1 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 ‫תראה, עוד סניף של TCBY.‬ 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,612 ‫זה מכרה זהב.‬ 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה לעשות‬ ‫עם "מיסטר באפלו".‬ 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 ‫בכל מקום שיש TCBY,‬ ‫צריך להיות גם מיסטר באפלו.‬ 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,497 ‫כאילו, אוכל בריא, שירות ידידותי.‬ 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 ‫יהיה לנו כסף כמו זבל.‬ ‫תזכור מה שאמרתי, אריק.‬ 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,131 ‫מה ש-TCBY עשו עם יוגורט, זה בדיוק‬ ‫מה שמיסטר באפלו יעשה עם כנפי עוף.‬ 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 ‫אתה מוכן לשים את KIIS-FM?‬ 9 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 ‫בבקשה!‬ ‫-לייל.‬ 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 ‫פאק!‬ 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 ‫פשוט תירגע.‬ 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 ‫מחרפן אותי שאני צריך להגיד לו בכל פעם!‬ 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 ‫תודה! תודה.‬ 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 ‫אני מת על הלהקה הזאת.‬ 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 ‫אמרתי לג'יימי שכשהם יופיעו בפורום,‬ ‫אנחנו נהיה שם.‬ 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,961 ‫מוזיקה זה עניין נוסף. לקוח של מיסטר באפלו‬ ‫בא לאכול כנפיים ולהירגע, נכון?‬ 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 ‫למוזיקה יהיה חלק חשוב בזה.‬ 18 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 ‫אלה הנעליים של אבא?‬ 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 ‫אתה נועל את הנעליים שלו?‬ 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 ‫כן, אנחנו ניכנס עכשיו לנעליו, נכון?‬ 21 00:01:36,556 --> 00:01:40,518 ‫חשבתי, "יש דרך טובה יותר...?"‬ ‫בעצם, אלה אלדן 560, אז הן צרות.‬ 22 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 ‫אני צריך לקנות כאלה במידה 43.‬ 23 00:01:49,360 --> 00:01:50,194 ‫תפסיק עם זה.‬ 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,405 ‫אריק.‬ 25 00:01:52,405 --> 00:01:55,324 ‫אריק, תקשיב לי. אתה לא עושה את זה עכשיו.‬ 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 ‫אני מצטער.‬ 27 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 ‫תיקח את עצמך בידיים ואל תתנהג כמו נקבה.‬ 28 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 ‫היי, זה בסדר.‬ 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 ‫היי.‬ 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 ‫אני אוהב אותך.‬ 31 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 32 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 ‫זה תלוי בנו עכשיו, נכון?‬ 33 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 ‫והם בטח היו גאים בנו.‬ 34 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 ‫מה אמרת אתמול? מה אמרת לי?‬ 35 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 ‫תגיד לי.‬ 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 ‫שאני חושב שהם בטח היו גאים בנו.‬ 37 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 ‫אריק,‬ 38 00:02:26,856 --> 00:02:29,150 ‫אני יודע שהם היו גאים בנו.‬ 39 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 ‫היי, זה כאן.‬ 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 ‫אידיוט.‬ 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,792 ‫היי! עצור את המכונית!‬ 42 00:02:46,792 --> 00:02:50,379 ‫אני אמור להוריד אותכם מאחור.‬ ‫-לא! תוריד אותנו בחזית.‬ 43 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 ‫אבל יש שם התקהלות.‬ ‫-אז פאקינג תדרוס אותם.‬ 44 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 ‫לעזאזל, הם היו אמורים להגיע לרציף הטעינה.‬ 45 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 ‫אריק! המאפיה הרגה את ההורים שלכם?‬ 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 ‫מה?‬ 47 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 ‫לא, אני לייל.‬ 48 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 ‫לא יודע. זה בהחלט נראה ככה,‬ ‫אבל זה מה שצריך לברר.‬ 49 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 ‫אתה מפחד שהמאפיה תנסה לפגוע בך?‬ 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 ‫כן. איפה המצלמה שלך?‬ 51 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 ‫מאפיה, אחרי מה שעברנו, נראה אתכם מנסים.‬ 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 ‫זה איום?‬ ‫-אוקיי, בואו.‬ 53 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 ‫אתם מטרות, אוקיי?‬ 54 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 ‫נסדר לכם אבטחה מסביב לשעון, אוקיי?‬ 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 ‫פיטר.‬ 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,306 ‫יש משהו שאני צריך שתעשה כמו שצריך היום.‬ 57 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 ‫אתה בטוח שהוא יצליח לעשות את זה?‬ 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 ‫אל תדאגי. הוא שחקן נהדר.‬ 59 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 ‫הוא עשה פעם מונולוג של שייקספיר.‬ 60 00:04:23,097 --> 00:04:25,224 ‫חשבתי להתחיל בסיפור שאני רוצה לחלוק.‬ 61 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 ‫כשלייל ואני היינו קטנים,‬ ‫היה חלון גדול בחזית הבית.‬ 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 ‫ציפורים תמיד היו עפות,‬ 63 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 ‫מתנגשות בחלון, נופלות ונפצעות.‬ 64 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 ‫ואמא שלי הייתה אוספת את הציפורים ו...‬ 65 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 ‫מכניסה אותן הביתה ומטפלת בהן,‬ 66 00:04:47,621 --> 00:04:48,789 ‫עוזרת להן להחלים,‬ 67 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 ‫ואז משחררת אותן לחופשי,‬ 68 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 ‫ורואה אותן עפות לדרכן.‬ 69 00:04:56,922 --> 00:04:59,050 ‫זה אחד הזיכרונות האהובים עליי מאימי.‬ 70 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 ‫איך שהיא דאגה לציפורים.‬ 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 ‫אני מניח שמה שהייתי אומר להם זה,‬ 72 00:05:12,605 --> 00:05:13,647 ‫"אולי יום אחד,‬ 73 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 ‫"כשאראה אתכם בגן עדן,‬ 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 ‫"נוכל לחבוט ביחד כמה כדורים מצד לצד."‬ 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 ‫תודה.‬ 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 ‫הילדים המסכנים האלה.‬ 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 ‫ללייל חשוב מאוד שלא נפשל עם השיר הזה.‬ 78 00:05:35,586 --> 00:05:37,213 ‫- גילדת הבמאים של אמריקה -‬ 79 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 ‫סמל.‬ 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 ‫אגדה.‬ 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ‫מנהיג בתעשייה.‬ 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 ‫בעל. מאמן טניס.‬ 83 00:05:56,273 --> 00:06:00,486 ‫רוב הגברים יכולים רק לחלום להיות אחד מאלה,‬ ‫אבל חוזה מננדז היה כולם.‬ 84 00:06:02,363 --> 00:06:03,614 ‫והוא גם היה אבא שלנו.‬ 85 00:06:08,452 --> 00:06:11,080 ‫כל מי שהכיר את אבא שלי, יגיד לכם ש...‬ 86 00:06:12,206 --> 00:06:13,082 ‫הוא היה קשוח.‬ 87 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 ‫תשאלו שופט קו שפספס כדור חוץ‬ ‫באחת מתחרויות הטניס שלי או של אריק.‬ 88 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 ‫אבא, אם אתה מקשיב, ואני יודע שאתה מקשיב,‬ 89 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 ‫אתה יכול להיות סמוך ובטוח‬ ‫שאני מוכן לעטות את גלימתך,‬ 90 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 ‫ולהיות הסלע של המשפחה הזאת.‬ 91 00:06:37,565 --> 00:06:38,399 ‫ו...‬ 92 00:06:39,442 --> 00:06:40,359 ‫אמא...‬ 93 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 ‫מה אוכל לומר?‬ 94 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 ‫אם אבא היה היסודות שלנו,‬ 95 00:06:45,322 --> 00:06:49,076 ‫אמא, את היית הטפט והריהוט היפהפה.‬ 96 00:06:50,870 --> 00:06:54,790 ‫אני יודע שזה לא תמיד היה קל‬ ‫לגדל שני בנים משולחי רסן, אבל...‬ 97 00:06:55,916 --> 00:06:58,002 ‫את הפכת כל בית שגרנו בו לקן.‬ 98 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 ‫אז, אמא, את מילותיי האחרונות אלייך,‬ 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,343 ‫אשאיר בידי שני משוררים‬ ‫שעושים זאת בכישרון הרבה יותר גדול ממני.‬ 100 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 ‫במילים שלהם, "ילדה, אני אתגעגע אלייך".‬ 101 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 ‫"ידעתי מההתחלה‬ ‫שתשברי את ליבי‬ 102 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 ‫"אבל עדיין נאלצתי‬ ‫לשחק את התפקיד הכואב הזה‬ 103 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 ‫"כרכת אותי‬ ‫סביב אצבעך הקטנטנה‬ 104 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 ‫"עם חיוכך הקסום‬ 105 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 ‫"החזקת אותי תלוי‬ ‫על צלב של אוהבים זמן רב‬ 106 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 ‫"הטלת עליי את כישופך‬ 107 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 ‫"עצרת את נשימתי‬ 108 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 ‫"אבל לא יכולתי לעשות דבר‬ ‫כדי לגרום לך להישאר‬ 109 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 ‫"אני אתגעגע אלייך‬ 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 ‫"כל האהבה שאני מרגיש כלפייך‬ 111 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 ‫"שום דבר לא יצליח לשכנע אותי‬ ‫לשנות את דעתי‬ 112 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 ‫"ילדה‬ 113 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 ‫"אני אתגעגע אלייך, מותק‬ 114 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 ‫"למרות כל האהבה שאני מרגיש כלפייך‬ 115 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 ‫"לא הצלחתי לשכנע אותך‬ ‫לשנות את דעתך‬ 116 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 ‫"את עוזבת‬ 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 ‫"עכשיו אני יושב כאן, מבזבז את זמני‬ 118 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 ‫"אני פשוט לא יודע מה עליי לעשות‬ 119 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 ‫"זו טרגדיה בשבילי‬ ‫לראות שהחלום נגמר‬ 120 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 ‫"ולעולם לא אשכח את היום שבו נפגשנו‬ 121 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 ‫"ילדה, אני אתגעגע אלייך"‬ 122 00:08:31,887 --> 00:08:38,811 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 123 00:08:52,616 --> 00:08:53,576 ‫אני יודעת, נכון?‬ 124 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 ‫חלפו יותר מחודשיים‬ ‫מאז מעשי הרצח האכזריים של חוזה וקיטי מננדז‬ 125 00:09:05,588 --> 00:09:07,339 ‫בביתם בבוורלי הילס.‬ 126 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 ‫אבל עד כה, לא נראה שהמשטרה‬ ‫מצליחה לעלות על עקבות רוצחיהם.‬ 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 ‫קדימה, חתיכת נקבה! אל תפסיק.‬ 128 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 ‫בדיווחים ראשוניים, הועלתה ההשערה‬ ‫שאולי מדובר בחיסול של המאפיה‬ 129 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 ‫שעשוי להיות קשור לעסקיו של חוזה מננדז‬ 130 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 ‫בתעשיית הווידאו הביתי,‬ ‫כמנהל בכיר בחברת לייב אנטרטיינמנט.‬ 131 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 ‫אך הבלש לס זולר ממשטרת בוורלי הילס‬ 132 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 ‫אמר לאחרונה לעיתונאים‬ ‫שהמשטרה עדיין חוקרת כל זווית אפשרית.‬ 133 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 ‫אני לא יכול למסור יותר מדי פרטים,‬ 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 ‫אבל אני יכול לומר‬ ‫שהחקירה עדיין מתנהלת במלוא המרץ,‬ 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 ‫ושבחורינו לא ינוחו ולא ישקטו‬ 136 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 ‫עד שמי שביצע את מעשי הרצח‬ ‫הבלתי נתפסים והנתעבים האלה‬ 137 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 ‫יהיה מאחורי סוגר ובריח‬ ‫ויהיה צפוי לגזר דין מוות.‬ 138 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 ‫מה זה?‬ 139 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 ‫לא!‬ 140 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 ‫את מאמינה שהיא באמת אמרה‬ 141 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 ‫שהיא בחרה את השמלות האלה‬ ‫כי היא חשבה שנוכל ללבוש אותן שוב?‬ 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 ‫לא אכפת לי ללבוש אותה שוב.‬ 143 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 ‫כשהגיהינום יקפא ואני אוזמן‬ ‫למסיבת ההחלקה על הקרח.‬ 144 00:11:30,649 --> 00:11:34,361 {\an8}‫- כוח בלתי מוגבל‬ ‫אנתוני רובינס -‬ 145 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 ‫ד"ר אוזיאל מדבר.‬ 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 ‫ד"ר אוזיאל, זה אריק מננדז.‬ 147 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 ‫אריק?‬ 148 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 ‫אני יודע שזה ממש בהתראה קצרה,‬ 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 ‫אבל יש אפשרות כלשהי שנוכל להיפגש היום?‬ 150 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 ‫זה חשוב.‬ 151 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 ‫נראה שאני פנוי בשעה שתיים, אם זה מתאים לך.‬ 152 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 ‫לא, אני...‬ 153 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‫אני רוצה שתיפגש איתי אחרון.‬ 154 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 ‫אני לא רוצה‬ ‫שמישהו מהמטופלים שלך יראה אותי.‬ 155 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 ‫בבקשה? ד"ר אוזיאל?‬ 156 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 ‫כן. מה לגבי השעה ארבע?‬ ‫נוכל לדבר כמה זמן שתצטרך.‬ 157 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 ‫אוקיי. בארבע. נשמע טוב.‬ 158 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 ‫אוקיי. נתראה.‬ 159 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 ‫לעזאזל. ראית את זה, ג'יימי?‬ 160 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 ‫הוא קפץ כמו ילדה קטנה. זה היה קורע.‬ 161 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 ‫אל תהיה גועלי, לייל.‬ 162 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי, ג'יימי.‬ 163 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 ‫הולך לאנשהו?‬ ‫-כן, יש לי כמה סידורים.‬ 164 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 ‫בסדר. תחזור מהר. ג'יימי ואני‬ ‫קנינו מלא ממתקים לליל כל הקדושים.‬ 165 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 ‫לא את הזולים. קנינו את הטובים!‬ 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 ‫אתה יודע שאני מת על החג הזה!‬ ‫-כן.‬ 167 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ‫יש לשמור על המסורת המשפחתית.‬ 168 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 ‫אריק!‬ 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 ‫תיכנס, בבקשה. שב.‬ 170 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫אני ממש שמח לראות אותך, בחור צעיר.‬ 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 ‫אריק, תיכנס.‬ 172 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 ‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 173 00:13:29,560 --> 00:13:33,522 ‫אז אתה מרגיש...‬ 174 00:13:34,690 --> 00:13:35,524 ‫מה?‬ 175 00:13:36,817 --> 00:13:38,527 ‫כן, פשוט הייתי קצת...‬ 176 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 ‫אובדני.‬ 177 00:13:42,906 --> 00:13:43,740 ‫אוקיי.‬ 178 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 ‫אריק, למה שלא תשב?‬ 179 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 ‫מה שאני אומר כאן, כאילו...‬ 180 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ‫אף אחד לא מקשיב, נכון?‬ 181 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 ‫כאילו, אתה לא מקליט את זה?‬ ‫-לא.‬ 182 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 ‫ואתה לא יכול לספר מה שאני אומר לך?‬ 183 00:14:11,894 --> 00:14:12,728 ‫טוב,‬ 184 00:14:13,604 --> 00:14:15,272 ‫כשבאת אליי בעבר‬ 185 00:14:15,981 --> 00:14:19,610 ‫בעניין ההרשעה בפריצה,‬ ‫הדבר המטופש שכבר מזמן התגברת עליו,‬ 186 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 ‫בית המשפט החליט‬ ‫שעליי לספר להורים שלך על מה דיברנו.‬ 187 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 ‫אבל עכשיו, מן הסתם...‬ 188 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 ‫כלומר, הם...‬ 189 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 ‫אתה חושב שאנחנו יכולים לצאת לטיול אולי?‬ 190 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 ‫כן, פשוט היו לי סיוטים,‬ 191 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 ‫כל לילה, על אמא ואבא שלי.‬ 192 00:14:39,463 --> 00:14:42,007 ‫ובסיוטים האלה, הם נהרגים?‬ 193 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 ‫כן, בדרך כלל.‬ 194 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 ‫זה כאילו שבחלום,‬ ‫אני נמצא שם, ואני חי את זה מחדש.‬ 195 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 ‫אבל זה כאילו בהילוך איטי.‬ 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 ‫ואני עומד שם,‬ 197 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 ‫ואמא שלי חוטפת כדור בבטן, ואז ברגל‬ 198 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 ‫כי הברך שלה ממש התפוצצה.‬ 199 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 200 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 ‫וממשיכים לירות בה שוב ושוב,‬ ‫אבל היא לא מתה.‬ 201 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 ‫והפרצוף של אבא שלי מתפוצץ,‬ ‫כאילו, שוב ושוב ושוב.‬ 202 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 ‫והפנים שלו פשוט נעלמים, ויש עשן בכל מקום.‬ 203 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 ‫אתה חולם את החלום הזה בכל לילה?‬ ‫-כן, פחות או יותר.‬ 204 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 ‫זה "מותחן".‬ 205 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 ‫הילד לבוש כמו מייקל ג'קסון ב"מותחן".‬ 206 00:15:29,012 --> 00:15:30,973 ‫למה אתה רוצה להתאבד, אריק?‬ 207 00:15:31,473 --> 00:15:33,100 ‫כלומר, מה זה יפתור?‬ 208 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-יאללה. בואו כבר.‬ 209 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 ‫מעולה!‬ 210 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 ‫תעלול או ממתק.‬ ‫-בבקשה.‬ 211 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 ‫אלוהים.‬ 212 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 ‫הפלת את החרב שלך.‬ ‫-תודה.‬ 213 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה. ליל כל הקדושים שמח!‬ 214 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 ‫בבקשה.‬ ‫-למה התחפשת?‬ 215 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 ‫מה?‬ 216 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 ‫אני טום קרוז!‬ 217 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 ‫מ"קוקטייל".‬ 218 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 ‫ברור כאילו. זה איקוני.‬ 219 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 ‫היי, זה הבית שבו ההורים האלה...‬ 220 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 ‫מה איתם?‬ 221 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 ‫ירו בהם?‬ 222 00:16:18,854 --> 00:16:20,605 ‫למה שלא תיכנס פנימה ותראה?‬ 223 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 ‫מה דעתך להתחפף מהחצר שלי‬ 224 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 ‫לפני שאדחוף את חטיף הסניקרס הזה‬ ‫עמוק לתוך התחת שלך, קאובוי?‬ 225 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 ‫אבא שלי היה אדם נהדר.‬ 226 00:16:42,335 --> 00:16:44,171 ‫הרבה אנשים לא ידעו את זה.‬ 227 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 ‫הוא התחיל לעבוד בהרץ,‬ 228 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 ‫ואז הוא עבר לעסקי הקולנוע.‬ 229 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 ‫הוא טיפל בכספים, בעניינים שמאחורי הקלעים,‬ 230 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 ‫אבל הייתה לו השפעה גדולה‬ ‫כמו לספילברג או לסקורסזה.‬ 231 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 ‫בטח, כן.‬ 232 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 ‫אז חשבתי שאולי כדאי שאכתוב עליו ספר,‬ 233 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 ‫רק בגלל... אתה יודע, היו לו הרבה שאיפות,‬ 234 00:17:04,191 --> 00:17:06,610 ‫והוא רצה להיות סנטור. ידעת את זה?‬ 235 00:17:07,194 --> 00:17:10,864 ‫הוא רצה להיות הסנטור הקובני-אמריקאי‬ ‫הראשון בפלורידה.‬ 236 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 ‫לשם כך היה עליו לעבור לפלורידה, לא?‬ 237 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 ‫כן. הוא התכוון להעביר אותנו לשם.‬ ‫עמדנו להיות כמו משפחת קנדי.‬ 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 ‫אתה מבין, כל זה יהיה בספר.‬ 239 00:17:22,626 --> 00:17:23,919 ‫הוא גם חשב ש...‬ 240 00:17:25,045 --> 00:17:25,879 ‫לייל ואני...‬ 241 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 ‫שנוכל להיות נשיאים יום אחד.‬ 242 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 ‫ולכן הוא היה כל כך‬ 243 00:17:33,261 --> 00:17:34,930 ‫קפדן איתנו, פשוט...‬ 244 00:17:37,808 --> 00:17:39,559 ‫כל הזמן, הוא היה...‬ 245 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 ‫פשוט...‬ 246 00:17:44,231 --> 00:17:45,065 ‫ממש...‬ 247 00:17:55,575 --> 00:17:56,618 ‫מה קורה, אריק?‬ 248 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 ‫אז...‬ 249 00:18:03,542 --> 00:18:05,210 ‫אנחנו עשינו את זה, אחי ואני.‬ 250 00:18:10,841 --> 00:18:11,758 ‫אתם יריתם בהם?‬ 251 00:18:16,096 --> 00:18:16,972 ‫כן.‬ 252 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 ‫אוקיי...‬ 253 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 ‫מה דעתך? אולי כדאי‬ ‫שנחזור למשרד ונדבר על זה?‬ 254 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 ‫אוקיי.‬ 255 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 ‫אתה מרגיש יותר טוב‬ 256 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 ‫אחרי שסיפרת לי את זה?‬ 257 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 ‫קצת.‬ ‫-אוקיי.‬ 258 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 ‫אריק,‬ 259 00:18:44,749 --> 00:18:47,961 ‫אני צריך שתספר לי בדיוק מה קרה,‬ ‫אם אתה יכול.‬ 260 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 ‫בסדר, אבל אתה לא מקליט את זה.‬ 261 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 ‫אני לא מקליט את זה.‬ 262 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 ‫אבל למה אתה צריך לדעת?‬ 263 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 ‫אני רק צריך לדבר על הרגשות שלי.‬ ‫-כן.‬ 264 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 ‫והדרך הטובה ביותר לעשות זאת‬ ‫היא אם תספר לי מה קרה.‬ 265 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 ‫נראה לי שהתוכנית נולדה‬ 266 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 ‫כשצפיתי בסרט הזה,‬ ‫"מועדון המיליארדרים הצעירים".‬ 267 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 ‫הוא פחד, ממש פחד.‬ 268 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 ‫זה על ילדים שיש להם הורים עשירים,‬ ‫והם הורגים אותם.‬ 269 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 ‫הילדים הורגים אותם.‬ ‫וזה גרם לי להתחיל לחשוב‬ 270 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 ‫כי זה נראה בדיוק כמו החיים שלנו.‬ ‫החיים של לייל ושלי.‬ 271 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 ‫פרנק ירה לו בראש.‬ 272 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 ‫לייל, תראה את זה.‬ 273 00:19:32,964 --> 00:19:36,635 ‫הדם התחיל לזרום, אז עטפנו אותו מהר בשמיכה‬ 274 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 ‫ולקחנו אותו למכונית.‬ 275 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 ‫אז התחלנו סתם לדבר על זה.‬ 276 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 ‫איך זה יהיה‬ 277 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 ‫אם הכוח השלילי והשתלטני הזה‬ ‫ייעלם מהחיים שלנו.‬ 278 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 ‫מהר מאוד עשינו תוכנית.‬ 279 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 ‫אני רציתי לעשות את זה בקרוב,‬ ‫לפני שנאבד את האומץ.‬ 280 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 ‫אבל לייל רצה לקחת את הזמן,‬ ‫ולתכנן את זה כמו שצריך.‬ 281 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 ‫בסוף הסכמנו שנעשה את זה‬ ‫כשבוע לאחר מכן, ביום ראשון.‬ 282 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 ‫ולמה ביום ראשון?‬ ‫-העוזרת לא עבדה בסופי שבוע.‬ 283 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 ‫וואו, זה הכול?‬ 284 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 ‫פשוט צפית בסרט,‬ ‫והחלטת להרוג את ההורים שלך, אריק.‬ 285 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 ‫למה?‬ 286 00:20:21,012 --> 00:20:21,888 ‫מה למה?‬ 287 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 ‫למה עשינו את זה?‬ ‫-כן, אריק.‬ 288 00:20:28,270 --> 00:20:31,648 ‫רצח אב הוא צעד ממש קיצוני.‬ 289 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 ‫"רצח אב"?‬ 290 00:20:34,359 --> 00:20:35,652 ‫זה המונח לרצח הורים.‬ 291 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 ‫וכמובן, אריק, זה לא חסר תקדים.‬ 292 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 ‫דברים כאלה קורים.‬ 293 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 ‫באחד מכל ארבעה מקרי רצח, מעורב בן משפחה.‬ 294 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 ‫באמת?‬ 295 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 ‫וואו. אוקיי.‬ 296 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 ‫הנסיבות במקרים האלה שונות,‬ 297 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 ‫אבל ברובם, יש רקע של הטרדה.‬ 298 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 ‫כן, טוב, הם היו ממש מטרידים.‬ 299 00:21:01,219 --> 00:21:02,554 ‫לא, אני מתכוון‬ 300 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 ‫שיש התעללות.‬ 301 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 ‫יש מחלוקות על כסף.‬ 302 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 ‫אבא שלך היה אדם מאוד שתלטן.‬ ‫אתה ואני דיברנו על זה.‬ 303 00:21:19,738 --> 00:21:23,366 ‫אריק, אתה צפית בסרט,‬ ‫והחלטת להרוג את ההורים שלך.‬ 304 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 ‫רוב האנשים לא עושים את זה.‬ 305 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 ‫כן.‬ 306 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 ‫טוב, הם לא מכירים את אבא שלי.‬ 307 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 ‫משחקון. או'קונל מוביל חמש-אחת.‬ 308 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫מה לעזאזל אתה עושה, אריק?‬ 309 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 ‫אלוהים! חתיכת חרא!‬ 310 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 ‫על מה עבדנו?‬ 311 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 ‫אלוהים!‬ ‫-מר מננדז!‬ 312 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 ‫לא! אל תיגע בי!‬ 313 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 ‫עשרים וחמישה אלף דולר!‬ ‫עוף לי מהעיניים. אתה מפוטר.‬ 314 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 ‫תפסיק. אתה מוכן פשוט ללכת...‬ ‫-אריק!‬ 315 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 ‫תשמור על העמדה המזוינת!‬ 316 00:22:11,373 --> 00:22:12,540 ‫אביך...‬ 317 00:22:13,875 --> 00:22:15,627 ‫התעלל בכם פיזית, אריק?‬ 318 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 ‫וושינגטון.‬ 319 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 ‫אולימפיה.‬ 320 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 ‫דקוטה הדרומית.‬ 321 00:22:30,517 --> 00:22:32,811 ‫"לא... אני מוותר."‬ 322 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 ‫דקוטה הדרומית!‬ 323 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 ‫פאק!‬ 324 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 ‫מותק. תירגע!‬ 325 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 ‫אידיוט מטומטם. זו אוניברסיטת פייר!‬ 326 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 ‫פייר!‬ 327 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 ‫אני לא מאמין שאתה הולך לפרינסטון.‬ ‫אני לא מאמין.‬ 328 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 ‫אני לא מאמין שאתה הולך לפרינסטון.‬ 329 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 ‫לא. לא ממש.‬ 330 00:22:59,337 --> 00:23:02,507 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה שלך.‬ ‫שמעת אותי? מה אמרתי לך?‬ 331 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 ‫שיחקת כמו נקבה עלובה!‬ ‫-תפסיק.‬ 332 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 ‫זו היה שיפוט מוטעה.‬ ‫-מוטעה?‬ 333 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 ‫הכדור היה בחוץ!‬ ‫-מוטעה בתחת שלי! תיכנס!‬ 334 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 ‫סגור את הדלת.‬ 335 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 ‫פשוט...‬ 336 00:23:14,352 --> 00:23:16,771 ‫מאוד... שתלטן.‬ 337 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 ‫אוקיי.‬ 338 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 ‫אז למה הרגתם את אמא שלכם?‬ 339 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 ‫היא הייתה מכורה לאבא שלנו.‬ 340 00:23:35,540 --> 00:23:36,583 ‫הוא ניהל רומן.‬ 341 00:23:37,876 --> 00:23:39,502 ‫והיא התחילה לשתות ממש הרבה,‬ 342 00:23:40,336 --> 00:23:41,296 ‫ולקחת כדורים.‬ 343 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 ‫היא הייתה אובדנית.‬ 344 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 ‫אז חשבנו שזה סימן שהחיים שלה חסרי ערך.‬ 345 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 ‫ושאנחנו, בערך...‬ 346 00:23:55,351 --> 00:23:56,561 ‫נגאל אותה מייסוריה.‬ 347 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 ‫היה איזה מקרה.‬ 348 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 ‫לייל היה בבית.‬ ‫הוא סולק מפרינסטון בגלל גניבה ספרותית.‬ 349 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 ‫חתיכת חרא מתועב!‬ ‫-אוקיי!‬ 350 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 ‫חתיכת מתרומם!‬ ‫-מה תעשה בקשר לזה?‬ 351 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 ‫אתה רוצה להרביץ לי? אני אגיד לך מה!‬ ‫אני רוצה שתרביץ לי עכשיו!‬ 352 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 ‫תסתום את הפה!‬ 353 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-נראה אותך, איש זקן. קדימה!‬ 354 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 ‫הם פשוט לא הפסיקו, ואז אמא שלי התערבה.‬ 355 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 ‫אני אוהב אותה. לדעתי את צריכה להבין, אמא.‬ 356 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 ‫אתה בן 20. אתה לא מתחתן.‬ 357 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 ‫תשכח מזה.‬ 358 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 ‫למה שאקשיב לכם‬ ‫אם אתם התחתנתם כשהייתם בגילי?‬ 359 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 ‫היא זונה! רודפת בצע!‬ ‫-ותראה אותי עכשיו!‬ 360 00:24:37,060 --> 00:24:40,772 ‫תראה את נישואיי המאושרים.‬ ‫-את צבועה. לא אכפת לי מה את אומרת!‬ 361 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 ‫אני מתחתן איתה!‬ ‫-שלא תעז לקרוא לי ככה!‬ 362 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 ‫היא לא ממשפחה טובה. זה לא יקרה.‬ 363 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 ‫אין מצב שבעולם.‬ ‫-אבא!‬ 364 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 ‫אני מנסה להציל אותך.‬ ‫-לא.‬ 365 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 ‫את לא יכולה להגיד את זה‬ ‫אם זה בדיוק מה שעשית בגילי!‬ 366 00:24:52,742 --> 00:24:55,453 ‫אתה הצבוע! איך אתה קורא לזה?‬ 367 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 ‫תני לי את זה. שים את זה.‬ 368 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 ‫בסדר גמור, ילד.‬ 369 00:25:12,554 --> 00:25:13,596 ‫הכול בסדר.‬ 370 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 ‫ילד, ילד, ילד.‬ 371 00:25:36,869 --> 00:25:37,704 ‫לייל!‬ 372 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 ‫כמה זמן כבר יש לך את זה?‬ 373 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 ‫בערך... שלוש שנים? ארבע?‬ 374 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 ‫למה לא ידעתי?‬ ‫-כי לא רציתי שתדע!‬ 375 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 ‫זה כל העניין, אריק! אף אחד לא אמור לדעת!‬ 376 00:26:04,522 --> 00:26:05,857 ‫אפילו ג'יימי לא יודעת.‬ 377 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 ‫בשדרות וילשייר, יש מכון תחליפי שיער...‬ 378 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 ‫משהו בזה...‬ 379 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 ‫שראיתי את אחי ככה,‬ 380 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 ‫שהערצתי, כן?‬ 381 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 ‫שתמיד...‬ 382 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 ‫הגן עליי.‬ 383 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 ‫ולראות אותו‬ 384 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 ‫פגיע ככה.‬ 385 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 ‫היא כאילו מתברגת פנימה?‬ 386 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 ‫יותר כאילו מחוברת בקרסים.‬ 387 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 ‫אבא הכריח אותי.‬ 388 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 ‫פשוט ראיתי אותו.‬ 389 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 ‫ופתאום הבנתי כמה אכזרי זה היה,‬ 390 00:27:09,379 --> 00:27:11,214 ‫כל מה שקורה בבית הזה.‬ 391 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 ‫ו...‬ 392 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 ‫סוף-סוף סיפרתי לו.‬ 393 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 ‫מה?‬ 394 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 ‫מה סיפרת לו?‬ 395 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 ‫רק שאני אוהב אותו.‬ 396 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 ‫ושמכאן והלאה, אחי יהיה‬ ‫חשוב לי יותר מההורים שלי.‬ 397 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 ‫זה היה הרגע שבו הכול השתנה מבחינתך?‬ 398 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 ‫כן. ואז ראיתי את הסרט.‬ 399 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 ‫ובאותו רגע, ידעתי שזה יקרה.‬ 400 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 ‫ידעתי שאנחנו נעשה את זה.‬ 401 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 ‫לא היינו צריכים להחליף על זה אף מילה.‬ ‫היה לזה כוח משיכה משלו.‬ 402 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 ‫אז הלכנו לחנות כלי נשק במערב לוס אנג'לס.‬ 403 00:28:11,607 --> 00:28:15,653 ‫לרכישת אקדח, נדרשת תקופת המתנה של שבועיים.‬ ‫-רגע, מה? מה פתאום?‬ 404 00:28:15,653 --> 00:28:16,988 ‫זו כאילו זכותי.‬ 405 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 ‫אתה משכנע את המשוכנעים.‬ ‫תודה למושל ג'רי בראון.‬ 406 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 ‫נדרש רישיון כדי לקנות נשק בקליפורניה.‬ ‫זה בולשיט מוחלט.‬ 407 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 ‫פאק!‬ 408 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 ‫אני רק צריך‬ ‫רישיון נהיגה של מדינת קליפורניה.‬ 409 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 ‫אז נסענו למקום במחוז אורנג'.‬ 410 00:28:30,710 --> 00:28:35,089 ‫שניכם צריכים להציג רישיון בשביל האקדחים.‬ ‫-זין על זה! זה לא חוקי!‬ 411 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 ‫אני אזרח אמריקאי.‬ ‫ולאזרח אמריקני יש זכויות מסוימות.‬ 412 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 ‫זה בחוקה!‬ 413 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 ‫הבעיה הייתה שהרישיון של לייל‬ ‫נשלל בגלל מהירות מופרזת.‬ 414 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 ‫ולא היה לי את הרישיון האמיתי, רק המזויף.‬ 415 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 ‫פאק!‬ 416 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 ‫הם יעילים נגד פולשים?‬ ‫-תהיה בטוח.‬ 417 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 ‫בסוף, מצאנו סניף של ביג פייב בסן דייגו‬ 418 00:28:56,194 --> 00:29:00,698 ‫שבו אפשר לקנות רובה ציד רק עם תעודת זיהוי.‬ ‫-אוקיי, אני צריכה רק תעודת זיהוי.‬ 419 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 ‫בביג פייב צריך שתי תעודות זיהוי‬ ‫כדי לפדות המחאה,‬ 420 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ‫אבל רק אחת כדי לקנות רובי ציד.‬ 421 00:29:06,454 --> 00:29:07,997 ‫אז השתמשתי ברישיון המזויף.‬ 422 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 ‫"נתת לה ללכת‬ 423 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 ‫"עכשיו זה פשוט לא מרגיש אותו הדבר‬ 424 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 ‫"צריך לתלות את האשמה במשהו‬ ‫לתלות את האשמה‬ 425 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 ‫"צריך לתלות את האשמה במשהו‬ 426 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 ‫"תאשים את הגשם‬ ‫שלא הפסיק לרדת ולרדת..."‬ 427 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 ‫לאחר מכן, סידרנו לעצמנו אליבי‬ ‫עם חבר של לייל, פרי ברמן.‬ 428 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 ‫הלו.‬ 429 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 ‫היי, מה קורה, פרצוף תחת?‬ 430 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 ‫ברור, ניפגש בטייסט אוף אל-איי.‬ ‫לא הייתי שם שנים.‬ 431 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 ‫ואז הכול היה מוכן.‬ 432 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 ‫וזה היה יום ראשון.‬ 433 00:29:51,207 --> 00:29:53,000 ‫אז היינו חייבים לעשות את זה.‬ 434 00:30:20,862 --> 00:30:22,196 ‫אנחנו באמת נעשה את זה?‬ 435 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 ‫כן.‬ 436 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 ‫כן.‬ 437 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 ‫אוקיי.‬ 438 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי. אנחנו נעשה את זה.‬ 439 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 440 00:30:52,518 --> 00:30:54,186 ‫אוקיי, בוא נעשה את זה עכשיו.‬ 441 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 ‫אתה צריך לירות קודם, כדי שלא תתחרט.‬ 442 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 ‫מה?‬ 443 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 ‫אוקיי.‬ 444 00:32:07,551 --> 00:32:08,970 ‫אני אוהב אותך, אריק.‬ 445 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‫אני אוהב אותך.‬ 446 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 ‫הוא לא הוציא מילה כבר 24 שעות.‬ 447 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 ‫מה אתם עושים? מה זה?‬ 448 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 ‫לא!‬ 449 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 ‫אני אגמור את אמא.‬ 450 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 ‫הם עבדו יחד במשך הרבה זמן...‬ 451 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 ‫תאסוף את התרמילים.‬ 452 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 ‫בוא הנה. בוא.‬ 453 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 ‫לייל, אתה יכול לנהוג? אני לא מסוגל.‬ 454 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 ‫בוא ניסע לקולדווטר.‬ 455 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 ‫את לא שומעת אותי טוב?‬ 456 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 ‫ההקרנה של "באטמן" בתשע וחמישים.‬ 457 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 ‫כן, אבל עכשיו עשר וארבעים.‬ 458 00:37:22,950 --> 00:37:25,744 ‫אבל זה הסרט שאנחנו רוצים לראות.‬ ‫תוכלי לעזור לי?‬ 459 00:37:25,744 --> 00:37:28,956 ‫החברה שלי בפנים.‬ ‫-תגיד לה שהחצי השני יותר טוב.‬ 460 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 ‫שמענו שהחצי הראשון על הפנים,‬ ‫ושהוא הורס את שאר הסרט.‬ 461 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 ‫אז אנחנו רוצים לראות את החצי השני.‬ 462 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 ‫זו המדיניות, לא מוכרים 15 דקות‬ ‫לאחר תחילת הסרט.‬ 463 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 ‫טוב, בסדר. פאק!‬ ‫-פאק.‬ 464 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 ‫בבקשה תפסיקו לקלל אותי.‬ 465 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 ‫אוקיי. תני לי שני כרטיסים‬ ‫להקרנה של 22:55, נראה לי.‬ 466 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 ‫לאט יותר, בבקשה.‬ 467 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 ‫תודה.‬ ‫-צפייה נעימה.‬ 468 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 ‫אתה יודע מה? היי, אריק!‬ ‫לעזאזל, בוא נלך לטייסט אוף אל-איי.‬ 469 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 ‫לייל, מה אנחנו עושים?‬ 470 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 ‫תיכנס כבר למכונית, אריק.‬ 471 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 ‫הכרטיסים האלה לא שווים כלום עכשיו.‬ ‫בוא נזוז.‬ 472 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 ‫וואו.‬ 473 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 ‫סליחה.‬ 474 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 ‫זו גבינת אדם?‬ 475 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 ‫כן, זו אדם מעושנת.‬ 476 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 ‫היא קרמית, זה מה שהיא.‬ 477 00:38:32,811 --> 00:38:33,979 ‫הנה, אריק, תטעם.‬ 478 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 ‫אבל את יודעת מה?‬ ‫לא הייתי משלב אותה עם שאבלי.‬ 479 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 ‫לייל, אני חושב שכדאי שנלך.‬ 480 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 ‫אתה מוכן להירגע?‬ ‫-איחרנו. פרי לא נמצא כאן.‬ 481 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 ‫אז מה? אני נהנה מיין משובח ומגבינה משובחת,‬ 482 00:38:52,790 --> 00:38:54,792 ‫ואני מוודא שאנשים יראו אותנו.‬ 483 00:38:56,251 --> 00:38:58,545 ‫כי היינו כאן, כמה זמן? כבר ארבע שעות.‬ 484 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 ‫את יודעת מה אומרים,‬ ‫"הזמן טס כשאתה ב'טייסט'!"‬ 485 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 ‫אין כאן אף אחד.‬ 486 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 ‫בוורלי הילס, מוקד החירום.‬ 487 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 ‫כן. משטרה...‬ 488 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ‫לייל!‬ 489 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 ‫מה הבעיה?‬ ‫-מישהו...‬ 490 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 ‫מה הבעיה, אדוני?‬ ‫-מישהו הרג את ההורים שלי.‬ 491 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 ‫סליחה?‬ 492 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 ‫מישהו הרג את ההורים שלי!‬ 493 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 ‫אמא!‬ 494 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 ‫איך אתה מרגיש?‬ 495 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 ‫לא טוב.‬ 496 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 ‫אריק, תחזיר אותי לאותו לילה.‬ 497 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 ‫לא.‬ 498 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 ‫איזה מין מטפל אתה, לעזאזל?‬ ‫באתי כדי להרגיש טוב יותר.‬ 499 00:40:24,590 --> 00:40:29,386 ‫איך אוכל לגרום לך להרגיש טוב יותר, אריק?‬ ‫-באתי כדי שתגיד לי שאני לא אדם רע.‬ 500 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 ‫תגיד לי שאני לא אדם רע.‬ 501 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 ‫אתה הרגת את אמא ואת אבא שלך, אריק.‬ 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 ‫אני יודע.‬ 503 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 ‫אבל...‬ 504 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 ‫אני לא אדם רע.‬ 505 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 ‫אני לא.‬ 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,780 ‫אתה מוכן פשוט להגיד את זה?‬ 507 00:40:48,780 --> 00:40:51,116 ‫אתה לא אדם רע, אריק.‬ 508 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 ‫יש לי סיוטים, ואני לא יכול לישון,‬ 509 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 ‫ואני גר בבית שבו יריתי בהורים שלי.‬ 510 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 ‫ואני לא יכול לישון, וכל לילה, זה סיוט.‬ 511 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 ‫ובכל לילה שאני בבית הזה,‬ 512 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 ‫יש לי את הסיוט הזה‬ ‫שבו אני יורה בהם והם פשוט לא מתים.‬ 513 00:41:15,724 --> 00:41:16,725 ‫והם לא מפסיקים.‬ 514 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 ‫הדרך היחידה להפסיק אותם‬ ‫היא כשאני יורה בעצמי.‬ 515 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 ‫"תאשים את הגשם..."‬ 516 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 ‫רק אז אני יכול לישון,‬ ‫כשאני דופק לעצמי כדור בראש.‬ 517 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 ‫אוקיי.‬ 518 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 ‫אריק.‬ 519 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 ‫אריק, אתה מוגן. אתה מוגן כאן, בסדר?‬ 520 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 ‫אני מציע בחום שנעשה משהו.‬ 521 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 ‫אני חושב שעלינו להתקשר ללייל‬ ‫כדי שיבוא מיד.‬ 522 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 523 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 524 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 ‫ממתק או תעלול.‬ 525 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 ‫כן. קחו.‬ 526 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 ‫היי, אפשר עוד אחד?‬ 527 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 ‫על מה אתה מדבר? אלה סניקרס קינג סייז.‬ 528 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 ‫אתה יודע כמה זה נדיב?‬ ‫-תרגיע. אני רק שואל.‬ 529 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 ‫חתיכת מזדיין!‬ 530 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 ‫מה דעתך לחזור לוואן נייס, חתיכת חרא עלוב?‬ 531 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 ‫כן? לך תזדיין!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 532 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 ‫וכל הכבוד על התחפושת המעפנה, חתיכת נקבה!‬ 533 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 ‫ילדים דפוקים.‬ 534 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 ‫הלו?‬ ‫-לייל.‬ 535 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 ‫מדבר ד"ר אוזיאל.‬ ‫אני רוצה שתגיע למשרד. אריק כאן.‬ 536 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 ‫מה?‬ 537 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 ‫לייל, הוא סיפר לי הכול.‬ 538 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 ‫מה? לא. תן לי אותו!‬ 539 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 ‫לא, תגיע למשרד מיד, ונוכל לדבר על זה.‬ 540 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 ‫תן לי לדבר עם אחי ברגע זה!‬ 541 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 ‫לא, אני לא אתן לך לדבר איתו, לייל.‬ 542 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 ‫בוא למשרד, ותוכל לדבר איתו פנים אל פנים.‬ ‫זה חשוב.‬ 543 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 ‫פאקינג...‬ 544 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 ‫פאק!‬ 545 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 ‫אני חושב שהוא בדרכו לכאן.‬ 546 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 ‫אריק, עשית את הדבר הנכון כשסיפרת לי.‬ 547 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 ‫עכשיו, אני צריך לבקש ממך להישאר כאן.‬ 548 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 ‫אני צריך להביא קפה‬ ‫כי יש לי הרגשה שזה יהיה לילה ארוך.‬ 549 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 ‫פשוט אל תלך לשום מקום. אני כבר חוזר.‬ 550 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 ‫נו, כבר!‬ 551 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 ‫הלו?‬ ‫-ג'ודלון, תקשיבי לי.‬ 552 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 ‫תגיעי למשרד.‬ ‫-מי אתה חושב שאתה, לעזאזל?‬ 553 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 ‫חזרת לזיין את אשתך.‬ ‫-שיט.‬ 554 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 ‫"אני מצטער. בואי נעבוד על הנישואים שלנו.‬ 555 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 ‫"בואי נזדיין, ואגיד לג'ודלון שזה נגמר."‬ 556 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 ‫לך תזדיין, ג'רי!‬ ‫-תשתקי ותקשיבי!‬ 557 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 ‫אריק הודה עכשיו במעשי הרצח.‬ 558 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 ‫לייל בדרך לכאן.‬ 559 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 ‫ייתכן שחיי בסכנה.‬ 560 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 ‫אני צריך אותך כאן כדי שתהיי עדה.‬ 561 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 ‫לא, אני לא באה לשם.‬ ‫-את כן.‬ 562 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 ‫כדי שהם יוכלו להרוג אותי?‬ ‫-לא! הוא לא!‬ 563 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 ‫אף אחד לא יהרוג אותך!‬ ‫פשוט תגיעי לכאן עכשיו.‬ 564 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 ‫מה? ג'רי!‬ 565 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 ‫מה?‬ 566 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 ‫פאק.‬ 567 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 ‫סע כבר!‬ 568 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 ‫פאק! בן זונה! סע!‬ 569 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 ‫תמשיך לנסוע!‬ 570 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 ‫את ממתינה כבר הרבה זמן?‬ 571 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 ‫רופאים, נכון?‬ 572 00:46:07,516 --> 00:46:08,600 ‫מה אמרת לו?‬ 573 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 ‫לייל, שב.‬ ‫-תסתום את הפה. אני לא מדבר איתך.‬ 574 00:46:11,686 --> 00:46:13,480 ‫מה אמרת לו? מה סיפרת לו?‬ 575 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 ‫על מה? על אמא ואבא?‬ 576 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 ‫כי אנחנו לא יודעים מי הרג אותם.‬ 577 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 ‫סיפרתי לו הכול.‬ 578 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 ‫אוקיי. הכול על מה?‬ 579 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 ‫שזו כנראה הייתה המאפיה?‬ ‫שהם בטח אלה שעשו את זה?‬ 580 00:46:28,912 --> 00:46:30,705 ‫לייל, הסיוטים האלה שיש לי,‬ 581 00:46:32,290 --> 00:46:33,917 ‫הייתי חייב לספר למישהו.‬ 582 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 583 00:46:37,128 --> 00:46:39,756 ‫אני לא יודע מה זה אומר,‬ ‫"הוא סיפר לי הכול".‬ 584 00:46:39,756 --> 00:46:43,134 ‫מה זה "הכול"?‬ ‫ובגלל שהוא אמר את זה, זה לא אומר שזה נכון.‬ 585 00:46:43,635 --> 00:46:44,636 ‫לייל...‬ 586 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 ‫פחדתי שאני אהרוג את עצמי.‬ 587 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 ‫לייל, בבקשה.‬ 588 00:46:48,557 --> 00:46:51,309 ‫אתה מוכן לסתום את הפה, בבקשה?‬ ‫אני מדבר עם אחי!‬ 589 00:46:52,602 --> 00:46:53,603 ‫אנחנו הרגנו אותם.‬ 590 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 ‫ירינו בהם.‬ 591 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 ‫מי זאת הייתה, לעזאזל?‬ ‫-מה?‬ 592 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 ‫אין לי מושג.‬ 593 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 ‫המשרד הזה אטום לרעשים.‬ 594 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 ‫אתה מוכן לשבת, בבקשה, לייל? זה בסדר.‬ 595 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 ‫זה בסדר?‬ ‫-אתה מוכן פשוט לשבת?‬ 596 00:47:15,417 --> 00:47:19,254 ‫תגיד לי איך זה בסדר. אם הרגנו‬ ‫את ההורים שלנו, איך זה יהיה בסדר?‬ 597 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 ‫לייל, אין לך אקדח, נכון?‬ 598 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 ‫אוקיי, זה חסוי.‬ 599 00:47:26,344 --> 00:47:28,597 ‫כל מה שאתם אומרים כאן, הוא חסוי.‬ 600 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 ‫כל מה שאתה או אחיך אומרים לי,‬ ‫אסור לי לספר לאף אחד,‬ 601 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 ‫אז זה בסדר אם אתה רק...‬ 602 00:47:35,729 --> 00:47:39,274 ‫אם אני מה?‬ ‫-אם פשוט תגיד לי מה יש בכיס שלך!‬ 603 00:47:39,274 --> 00:47:40,901 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-שב, אריק!‬ 604 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 ‫אני לא יודע מה אני צריך לעשות איתך!‬ ‫אני לא יודע מי אתה!‬ 605 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 ‫אין לי אח!‬ 606 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 ‫הייתי חייב לספר למישהו.‬ 607 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 ‫אז תספר לי! פאקינג תספר לי!‬ 608 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 ‫כאילו, פאק! למה לעזאזל‬ ‫אתה ממציא משהו כזה, אריק?‬ 609 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 ‫זה לא שקר, לייל. עשינו את זה!‬ 610 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 ‫לייל, תגיד לי מה יש לך בכיס.‬ 611 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 ‫זה סניקרס קינג סייד, אוקיי?‬ 612 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 ‫חילקתי עכשיו בערך 300 כאלה בבית שלנו.‬ 613 00:48:06,843 --> 00:48:09,429 ‫ילדים אוהבים לבוא אלינו.‬ ‫אנחנו אנשים טובים.‬ 614 00:48:15,644 --> 00:48:17,729 ‫הרסת את הערב האהוב עליי בכל השנה.‬ 615 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 ‫עם, אתה יודע, השקר הזה.‬ 616 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 ‫זה לא שקר.‬ ‫-אתה מוכן לסתום את הפה?‬ 617 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 ‫לד"ר אוזיאל אסור לספר...‬ ‫-תשתוק ותן לי לחשוב!‬ 618 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 ‫כי אם באמת עשינו את זה,‬ ‫היינו פשוט הורגים אותך.‬ 619 00:48:38,416 --> 00:48:39,960 ‫לייל.‬ ‫-נכון?‬ 620 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 621 00:48:51,096 --> 00:48:53,139 ‫אתה פוחד, ד"ר אוזיאל?‬ ‫-לייל!‬ 622 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 ‫אני בוחר לא לחיות בפחד.‬ 623 00:48:58,687 --> 00:49:00,021 ‫גם אבא שלי לא בחר בזה.‬ 624 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 ‫רק בגלל שאחי אמר לך משהו,‬ 625 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 ‫זה לא אומר שזה נכון, ד"ר אוזיאל.‬ 626 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 ‫לייל, לד"ר אוזיאל אסור לספר לאף אחד.‬ ‫למה אתה לא מבין את זה?‬ 627 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 ‫אף אחד בחיים לא היה מגלה, אריק!‬ 628 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 ‫אף אחד לא היה מגלה!‬ 629 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 ‫זה היה הפשע המושלם.‬ 630 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 ‫והוא בטח היה גאה אפילו.‬ 631 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 ‫הוא בטח היה פאקינג גאה. אתה אמרת את זה.‬ 632 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 ‫אף אחד לא יגלה, נכון?‬ 633 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 ‫אסור להאשים אותנו בבית המשפט‬ ‫במשהו שאנחנו אומרים כאן, אז זה בסדר.‬ 634 00:49:46,526 --> 00:49:48,028 ‫ואפשר לומר שהוא פשוט עשה...‬ 635 00:49:48,987 --> 00:49:49,821 ‫מה?‬ 636 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 ‫תרגיל מחשבתי?‬ 637 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 638 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 ‫אתה צודק. אסור לי לספר לאף אחד.‬ 639 00:49:57,328 --> 00:49:58,163 ‫לאף אחד.‬ 640 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 ‫הייתי חייב לדבר עם מישהו.‬ 641 00:50:07,756 --> 00:50:08,965 ‫לייל, שב בבקשה.‬ 642 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 ‫אני חושב שאולי זה יכול להיות דבר טוב.‬ 643 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 ‫מה?‬ 644 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 ‫בואו נניח לרגע שירשיעו אתכם.‬ 645 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 ‫רגע, הרגע אמרת ש...‬ ‫-אני לא אספר...‬ 646 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 ‫אסור לי לספר לאף אחד, בסדר? זה ברור?‬ 647 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 ‫אם תיתפסו, זה לא יהיה בגללי.‬ 648 00:50:34,240 --> 00:50:35,075 ‫יחד עם זאת,‬ 649 00:50:35,950 --> 00:50:36,785 ‫אם,‬ 650 00:50:37,577 --> 00:50:39,287 ‫נניח שמישהו ראה...‬ 651 00:50:46,795 --> 00:50:48,046 ‫אולי אוכל להציל אתכם.‬ 652 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 ‫איך?‬ 653 00:50:51,007 --> 00:50:52,550 ‫כי אני אדע מה באמת קרה‬ 654 00:50:53,301 --> 00:50:55,553 ‫אם תספרו לי הכול.‬ 655 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 ‫אני אוכל לומר לבית המשפט שפחדתם.‬ 656 00:50:59,974 --> 00:51:03,770 ‫האב השתלטן, שפשוט לא יכולתם‬ ‫לסבול את זה יותר.‬ 657 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 ‫יש סוגים שונים של מעשי רצח, אתם יודעים?‬ 658 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 ‫יש פשעים של תשוקה שבהם מאבדים שליטה.‬ 659 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 ‫במקום, אתם יודעים, משהו מחושב יותר.‬ 660 00:51:16,574 --> 00:51:18,868 ‫משהו מתוכנן מראש, כמו‬ 661 00:51:20,286 --> 00:51:21,830 ‫רצח סוציופתי.‬ 662 00:51:23,081 --> 00:51:24,207 ‫אז מה זה היה...‬ 663 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 ‫לדעתך?‬ 664 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 ‫אנחנו סוציופתים, ד"ר אוזיאל?‬ 665 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 ‫לא, ולכן אני חושב‬ ‫שאתם צריכים לספר לי את כל הסיפור.‬ 666 00:51:37,262 --> 00:51:38,304 ‫אתה חושב ככה?‬ 667 00:51:39,639 --> 00:51:41,266 ‫כן.‬ ‫-אריק, בוא.‬ 668 00:51:41,266 --> 00:51:42,225 ‫אני באמת חושב.‬ 669 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 ‫אני חושב שכדאי שתחזרו.‬ ‫אוכל לעזור לכם לעבור את זה.‬ 670 00:51:45,353 --> 00:51:46,271 ‫בעצם,‬ 671 00:51:47,772 --> 00:51:49,566 ‫מה אתה מתכוון לעשות עכשיו?‬ 672 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 ‫תתקשר לדיאן סויר?‬ 673 00:51:53,403 --> 00:51:54,237 ‫מה?‬ 674 00:51:54,237 --> 00:51:56,114 ‫אני שואל אותך מה בכוונתך לעשות‬ 675 00:51:57,198 --> 00:52:00,160 ‫עכשיו עם המידע הזה.‬ 676 00:52:01,661 --> 00:52:02,495 ‫שום דבר.‬ 677 00:52:05,498 --> 00:52:07,458 ‫אני אלך לאכול ארוחת ערב עם אשתי.‬ 678 00:52:14,299 --> 00:52:15,175 ‫אוקיי.‬ 679 00:52:20,263 --> 00:52:21,139 ‫בסדר.‬ 680 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 ‫בהצלחה, ד"ר אוזיאל.‬ 681 00:53:06,059 --> 00:53:07,143 ‫אני חונה ברקספורד.‬ 682 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 ‫אוקיי.‬ 683 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 ‫אני אסיע אותך.‬ 684 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 ‫אני מצטער, לייל.‬ ‫-לא.‬ 685 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 ‫זה בסדר.‬ 686 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 ‫אנחנו יודעים מה עלינו לעשות עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 687 00:54:09,414 --> 00:54:10,498 ‫עלינו להרוג אותו.‬ 688 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬