Como sería
272
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
que esa forza negativa e controladora
desaparecese das nosas vidas.
273
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Así que fixemos un plan.
274
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Eu queríao facer pronto,
antes de perder a bravura para facelo.
275
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Pero Lyle quería tomalo con calma,
planealo de verdade.
276
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Chegamos ao acordo de facelo nunha semana,
un domingo.
277
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Por que un domingo?
- A criada libraba as fins de semana.
278
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Iso é todo?
279
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Viches unha película
e decidiches matar os teus pais, Erik.
280
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Por que?
281
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Por que que?
282
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Por que o fixemos?
- Si, Erik.
283
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
O parricidio é unha medida moi, moi grave.
284
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Parricidio?
285
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Cando matas os teus pais.
286
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
E dende logo, Erik, non é algo inaudito.
287
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Sucede.
288
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Nun de cada catro asasinatos
hai un familiar implicado.
289
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
De verdade?
290
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Vaia. Vale.
291
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Todos os casos son diferentes,
292
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
pero a maioría
implica circunstancias agravantes.
293
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Xa, eles eran moi agravantes.
294
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Non, quero dicir que hai abusos.
295
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Hai discusións por cartos.
296
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Teu pai era moi controlador.
Temos falado diso.
297
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Erik, viches unha película
e decidiches matar os teus pais.
298
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
A maioría da xente non fai iso.
299
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Xa.
300
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Non coñecen o meu pai.
301
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Xogo. Cinco contra un para O'Connell.
302
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Que carallo foi iso?
Que carallo estás facendo, Erik?
303
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Xesús! Pedazo de merda!
304
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
En que estivemos traballando?
305
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Xesús!
- Señor Menendez!
306
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Non! Non me toques!
307
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Vinte e cinco mil dólares!
Sae de aquí. Estás despedido.
308
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Para. Simplemente marcha.
- Erik!
309
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Mantén a puta posición!
310
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Teu pai vos maltrataba fisicamente, Erik?
311
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
312
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
313
00:22:27,555 --> 00:22:29,808
Dacota do Sur.
314
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Pasando!
315
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Dacota do Sur!
316
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Merda!
317
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Cariño!
318
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Estúpido de merda. É Pierre!
319
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre!
320
00:22:45,782 --> 00:22:50,703
Non podo crer que vaias a Princeton.
321
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Non. A verdade é que non.
322
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Era a última oportunidade.
323
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Escóitasme? Que che dixen?
324
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Moviches a raqueta coma un cagán.
- Para.
325
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
- A decisión foi mala.
- Mala?
326
00:23:06,845 --> 00:23:09,305
- Estaba detrás da liña.
- Unha merda! Entra!
327
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Pecha a porta.
328
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Simplemente...
329
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
moi autoritario.
330
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Vale.
331
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
Por que mataches a túa nai?
332
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Era adicta ao noso pai.
333
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
El tivo un romance.
334
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
E ela empezou a beber un montón,
a tomar unhas pastillas.
335
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Era suicida.
336
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Pensamos que era un sinal
de que a súa vida non tiña valor.
337
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Así que nós...
338
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
sacámola da súa miseria.
339
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Pasou unha cousa.
340
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Lyle estaba na casa.
Botárano de Princeton por plaxiar.
341
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Pedazo de merda!
- Vale!
342
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Es un puto marica!
- E que vas facer?
343
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Vasme zoscar? Mira o que che digo!
Zóscame agora mesmo!
344
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Cala a puta boca!
345
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Non me toques!
- A ver, vello. Vamos!
346
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Non paraban. E logo meteuse miña nai.
347
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Quéroa. E penso que o terías que entender.
348
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Tes 20 anos. Non vas casar.
349
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
De ningún xeito.
350
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Como vos vou escoitar
se casastes á miña idade?
351
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- É unha pécora que busca cartos.
- Mira como saíu!
352
00:24:37,060 --> 00:24:38,353
Un matrimonio feliz.
353
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Hipócrita! Non me importa o que digas.
354
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Vou casar!
- Non me chames hipócrita!
355
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Non é de boa familia. Non vai pasar.
356
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Xamais!
- Papá!
357
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Intento salvarte.
- Non.
358
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Non tes dereito a dicilo
cando fixeches o mesmo!
359
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Ti es o hipócrita! Que pasa con isto?
360
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Dáme iso. Pono.
361
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Está ben, meu neno.
362
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Xa está.
363
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Meu neno.
364
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle!
365
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Canto hai que tes iso?
366
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Uns tres ou catro anos.
367
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Por que non o sabía?
- Non quería que o soubeses!
368
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
Esa é a cuestión! Ninguén o ten que saber!
369
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Nin sequera Jamie o sabe.
370
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
En Wilshire hai un sitio
de próteses capilares...
371
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Hai algo niso...
372
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Ver o meu irmán...
373
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
a quen idolatraba, non?
374
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Que sempre...
375
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
me protexera.
376
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
E velo
377
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
así, tan vulnerable.
378
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
So hai que aparafusalo?
379
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Máis ben enganchalo.
380
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Papá obrigoume.
381
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Simplemente vino.
382
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
E de súpeto souben o cruel que era
o que estaba a pasar nesa casa.
383
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
E...
384
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Díxenllo por fin.
385
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Que?
386
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Que lle dixeches?
387
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Simplemente que o quería.
388
00:27:44,247 --> 00:27:47,709
Que a partir de aí escollería o meu irmán
diante dos meus pais.
389
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Foi entón cando todo cambiou para ti?
390
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Si. E foi aí cando vin a película.
391
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
E nese momento souben que ía suceder.
392
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
Souben que o iamos facer.
393
00:28:02,640 --> 00:28:07,520
Non tiñamos que dicir nada. A idea tiña
o seu propio centro de gravidade.
394
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Fomos a unha tenda de armas
no oeste de Los Ángeles.
395
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
A espera para unha pistola
é de dúas semanas.
396
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Como? De ningunha maneira.
- É o meu dereito.
397
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Eu estou de acordo.
Agradécello a Jerry Brown.
398
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
A Lei Uniforme de Armas de Fogo
de California. Unha trapallada.
399
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Merda!
400
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Só necesito
un carné de conducir de California.
401
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Entón fomos ao condado de Orange.
402
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Tédesme que amosar os carnés os dous.
403
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Unha merda! Iso é ilegal!
404
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Son cidadán americano e teño dereitos.
405
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Está na Constitución!
406
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
Pero a Lyle retiráranlle o carné
polas multas de velocidade.
407
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
E eu non levaba o real, só un falso.
408
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Merda!
409
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Estas son boas contra intrusos?
- Dende logo.
410
00:28:53,524 --> 00:28:56,194
Finalmente atopamos
unha Big 5 en San Diego
411
00:28:56,194 --> 00:28:58,362
onde mercar unha escopeta cun só carné.
412
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Entón só faltaría o teu carné.
413
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
En Big 5 precisas dous carnés
para cobrar un cheque,
414
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
e só un para mercar escopetas.
415
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
Así que usei o falso.
416
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Deixáchela marchar
417
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
e agora non é o mesmo.
418
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Tes que botarlle a culpa a algo,
419
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
tes que botarlle a culpa a algo.
420
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Bótalle a culpa á chuvia que caía.
421
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Despois, preparamos a coartada
con Perry Berman, o amigo de Lyle.
422
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Ola.
423
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Que hai, cara de cu?
424
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Si, vémonos en Taste of L.A.
Hai anos que non vou.
425
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Así que estaba preparado.
426
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
E era domingo.
427
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Tiñamos que facelo.
428
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
Ímolo facer de verdade?
429
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Si.
430
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Si.
431
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Vale.
432
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Vale.
- Vale. Ímolo facer.
433
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Ímolo facer.
434
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Vale, fagámolo agora mesmo.
435
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Dispara ti primeiro
para non botarte atrás.
436
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Que?
437
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Vale.
438
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Quérote, Erik.
439
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Quérote.
440
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Non dixo unha palabra en 24 horas.
441
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Que facedes? Que é iso?
442
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Non!
443
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Eu acabo con mamá.
444
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Traballaron xuntos moito tempo...
445
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Recolle as balas.
446
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Ven. Veña.
447
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, podes conducir?
Penso que eu non podo.
448
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Vamos a Coldwater.
449
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
É que non me escoitas?
450
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
A proxección das 21:50 de Batman.
451
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Si, pero xa son as 22:40.
452
00:37:22,950 --> 00:37:25,828
Si, pero é a que queremos ver.
Pódesme axudar?
453
00:37:25,828 --> 00:37:27,246
Miña moza está dentro.
454
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Dille que o final é o mellor.
455
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Din que a primeira metade fede,
que arruína a película.
456
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Así que queremos ver a segunda metade.
457
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
É a norma. Non vendemos billetes
pasados 15 minutos.
458
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Vale, moi ben. Merda!
- Merda.
459
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Por favor, non insultedes.
460
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Vale. Dáme dous billetes
para a das 22:55, supoño.
461
00:37:52,062 --> 00:37:53,063
Máis lento.
462
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Grazas.
- Gozade o espectáculo.
463
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Sabes que? Que lle dean.
Vamos a Taste of L.A.
464
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Lyle, que estamos a facer?
465
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Métete no coche, Erik.
466
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Os billetes xa non valen nada. Marchemos.
467
00:38:20,466 --> 00:38:22,801
Vaia.
468
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Desculpa.
469
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
É edam?
470
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Si, é edam afumado.
471
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
É cremoso, iso é o que é.
472
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Toma, Erik, proba isto.
473
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Sabes que? Non o acompañaría cun chablis.
474
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Penso que teriamos que marchar.
475
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Non calmarás?
- É demasiado tarde. Perry non está.
476
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
E que? Estou gozando dun bo viño e queixo
477
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
e asegurándome de que a xente nos vexa.
478
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
Porque levamos aquí unhas catro horas xa.
479
00:38:59,546 --> 00:39:02,758
Xa sabes o que din:
"O tempo voa cando estas no Taste!"
480
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Non hai ninguén.
481
00:39:45,384 --> 00:39:47,094
Emerxencias de Beverly Hills.
482
00:39:47,094 --> 00:39:49,304
Si. Policía...
483
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
484
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Cal é o problema?
- Alguén...
485
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Cal é o problema, señor?
- Alguén matou os meus pais.
486
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Desculpe?
487
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Alguén matou os meus pais!
488
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Mamá!
489
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Como te sentes?
490
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Non estou ben.
491
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, volvamos a esa noite.
492
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Non.
493
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Que tipo de terapeuta es?
Vin aquí para sentirme mellor.
494
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
E como te podo facer sentir mellor?
495
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Vin para que me dixeses que non son malo.
496
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Dime que non son malo.
497
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Mataches a túa nai e o teu pai.
498
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Seino.
499
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Pero...
500
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
Non son malo.
501
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Non o son.
502
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Podes dicilo?
503
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Non es malo, Erik.
504
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Estou tendo pesadelos e non podo durmir,
505
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
e vivo na casa onde disparei os meus pais.
506
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
E non podo durmir,
e cada noite é un pesadelo.
507
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
E cada noite que estou nesa casa
508
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
teño ese pesadelo no que disparo
e non dan morto.
509
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
E non paran.
510
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
A única forma de que paren
é pegarme un tiro.
511
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Bótalle a culpa á chuvia...
512
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Entón podo durmir,
cando me pego un tiro na cabeza.
513
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Vale.
514
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik.
515
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Erik, estás a salvo.
Aquí estás a salvo, vale?
516
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Recomendo moito que fagamos unha cousa.
517
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Temos que chamar a Lyle e que veña xa.
518
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Vale.
- Vale?
519
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Si.
- Ben.
520
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Truco ou trato!
521
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Si, aquí tedes.
522
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Pódesme dar outro?
523
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
De que falas? Son Snickers extragrandes.
524
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- Sabes o xeneroso que é iso?
- Só preguntaba.
525
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Fillo da puta!
526
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Que tal se regresas a Van Nuys,
pedazo de merda?
527
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Si? Vai á merda!
- Vai ti!
528
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
E bonito disfrace barateiro, cagainas!
529
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Malditos nenos.
530
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Hola?
- Lyle.
531
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Son o doutor Oziel. Quero que veñas
á consulta. Erik está aquí.
532
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Que?
533
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, contoumo todo.
534
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Que? Pásamo.
535
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Non. Ven á consulta agora mesmo
para falar do tema.
536
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Pon o meu irmán ao teléfono agora mesmo!
537
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Non, non o vou facer, Lyle.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Ven á consulta e fala con el en persoa.
É importante.
539
00:43:04,750 --> 00:43:07,252
Puta merda!
540
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Penso que está de camiño.
541
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Erik, fixeches o correcto contándomo.
542
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Téñoche que pedir que quedes aquí.
543
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Vou ir buscar algo de café
porque penso que a noite vai ser longa.
544
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Non marches. Veño agora.
545
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Veña!
546
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Ola?
- Judalon, escóitame.
547
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Ven á consulta.
- Quen te cres que es?
548
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Fodes coa túa muller de novo.
- Merda.
549
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
"Perdoa. Teñamos un matrimonio mellor."
550
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
"Fodamos,
e direille a Judalon que acabou."
551
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Ben, que te fodan, Jerry!
- Cala e escoita!
552
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik acaba de confesar os asasinatos.
553
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Lyle está de camiño.
554
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
A miña vida pode correr perigo.
555
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Quero que esteas aquí como testemuña.
556
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Non vou ir.
- Si, vas vir.
557
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Para que me poidan matar a min?
- Non o farán!
558
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Ninguén te vai matar!
Ti simplemente ven, agora!
559
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Que? Jerry!
560
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Que?
561
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Merda!
562
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Vamos!
563
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Merda! Fixo da puta, veña!
564
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Móvete!
565
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Levas moito esperando?
566
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Doutores, eh?
567
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Que lle contaches?
568
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Lyle, senta.
- Cala. Non estou a falar contigo.
569
00:46:11,686 --> 00:46:13,980
Que lle dixeches? Que lle contaches?
570
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
Sobre que? Sobre mamá e papá?
571
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Porque non sabemos quen os matou.
572
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Conteillo todo.
573
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Vale. Todo sobre que?
574
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Como é probable que fose a mafia?
Que o fixesen eles?
575
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Lyle, os pesadelos que sufría...
tiña que contarllo a alguén.
576
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Contoumo todo.
577
00:46:37,128 --> 00:46:39,631
Non sei que significa que cho contou todo.
578
00:46:39,631 --> 00:46:40,966
Non sei que é todo.
579
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
E que diga algo non o fai verdade!
580
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Lyle...
581
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Tiña medo de suicidarme.
582
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Por favor.
583
00:46:48,557 --> 00:46:51,643
Podes calar a boca?
Estou a falar co meu irmán.
584
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
Matámolos.
585
00:46:54,729 --> 00:46:55,605
Disparámoslles.
586
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Quen merda era esa?
- Que?
587
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Non teño nin idea.
588
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Esta consulta está insonorizada.
589
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Podes sentar, por favor, Lyle? Está ben.
590
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Está ben?
- Podes sentar?
591
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Dime como está ben.
592
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
Se matamos os nosos pais,
como pode estar ben?
593
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, non tes unha pistola, verdade?
594
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Vale, isto é confidencial.
595
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Todo o que digas aquí é confidencial.
596
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
O que me digas a min ou ao teu irmán
non llo podo contar a ninguén,
597
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
así que está ben se simplemente...
598
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Se que?
- Se me dis que tes no peto!
599
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Non o fagas, por favor.
- Senta!
600
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Non sei que teño que facer contigo.
Non te recoñezo!
601
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
Non teño irmán ningún!
602
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Necesitaba contarllo a alguén.
603
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Pois contárasmo a min!
604
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Quero dicir... merda!
Por que cona inventaches algo así, Erik?
605
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Non é unha mentira, Lyle. Fixémolo.
606
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Lyle, dime que levas no peto.
607
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
É un puto Snickers extragrande.
608
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Acabo de dar 300 destes na nosa casa.
609
00:48:06,843 --> 00:48:09,262
Os nenos adoran a nosa casa.
Somos boa xente.
610
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Arruinaches a miña noite favorita do ano.
611
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Coa túa mentira.
612
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Non é unha mentira.
- Non calarás a boca?
613
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Non pode contar...
- Cala e déixame pensar!
614
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Porque se o fixemos témoste que matar.
615
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- Non?
616
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Penso que non é boa idea.
617
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Tes medo, doutor Oziel?
- Lyle!
618
00:48:56,267 --> 00:48:58,061
Elixo non vivir con medo.
619
00:48:58,687 --> 00:49:00,021
Meu pai tampouco tiña.
620
00:49:03,942 --> 00:49:06,486
Que o meu irmán che conte algo
621
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
non fai que sexa verdade, doutor Oziel.
622
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
O Dr. Oziel non llo pode contar a ninguén.
Por que non o entendes?
623
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Ninguén o ía descubrir, Erik!
624
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Ninguén o ía descubrir nunca!
625
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Era o crime perfecto.
626
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
E incluso el estaría orgulloso.
627
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Estaría moi orgulloso. Dixéchelo.
628
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Ninguén o vai saber nunca, verdade?
629
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
O que digamos aquí non se pode usar
na nosa contra, así que está ben.
630
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
E podemos dicir que estaba facendo... que?
631
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Un exercicio mental?
632
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Si.
- Si.
633
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Estás no certo.
Non llo podo contar a ninguén.
634
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
A ninguén.
635
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Só necesitaba falar con alguén.
636
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, por favor, senta.
637
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Penso que isto podería ser bo.
638
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Que?
639
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Supoñamos que vos declaran culpables.
640
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Que? Dixeches...
- Non o vou dicir...
641
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Non llo podo contar a ninguén, vale?
Iso témolo claro?
642
00:50:30,779 --> 00:50:33,698
Se vos collen, non será a miña culpa.
643
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Pero se alguén viu algo...
644
00:50:46,795 --> 00:50:48,254
Podería salvarvos.
645
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Como?
646
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Porque sabería o que pasou de verdade
se mo contades todo.
647
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Podería contarlle ao tribunal
que tiñades medo.
648
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
O pai controlador,
simplemente non o podiades aturar.
649
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Hai distintos tipos de asasinatos, sabedes?
650
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Hai crimes pasionais
onde simplemente colapsas,
651
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
en vez de, xa sabedes, algo máis meditado.
652
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Algo premeditado
coma o asasinato dun sociópata.
653
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
Entón que foi?
654
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
Que pensas?
655
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
Somos sociópatas, Dr. Oziel?
656
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Non. Por iso creo que me tedes que contar
toda a historia.
657
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Entón pensas iso?
658
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Si, pénsoo.
659
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Erik, veña.
- De verdade.
660
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Penso que tedes que volver.
Podo axudarvos nisto.
661
00:51:45,353 --> 00:51:49,732
Que vas facer agora?
662
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- Vas chamar a Diane Sawyer?
- Que?
663
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Estouche a preguntar
que vas facer agora con esta información.
664
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Nada.
665
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Vou cear coa miña muller.
666
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Vale.
667
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Moi ben.
668
00:52:22,807 --> 00:52:24,392
Boa sorte, doutor Oziel.
669
00:53:01,512 --> 00:53:02,639
CLÍNICA BEDFORD
670
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Estou en Rexford.
671
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Vale.
672
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Lévote.
673
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Síntoo, Lyle.
- Non.
674
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Está ben.
675
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Sabemos o que temos que facer agora.
- Que?
676
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Témolo que matar.
677
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Subtítulos: Ana Belén Barrera