1 00:00:22,982 --> 00:00:24,901 Nézd, még egy TCBY joghurtozó! 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,612 Ez egy rohadt aranybánya. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Ugyanezt akarom elérni a Mr. Buffalóval. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Ahol van TCBY, oda kell egy Mr. Buffalo étterem is. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,747 Egészséges kaja, barátságos kiszolgálás... 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,501 Meglátod, Erik, ömleni fog a pénz. 7 00:00:41,501 --> 00:00:47,006 A Mr. Buffalo lesz a csirkeszárnypiac TCBY-ja. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Átkapcsolná a pop-rock adóra? 9 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Kérem! - Lyle! 10 00:00:58,476 --> 00:01:00,520 - A picsába! - Nyugodj már meg! 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Minden alkalommal külön kérni kell. 12 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Kösz szépen! 13 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Imádom ezt a bandát. 14 00:01:13,866 --> 00:01:17,537 Ha lesz koncertjük a Forumban, Jamie-vel tutira ott leszünk. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,873 A zene fontos. 16 00:01:20,873 --> 00:01:25,044 A Mr. Buffalo vendégei enni és lazítani akarnak. 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Ehhez megfelelő zene kell. 18 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Az apa cipője? 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Az ő cipőjét vetted fel? 20 00:01:32,802 --> 00:01:33,636 Ja. 21 00:01:34,137 --> 00:01:35,972 Hisz a nyomdokaiba lépünk, nem? 22 00:01:35,972 --> 00:01:38,474 Szerintem ez a legjobb módja... 23 00:01:38,474 --> 00:01:42,603 Amúgy ez egy szűk fazonú Alden 560-as. Nekem inkább 43-as kéne. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Ne csináld! 25 00:01:51,154 --> 00:01:51,988 Hé! 26 00:01:52,488 --> 00:01:53,573 Figyelj rám, Erik! 27 00:01:54,157 --> 00:01:56,492 - Ne kezdd ezt épp most! - Sajnálom. 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Ne rinyálj, mint egy fürdős kurva! 29 00:02:00,037 --> 00:02:01,747 Nyugi, nincs semmi baj! 30 00:02:02,331 --> 00:02:03,166 Hé! 31 00:02:04,292 --> 00:02:07,461 Szeretlek. 32 00:02:07,461 --> 00:02:09,213 - Én is szeretlek. - Jól van. 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,340 Most rajtunk a sor. 34 00:02:12,091 --> 00:02:13,426 Büszkék lennének ránk. 35 00:02:14,719 --> 00:02:17,597 Büszkék. Mit mondtál tegnap nekem? 36 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Ismételd el! 37 00:02:21,184 --> 00:02:23,561 Hogy szerintem büszkék lennének ránk. 38 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, én biztosan tudom, hogy büszkék lennének ránk. 39 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Hé, itt vagyunk! 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Faszfej. 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Hé! Álljon már meg, a picsába! 42 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - A hátsó bejárathoz kell vinnem. - Nem, itt szállunk ki. 43 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - De nagy a tömeg. - Akkor hajtson közéjük! 44 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Mi a fene? Hátul kéne bejönniük! 45 00:03:09,649 --> 00:03:11,484 Erik! 46 00:03:11,484 --> 00:03:13,903 - A maffia végzett a szüleikkel? - Hogy? 47 00:03:14,403 --> 00:03:16,072 - Azt... - Én Lyle vagyok. 48 00:03:16,072 --> 00:03:18,658 Igen, ezt gyanítjuk, de majd kiderül. 49 00:03:18,658 --> 00:03:20,368 Önök is célpontok lehetnek? 50 00:03:20,952 --> 00:03:22,703 Igen. Hol a kamerája? 51 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Hé, maffiózók! Kapjatok el, ha mertek! 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Ez fenyegetés? - Gyerünk! 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,044 Veszélyben vagytok, 54 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 úgyhogy folyamatos, 24 órás védőőrizetet kaptok. 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter! 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ennek ma rendben kell lennie. 57 00:04:09,166 --> 00:04:11,252 Biztos képes lesz rá? 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Ne aggódj! Kiváló színész. 59 00:04:14,213 --> 00:04:15,923 Shakespeare-t is szavalt már. 60 00:04:23,097 --> 00:04:25,224 Gondoltam, elmesélek egy történetet. 61 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Amikor Lyle és én kicsik voltunk, a házunkon volt egy óriási ablak. 62 00:04:33,357 --> 00:04:39,030 Gyakran megesett, hogy a repkedő madarak nekiütköztek az ablaknak és megsérültek. 63 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Anya összeszedte a madarakat, 64 00:04:44,660 --> 00:04:48,831 bevitte őket a házba, ápolta és meggyógyította, 65 00:04:50,041 --> 00:04:52,168 majd végül elengedte őket, és nézte, 66 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 amint tovaszállnak. 67 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 Ez az egyik legkedvesebb emlékem anyáról. 68 00:05:01,135 --> 00:05:02,970 Ahogy ápolta a madarakat. 69 00:05:09,560 --> 00:05:11,979 Ha tehetném, azt üzenném nekik, 70 00:05:12,605 --> 00:05:13,606 hogy egyszer, 71 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 amikor majd találkozunk a mennyben, 72 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 talán ütögethetnénk majd együtt párat. 73 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 Köszönöm. 74 00:05:29,372 --> 00:05:30,998 Szegény fiúk! 75 00:05:30,998 --> 00:05:34,502 Lyle szerint fontos, hogy megértsük ezt a dalt. 76 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}FILM- ÉS TELEVÍZIÓS RENDEZŐK AMERIKAI EGYESÜLETE 77 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Ikon. 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Legenda. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Egy iparág vezetője. 80 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Férj. Teniszedző. 81 00:05:56,273 --> 00:06:00,778 A legtöbbekre ezek egyike sem igaz, míg Jose Menendezre valamennyi. 82 00:06:02,405 --> 00:06:04,073 És az apánk is volt. 83 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Aki ismerte, jól tudja, milyen kemény férfi volt. 84 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Kérdezzék csak meg bármelyik vonalbírót, aki rosszul jelzett egy teniszmeccsünkön! 85 00:06:26,262 --> 00:06:29,682 Nos, apa, ha hallasz most, és én tudom, hogy így van, 86 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 megnyugodhatsz, átveszem a helyedet. 87 00:06:34,770 --> 00:06:36,564 Én leszek a család kősziklája. 88 00:06:37,565 --> 00:06:41,986 Ami téged illet, anya... Mit mondhatnék? 89 00:06:43,779 --> 00:06:49,160 Ha apa volt a ház szilárd alapja, akkor anya volt a tapéta és a bútorzat. 90 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Tudom, nem volt mindig könnyű két ilyen vadóc fiúgyerekkel, 91 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 de te minden házunkat otthonná varázsoltad. 92 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 A búcsúzást tőled, anya, 93 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 két, nálam sokkal tehetségesebb költőre hagyom. 94 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Az ő szavaikkal élve: „Hiányozni fogsz, csajszi.” 95 00:07:13,851 --> 00:07:17,188 Kezdettől fogva tudtam Hogy összetöröd majd a szívem 96 00:07:17,188 --> 00:07:20,524 Mégis el kellett játszanom e fájó szerepet 97 00:07:20,524 --> 00:07:23,861 Az icipici ujjad köré tekertél engem 98 00:07:23,861 --> 00:07:25,613 Varázslatos mosolyoddal 99 00:07:25,613 --> 00:07:29,950 Felfeszítettél a szerelem keresztjére 100 00:07:29,950 --> 00:07:32,161 Megbabonáztál 101 00:07:32,161 --> 00:07:36,248 Elállt tőled a lélegzetem De semmivel sem tudtalak 102 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 Maradásra bírni 103 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Hiányozni fogsz 104 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 De bármennyire is szeretlek 105 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 A véleményemen nem változtat semmi 106 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Ó, csajszi 107 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Hiányozni fogsz, bébi 108 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Bárhogy is szerettelek 109 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 A véleményeden nem változtatott semmi 110 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Így hát elmész 111 00:08:04,860 --> 00:08:07,696 Én meg csak ülök itt, tétlenül 112 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Fogalmam sincs, mit kéne tennem 113 00:08:15,996 --> 00:08:22,836 Tragédia számomra látni Ahogy az álom szertefoszlik 114 00:08:22,836 --> 00:08:26,966 Sosem fogom elfeledni A találkozásunk napját 115 00:08:26,966 --> 00:08:30,469 Hiányozni fogsz, csajszi 116 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 117 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 Ugye? 118 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Több mint két hónapja, 119 00:09:02,710 --> 00:09:05,588 hogy brutálisan megölték Jose és Kitty Menendezt 120 00:09:05,588 --> 00:09:07,464 Beverly Hills-i otthonukban, 121 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 de úgy tűnik, a rendőrség egyelőre nem találja az elkövetőket. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Gyerünk, the girhes nyápic! Ne hagyd abba! 123 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Eleinte maffialeszámolásra gyanakodtak, 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 ami Jose Menendez üzleti ügyeivel függhet össze, 125 00:09:27,067 --> 00:09:31,280 mivel a férfi a Live Entertainment videós cég vezetője volt. 126 00:09:34,199 --> 00:09:38,495 Ám Les Zoeller, a Beverly Hills-i rendőrség nyomozója nemrég kijelentette, 127 00:09:38,495 --> 00:09:41,332 hogy nem zártak ki semmilyen eshetőséget. 128 00:09:42,416 --> 00:09:48,589 Nem mondhatok részleteket, de a nyomozás még most is zajlik. 129 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 Nem nyugszunk mindaddig, 130 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 amíg ezen értelmetlen és kegyetlen gyilkosságok elkövetője 131 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 a halálsorra nem kerül. 132 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Ez meg mi? 133 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Ne! 134 00:11:17,302 --> 00:11:22,975 El tudod hinni? Képes volt azt mondani, hogy többször hordható ruhákat választott! 135 00:11:23,642 --> 00:11:24,810 Én felvenném újra. 136 00:11:25,519 --> 00:11:28,480 Ha befagy a pokol, és meghívnak a koris buliba. 137 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}HATÁRTALAN SIKER ANTHONY ROBBINS 138 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 - Dr. Oziel beszél. - Dr. Oziel, Erik Menendez vagyok. 139 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 140 00:11:45,456 --> 00:11:50,544 Tudom, hogy későn szólok, de találkozhatnánk még ma? 141 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Nagyon fontos. 142 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Kettőkor van egy szabad időpontom, ha önnek megfelel. 143 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Nem, én... 144 00:12:00,345 --> 00:12:04,308 Utolsóként kell fogadnia, hogy a többi páciense ne láthasson meg. 145 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 Kérem, dr. Oziel! 146 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Rendben, négy óra megfelel? Maradhat, amíg csak akar. 147 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 Rendben. A négy óra jól hangzik. 148 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 Akkor várom! 149 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Jesszus, Jamie, láttad ezt? 150 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Úgy megijedt, mint egy kislány. Ez király volt. 151 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Ne légy genyó, Lyle! 152 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Szia, Erik! - Szia! 153 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Készülsz valahová? - Igen, elintézek pár dolgot. 154 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Oké, de siess vissza! Hoztunk egy rakás édességet a kölyköknek. 155 00:12:44,306 --> 00:12:48,018 És nem olcsó szart, hanem jó cuccokat. Imádom a halloweent. 156 00:12:48,018 --> 00:12:50,437 - Ja. - Tartsuk életben a családi szokást! 157 00:12:52,105 --> 00:12:55,359 Erik! Kérem, fáradjon be, foglaljon helyet! 158 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Remekül fest! Örülök, hogy látom, ifjú barátom. 159 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, jöjjön be! 160 00:13:26,348 --> 00:13:27,724 Örülök, hogy felhívott. 161 00:13:27,724 --> 00:13:28,934 Igen, én is. 162 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Rendben, akkor mondja el, amit érez! 163 00:13:36,817 --> 00:13:38,318 Nos, én csak egy kissé... 164 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Meg akarok halni. 165 00:13:42,906 --> 00:13:43,740 Értem. 166 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Miért nem ül le, Erik? 167 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Amit itt elmondok, 168 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 azt nem hallja senki más, ugye? 169 00:14:05,888 --> 00:14:07,723 Nem veszi fel a beszélgetést? 170 00:14:07,723 --> 00:14:09,099 Nem. 171 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 És amit elmondok, az köztünk marad? 172 00:14:11,894 --> 00:14:15,230 Nos, amikor elkezdett hozzám járni 173 00:14:15,939 --> 00:14:19,693 a betöréses balhé után, ami természetesen már a múlté, 174 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 a bíróság felhatalmazott, 175 00:14:21,445 --> 00:14:24,197 hogy megosszam a szüleivel az elhangzottakat. 176 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 De most, nyilvánvalóan... 177 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Hiszen ők már... 178 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Nem sétálhatnánk egyet? 179 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Újabban rémálmaim vannak. 180 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 Szinte minden éjjel apámról és anyámról álmodok. 181 00:14:39,463 --> 00:14:41,924 Az álmában megölik őket? 182 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 A legtöbbször igen. 183 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Az álomban én is ott vagyok, amikor megtörténik, mintha újra átélném, 184 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 csak lassított felvételben. 185 00:14:53,810 --> 00:14:59,983 Ott állok és látom, ahogy anyámat gyomron, majd lábon lövik. 186 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 Szinte szétrobban a térdkalácsa. 187 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Érti? - Igen. 188 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Újra meg újra rálőnek, de anyám nem hal meg. 189 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Apámnak az arcát célozzák, újra és újra. 190 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Végül már felismerhetetlen, és mindent beborít a füst. 191 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Minden éjjel ezt álmodja? - Nagyjából. 192 00:15:21,588 --> 00:15:23,590 A „Thriller” ihlette a jelmezüket. 193 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Úgy vannak öltözve, mint Jackson a klipben. 194 00:15:29,012 --> 00:15:33,058 És miért akar öngyilkos lenni, Erik? Mit oldana az meg? 195 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Csokit vagy csalunk! - Gyertek! 196 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Ez az! 197 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Csokit vagy csalunk! - Tessék! 198 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Azta! 199 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Elejtetted a kardodat. - Kösz. 200 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Tessék. - Köszönjük! Boldog halloweent! 201 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Tessék, ez a tied. - Te minek öltöztél? 202 00:16:03,463 --> 00:16:07,259 Mi van? Tom Cruise vagyok, a Koktélból. 203 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Az a film alapmű. 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Ez az a ház, ahol a szülőket... 205 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Igen? 206 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 ...agyonlőtték? 207 00:16:18,937 --> 00:16:20,605 Gyere be és nézd meg magad! 208 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 Most pedig takarodj a telkemről, 209 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 mielőtt feldugom ezt a Snickerst a seggedbe, világos, cowboy? 210 00:16:39,416 --> 00:16:44,129 Apám nagyszerű ember volt. Ezt sokan nem tudták róla. 211 00:16:44,921 --> 00:16:49,509 Először a Hertznél dolgozott, aztán beszállt a filmiparba. 212 00:16:49,509 --> 00:16:52,262 Bár az ő dolga a filmek finanszírozása volt, 213 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 volt olyan befolyásos, mint Spielberg vagy Scorsese. 214 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Értem. 215 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Arra gondoltam, hogy írhatnék egy könyvet róla. 216 00:17:01,146 --> 00:17:06,485 Mert tudja, volt egy csomó célkitűzése. Például szenátor akart lenni. Ezt tudta? 217 00:17:07,194 --> 00:17:10,864 Florida első kubai-amerikai szenátora. 218 00:17:11,573 --> 00:17:15,869 - Akkor oda kellett volna költöznie, nem? - Igen, mind elköltöztünk volna. 219 00:17:16,369 --> 00:17:19,873 Azt mondta, olyanok leszünk, mint Kennedyék. Ezt is megírom. 220 00:17:22,626 --> 00:17:25,879 Azt gondolta, hogy Lyle és én... 221 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 Hogy belőlünk egy nap akár elnök is lehet. 222 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Ezért bánt velünk olyan keményen... 223 00:17:37,808 --> 00:17:39,392 Ő mindig... 224 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Ő csak... 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 Ő nagyon... 226 00:17:55,075 --> 00:17:56,785 Mi történt, Erik? 227 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Nos... 228 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 Mi tettük. A bátyám és én. 229 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Maguk lőtték le őket? 230 00:18:16,096 --> 00:18:16,930 Igen. 231 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Értem. 232 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Mi lenne, ha visszamennénk a rendelőbe, és beszélgetnénk erről? 233 00:18:26,982 --> 00:18:30,110 Jó, rendben. 234 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Jobban érzi magát így, 235 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 hogy bevallotta nekem? 236 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Kicsit. - Rendben. 237 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik, 238 00:18:44,749 --> 00:18:47,878 ha képes rá, el kell mondania, mi történt. 239 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Oké, de nem veheti fel! 240 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Nem veszem fel. 241 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Miért érdekli, mi történt? 242 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Az érzéseimet kell feldolgoznom. - Igen. 243 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 És ennek legjobb módja, ha elmondja, mi történt. 244 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Akkor született meg az ötlet, 245 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 amikor azt a filmet néztem, a Milliárdos fiúk klubját. 246 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Félt. Nagyon félt. 247 00:19:17,324 --> 00:19:20,744 Két srácról szól. A szüleik gazdagok, és megölik őket. 248 00:19:20,744 --> 00:19:21,745 Mármint a fiúk. 249 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Ez gondolkodóba ejtett, 250 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 mert a film mintha rólunk szólt volna, Lyle-ról és rólam. 251 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Frank fejbe lőtte. 252 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Ezt nézd, Lyle! 253 00:19:32,464 --> 00:19:36,134 Elkezdett vérezni, ezért gyorsan betekertük a paplanba, 254 00:19:36,134 --> 00:19:37,552 és kivittük a kocsiba. 255 00:19:38,261 --> 00:19:42,432 Elkezdtünk beszélgetni a dologról. 256 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Hogy milyen lenne, 257 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 ha eltűnne az életünkből ez a negatív erő, ami uralkodik rajtunk. 258 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Összeraktunk egy tervet. 259 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Én gyorsan el akartam intézni, amíg még van bátorságunk hozzá, 260 00:19:55,278 --> 00:19:58,406 Lyle viszont alaposan ki akart tervelni mindent. 261 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Végül eldöntöttük, hogy a következő vasárnap tesszük meg. 262 00:20:02,577 --> 00:20:03,954 Miért pont vasárnap? 263 00:20:04,704 --> 00:20:06,539 Mert akkor kimenős a szobalány. 264 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Ennyi? 265 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Egy film hatására eldöntötték, hogy megölik a szüleiket, Erik? 266 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 De miért? 267 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Mit miért? 268 00:20:24,057 --> 00:20:24,891 Miért tettük? 269 00:20:24,891 --> 00:20:26,977 Igen, Erik. 270 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Ez a fajta gyilkosság nagyon súlyos tett. 271 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 „Ez a fajta”? 272 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 A szülők megölése. 273 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Persze nem példa nélküli, Erik. 274 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Előfordul. 275 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Minden negyedik emberölés családon belül történik. 276 00:20:47,205 --> 00:20:48,123 Tényleg? 277 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Nahát! Értem. 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 És bár minden eset más, 279 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 a legtöbbször szörnyű körülmények játszanak közre. 280 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Ja, elég szörnyűek voltak. 281 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Nem így értettem. 282 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Az ok lehet bántalmazás, 283 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 pénzügyi viták... 284 00:21:11,688 --> 00:21:16,359 Az apja uralkodott a családon. Erről már korábban is beszéltünk. 285 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, maga egy film hatására úgy döntött, hogy megöli a szüleit. 286 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 A legtöbb ember nem tesz ilyesmit. 287 00:21:29,289 --> 00:21:30,165 Tudom. 288 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Mert nem ismerik apámat. 289 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Kettős hiba. Öt-egy O'Connellnek. 290 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Ez meg mi volt? Mi a faszt művelsz, Erik? 291 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Jesszusom! Kis szarzsák! 292 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Mi a fenét gyakoroltunk? 293 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Jesszusom! - Menendez úr! 294 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Ne merjen hozzám érni! 295 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Huszonötezer dollárt kapott. Húzzon a picsába, ki van rúgva! 296 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Elég! Lemennél... - Erik! 297 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Tartsd a kurva pozíciót! 298 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Az apja fizikailag is bántalmazta, Erik? 299 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 300 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 301 00:22:27,555 --> 00:22:30,016 Dél-Dakota. 302 00:22:31,601 --> 00:22:33,895 Passz. Dél-Dakota! 303 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 A kurva életbe! 304 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 De édesem! 305 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Kibaszott baromság. A Pierre a cél! 306 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 A Pierre! 307 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Nem bírom elhinni, hogy a Princetonra mész. 308 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Egyszerűen nem hiszem el. 309 00:22:57,043 --> 00:22:58,837 Nem, nem igazán. 310 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Ez volt az utolsó esélyed. 311 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Hallod? Mit mondtam neked? 312 00:23:02,507 --> 00:23:06,094 - Úgy játszottál, mint egy kislány! - A bíró hibája volt. 313 00:23:06,094 --> 00:23:07,303 - Igen? - Kint volt! 314 00:23:07,303 --> 00:23:10,098 A lófaszt volt a bíró hibája. Befelé! Az ajtót! 315 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Ő csak... 316 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 Apám egy zsarnok volt. 317 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Értem. 318 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 De miért ölte meg az anyját? 319 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Mert apánk rabja volt. 320 00:23:35,540 --> 00:23:36,791 Apa szeretőt tartott. 321 00:23:37,876 --> 00:23:39,252 Erre anya inni kezdett, 322 00:23:40,336 --> 00:23:41,588 meg pirulákat szedni. 323 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Meg akart halni. 324 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Számunkra úgy tűnt, hogy az élete értéktelen. 325 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Ezért megszabadítottuk... 326 00:23:55,351 --> 00:23:56,644 a nyomorától. 327 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Volt egy eset. 328 00:24:04,360 --> 00:24:05,403 Lyle otthon volt. 329 00:24:05,987 --> 00:24:08,239 Plágium miatt kirúgták a Princetonról. 330 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Te undorító kis féreg! - Oké. 331 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Te ki buzi! - Mit akarsz tőlem? 332 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Meg akarsz ütni? Tudod, mit? Húzz be egyet, most azonnal! 333 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Fogd be a pofád! 334 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Ne érj hozzám! - Lássuk, mit tudsz, öreg! 335 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Egyfolytában veszekedtek, és egy ponton anyám is beleavatkozott. 336 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Szeretem őt. Azt hittem, te megérted, anya. 337 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 Húszéves vagy. Kizárt, hogy megnősülj. Kizárt! 338 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 De ti is húszévesen házasodtatok össze! 339 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - És látod, mi lett belőle! - Csak egy pénzéhes ribanc. 340 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 Milyen boldogan élünk. 341 00:24:38,353 --> 00:24:41,397 Képmutató vagy, és akármit is mondasz, elveszem őt. 342 00:24:41,397 --> 00:24:43,233 Ne merj képmutatónak nevezni! 343 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Az a csaj nem méltó hozzád. Nem lesz esküvő. 344 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Soha. - Apa! 345 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Meg akarlak menteni. - Nem! 346 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Nem szólhatsz bele! Te is ezt tetted az én koromban. 347 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Te vagy a képmutató! Ezzel mi van? 348 00:25:01,709 --> 00:25:02,669 Jaj, Lyle! 349 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Add azt ide! Tedd fel! 350 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Semmi baj, fiam. 351 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Semmi baj. 352 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Jaj, fiúk! 353 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 354 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Mióta hordod azt? 355 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Úgy három éve. Vagy talán négy? 356 00:25:54,846 --> 00:25:56,931 Én miért nem tudtam erről? 357 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Azért, mert épp ez a lényege, Erik! Hogy senki se tudja. 358 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Még Jamie sem tudja. 359 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 A Wilshire-ön van egy parókaszalon... 360 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Ez az eset... 361 00:26:20,788 --> 00:26:22,123 Ő a bátyám. 362 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Akit istenítettem, tudja? 363 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Aki mindig... 364 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 megvédett engem. 365 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Így látni őt, 366 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 ilyen sebezhetőnek... 367 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Ezt csavarok tartják? 368 00:26:49,150 --> 00:26:52,862 Inkább kampók. 369 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Apa akarta. 370 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Néztem őt... 371 00:27:06,501 --> 00:27:12,298 és hirtelen megértettem, milyen kegyetlenül bántak velünk, és... 372 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 végre elmondtam neki. 373 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Mi az? 374 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Mit mondott el neki? 375 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Csak azt, hogy szeretem. 376 00:27:44,247 --> 00:27:47,417 Hogy fontosabb számomra, mint a szüleink. 377 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Ez volt a sorsfordító pillanat? 378 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Igen. Ezután láttam azt a filmet. 379 00:27:57,051 --> 00:27:58,261 És abban a percben 380 00:27:58,261 --> 00:27:59,846 már tudtam, hogy ez lesz. 381 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Tudtam, hogy megtesszük. 382 00:28:02,682 --> 00:28:07,520 Ki sem kellett mondanunk hangosan, anélkül is tudtuk mindketten. 383 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Elmentünk egy fegyverboltba Los Angeles nyugati felén. 384 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 A kézifegyverekre kéthetes várakozási idő van. 385 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Mi? Az lehetetlen! - Jogom van fegyvert venni. 386 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Engem nem kell győzködnie. Köszönje Jerry Brownnak, 387 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 meg a kibaszott hülye kaliforniai egységes lőfegyvertörvénynek! 388 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 A picsába! 389 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Csak egy kaliforniai jogosítvány kell. 390 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Így Orange megyében próbálkoztunk. 391 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Mindkettejük jogsiját látnom kell. 392 00:28:33,087 --> 00:28:35,173 Csessze meg! Ez törvénytelen! 393 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Amerikai állampolgár vagyok, vannak jogaim! 394 00:28:40,845 --> 00:28:42,388 Benne van az alkotmányban! 395 00:28:42,388 --> 00:28:45,933 Csakhogy Lyle jogsiját elvették a gyorshajtásai miatt, 396 00:28:45,933 --> 00:28:48,561 nálam pedig csak a hamis papírjaim voltak. 397 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Bassza meg! 398 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Ez hatásos betörők ellen? - De mennyire! 399 00:28:53,524 --> 00:28:58,362 Végül találtunk egy boltot San Diegóban, ahol egy igazolvány is elég volt. 400 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Már csak az igazolványára van szükség. 401 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Egy csekk beváltásához ugyanitt kétféle okmány kell, 402 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 de puskát adnak egy jogsira. 403 00:29:05,870 --> 00:29:07,914 Persze a hamisat használtam. 404 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Hagytad, hogy elmenjen 405 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 És többé már semmi sem ugyanaz 406 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Valamit okolnom kell ezért 407 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Okolnom kell érte 408 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Fogd rá az időjárásra ! A zuhogó esőre... 409 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Ezután alibit kreáltunk magunknak Lyle barátja, Perry Berman segítségével. 410 00:29:34,774 --> 00:29:35,608 Halló! 411 00:29:36,984 --> 00:29:38,277 Mizu, baromarc? 412 00:29:40,530 --> 00:29:43,282 Ja, talizzunk! Úgyis rég jártam a Taste-ben. 413 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Minden készen állt. 414 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 És eljött a vasárnap. 415 00:29:51,207 --> 00:29:52,542 Cselekednünk kellett. 416 00:30:20,945 --> 00:30:22,071 Tényleg megtesszük? 417 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Ja. 418 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Igen. 419 00:30:34,083 --> 00:30:34,917 Oké. 420 00:30:36,544 --> 00:30:38,296 - Oké. - Megtesszük. 421 00:30:39,630 --> 00:30:44,802 Megtesszük! 422 00:30:52,602 --> 00:30:54,020 Rajta, csináljuk! 423 00:31:57,667 --> 00:32:00,044 Te lőj elsőnek, nehogy meggondold magad! 424 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Tessék? 425 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Rendben. 426 00:32:07,551 --> 00:32:08,511 Szeretlek, Erik. 427 00:32:10,096 --> 00:32:10,930 Szeretlek. 428 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Már 24 órája nem szólalt meg. 429 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Mit műveltek? Ez meg mi? 430 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Ne! 431 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Végzek anyával. 432 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Sokáig dolgoztak együtt... 433 00:35:45,352 --> 00:35:46,729 Szedd fel a hüvelyeket! 434 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Gyere ide! 435 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, tudsz vezetni? Nekem nem fog menni. 436 00:36:19,553 --> 00:36:20,763 Menjünk a kanyonhoz! 437 00:37:16,986 --> 00:37:19,029 Gond van a hallásával? 438 00:37:19,029 --> 00:37:22,950 - A 21:50-es Batmanre adjon jegyet! - De már 22:40 van. 439 00:37:22,950 --> 00:37:27,162 Tudom, de mi ezt akarjuk látni. Segítene? A barátnőm bent vár. 440 00:37:27,162 --> 00:37:30,374 Érveljünk a film végével! Állítólag a film eleje gáz. 441 00:37:30,374 --> 00:37:34,753 Tönkreteszi az élményt. Ezért csak a második felét akarjuk látni. 442 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Kezdés után 15 perccel már nem adunk el jegyet. Ez a szabály. 443 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Feladom. Bassza meg! - A picsába! 444 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Kérem, ne káromkodjon! 445 00:37:41,593 --> 00:37:44,680 Oké, akkor adjon két jegyet a kibaszott 22:55-ösre! 446 00:37:52,146 --> 00:37:53,147 Lassabban, kérem! 447 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Kösz. - Jó szórakozást! 448 00:37:59,278 --> 00:38:02,948 Tudod, mit? Hé, Erik! Menjünk egyenesen a Taste of L.A.-be! 449 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Mit művelünk, Lyle? 450 00:38:07,411 --> 00:38:11,415 Szállj be, Erik! A jegyekkel már nem érünk semmit. Menjünk! 451 00:38:20,424 --> 00:38:21,300 Hűha! 452 00:38:22,051 --> 00:38:22,926 Nahát! 453 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Elnézést! 454 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Ez edami sajt? 455 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Igen, füstölt edami. 456 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Mennyeien krémes. 457 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Ezt kóstold meg, Erik! 458 00:38:42,237 --> 00:38:44,782 De tudja, mit? Én nem Chablis-t adnék mellé. 459 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Lyle, szerintem mennünk kéne. 460 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Lenyugodnál? - Késő van, és Perry nem jött el. 461 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 Na és? Én élvezem a jó bort, a mennyei sajtot, 462 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 és ügyelek rá, hogy feltűnőek legyünk. 463 00:38:56,251 --> 00:38:58,504 Hisz már itt vagyunk vagy négy órája. 464 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 Ismered a mondást: „A Taste-ben repül az idő!” 465 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Nincs itt senki. 466 00:39:45,384 --> 00:39:49,304 - Beverly Hills-i segélyhívó. - Igen, a rendőrség... 467 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 468 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Mi a probléma? - Valaki... 469 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Mi a gond, uram? - Valaki megölte a szüleimet. 470 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Hogy mondta? 471 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Valaki megölte a szüleimet! 472 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Anya! 473 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Hogy érzi magát? 474 00:40:07,823 --> 00:40:09,074 Nem jól. 475 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, térjünk vissza arra az éjszakára! 476 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Nem. 477 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Miféle terapeuta maga? Azért jöttem ide, hogy jobban legyek. 478 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Hogyan segíthetnék ebben, Erik? 479 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Mondja azt, hogy nem vagyok rossz ember! 480 00:40:31,346 --> 00:40:35,100 - Mondja, hogy nem vagyok rossz! - Megölte a szüleit, Erik. 481 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Tudom. 482 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 De... 483 00:40:41,565 --> 00:40:43,233 nem vagyok rossz ember. 484 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Nem vagyok. 485 00:40:47,070 --> 00:40:48,155 Kimondaná? 486 00:40:48,864 --> 00:40:51,033 Maga nem rossz ember, Erik. 487 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Rémálmaim vannak, és nem tudok aludni, 488 00:40:59,541 --> 00:41:03,170 és még mindig abban a házban élek, ahol lelőttem a szüleimet. 489 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Nem tudok aludni. Minden éjjel rémálmaim vannak. 490 00:41:08,258 --> 00:41:12,888 Minden éjjel, amit abban a házban töltök, azt álmodom, hogy lövök rájuk, 491 00:41:13,555 --> 00:41:15,098 mégsem halnak meg. 492 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 Ezt álmodom addig, 493 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 amíg agyon nem lövöm magam. 494 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Fogd rá az időjárásra ! 495 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Csak akkor tudok elaludni, ha szétlőttem a saját fejem. 496 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Oké. 497 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik! 498 00:41:40,916 --> 00:41:42,167 Itt biztonságban van. 499 00:41:43,001 --> 00:41:44,211 Biztonságban van. 500 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Volna egy határozott javaslatom. 501 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Fel kéne hívnunk Lyle-t. Ide kellene jönnie. 502 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Oké. - Oké? 503 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Igen. - Jó. 504 00:42:01,562 --> 00:42:04,314 - Csokit vagy csalunk! - Oké, nesztek. 505 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Kaphatok még egyet? 506 00:42:10,529 --> 00:42:14,575 Mi van? Azok mega Snickersek. Már ez is kurva nagylelkű tőlem. 507 00:42:14,575 --> 00:42:16,535 Jól van na, csak kérdeztem. 508 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Szarházi! 509 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Húzzál vissza a lepratelep Van Nuysba, te tetves kis szardarab! 510 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Baszódj meg! - Baszódj meg te! 511 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Nagyon gáz ez a lepukkant jelmez! 512 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Kurva kölykök! 513 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Halló? - Lyle? 514 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Dr. Oziel vagyok. Jöjjön be a rendelőmbe! Itt van Erik. 515 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Tessék? 516 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, Erik mindent elmondott. 517 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Mi? Adja az öcsémet! 518 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Inkább jöjjön be a rendelőmbe most rögtön, és beszéljük meg! 519 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Adja oda a telefont a kibaszott öcsémnek! 520 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Nem, Lyle. Ezt nem fogom megtenni. 521 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Jöjjön a rendelőbe, hogy személyesen beszéljünk! Ez fontos. 522 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 A rohadt... 523 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 A picsába! 524 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Azt hiszem, már úton is van ide. 525 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, jól tette, hogy elmondta nekem. 526 00:43:15,552 --> 00:43:18,472 Most arra kérem, hogy maradjon itt! 527 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Hozok egy kis kávét, mert úgy érzem, hosszú éjszakánk lesz. 528 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Ne menjen sehová! Máris jövök. 529 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Gyerünk már! 530 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Halló? - Figyelj, Judalon! 531 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Gyere be a rendelőbe! - Kinek képzeled te magad? 532 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Megint dugod a nejed. - A fenébe! 533 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 „Úgy sajnálom! Hozzuk rendbe a házasságunkat! 534 00:44:09,356 --> 00:44:13,527 Keféljünk egyet, Judalonnal meg szakítok!” Hát baszódj meg, Jerry! 535 00:44:13,527 --> 00:44:15,529 Kussolj és figyelj! 536 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik most vallotta be a gyilkosságokat. 537 00:44:18,031 --> 00:44:21,368 Lyle is úton van ide. Az életem veszélyben lehet. 538 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Ide kell jönnöd szemtanúnak! 539 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Én ugyan oda nem megyek! - De, idejössz. 540 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Hogy engem is kinyírjon? - Nem fog. 541 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Senki sem fog kinyírni, csak gyere ide! 542 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Mi a... Jerry! 543 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Mi a picsa? 544 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Bassza meg! 545 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Gyerünk már! 546 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 A kurva életbe! Balfasz! Indulj! 547 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Menj már! 548 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Régóta vár? 549 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Orvosok... Igaz? 550 00:46:07,516 --> 00:46:09,726 - Mit mondtál neki? - Üljön le, Lyle! 551 00:46:09,726 --> 00:46:11,603 Kuss, nem magához beszélek! 552 00:46:11,603 --> 00:46:13,688 Mit mondtál neki? Miről beszéltél? 553 00:46:14,606 --> 00:46:19,319 Anyáról és apáról beszéltetek? Hisz nem tudjuk, ki végzett velük. 554 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Elmondtam neki mindent. 555 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Oké, mindent, de miről? 556 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Elmondtad, hogy maffialeszámolás volt? Hogy gengszterek tették? 557 00:46:28,328 --> 00:46:30,622 Lyle, a rémálmaim... 558 00:46:32,123 --> 00:46:33,917 El kellett mondanom valakinek. 559 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Mindent elmondott. 560 00:46:37,128 --> 00:46:41,007 De mit jelent, hogy „mindent elmondott”? Mi a fasz az a „minden”? 561 00:46:41,007 --> 00:46:43,134 És honnan veszi, hogy igazat mond? 562 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 563 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Féltem, hogy öngyilkos leszek. 564 00:46:47,639 --> 00:46:51,268 - Lyle, kérem! - Befogná a pofáját? Az öcsémhez beszélek. 565 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 Megöltük őket. 566 00:46:55,063 --> 00:46:56,189 Lelőttük őket. 567 00:47:04,114 --> 00:47:05,615 - Az ki volt? - Tessék? 568 00:47:05,615 --> 00:47:08,285 - Ki volt az a picsa? - Fogalmam sincs. 569 00:47:08,285 --> 00:47:13,498 Az iroda hangszigetelt. Leülne, Lyle, kérem? Minden rendben. 570 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Minden rendben? - Leülne? 571 00:47:15,417 --> 00:47:19,254 Hogy lenne rendben az, ha Erikkel kinyírtuk volna a szüleinket? 572 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, ugye nincs magánál fegyver? 573 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Jól van, mindez bizalmas. 574 00:47:26,344 --> 00:47:28,597 Minden, ami itt elhangzik, bizalmas. 575 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Nem árulhatom el senkinek, amit öntől vagy az öccsétől hallok, 576 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 úgyhogy nem lesz gond, ha ön... 577 00:47:35,729 --> 00:47:39,316 - Ha én? - Ha elmondja, mi van a zsebében. 578 00:47:39,316 --> 00:47:40,901 - Ne csináld! - Ülj le! 579 00:47:40,901 --> 00:47:45,238 Mi a faszt kezdjek veled? Nem is ismerlek. Nem vagy többé az öcsém! 580 00:47:45,864 --> 00:47:47,657 Beszélnem kellett valakivel. 581 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Akkor miért nem beszéltél velem? 582 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Mi a fasznak találsz ki ekkora baromságot, Erik? 583 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Ezt nem csak kitaláltam, Lyle. Mi tettük! 584 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, mondja el, mi van a zsebében! 585 00:48:02,464 --> 00:48:06,843 Egy kurva Snickers, világos? Vagy 300-at osztottam szét ebből otthon. 586 00:48:06,843 --> 00:48:09,346 A kölykök imádnak, mert rendesek vagyunk. 587 00:48:15,644 --> 00:48:17,771 Elcseszted a kedvenc ünnepemet. 588 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Ezzel a hülye hazugsággal. 589 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Ez nem hazugság. - Befognád végre? 590 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - A doktor nem mondhat... - Kuss! Gondolkozom. 591 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Ha gyilkosok vagyunk, magával is végeznünk kell. 592 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle! - Nincs igazam? 593 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Szerintem ez nem jó ötlet. 594 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Fél, dr. Oziel? - Lyle! 595 00:48:56,267 --> 00:48:58,603 Nem vagyok hajlandó félelemben élni. 596 00:48:58,603 --> 00:49:00,063 Ezzel apám is így volt. 597 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 Csak mert az öcsém mondja, 598 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 nem kell mindent elhinni, dr. Oziel. 599 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Lyle, dr. Oziel nem árulhat el minket. Miért nem érted meg végre? 600 00:49:15,620 --> 00:49:20,458 Soha senki nem jött volna rá, Erik! Senki sem tudta volna meg! 601 00:49:21,084 --> 00:49:25,338 Tökéletes bűncselekmény volt. Még apa is büszke lett volna rá! 602 00:49:25,338 --> 00:49:28,383 Kurvára büszke lett volna, te magad mondtad. 603 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 De így sem fog kiderülni, igaz? 604 00:49:42,105 --> 00:49:45,775 A bíróságon nem használhatják fel, amit itt mondunk. Nincs gáz. 605 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 Majd azt mondjuk, hogy ez... 606 00:49:48,903 --> 00:49:49,738 Mi is? 607 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Mentális gyakorlat? 608 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Igen. - Hogyne. 609 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Igaza van. Erről nem szólhatok senkinek. 610 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Senkinek. 611 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Beszélnem kellett valakivel. 612 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, kérem, üljön le! 613 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Azt hiszem, ez akár még jól is elsülhet. 614 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Hogyan? 615 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Tételezzük fel, hogy magukat vád alá helyezik! 616 00:50:25,065 --> 00:50:29,027 - De most mondta... - Nem fogom... Mindez köztünk marad. 617 00:50:29,027 --> 00:50:30,779 Értik, amit mondok? 618 00:50:30,779 --> 00:50:34,115 Ha el is kapják magukat, annak nem én leszek az oka. 619 00:50:34,115 --> 00:50:35,075 Ugyanakkor, 620 00:50:35,992 --> 00:50:39,287 ha netalán valaki meglátta magukat... 621 00:50:46,294 --> 00:50:48,004 Én lehetek a megmentőjük. 622 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Hogyan? 623 00:50:50,423 --> 00:50:55,553 Mert én ismerni fogom a teljes igazságot, ha elmondják nekem, hogy mi történt. 624 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Én pedig tanúsíthatom, hogy féltek. 625 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Hogy már nem bírták tovább az apjuk zsarnokoskodását. 626 00:51:04,562 --> 00:51:06,231 Különböző gyilkosságok vannak. 627 00:51:06,898 --> 00:51:11,694 Tudják? Lehet ölni hirtelen felindulásból, a pillanat hevében. 628 00:51:12,987 --> 00:51:18,618 Ilyenkor a tettet nem gondolják át, nem tervelik ki jó előre, mint... 629 00:51:20,286 --> 00:51:21,830 Mint a szociopaták. 630 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 És ez melyik volt? 631 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 Maga mit gondol? 632 00:51:30,088 --> 00:51:31,756 Szociopaták vagyunk, doktor? 633 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Nos, hogy ezt eldöntsem, ismernem kell az egész történetet. 634 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Úgy véli? 635 00:51:39,556 --> 00:51:40,557 Igen. 636 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Gyere, Erik! - Úgy vélem. 637 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Jöjjenek vissza! Én segíthetek ezen túljutni. 638 00:51:45,353 --> 00:51:46,271 Jut eszembe! 639 00:51:47,772 --> 00:51:49,732 Mit fog most tenni? 640 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 Felhívja azt a tévést, Diane Sawyert? 641 00:51:53,486 --> 00:51:56,156 - Tessék? - Az érdekel, hogy mihez kezd most? 642 00:51:57,031 --> 00:52:00,160 Mihez kezd mindazzal, amit megtudott? 643 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Semmit. 644 00:52:05,498 --> 00:52:07,458 Hazamegyek a nejemhez vacsorázni. 645 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Oké. 646 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Rendben. 647 00:52:22,807 --> 00:52:24,475 Minden jót, dr. Oziel! 648 00:53:05,975 --> 00:53:07,227 A Rexfordon parkolok. 649 00:53:11,481 --> 00:53:12,315 Oké. 650 00:53:13,191 --> 00:53:14,025 Elviszlek. 651 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Sajnálom, Lyle. - Ne! Nem kell. 652 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Semmi baj. 653 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Tudjuk, mit kell tennünk. - Mit? 654 00:54:09,414 --> 00:54:10,540 Ki kell nyírnunk. 655 00:54:23,720 --> 00:54:30,727 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 656 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 A feliratot fordította: Kisházi Viktória