1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Gle, još jedan TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
Jebeni zlatni rudnik.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Želim takav uspjeh s Mr. Buffalom.
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Gdje god da ima TCBY,
trebao bi biti i Mr. Buffalo.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Zdrava hrana, ljubazna usluga.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Tiskat ćemo lovu.
Pazi što sam rekao, Erik.
7
00:00:41,459 --> 00:00:47,131
Mr. Buffalo za krilca će biti
ono što je TCBY za jogurt.
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Daj, prebaci na KIIS-FM!
9
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Molim te!
- Lyle.
10
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Jebote!
11
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Lakše malo.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Svaki put mu moram reći!
13
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Hvala!
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Obožavam ih.
15
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
Rekao sam Jamie da idemo na koncert
čim budu nastupali u Forumu.
16
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
I glazba.
17
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Mušterija dođe u Mr. Buffalo
na krilca i predah.
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Glazba će biti važan dio.
19
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
To su tatine cipele?
20
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Nosiš li njegove cipele?
21
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Da. Sad moramo krenuti njegovim stopama.
22
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Pomislih: „Ima li bolji način...”
23
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Ovo su Aldenice 560. Uske su.
24
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Trebam šire, broj 43.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Prestani.
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Erik, slušaj me.
Ne radi mi to sad, jebote.
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Žao mi je.
28
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Stisni zube i ne ponašaj se kao pičkica.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
U redu je.
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Volim te.
31
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- I ja tebe.
- Dobro si.
32
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Sad je sve na nama.
33
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
Ponosili bi se nama.
34
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Što si jučer rekao? Što si mi rekao?
35
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Reci mi.
36
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Mislim da bi se ponosili nama.
37
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, znam da bi se ponosili nama.
38
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Tu smo.
39
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Seronja.
40
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Zaustavi jebeni auto!
41
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Trebam vas ostaviti straga.
- Ne! Ostavit ćeš nas na pločniku.
42
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Puno je ljudi.
- Onda ih pregazi.
43
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Trebali su stati kod prostora za utovar.
44
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Erik! Je li mafija ubila vaše roditelje?
45
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Što?
46
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Ja sam Lyle.
47
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Čini se da jest, ali moramo saznati.
48
00:03:18,658 --> 00:03:20,868
Bojite li se napada mafije?
49
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Da. Gdje vam je kamera?
50
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Mafijo, samo probaj.
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Je li to prijetnja?
- Hajde.
52
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Mete ste.
53
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Dobit ćete cjelodnevno osiguranje.
54
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Petere.
55
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Danas moraš nešto obaviti.
56
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Jesi li siguran da će moći?
57
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Bez brige. Sjajno glumi.
58
00:04:14,213 --> 00:04:16,465
Jednom je izveo Shakespeareov monolog.
59
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Započeo bih jednom pričom.
60
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Lyle i ja bili smo mali.
Kuća je na pročelju imala velik prozor.
61
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Ptice bi vječito dolijetale,
62
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
udarale o prozor i ozljeđivale se.
63
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Mama bi ih uzela,
64
00:04:44,660 --> 00:04:48,998
unijela i zaliječila,
pomogla im da ozdrave.
65
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
Onda bi ih pustila
66
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
i gledala kako odlijeću.
67
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
To mi je
jedno od najdražih sjećanja na mamu.
68
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
To kako se brinula za ptice.
69
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Rekao bih im:
70
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
„Možda jednog dana, kad vas vidim u raju,
71
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
možemo se malo dodavati loptom.”
72
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Hvala.
73
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Jadni dečki.
74
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Lyle je navalio da pustimo ovu pjesmu.
75
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}UDRUŽENJE AMERIČKIH REDATELJA
76
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Ikona.
77
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Legenda.
78
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Predvodnik branše.
79
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Muž. Trener tenisa.
80
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Većina muškaraca želi biti nešto od toga,
81
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
ali Jose Menendez bio je sve.
82
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
Bio je i naš otac.
83
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Svi koji su poznavali mog tatu
reći će vam da je bio strog.
84
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Pitajte nekog linijskog suca koji je
pogriješio na jednom od naših mečeva.
85
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Tata, ako slušaš, a znam da slušaš,
86
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
znaj da sam spreman preuzeti tvoju ulogu
87
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
i biti stijena ove obitelji.
88
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
I, mama...
89
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
Što da kažem?
90
00:06:43,779 --> 00:06:49,160
Ako je tata bio naš temelj,
mama, ti si bila tapete i divan namještaj.
91
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Nije uvijek bilo lako
s dvojicom razuzdanih sinova,
92
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
ali ti si od svake naše kuće stvorila dom.
93
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Mama, svoje posljednje riječi
94
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
prepuštam dvojici pjesnika
koji to rade mnogo bolje od mene.
95
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Kako oni kažu: „Mala, nedostajat ćeš mi.”
96
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Odmah sam znao
Srce ćeš mi slomiti
97
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
Ali ipak sam ovu bolnu ulogu odigrao
98
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
Smotala si me
Oko malog prsta
99
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
Svojim čarobnim osmijehom
100
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
Dugo si me tjerala da patim
101
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
Začarala si me
102
00:07:32,328 --> 00:07:33,704
Dah si mi otela
103
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Ali ništa nisam učiniti mogao
Da bi ostala
104
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Nedostajat ćeš mi
105
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Silnu ljubav prema tebi osjećam
106
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
Ni zbog čega ne bih
Promijenio stav
107
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Mala
108
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Nedostajat ćeš mi, srce
109
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Davala sam ti svu svoju ljubav
110
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
I nisam te mogla natjerati
Da promijeniš stav
111
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Ti odlaziš
112
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Sjedim ovdje i gubim vrijeme
113
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Ne znam što da radim
114
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
Tragično mi je vidjeti
Da san je gotov
115
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Nikad neću zaboravit
Dan kad smo se upoznali
116
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Mala, nedostajat ćeš mi
117
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
118
00:08:52,616 --> 00:08:53,534
Znam, je l' da?
119
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
Prošlo je više od dva mjeseca
od svirepa ubojstva Josea i Kitty Menendez
120
00:09:05,588 --> 00:09:07,673
u njihovoj kući na Beverly Hillsu.
121
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Čini se da policija zasad nije ništa bliže
pronalasku njihovih ubojica.
122
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Hajde, pičkice! Nemoj stati.
123
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
U prvim izvještajima nagađalo se
da je riječ o mafijaškom ubojstvu,
124
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
možda povezanog
s poslovanjem Josea Menendeza,
125
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
direktora Live Entertainmenta,
tvrtke za filmsku industriju.
126
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Detektiv Les Zoeller
iz policije Beverly Hillsa
127
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
nedavno je rekao novinarima
da istražuju sve možebitne aspekte.
128
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Ne mogu vam reći previše detalja.
129
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
Ali mogu reći
da je istraga i dalje aktivna
130
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
i da naši momci neće mirovati
131
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
dok počinitelj tih bezumnih
i gnusnih ubojstava
132
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
ne bude čekao smrtnu kaznu iza rešetaka.
133
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Što je to?
134
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Ne!
135
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Zamisli, rekla je
136
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
da je izabrala ove haljine
jer je mislila da ih možemo opet nositi!
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Mogla bih opet nositi ovu.
138
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Kad na vrbi rodi grožđe,
a ja budem pozvana u berbu.
139
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}NEOGRANIČENA MOĆ
140
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Dr. Oziel.
141
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Dr. Oziel, ovdje Erik Menendez.
142
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
143
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Znam da je u zadnji čas,
144
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
ali mogu li se danas naći s vama?
145
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Važno je.
146
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Imam slobodno u 14 sati
ako ti to odgovara.
147
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Ne...
148
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
Želim posljednji termin.
149
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Ne želim da me vide vaši pacijenti.
150
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Molim vas. Dr. Oziel?
151
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Da. Može u 16?
Možemo razgovarati god koliko treba.
152
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Dobro. U 16. Zvuči dobro.
153
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Dobro. Vidimo se.
154
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Čovječe! Jesi li vidjela, Jamie?
155
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Poskočio je kao školarka. Zakon.
156
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Ne budi kreten, Lyle.
157
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Bok, Erik.
- Jamie.
158
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Ideš nekamo?
- Da, moram nešto brzo obaviti.
159
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Požuri se. Jamie i ja kupili smo
hrpu slatkiša za Noć vještica.
160
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Ne jeftino sranje. Dobru robu!
161
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Znaš da obožavam Noć vještica!
- Da.
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Čuvajmo obiteljsku tradiciju.
163
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik!
164
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Uđi, molim te.
165
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Sjajno izgledaš.
Drago mi je što te vidim, mladiću.
166
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, uđi.
167
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Drago mi je što si nazvao.
- I meni.
168
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Dakle, osjećaš se... kako?
169
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Malo sam...
170
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
suicidalan.
171
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Dobro.
172
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Sjedni.
173
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Ono o čemu govorim ovdje...
174
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
Nitko to ne sluša, zar ne?
175
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Ne snimate ovo?
- Ne.
176
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
I ne smijete odati ono što vam kažem?
177
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Kad si mi prije došao
zbog presude za provalu,
178
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
a to si sad već prebolio,
179
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
sud je naredio da govorim
tvojim roditeljima o čemu razgovaramo.
180
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Ali sad, jasno...
181
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
Oni su...
182
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Možemo li izaći u šetnju?
183
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Imam noćne more.
184
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
Svaku noć, o mami i tati.
185
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
U njima bivaju ubijeni?
186
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Da, uglavnom.
187
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Kao da sam ondje
i ponovno to proživljavam.
188
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Ali usporeno je.
189
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Ja stojim ondje.
190
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
Mama je upucana u trbuh pa u nogu
191
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
jer joj je koljeno eksplodiralo.
192
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Točno?
- Da.
193
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Stalno pucaju u nju, ali ne umire.
194
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Tati raznose lice. Opet i opet.
195
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Lica mu više nema i posvuda je dim.
196
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Sanjaš to svake noći?
- Da, uglavnom.
197
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Ono je iz „Thrillera”.
198
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Mali je Michael Jackson iz „Thrillera”.
199
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Zašto se želiš ubiti, Erik?
200
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Što bi time riješio?
201
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Maškare!
- Idemo. Hajde.
202
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
To!
203
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Maškare!
- Izvolite!
204
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Ajme.
205
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Ispao ti je mač.
- Hvala.
206
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Izvoli.
- Hvala. Sretna Noć vještica!
207
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Izvoli.
- U što si se ti maskirao?
208
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Što?
209
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Ja sam Tom Cruise!
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
Iz Koktela.
211
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Jebeni klasik.
212
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Jesu li u ovoj kući oni roditelji...
213
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Što?
214
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Upucani?
215
00:16:18,854 --> 00:16:20,605
Uđi pa pogledaj.
216
00:16:21,440 --> 00:16:23,567
Tornjaj se s mog posjeda
217
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
dok ti nisam zabio
taj jebeni Snickers u guzicu, kauboju.
218
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Moj tata je bio velik čovjek.
219
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Mnogi to nisu znali.
220
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Počeo je raditi za Hertz,
221
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
a onda se probio u film.
222
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
Bavio se financijama, u zaleđu,
223
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
ali bio je jednako utjecajan
kao Spielberg ili Scorsese.
224
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Naravno.
225
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Mislio sam napisati knjigu o njemu.
226
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
Imao je gomilu ciljeva.
227
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Htio je biti senator. Jeste li to znali?
228
00:17:07,110 --> 00:17:10,864
Htio je biti prvi
kubansko-američki senator u Floridi.
229
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Morao bi se preseliti u Floridu.
230
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Da. Preselili bismo se.
Trebali smo biti kao Kennedyji.
231
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Sve će ovo biti u knjizi.
232
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Također je mislio da Lyle i ja...
233
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
Da jednog dana
možemo postati predsjednici.
234
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Zato je bio tako strog prema nama.
235
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
Stalno.
236
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Samo je...
237
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
stvarno...
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Što se događa, Erik?
239
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Pa...
240
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
Mi smo to učinili. Brat i ja...
241
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
Vi ste ih ubili?
242
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Da.
243
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Dobro.
244
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Trebali bismo se vratiti u ured
i razgovarati o tome.
245
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Dobro.
246
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Osjećaš li se bolje
247
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
nakon što si mi to rekao?
248
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Malo.
- Dobro.
249
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik.
250
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
Morat ćeš mi ispričati
što se dogodilo, ako možeš.
251
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Dobro, ali ovo nećete snimati.
252
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Neću snimati.
253
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Zašto to morate znati?
254
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Samo trebam izreći što me muči.
- Da.
255
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
A najbolji je način za to
da mi kažeš što se dogodilo.
256
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Plan je valjda pokrenut
257
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
dok sam gledao jedan film.
Klub milijardera.
258
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Bio je jako uplašen.
259
00:19:17,324 --> 00:19:20,827
Radi se o klincima
bogatih roditelja. Ubiju ih.
260
00:19:20,827 --> 00:19:21,745
Klinci.
261
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Zamislio sam se.
262
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
Izgledalo je poput naših života.
Lyleova i moga.
263
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Frank ga je upucao u glavu.
264
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Lyle, vidi ovo.
265
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Krv je počela curiti,
pa smo ga brzo umotali u pokrivač
266
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
i odnijeli ga do auta.
267
00:19:38,178 --> 00:19:42,432
Ležerno smo počeli razgovarati o tome.
268
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Kako bi bilo
269
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
kad bismo iz života izbacili
tu negativnu manipulativnu silu.
270
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Brzo smo smislili plan.
271
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Htio sam da se požurimo,
da ne izgubimo hrabrost.
272
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Ali Lyle je htio da sve pomno isplaniramo.
273
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Dogovorili smo se za sljedeću nedjelju.
274
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Zašto u nedjelju?
- Sobarica nije radila vikendima.
275
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
I to je to?
276
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Gledao si film i odlučio ubiti roditelje.
277
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Zašto?
278
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Što?
279
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Zašto smo to učinili?
- Da, Erik.
280
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Paricid je veoma ozbiljan čin.
281
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Što je paricid?
282
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Kad ubiješ roditelje.
283
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
Naravno, Erik, to nije nečuveno.
284
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Događa se.
285
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Svako četvrto ubojstvo
uključuje člana obitelji.
286
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Stvarno?
287
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Ajme. Dobro.
288
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Svi su ti slučajevi različiti.
289
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
Ali većina uključuje otegotne okolnosti.
290
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Bile su jako otegotne.
291
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Ne. Želim reći, ima zlostavljanja.
292
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Svađa oko novca.
293
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Tvoj otac je bio manipulativan.
Razgovarali smo o tome.
294
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Erik, gledao si film
i odlučio ubiti roditelje.
295
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
Većina ljudi to ne radi.
296
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Da.
297
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Ali ne poznaju mog tatu.
298
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Gem. O'Connell vodi pet naprema jedan.
299
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Koji je to kurac bio?!
Koji kurac radiš, Erik?
300
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Isuse! Govno malo!
301
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Na čemu smo radili?
302
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Isuse!
- G. Menendez!
303
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Ne! Ne diraj me!
304
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Dvadeset pet tisuća dolara!
Odjebi odavde. Otpušten si.
305
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Prestani. Daj se...
- Erik!
306
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Drži jebeni položaj!
307
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Je li te otac fizički zlostavljao, Erik?
308
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
309
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
310
00:22:27,555 --> 00:22:29,808
Južna Dakota.
311
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Dalje.
312
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Južna Dakota!
313
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Jebote!
314
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Srce!
315
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Govno glupo. To je Pierre!
316
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre!
317
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Ne mogu vjerovati da ideš na Princeton.
318
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
Ne mogu vjerovati.
319
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Ne. Ne baš.
320
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
To ti je bilo zadnje.
321
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Čuješ? Što sam ti rekao?
322
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Ponio si se kao kučkica!
- Prestani.
323
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
- Krivo je dosuđeno.
- Što?
324
00:23:06,845 --> 00:23:09,305
- Prešla je crtu!
- Malo sutra! Ulazi!
325
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Zatvori vrata.
326
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Samo...
327
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
vrlo... dominantan.
328
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Dobro.
329
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
Zašto ste ubili mamu?
330
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Bila je ovisna o našem tati.
331
00:23:35,540 --> 00:23:36,583
Prevario ju je.
332
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Počela je puno piti. Uzimala je tablete.
333
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Bila je suicidalna.
334
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
To smo shvatili kao znak
da je njezin život bezvrijedan.
335
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Tako smo joj, recimo...
336
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
skratili muke.
337
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Nešto se dogodilo.
338
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Lyle je bio kod kuće.
Izbačen je s Princetona zbog plagiranja.
339
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Smrade jedan!
- Dobro!
340
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Jebena pederčino!
- Što ćeš učiniti?!
341
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Udarit ćeš me? Znaš što?
Želim da me odmah udariš!
342
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Začepi, jebemti!
343
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Ne diraj me!
- Da te vidim, stari. Hajde!
344
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Nisu prestajali. A onda se mama uključila.
345
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Volim je. Trebala bi razumjeti, mama.
346
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Imaš 20 godina. Nećeš se oženiti.
347
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Nema teorije.
348
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Zašto da vas slušam?
I vi ste se vjenčali mladi!
349
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- Kurva hoće novac!
- I gle kako je ispalo!
350
00:24:37,060 --> 00:24:38,353
Moj sretni brak.
351
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Licemjerko. Ne zanimaš me!
352
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Oženit ću se njome!
- Ne zovi me tako!
353
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Nije iz dobre obitelji. Ništa od toga.
354
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Nikad.
- Tata!
355
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Pokušavam te spasiti.
- Ne.
356
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Ne možeš to reći kad si učinila isto to!
357
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Ti si licemjer! A ovo?
358
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Daj mi tupe. Stavi ga.
359
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
U redu, mali.
360
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
U redu je.
361
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Ajoj...
362
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle!
363
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Otkad to nosiš?
364
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Tri godine? Četiri?
365
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Kako to da nisam znao?
- Jer nisam htio da znaš!
366
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
U tom je stvar, Erik!
Nitko ne smije znati!
367
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Ni Jamie ne zna.
368
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Salon na Bulevaru Wilshire.
Nadomjesci za kosu...
369
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Zbog toga...
370
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Vidjevši brata,
371
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
u kojeg sam se ugledao...
372
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Koji me uvijek...
373
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
štitio.
374
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
Vidio sam ga
375
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
tako ranjiva.
376
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Samo se ušarafi?
377
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Više se zakvači.
378
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Tata me natjerao.
379
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Vidio sam ga.
380
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
Odjednom sam shvatio koliko je okrutno
to što se događa u toj kući.
381
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
I...
382
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Najzad sam mu rekao.
383
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Što je?
384
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Što si mu rekao?
385
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Samo to... da ga volim.
386
00:27:44,247 --> 00:27:47,709
I da će mi odsad
brat biti važniji od roditelja.
387
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
U tom ti se trenutku sve promijenilo?
388
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Da. I tad sam pogledao film.
389
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
U tom sam trenutku znao
da će se to dogoditi.
390
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
Da idemo do kraja.
391
00:28:02,724 --> 00:28:07,520
Nismo morali govoriti o tome.
Imalo je vlastitu gravitaciju.
392
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Otišli smo u trgovinu oružjem
u zapadnom Los Angelesu.
393
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
Pištolj se čeka dva tjedna.
394
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Molim? Dajte!
- To je moje pravo.
395
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Meni kažeš. Zahvalite Jerryju Brownu.
396
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
Jebeni Zakon o nošenju oružja. Glupost.
397
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Jebote!
398
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Treba vam samo kalifornijska vozačka.
399
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Odvezli smo se u okrug Orange.
400
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Morate mi pokazati dozvole.
401
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Jebeš to! To je nezakonito!
402
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Američki sam državljanin.
Imam određena prava.
403
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Piše u Ustavu!
404
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
No Lyleu je dozvola ukinuta
zbog kazni za prebrzu vožnje.
405
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
Ja nisam ponio pravu. Samo lažnu.
406
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Jebote!
407
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Jesu li korisne protiv uljeza?
- Da.
408
00:28:53,524 --> 00:28:58,362
Našli smo Big 5 u San Diegu
i kupili sačmaricu jednom osobnom.
409
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Dobro, trebam samo vašu osobnu.
410
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
Ondje trebaš dvije osobne da unovčiš ček,
411
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
ali samo jednu za sačmaricu.
412
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
Dao sam im lažnu.
413
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Pustio si je da ode
414
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Isto ništa više nije
415
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
- Nešto moram okriviti
- Moram okriviti
416
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Nešto moram okriviti
417
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Kriva je kiša
Koja je padala
418
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Nakon toga sredili smo alibi
s Lyleovim prijateljem Perryjem Bermanom.
419
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Halo.
420
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Što ima, mulac?
421
00:29:40,446 --> 00:29:43,282
Taste of L. A., dogovoreno!
Godinama nisam bio.
422
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Sve je pripremljeno.
423
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Bila je nedjelja.
424
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Morali smo tada.
425
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
Stvarno ćemo to učiniti?
426
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Da.
427
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Da.
428
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Dobro.
429
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Dobro.
- Dobro. Učinit ćemo to.
430
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Učinit ćemo to.
431
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Učinimo to odmah.
432
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Odmah pucaj, da se ne pokolebaš.
433
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Što?
434
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Dobro.
435
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Volim te, Erik.
436
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Volim te.
437
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Nije pisnuo 24 sata.
438
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Što radite? Što je to?
439
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Ne!
440
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Dokrajčit ću mamu.
441
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Dugo su radili zajedno...
442
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Pokupi čahure.
443
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Dođi. Hajde.
444
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, možeš voziti? Mislim da ja ne mogu.
445
00:36:19,553 --> 00:36:21,055
Idemo do Coldwatera.
446
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Imaš problema sa sluhom?
447
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
Projekcija Batmana u 21.50.
448
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Ali sad je 22.40.
449
00:37:22,950 --> 00:37:25,828
Znam, no želimo ga gledati.
Možete li mi pomoći?
450
00:37:25,828 --> 00:37:27,246
Cura mi je unutra.
451
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Druga polovica je najbolja.
452
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Prva polovica je navodno koma.
Kvari ostatak film.
453
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Želimo vidjeti drugu polovicu.
454
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Ne smijem prodavati karte
15 minuta nakon početka.
455
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Dobro. Jebote!
- Jebote.
456
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Molim vas, ne psujte.
457
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Dobro. Onda dvije karte
za projekciju u 22.55.
458
00:37:52,062 --> 00:37:53,147
Sporije, molim te.
459
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Hvala.
- Uživajte u filmu.
460
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Znaš što? Erik!
Jebiga, idemo u Taste of L. A.
461
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Lyle, što radimo?
462
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Uđi u jebeni auto, Erik.
463
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Te su karte sad beskorisne. Idemo.
464
00:38:25,012 --> 00:38:28,098
Oprostite. Je li ovo edamer?
465
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Da, dimljeni.
466
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Kremast je.
467
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Erik, probaj ovo.
468
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Znate što? Ne bih ga jeo uz Chablis.
469
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Lyle, otiđimo.
470
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Smiri se.
- Zakasnili smo. Perry nije ovdje.
471
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
Pa? Uživam u finom vinu i siru
472
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
i trudim se da nas ljudi vide.
473
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
Ovdje smo već četiri sata.
474
00:38:59,546 --> 00:39:02,174
Znate kako kažu: „U Tasteu vrijeme leti!”
475
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Nema nikoga.
476
00:39:45,384 --> 00:39:47,052
Beverly Hills, hitne službe.
477
00:39:47,052 --> 00:39:49,304
Da. Policija...
478
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
479
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- O čemu je riječ?
- Netko...
480
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- O čemu je riječ?
- Netko mi je ubio roditelje.
481
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Molim?
482
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Netko mi je ubio roditelje!
483
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Mama!
484
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Kako se osjećaš?
485
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Loše.
486
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, pričaj mi o toj noći.
487
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Ne.
488
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Kakav ste vi to psihoterapeut?
Došao sam da mi bude bolje.
489
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Kako mogu pomoći da ti bude bolje?
490
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Došao sam da mi kažete
da nisam loša osoba.
491
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Recite mi to.
492
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Ubio si mamu i tatu.
493
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Znam.
494
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Ali...
495
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
nisam loša osoba.
496
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Nisam.
497
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Hoćete li reći?
498
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Nisi loša osoba, Erik.
499
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Imam noćne more i ne mogu spavati.
500
00:40:59,541 --> 00:41:03,170
A živim u kući
u kojoj sam ustrijelio roditelje.
501
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Ne mogu spavati. Svaka noć je noćna mora.
502
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Svaka noć u toj kući
503
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
noćna je mora
u kojoj ih ubijam, a oni ne umiru.
504
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
I ne prestaje.
505
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
Prestaje samo kad se upucam.
506
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Kriva je kiša...
507
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Zaspim tek kad si raznesem glavu.
508
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Dobro.
509
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik.
510
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Erik, siguran si. Ovdje si siguran.
511
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Predlažem da nešto poduzmemo.
512
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Nazovimo Lylea. Neka odmah dođe.
513
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Dobro.
- Dobro?
514
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Da.
- Dobro.
515
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Maškare.
516
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Aha. Izvolite.
517
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Mogu li dobiti još jedan?
518
00:42:10,529 --> 00:42:13,490
Koji ti je kurac? To su veliki Snickersi.
519
00:42:13,490 --> 00:42:16,535
- Znaš koliko je to velikodušno?
- Isuse. Samo pitam.
520
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Pizdo!
521
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
A da se vratiš u jebeni Van Nuys,
govno jedno siromašno?
522
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Da? Jebi se!
- Jebi se!
523
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Lijep, jeftin kostim, pičkice!
524
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Jebena djeca.
525
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Halo?
- Lyle.
526
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Dr. Oziel je. Dođi u ured. Erik je ovdje.
527
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Što?
528
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, sve mi je rekao.
529
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Što? Dajte mi ga!
530
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Ne, dođi u ured. Razgovarat ćemo o tome.
531
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Dajte mi brata na telefon!
532
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Neću to učiniti, Lyle.
533
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Dođi u ured.
Razgovaraj s njim osobno. Važno je.
534
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
'Bemti...
535
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Jebote!
536
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Mislim da stiže.
537
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Dobro je što si mi rekao.
538
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Moram te zamoliti da ostaneš ovdje.
539
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Moram po kavu.
Čini mi se da će ovo biti duga noć.
540
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Samo nemoj otići. Odmah se vraćam.
541
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Daj!
542
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Halo?
- Judalon, slušaj me.
543
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Dođi u ured.
- Što ti sebi umišljaš?
544
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Opet jebeš svoju ženu.
- Sranje.
545
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
„Žao mi je. Popravimo svoj brak.
546
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
Pojebimo se,
a ja ću reći Judalon da je gotovo.”
547
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Jebi se, Jerry!
- Šuti i slušaj!
548
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik je upravo priznao ubojstva.
549
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Lyle je na putu.
550
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
Možda sam u opasnosti.
551
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Moraš doći i posvjedočiti.
552
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Neću doći.
- Hoćeš.
553
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Pa da mene ubiju?
- Neće!
554
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Nitko te neće ubiti! Samo dođi, smjesta.
555
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Što? Jerry!
556
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Što?
557
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Jebote!
558
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Hajde!
559
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Jebote! Pizdo! Vozi!
560
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Vozi ravno!
561
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Dugo čekate?
562
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Doktori, je l' da?
563
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Što si mu rekao?
564
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Lyle, sjedni.
- Kuš. Ne razgovaram s vama.
565
00:46:11,686 --> 00:46:13,522
Što si mu rekao?
566
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
O čemu? O mami i tati?
567
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Ne znamo tko ih je ubio.
568
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Sve sam mu rekao.
569
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Dobro. Sve o čemu?
570
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Da je to vjerojatno učinila mafija?
571
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Lyle, moje noćne more...
Morao sam nekomu reći.
572
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Sve mi je rekao.
573
00:46:37,128 --> 00:46:39,631
Ne znam što to znači.
574
00:46:39,631 --> 00:46:43,134
Ne znam što je „sve”.
Ako je to rekao, ne znači da je istina!
575
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Lyle...
576
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Bojao sam se da ću se ubiti.
577
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Molim te.
578
00:46:48,557 --> 00:46:51,643
Začepite, molim vas. Razgovaram s bratom!
579
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
Ubili smo ih.
580
00:46:54,729 --> 00:46:55,605
Upucali smo ih.
581
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Tko je to bio?
- Što?
582
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Nemam pojma.
583
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Ured je zvučno izoliran.
584
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Molim te, sjedni, Lyle. U redu je.
585
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- U redu je?
- Samo sjedni!
586
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Kako je u redu?
587
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
Ako smo ubili roditelje,
kako je to u redu?
588
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, nemaš pištolj, zar ne?
589
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Ovo je povjerljivo.
590
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Sve što kažete ovdje povjerljivo je.
591
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Sve što kažeš meni ili svom bratu
nikomu ne smijem reći.
592
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
Slobodno mi možeš reći...
593
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Što?
- Reci mi što imaš u džepu!
594
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Molim te, nemoj.
- Sjedni, Erik!
595
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Ne znam što da radim
s tobom! Ne znam tko si!
596
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
Nemam brata!
597
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Morao sam nekomu reći.
598
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Onda reci meni. Reci meni, jebote!
599
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Mislim, jebote!
Zašto bi izmislio nešto ovakvo, Erik?
600
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
To nije laž, Lyle. Učinili smo to!
601
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Lyle, reci mi što imaš u džepu.
602
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
Veliki Snickers, dobro?
603
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Podijelio sam danas 300 komada.
604
00:48:06,843 --> 00:48:09,262
Klinci vole našu kuću. Dobri smo ljudi.
605
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Upropastio si mi najdražu večer u godini.
606
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Tim svojim laganjem.
607
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Nije laž.
- Začepi gubicu.
608
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Dr. Oziel ne zna...
- Začepi da razmislim!
609
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Da smo to učinili, ubili bismo vas.
610
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- Ne bismo li?
611
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Mislim da to nije pametno.
612
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Bojite li se, dr. Oziel?
- Lyle!
613
00:48:56,267 --> 00:48:58,061
Ne želim živjeti u strahu.
614
00:48:58,687 --> 00:49:00,021
Nije htio ni moj tata.
615
00:49:03,942 --> 00:49:06,486
Ako vam moj brat nešto kaže,
616
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
to ne znači da je istina, dr. Oziel.
617
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Lyle, dr. Oziel nikomu ne smije reći.
Zašto to ne razumiješ?
618
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Nitko nikad ne bi saznao!
619
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Nitko ne bi saznao!
620
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Bio je to savršen zločin.
621
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Čak bi bio ponosan.
622
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Bio bi jebeno ponosan. Sam si rekao.
623
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Nitko nikad neće saznati, zar ne?
624
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Ne mogu nas optužiti
za ono što kažemo ovdje. U redu je.
625
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
Mogli bismo reći da je izvodio... Što?
626
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Mentalnu vježbu?
627
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Da.
- Da.
628
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Imaš pravo. Nikomu ne smijem reći.
629
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Nikomu.
630
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Samo sam trebao s nekim razgovarati.
631
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, molim te, sjedni.
632
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Mislim da bi ovo moglo biti dobro.
633
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Što?
634
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Recimo da vas osude.
635
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Sad ste rekli...
- Neću reći.
636
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Ne smijem nikomu reći. Je li to jasno?
637
00:50:30,779 --> 00:50:33,698
Ako vas uhvate, to neće biti zbog mene.
638
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Međutim, ako je netko vidio...
639
00:50:46,795 --> 00:50:48,254
Mogu vas spasiti.
640
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Kako?
641
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Jer bih znao što se zaista dogodilo,
ako mi sve kažete.
642
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Mogu reći sudu da ste se bojali.
643
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Da niste mogli podnijeti oca manipulatora.
644
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Postoje razne vrste ubojstava, znate?
645
00:51:07,690 --> 00:51:11,986
Postoje zločini iz strasti
u kojima samo puknete.
646
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
Umjesto da učinite nešto promišljenije.
647
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Nešto s predumišljajem.
Na primjer, sociopatsko ubojstvo.
648
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
Što je onda...
649
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
Što mislite?
650
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
Jesmo li sociopati?
651
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Ne. Zato mislim
da mi trebate ispričati cijelu priču.
652
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Mislite?
653
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Da.
654
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Erik, dođi.
- Zaista.
655
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Trebali biste se vratiti. Mogu vam pomoći.
656
00:51:45,353 --> 00:51:49,732
Zapravo... Što ćete sada?
657
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- Nazvat ćete Diane Sawyer?
- Što?
658
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Pitam vas što ćete učiniti
s ovom informacijom.
659
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Ništa.
660
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Idem večerati sa suprugom.
661
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Dobro.
662
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
U redu.
663
00:52:22,807 --> 00:52:24,392
Sretno, dr. Oziel.
664
00:53:01,512 --> 00:53:02,722
ZDRAVSTVENI CENTAR
665
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Ja sam na Rexfordu.
666
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Dobro.
667
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Odvest ću te.
668
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Žao mi je, Lyle.
- Ne.
669
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
U redu je.
670
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Sad znamo što moramo učiniti.
- Što?
671
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Moramo ga ubiti.
672
00:54:23,720 --> 00:54:30,727
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
673
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić