1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Gle, još jedan TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Jebeni zlatni rudnik. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Želim takav uspjeh s Mr. Buffalom. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Gdje god da ima TCBY, trebao bi biti i Mr. Buffalo. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Zdrava hrana, ljubazna usluga. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Tiskat ćemo lovu. Pazi što sam rekao, Erik. 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,131 Mr. Buffalo za krilca će biti ono što je TCBY za jogurt. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Daj, prebaci na KIIS-FM! 9 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Molim te! - Lyle. 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Jebote! 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Lakše malo. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Svaki put mu moram reći! 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Hvala! 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Obožavam ih. 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Rekao sam Jamie da idemo na koncert čim budu nastupali u Forumu. 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 I glazba. 17 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Mušterija dođe u Mr. Buffalo na krilca i predah. 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Glazba će biti važan dio. 19 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 To su tatine cipele? 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Nosiš li njegove cipele? 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Da. Sad moramo krenuti njegovim stopama. 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Pomislih: „Ima li bolji način...” 23 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Ovo su Aldenice 560. Uske su. 24 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Trebam šire, broj 43. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Prestani. 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Erik, slušaj me. Ne radi mi to sad, jebote. 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Žao mi je. 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Stisni zube i ne ponašaj se kao pičkica. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 U redu je. 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Volim te. 31 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - I ja tebe. - Dobro si. 32 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Sad je sve na nama. 33 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 Ponosili bi se nama. 34 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Što si jučer rekao? Što si mi rekao? 35 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Reci mi. 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Mislim da bi se ponosili nama. 37 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, znam da bi se ponosili nama. 38 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Tu smo. 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Seronja. 40 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Zaustavi jebeni auto! 41 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Trebam vas ostaviti straga. - Ne! Ostavit ćeš nas na pločniku. 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Puno je ljudi. - Onda ih pregazi. 43 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Trebali su stati kod prostora za utovar. 44 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! Je li mafija ubila vaše roditelje? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Što? 46 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Ja sam Lyle. 47 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Čini se da jest, ali moramo saznati. 48 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 Bojite li se napada mafije? 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Da. Gdje vam je kamera? 50 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Mafijo, samo probaj. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Je li to prijetnja? - Hajde. 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Mete ste. 53 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Dobit ćete cjelodnevno osiguranje. 54 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Petere. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Danas moraš nešto obaviti. 56 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Jesi li siguran da će moći? 57 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Bez brige. Sjajno glumi. 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,465 Jednom je izveo Shakespeareov monolog. 59 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Započeo bih jednom pričom. 60 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Lyle i ja bili smo mali. Kuća je na pročelju imala velik prozor. 61 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Ptice bi vječito dolijetale, 62 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 udarale o prozor i ozljeđivale se. 63 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Mama bi ih uzela, 64 00:04:44,660 --> 00:04:48,998 unijela i zaliječila, pomogla im da ozdrave. 65 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 Onda bi ih pustila 66 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 i gledala kako odlijeću. 67 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 To mi je jedno od najdražih sjećanja na mamu. 68 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 To kako se brinula za ptice. 69 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Rekao bih im: 70 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 „Možda jednog dana, kad vas vidim u raju, 71 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 možemo se malo dodavati loptom.” 72 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Hvala. 73 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Jadni dečki. 74 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Lyle je navalio da pustimo ovu pjesmu. 75 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}UDRUŽENJE AMERIČKIH REDATELJA 76 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Ikona. 77 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Legenda. 78 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Predvodnik branše. 79 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Muž. Trener tenisa. 80 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Većina muškaraca želi biti nešto od toga, 81 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 ali Jose Menendez bio je sve. 82 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Bio je i naš otac. 83 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Svi koji su poznavali mog tatu reći će vam da je bio strog. 84 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Pitajte nekog linijskog suca koji je pogriješio na jednom od naših mečeva. 85 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Tata, ako slušaš, a znam da slušaš, 86 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 znaj da sam spreman preuzeti tvoju ulogu 87 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 i biti stijena ove obitelji. 88 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 I, mama... 89 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Što da kažem? 90 00:06:43,779 --> 00:06:49,160 Ako je tata bio naš temelj, mama, ti si bila tapete i divan namještaj. 91 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Nije uvijek bilo lako s dvojicom razuzdanih sinova, 92 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 ali ti si od svake naše kuće stvorila dom. 93 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Mama, svoje posljednje riječi 94 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 prepuštam dvojici pjesnika koji to rade mnogo bolje od mene. 95 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Kako oni kažu: „Mala, nedostajat ćeš mi.” 96 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Odmah sam znao Srce ćeš mi slomiti 97 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Ali ipak sam ovu bolnu ulogu odigrao 98 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Smotala si me Oko malog prsta 99 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 Svojim čarobnim osmijehom 100 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 Dugo si me tjerala da patim 101 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Začarala si me 102 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 Dah si mi otela 103 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Ali ništa nisam učiniti mogao Da bi ostala 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Nedostajat ćeš mi 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Silnu ljubav prema tebi osjećam 106 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Ni zbog čega ne bih Promijenio stav 107 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Mala 108 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Nedostajat ćeš mi, srce 109 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Davala sam ti svu svoju ljubav 110 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 I nisam te mogla natjerati Da promijeniš stav 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Ti odlaziš 112 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Sjedim ovdje i gubim vrijeme 113 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Ne znam što da radim 114 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Tragično mi je vidjeti Da san je gotov 115 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Nikad neću zaboravit Dan kad smo se upoznali 116 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Mala, nedostajat ćeš mi 117 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 118 00:08:52,616 --> 00:08:53,534 Znam, je l' da? 119 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 Prošlo je više od dva mjeseca od svirepa ubojstva Josea i Kitty Menendez 120 00:09:05,588 --> 00:09:07,673 u njihovoj kući na Beverly Hillsu. 121 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Čini se da policija zasad nije ništa bliže pronalasku njihovih ubojica. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Hajde, pičkice! Nemoj stati. 123 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 U prvim izvještajima nagađalo se da je riječ o mafijaškom ubojstvu, 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 možda povezanog s poslovanjem Josea Menendeza, 125 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 direktora Live Entertainmenta, tvrtke za filmsku industriju. 126 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Detektiv Les Zoeller iz policije Beverly Hillsa 127 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 nedavno je rekao novinarima da istražuju sve možebitne aspekte. 128 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Ne mogu vam reći previše detalja. 129 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 Ali mogu reći da je istraga i dalje aktivna 130 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 i da naši momci neće mirovati 131 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 dok počinitelj tih bezumnih i gnusnih ubojstava 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 ne bude čekao smrtnu kaznu iza rešetaka. 133 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Što je to? 134 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Ne! 135 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Zamisli, rekla je 136 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 da je izabrala ove haljine jer je mislila da ih možemo opet nositi! 137 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Mogla bih opet nositi ovu. 138 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Kad na vrbi rodi grožđe, a ja budem pozvana u berbu. 139 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}NEOGRANIČENA MOĆ 140 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Dr. Oziel. 141 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Dr. Oziel, ovdje Erik Menendez. 142 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Znam da je u zadnji čas, 144 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 ali mogu li se danas naći s vama? 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Važno je. 146 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Imam slobodno u 14 sati ako ti to odgovara. 147 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Ne... 148 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Želim posljednji termin. 149 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Ne želim da me vide vaši pacijenti. 150 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Molim vas. Dr. Oziel? 151 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Da. Može u 16? Možemo razgovarati god koliko treba. 152 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Dobro. U 16. Zvuči dobro. 153 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Dobro. Vidimo se. 154 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Čovječe! Jesi li vidjela, Jamie? 155 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Poskočio je kao školarka. Zakon. 156 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Ne budi kreten, Lyle. 157 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Bok, Erik. - Jamie. 158 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Ideš nekamo? - Da, moram nešto brzo obaviti. 159 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Požuri se. Jamie i ja kupili smo hrpu slatkiša za Noć vještica. 160 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Ne jeftino sranje. Dobru robu! 161 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Znaš da obožavam Noć vještica! - Da. 162 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Čuvajmo obiteljsku tradiciju. 163 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 164 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Uđi, molim te. 165 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Sjajno izgledaš. Drago mi je što te vidim, mladiću. 166 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, uđi. 167 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Drago mi je što si nazvao. - I meni. 168 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Dakle, osjećaš se... kako? 169 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Malo sam... 170 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 suicidalan. 171 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Dobro. 172 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Sjedni. 173 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Ono o čemu govorim ovdje... 174 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 Nitko to ne sluša, zar ne? 175 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Ne snimate ovo? - Ne. 176 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 I ne smijete odati ono što vam kažem? 177 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Kad si mi prije došao zbog presude za provalu, 178 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 a to si sad već prebolio, 179 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 sud je naredio da govorim tvojim roditeljima o čemu razgovaramo. 180 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Ali sad, jasno... 181 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Oni su... 182 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Možemo li izaći u šetnju? 183 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Imam noćne more. 184 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 Svaku noć, o mami i tati. 185 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 U njima bivaju ubijeni? 186 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Da, uglavnom. 187 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Kao da sam ondje i ponovno to proživljavam. 188 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Ali usporeno je. 189 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Ja stojim ondje. 190 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 Mama je upucana u trbuh pa u nogu 191 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 jer joj je koljeno eksplodiralo. 192 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Točno? - Da. 193 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Stalno pucaju u nju, ali ne umire. 194 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Tati raznose lice. Opet i opet. 195 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Lica mu više nema i posvuda je dim. 196 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Sanjaš to svake noći? - Da, uglavnom. 197 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Ono je iz „Thrillera”. 198 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Mali je Michael Jackson iz „Thrillera”. 199 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Zašto se želiš ubiti, Erik? 200 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Što bi time riješio? 201 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Maškare! - Idemo. Hajde. 202 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 To! 203 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Maškare! - Izvolite! 204 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Ajme. 205 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Ispao ti je mač. - Hvala. 206 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Izvoli. - Hvala. Sretna Noć vještica! 207 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Izvoli. - U što si se ti maskirao? 208 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Što? 209 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Ja sam Tom Cruise! 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Iz Koktela. 211 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Jebeni klasik. 212 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Jesu li u ovoj kući oni roditelji... 213 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Što? 214 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Upucani? 215 00:16:18,854 --> 00:16:20,605 Uđi pa pogledaj. 216 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 Tornjaj se s mog posjeda 217 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 dok ti nisam zabio taj jebeni Snickers u guzicu, kauboju. 218 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Moj tata je bio velik čovjek. 219 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Mnogi to nisu znali. 220 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Počeo je raditi za Hertz, 221 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 a onda se probio u film. 222 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Bavio se financijama, u zaleđu, 223 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 ali bio je jednako utjecajan kao Spielberg ili Scorsese. 224 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Naravno. 225 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Mislio sam napisati knjigu o njemu. 226 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 Imao je gomilu ciljeva. 227 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Htio je biti senator. Jeste li to znali? 228 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 Htio je biti prvi kubansko-američki senator u Floridi. 229 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Morao bi se preseliti u Floridu. 230 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Da. Preselili bismo se. Trebali smo biti kao Kennedyji. 231 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Sve će ovo biti u knjizi. 232 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Također je mislio da Lyle i ja... 233 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Da jednog dana možemo postati predsjednici. 234 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Zato je bio tako strog prema nama. 235 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 Stalno. 236 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Samo je... 237 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 stvarno... 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Što se događa, Erik? 239 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Pa... 240 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 Mi smo to učinili. Brat i ja... 241 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 Vi ste ih ubili? 242 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Da. 243 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Dobro. 244 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Trebali bismo se vratiti u ured i razgovarati o tome. 245 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Dobro. 246 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Osjećaš li se bolje 247 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 nakon što si mi to rekao? 248 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Malo. - Dobro. 249 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik. 250 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 Morat ćeš mi ispričati što se dogodilo, ako možeš. 251 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Dobro, ali ovo nećete snimati. 252 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Neću snimati. 253 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Zašto to morate znati? 254 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Samo trebam izreći što me muči. - Da. 255 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 A najbolji je način za to da mi kažeš što se dogodilo. 256 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Plan je valjda pokrenut 257 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 dok sam gledao jedan film. Klub milijardera. 258 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Bio je jako uplašen. 259 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 Radi se o klincima bogatih roditelja. Ubiju ih. 260 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 Klinci. 261 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Zamislio sam se. 262 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 Izgledalo je poput naših života. Lyleova i moga. 263 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Frank ga je upucao u glavu. 264 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, vidi ovo. 265 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Krv je počela curiti, pa smo ga brzo umotali u pokrivač 266 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 i odnijeli ga do auta. 267 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Ležerno smo počeli razgovarati o tome. 268 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Kako bi bilo 269 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 kad bismo iz života izbacili tu negativnu manipulativnu silu. 270 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Brzo smo smislili plan. 271 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Htio sam da se požurimo, da ne izgubimo hrabrost. 272 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Ali Lyle je htio da sve pomno isplaniramo. 273 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Dogovorili smo se za sljedeću nedjelju. 274 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Zašto u nedjelju? - Sobarica nije radila vikendima. 275 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 I to je to? 276 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Gledao si film i odlučio ubiti roditelje. 277 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Zašto? 278 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Što? 279 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Zašto smo to učinili? - Da, Erik. 280 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Paricid je veoma ozbiljan čin. 281 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Što je paricid? 282 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Kad ubiješ roditelje. 283 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Naravno, Erik, to nije nečuveno. 284 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Događa se. 285 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Svako četvrto ubojstvo uključuje člana obitelji. 286 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Stvarno? 287 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Ajme. Dobro. 288 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Svi su ti slučajevi različiti. 289 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 Ali većina uključuje otegotne okolnosti. 290 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Bile su jako otegotne. 291 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Ne. Želim reći, ima zlostavljanja. 292 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Svađa oko novca. 293 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Tvoj otac je bio manipulativan. Razgovarali smo o tome. 294 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, gledao si film i odlučio ubiti roditelje. 295 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 Većina ljudi to ne radi. 296 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Da. 297 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Ali ne poznaju mog tatu. 298 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Gem. O'Connell vodi pet naprema jedan. 299 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Koji je to kurac bio?! Koji kurac radiš, Erik? 300 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Isuse! Govno malo! 301 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Na čemu smo radili? 302 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Isuse! - G. Menendez! 303 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Ne! Ne diraj me! 304 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Dvadeset pet tisuća dolara! Odjebi odavde. Otpušten si. 305 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Prestani. Daj se... - Erik! 306 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Drži jebeni položaj! 307 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Je li te otac fizički zlostavljao, Erik? 308 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 309 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 310 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Južna Dakota. 311 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Dalje. 312 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Južna Dakota! 313 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Jebote! 314 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Srce! 315 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Govno glupo. To je Pierre! 316 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 317 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Ne mogu vjerovati da ideš na Princeton. 318 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 Ne mogu vjerovati. 319 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Ne. Ne baš. 320 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 To ti je bilo zadnje. 321 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Čuješ? Što sam ti rekao? 322 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Ponio si se kao kučkica! - Prestani. 323 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - Krivo je dosuđeno. - Što? 324 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - Prešla je crtu! - Malo sutra! Ulazi! 325 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Zatvori vrata. 326 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Samo... 327 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 vrlo... dominantan. 328 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Dobro. 329 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Zašto ste ubili mamu? 330 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Bila je ovisna o našem tati. 331 00:23:35,540 --> 00:23:36,583 Prevario ju je. 332 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Počela je puno piti. Uzimala je tablete. 333 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Bila je suicidalna. 334 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 To smo shvatili kao znak da je njezin život bezvrijedan. 335 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Tako smo joj, recimo... 336 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 skratili muke. 337 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Nešto se dogodilo. 338 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Lyle je bio kod kuće. Izbačen je s Princetona zbog plagiranja. 339 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Smrade jedan! - Dobro! 340 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Jebena pederčino! - Što ćeš učiniti?! 341 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Udarit ćeš me? Znaš što? Želim da me odmah udariš! 342 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Začepi, jebemti! 343 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Ne diraj me! - Da te vidim, stari. Hajde! 344 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Nisu prestajali. A onda se mama uključila. 345 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Volim je. Trebala bi razumjeti, mama. 346 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Imaš 20 godina. Nećeš se oženiti. 347 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Nema teorije. 348 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Zašto da vas slušam? I vi ste se vjenčali mladi! 349 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - Kurva hoće novac! - I gle kako je ispalo! 350 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 Moj sretni brak. 351 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Licemjerko. Ne zanimaš me! 352 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Oženit ću se njome! - Ne zovi me tako! 353 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Nije iz dobre obitelji. Ništa od toga. 354 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Nikad. - Tata! 355 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Pokušavam te spasiti. - Ne. 356 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Ne možeš to reći kad si učinila isto to! 357 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Ti si licemjer! A ovo? 358 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Daj mi tupe. Stavi ga. 359 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 U redu, mali. 360 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 U redu je. 361 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Ajoj... 362 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 363 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Otkad to nosiš? 364 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Tri godine? Četiri? 365 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Kako to da nisam znao? - Jer nisam htio da znaš! 366 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 U tom je stvar, Erik! Nitko ne smije znati! 367 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Ni Jamie ne zna. 368 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Salon na Bulevaru Wilshire. Nadomjesci za kosu... 369 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Zbog toga... 370 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Vidjevši brata, 371 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 u kojeg sam se ugledao... 372 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Koji me uvijek... 373 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 štitio. 374 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Vidio sam ga 375 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 tako ranjiva. 376 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Samo se ušarafi? 377 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Više se zakvači. 378 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Tata me natjerao. 379 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Vidio sam ga. 380 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 Odjednom sam shvatio koliko je okrutno to što se događa u toj kući. 381 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 I... 382 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Najzad sam mu rekao. 383 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Što je? 384 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Što si mu rekao? 385 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Samo to... da ga volim. 386 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 I da će mi odsad brat biti važniji od roditelja. 387 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 U tom ti se trenutku sve promijenilo? 388 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Da. I tad sam pogledao film. 389 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 U tom sam trenutku znao da će se to dogoditi. 390 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Da idemo do kraja. 391 00:28:02,724 --> 00:28:07,520 Nismo morali govoriti o tome. Imalo je vlastitu gravitaciju. 392 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Otišli smo u trgovinu oružjem u zapadnom Los Angelesu. 393 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Pištolj se čeka dva tjedna. 394 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Molim? Dajte! - To je moje pravo. 395 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Meni kažeš. Zahvalite Jerryju Brownu. 396 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 Jebeni Zakon o nošenju oružja. Glupost. 397 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Jebote! 398 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Treba vam samo kalifornijska vozačka. 399 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Odvezli smo se u okrug Orange. 400 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Morate mi pokazati dozvole. 401 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Jebeš to! To je nezakonito! 402 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Američki sam državljanin. Imam određena prava. 403 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Piše u Ustavu! 404 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 No Lyleu je dozvola ukinuta zbog kazni za prebrzu vožnje. 405 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 Ja nisam ponio pravu. Samo lažnu. 406 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Jebote! 407 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Jesu li korisne protiv uljeza? - Da. 408 00:28:53,524 --> 00:28:58,362 Našli smo Big 5 u San Diegu i kupili sačmaricu jednom osobnom. 409 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Dobro, trebam samo vašu osobnu. 410 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Ondje trebaš dvije osobne da unovčiš ček, 411 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ali samo jednu za sačmaricu. 412 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Dao sam im lažnu. 413 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Pustio si je da ode 414 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Isto ništa više nije 415 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 - Nešto moram okriviti - Moram okriviti 416 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Nešto moram okriviti 417 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Kriva je kiša Koja je padala 418 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Nakon toga sredili smo alibi s Lyleovim prijateljem Perryjem Bermanom. 419 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Halo. 420 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Što ima, mulac? 421 00:29:40,446 --> 00:29:43,282 Taste of L. A., dogovoreno! Godinama nisam bio. 422 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Sve je pripremljeno. 423 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Bila je nedjelja. 424 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Morali smo tada. 425 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 Stvarno ćemo to učiniti? 426 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Da. 427 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Da. 428 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Dobro. 429 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Dobro. - Dobro. Učinit ćemo to. 430 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Učinit ćemo to. 431 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Učinimo to odmah. 432 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Odmah pucaj, da se ne pokolebaš. 433 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Što? 434 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Dobro. 435 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Volim te, Erik. 436 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Volim te. 437 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Nije pisnuo 24 sata. 438 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Što radite? Što je to? 439 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Ne! 440 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Dokrajčit ću mamu. 441 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Dugo su radili zajedno... 442 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Pokupi čahure. 443 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Dođi. Hajde. 444 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, možeš voziti? Mislim da ja ne mogu. 445 00:36:19,553 --> 00:36:21,055 Idemo do Coldwatera. 446 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Imaš problema sa sluhom? 447 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Projekcija Batmana u 21.50. 448 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Ali sad je 22.40. 449 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 Znam, no želimo ga gledati. Možete li mi pomoći? 450 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 Cura mi je unutra. 451 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Druga polovica je najbolja. 452 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Prva polovica je navodno koma. Kvari ostatak film. 453 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Želimo vidjeti drugu polovicu. 454 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Ne smijem prodavati karte 15 minuta nakon početka. 455 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Dobro. Jebote! - Jebote. 456 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Molim vas, ne psujte. 457 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Dobro. Onda dvije karte za projekciju u 22.55. 458 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 Sporije, molim te. 459 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Hvala. - Uživajte u filmu. 460 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Znaš što? Erik! Jebiga, idemo u Taste of L. A. 461 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, što radimo? 462 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Uđi u jebeni auto, Erik. 463 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Te su karte sad beskorisne. Idemo. 464 00:38:25,012 --> 00:38:28,098 Oprostite. Je li ovo edamer? 465 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Da, dimljeni. 466 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Kremast je. 467 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Erik, probaj ovo. 468 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Znate što? Ne bih ga jeo uz Chablis. 469 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Lyle, otiđimo. 470 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Smiri se. - Zakasnili smo. Perry nije ovdje. 471 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 Pa? Uživam u finom vinu i siru 472 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 i trudim se da nas ljudi vide. 473 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Ovdje smo već četiri sata. 474 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 Znate kako kažu: „U Tasteu vrijeme leti!” 475 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Nema nikoga. 476 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Beverly Hills, hitne službe. 477 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 Da. Policija... 478 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 479 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - O čemu je riječ? - Netko... 480 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - O čemu je riječ? - Netko mi je ubio roditelje. 481 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Molim? 482 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Netko mi je ubio roditelje! 483 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Mama! 484 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Kako se osjećaš? 485 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Loše. 486 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, pričaj mi o toj noći. 487 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Ne. 488 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Kakav ste vi to psihoterapeut? Došao sam da mi bude bolje. 489 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Kako mogu pomoći da ti bude bolje? 490 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Došao sam da mi kažete da nisam loša osoba. 491 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Recite mi to. 492 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Ubio si mamu i tatu. 493 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Znam. 494 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Ali... 495 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 nisam loša osoba. 496 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Nisam. 497 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Hoćete li reći? 498 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Nisi loša osoba, Erik. 499 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Imam noćne more i ne mogu spavati. 500 00:40:59,541 --> 00:41:03,170 A živim u kući u kojoj sam ustrijelio roditelje. 501 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Ne mogu spavati. Svaka noć je noćna mora. 502 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Svaka noć u toj kući 503 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 noćna je mora u kojoj ih ubijam, a oni ne umiru. 504 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 I ne prestaje. 505 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 Prestaje samo kad se upucam. 506 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Kriva je kiša... 507 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Zaspim tek kad si raznesem glavu. 508 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Dobro. 509 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik. 510 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, siguran si. Ovdje si siguran. 511 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Predlažem da nešto poduzmemo. 512 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Nazovimo Lylea. Neka odmah dođe. 513 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Dobro. - Dobro? 514 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Da. - Dobro. 515 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Maškare. 516 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Aha. Izvolite. 517 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Mogu li dobiti još jedan? 518 00:42:10,529 --> 00:42:13,490 Koji ti je kurac? To su veliki Snickersi. 519 00:42:13,490 --> 00:42:16,535 - Znaš koliko je to velikodušno? - Isuse. Samo pitam. 520 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Pizdo! 521 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 A da se vratiš u jebeni Van Nuys, govno jedno siromašno? 522 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Da? Jebi se! - Jebi se! 523 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Lijep, jeftin kostim, pičkice! 524 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Jebena djeca. 525 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Halo? - Lyle. 526 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Dr. Oziel je. Dođi u ured. Erik je ovdje. 527 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Što? 528 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, sve mi je rekao. 529 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Što? Dajte mi ga! 530 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Ne, dođi u ured. Razgovarat ćemo o tome. 531 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Dajte mi brata na telefon! 532 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Neću to učiniti, Lyle. 533 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Dođi u ured. Razgovaraj s njim osobno. Važno je. 534 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 'Bemti... 535 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Jebote! 536 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Mislim da stiže. 537 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Dobro je što si mi rekao. 538 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Moram te zamoliti da ostaneš ovdje. 539 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Moram po kavu. Čini mi se da će ovo biti duga noć. 540 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Samo nemoj otići. Odmah se vraćam. 541 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Daj! 542 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Halo? - Judalon, slušaj me. 543 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Dođi u ured. - Što ti sebi umišljaš? 544 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Opet jebeš svoju ženu. - Sranje. 545 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 „Žao mi je. Popravimo svoj brak. 546 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 Pojebimo se, a ja ću reći Judalon da je gotovo.” 547 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Jebi se, Jerry! - Šuti i slušaj! 548 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik je upravo priznao ubojstva. 549 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Lyle je na putu. 550 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 Možda sam u opasnosti. 551 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Moraš doći i posvjedočiti. 552 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Neću doći. - Hoćeš. 553 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Pa da mene ubiju? - Neće! 554 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Nitko te neće ubiti! Samo dođi, smjesta. 555 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Što? Jerry! 556 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Što? 557 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Jebote! 558 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Hajde! 559 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Jebote! Pizdo! Vozi! 560 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Vozi ravno! 561 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Dugo čekate? 562 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Doktori, je l' da? 563 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Što si mu rekao? 564 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, sjedni. - Kuš. Ne razgovaram s vama. 565 00:46:11,686 --> 00:46:13,522 Što si mu rekao? 566 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 O čemu? O mami i tati? 567 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Ne znamo tko ih je ubio. 568 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Sve sam mu rekao. 569 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Dobro. Sve o čemu? 570 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Da je to vjerojatno učinila mafija? 571 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Lyle, moje noćne more... Morao sam nekomu reći. 572 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Sve mi je rekao. 573 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 Ne znam što to znači. 574 00:46:39,631 --> 00:46:43,134 Ne znam što je „sve”. Ako je to rekao, ne znači da je istina! 575 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 576 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Bojao sam se da ću se ubiti. 577 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Molim te. 578 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 Začepite, molim vas. Razgovaram s bratom! 579 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 Ubili smo ih. 580 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 Upucali smo ih. 581 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Tko je to bio? - Što? 582 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Nemam pojma. 583 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Ured je zvučno izoliran. 584 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Molim te, sjedni, Lyle. U redu je. 585 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - U redu je? - Samo sjedni! 586 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Kako je u redu? 587 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Ako smo ubili roditelje, kako je to u redu? 588 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, nemaš pištolj, zar ne? 589 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Ovo je povjerljivo. 590 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Sve što kažete ovdje povjerljivo je. 591 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Sve što kažeš meni ili svom bratu nikomu ne smijem reći. 592 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 Slobodno mi možeš reći... 593 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Što? - Reci mi što imaš u džepu! 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Molim te, nemoj. - Sjedni, Erik! 595 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Ne znam što da radim s tobom! Ne znam tko si! 596 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Nemam brata! 597 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Morao sam nekomu reći. 598 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Onda reci meni. Reci meni, jebote! 599 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Mislim, jebote! Zašto bi izmislio nešto ovakvo, Erik? 600 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 To nije laž, Lyle. Učinili smo to! 601 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, reci mi što imaš u džepu. 602 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Veliki Snickers, dobro? 603 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Podijelio sam danas 300 komada. 604 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 Klinci vole našu kuću. Dobri smo ljudi. 605 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Upropastio si mi najdražu večer u godini. 606 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Tim svojim laganjem. 607 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Nije laž. - Začepi gubicu. 608 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Dr. Oziel ne zna... - Začepi da razmislim! 609 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Da smo to učinili, ubili bismo vas. 610 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Ne bismo li? 611 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Mislim da to nije pametno. 612 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Bojite li se, dr. Oziel? - Lyle! 613 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 Ne želim živjeti u strahu. 614 00:48:58,687 --> 00:49:00,021 Nije htio ni moj tata. 615 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 Ako vam moj brat nešto kaže, 616 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 to ne znači da je istina, dr. Oziel. 617 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Lyle, dr. Oziel nikomu ne smije reći. Zašto to ne razumiješ? 618 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Nitko nikad ne bi saznao! 619 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Nitko ne bi saznao! 620 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Bio je to savršen zločin. 621 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Čak bi bio ponosan. 622 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Bio bi jebeno ponosan. Sam si rekao. 623 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Nitko nikad neće saznati, zar ne? 624 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Ne mogu nas optužiti za ono što kažemo ovdje. U redu je. 625 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 Mogli bismo reći da je izvodio... Što? 626 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Mentalnu vježbu? 627 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Da. - Da. 628 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Imaš pravo. Nikomu ne smijem reći. 629 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Nikomu. 630 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Samo sam trebao s nekim razgovarati. 631 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, molim te, sjedni. 632 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Mislim da bi ovo moglo biti dobro. 633 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Što? 634 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Recimo da vas osude. 635 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Sad ste rekli... - Neću reći. 636 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Ne smijem nikomu reći. Je li to jasno? 637 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Ako vas uhvate, to neće biti zbog mene. 638 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Međutim, ako je netko vidio... 639 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 Mogu vas spasiti. 640 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Kako? 641 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Jer bih znao što se zaista dogodilo, ako mi sve kažete. 642 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Mogu reći sudu da ste se bojali. 643 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Da niste mogli podnijeti oca manipulatora. 644 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Postoje razne vrste ubojstava, znate? 645 00:51:07,690 --> 00:51:11,986 Postoje zločini iz strasti u kojima samo puknete. 646 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 Umjesto da učinite nešto promišljenije. 647 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Nešto s predumišljajem. Na primjer, sociopatsko ubojstvo. 648 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 Što je onda... 649 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 Što mislite? 650 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Jesmo li sociopati? 651 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Ne. Zato mislim da mi trebate ispričati cijelu priču. 652 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Mislite? 653 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Da. 654 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, dođi. - Zaista. 655 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Trebali biste se vratiti. Mogu vam pomoći. 656 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 Zapravo... Što ćete sada? 657 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Nazvat ćete Diane Sawyer? - Što? 658 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Pitam vas što ćete učiniti s ovom informacijom. 659 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Ništa. 660 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Idem večerati sa suprugom. 661 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Dobro. 662 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 U redu. 663 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Sretno, dr. Oziel. 664 00:53:01,512 --> 00:53:02,722 ZDRAVSTVENI CENTAR 665 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Ja sam na Rexfordu. 666 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Dobro. 667 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Odvest ću te. 668 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Žao mi je, Lyle. - Ne. 669 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 U redu je. 670 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Sad znamo što moramo učiniti. - Što? 671 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Moramo ga ubiti. 672 00:54:23,720 --> 00:54:30,727 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 673 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić