1
00:00:22,982 --> 00:00:24,901
Nézd, még egy TCBY joghurtozó!
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,612
Ez egy rohadt aranybánya.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Ugyanezt akarom elérni a Mr. Buffalóval.
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Ahol van TCBY,
oda kell egy Mr. Buffalo étterem is.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,747
Egészséges kaja, barátságos kiszolgálás...
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,501
Meglátod, Erik, ömleni fog a pénz.
7
00:00:41,501 --> 00:00:47,006
A Mr. Buffalo lesz
a csirkeszárnypiac TCBY-ja.
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Átkapcsolná a pop-rock adóra?
9
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Kérem!
- Lyle!
10
00:00:58,476 --> 00:01:00,520
- A picsába!
- Nyugodj már meg!
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Minden alkalommal külön kérni kell.
12
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Kösz szépen!
13
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Imádom ezt a bandát.
14
00:01:13,866 --> 00:01:17,537
Ha lesz koncertjük a Forumban,
Jamie-vel tutira ott leszünk.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,873
A zene fontos.
16
00:01:20,873 --> 00:01:25,044
A Mr. Buffalo vendégei
enni és lazítani akarnak.
17
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Ehhez megfelelő zene kell.
18
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Az apa cipője?
19
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Az ő cipőjét vetted fel?
20
00:01:32,802 --> 00:01:33,636
Ja.
21
00:01:34,137 --> 00:01:35,972
Hisz a nyomdokaiba lépünk, nem?
22
00:01:35,972 --> 00:01:38,474
Szerintem ez a legjobb módja...
23
00:01:38,474 --> 00:01:42,603
Amúgy ez egy szűk fazonú Alden 560-as.
Nekem inkább 43-as kéne.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Ne csináld!
25
00:01:51,154 --> 00:01:51,988
Hé!
26
00:01:52,488 --> 00:01:53,573
Figyelj rám, Erik!
27
00:01:54,157 --> 00:01:56,492
- Ne kezdd ezt épp most!
- Sajnálom.
28
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Ne rinyálj, mint egy fürdős kurva!
29
00:02:00,037 --> 00:02:01,747
Nyugi, nincs semmi baj!
30
00:02:02,331 --> 00:02:03,166
Hé!
31
00:02:04,292 --> 00:02:07,461
Szeretlek.
32
00:02:07,461 --> 00:02:09,213
- Én is szeretlek.
- Jól van.
33
00:02:09,964 --> 00:02:11,340
Most rajtunk a sor.
34
00:02:12,091 --> 00:02:13,426
Büszkék lennének ránk.
35
00:02:14,719 --> 00:02:17,597
Büszkék. Mit mondtál tegnap nekem?
36
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Ismételd el!
37
00:02:21,184 --> 00:02:23,561
Hogy szerintem büszkék lennének ránk.
38
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, én biztosan tudom,
hogy büszkék lennének ránk.
39
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Hé, itt vagyunk!
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Faszfej.
41
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Hé! Álljon már meg, a picsába!
42
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- A hátsó bejárathoz kell vinnem.
- Nem, itt szállunk ki.
43
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- De nagy a tömeg.
- Akkor hajtson közéjük!
44
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Mi a fene? Hátul kéne bejönniük!
45
00:03:09,649 --> 00:03:11,484
Erik!
46
00:03:11,484 --> 00:03:13,903
- A maffia végzett a szüleikkel?
- Hogy?
47
00:03:14,403 --> 00:03:16,072
- Azt...
- Én Lyle vagyok.
48
00:03:16,072 --> 00:03:18,658
Igen, ezt gyanítjuk, de majd kiderül.
49
00:03:18,658 --> 00:03:20,368
Önök is célpontok lehetnek?
50
00:03:20,952 --> 00:03:22,703
Igen. Hol a kamerája?
51
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Hé, maffiózók! Kapjatok el, ha mertek!
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Ez fenyegetés?
- Gyerünk!
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,044
Veszélyben vagytok,
54
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
úgyhogy folyamatos,
24 órás védőőrizetet kaptok.
55
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter!
56
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
Ennek ma rendben kell lennie.
57
00:04:09,166 --> 00:04:11,252
Biztos képes lesz rá?
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Ne aggódj! Kiváló színész.
59
00:04:14,213 --> 00:04:15,923
Shakespeare-t is szavalt már.
60
00:04:23,097 --> 00:04:25,224
Gondoltam, elmesélek egy történetet.
61
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Amikor Lyle és én kicsik voltunk,
a házunkon volt egy óriási ablak.
62
00:04:33,357 --> 00:04:39,030
Gyakran megesett, hogy a repkedő madarak
nekiütköztek az ablaknak és megsérültek.
63
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Anya összeszedte a madarakat,
64
00:04:44,660 --> 00:04:48,831
bevitte őket a házba,
ápolta és meggyógyította,
65
00:04:50,041 --> 00:04:52,168
majd végül elengedte őket, és nézte,
66
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
amint tovaszállnak.
67
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
Ez az egyik legkedvesebb emlékem anyáról.
68
00:05:01,135 --> 00:05:02,970
Ahogy ápolta a madarakat.
69
00:05:09,560 --> 00:05:11,979
Ha tehetném, azt üzenném nekik,
70
00:05:12,605 --> 00:05:13,606
hogy egyszer,
71
00:05:14,774 --> 00:05:17,777
amikor majd találkozunk a mennyben,
72
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
talán ütögethetnénk majd együtt párat.
73
00:05:22,448 --> 00:05:23,449
Köszönöm.
74
00:05:29,372 --> 00:05:30,998
Szegény fiúk!
75
00:05:30,998 --> 00:05:34,502
Lyle szerint fontos,
hogy megértsük ezt a dalt.
76
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}FILM- ÉS TELEVÍZIÓS RENDEZŐK
AMERIKAI EGYESÜLETE
77
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Ikon.
78
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Legenda.
79
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Egy iparág vezetője.
80
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Férj. Teniszedző.
81
00:05:56,273 --> 00:06:00,778
A legtöbbekre ezek egyike sem igaz,
míg Jose Menendezre valamennyi.
82
00:06:02,405 --> 00:06:04,073
És az apánk is volt.
83
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Aki ismerte, jól tudja,
milyen kemény férfi volt.
84
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Kérdezzék csak meg bármelyik vonalbírót,
aki rosszul jelzett egy teniszmeccsünkön!
85
00:06:26,262 --> 00:06:29,682
Nos, apa, ha hallasz most,
és én tudom, hogy így van,
86
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
megnyugodhatsz, átveszem a helyedet.
87
00:06:34,770 --> 00:06:36,564
Én leszek a család kősziklája.
88
00:06:37,565 --> 00:06:41,986
Ami téged illet, anya... Mit mondhatnék?
89
00:06:43,779 --> 00:06:49,160
Ha apa volt a ház szilárd alapja,
akkor anya volt a tapéta és a bútorzat.
90
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Tudom, nem volt mindig könnyű
két ilyen vadóc fiúgyerekkel,
91
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
de te minden házunkat
otthonná varázsoltad.
92
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
A búcsúzást tőled, anya,
93
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
két, nálam sokkal tehetségesebb
költőre hagyom.
94
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Az ő szavaikkal élve:
„Hiányozni fogsz, csajszi.”
95
00:07:13,851 --> 00:07:17,188
Kezdettől fogva tudtam
Hogy összetöröd majd a szívem
96
00:07:17,188 --> 00:07:20,524
Mégis el kellett játszanom e fájó szerepet
97
00:07:20,524 --> 00:07:23,861
Az icipici ujjad köré tekertél engem
98
00:07:23,861 --> 00:07:25,613
Varázslatos mosolyoddal
99
00:07:25,613 --> 00:07:29,950
Felfeszítettél a szerelem keresztjére
100
00:07:29,950 --> 00:07:32,161
Megbabonáztál
101
00:07:32,161 --> 00:07:36,248
Elállt tőled a lélegzetem
De semmivel sem tudtalak
102
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
Maradásra bírni
103
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Hiányozni fogsz
104
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
De bármennyire is szeretlek
105
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
A véleményemen nem változtat semmi
106
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Ó, csajszi
107
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Hiányozni fogsz, bébi
108
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Bárhogy is szerettelek
109
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
A véleményeden nem változtatott semmi
110
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Így hát elmész
111
00:08:04,860 --> 00:08:07,696
Én meg csak ülök itt, tétlenül
112
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Fogalmam sincs, mit kéne tennem
113
00:08:15,996 --> 00:08:22,836
Tragédia számomra látni
Ahogy az álom szertefoszlik
114
00:08:22,836 --> 00:08:26,966
Sosem fogom elfeledni
A találkozásunk napját
115
00:08:26,966 --> 00:08:30,469
Hiányozni fogsz, csajszi
116
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
117
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
Ugye?
118
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
Több mint két hónapja,
119
00:09:02,710 --> 00:09:05,588
hogy brutálisan megölték
Jose és Kitty Menendezt
120
00:09:05,588 --> 00:09:07,464
Beverly Hills-i otthonukban,
121
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
de úgy tűnik, a rendőrség
egyelőre nem találja az elkövetőket.
122
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Gyerünk, the girhes nyápic! Ne hagyd abba!
123
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Eleinte maffialeszámolásra gyanakodtak,
124
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
ami Jose Menendez
üzleti ügyeivel függhet össze,
125
00:09:27,067 --> 00:09:31,280
mivel a férfi a Live Entertainment
videós cég vezetője volt.
126
00:09:34,199 --> 00:09:38,495
Ám Les Zoeller, a Beverly Hills-i
rendőrség nyomozója nemrég kijelentette,
127
00:09:38,495 --> 00:09:41,332
hogy nem zártak ki semmilyen eshetőséget.
128
00:09:42,416 --> 00:09:48,589
Nem mondhatok részleteket,
de a nyomozás még most is zajlik.
129
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
Nem nyugszunk mindaddig,
130
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
amíg ezen értelmetlen
és kegyetlen gyilkosságok elkövetője
131
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
a halálsorra nem kerül.
132
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Ez meg mi?
133
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Ne!
134
00:11:17,302 --> 00:11:22,975
El tudod hinni? Képes volt azt mondani,
hogy többször hordható ruhákat választott!
135
00:11:23,642 --> 00:11:24,810
Én felvenném újra.
136
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
Ha befagy a pokol,
és meghívnak a koris buliba.
137
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}HATÁRTALAN SIKER
ANTHONY ROBBINS
138
00:11:37,531 --> 00:11:41,493
- Dr. Oziel beszél.
- Dr. Oziel, Erik Menendez vagyok.
139
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
140
00:11:45,456 --> 00:11:50,544
Tudom, hogy későn szólok,
de találkozhatnánk még ma?
141
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Nagyon fontos.
142
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Kettőkor van egy szabad időpontom,
ha önnek megfelel.
143
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Nem, én...
144
00:12:00,345 --> 00:12:04,308
Utolsóként kell fogadnia,
hogy a többi páciense ne láthasson meg.
145
00:12:06,268 --> 00:12:07,811
Kérem, dr. Oziel!
146
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Rendben, négy óra megfelel?
Maradhat, amíg csak akar.
147
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
Rendben. A négy óra jól hangzik.
148
00:12:15,444 --> 00:12:17,029
Akkor várom!
149
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Jesszus, Jamie, láttad ezt?
150
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Úgy megijedt, mint egy kislány.
Ez király volt.
151
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Ne légy genyó, Lyle!
152
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Szia, Erik!
- Szia!
153
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Készülsz valahová?
- Igen, elintézek pár dolgot.
154
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Oké, de siess vissza!
Hoztunk egy rakás édességet a kölyköknek.
155
00:12:44,306 --> 00:12:48,018
És nem olcsó szart, hanem jó cuccokat.
Imádom a halloweent.
156
00:12:48,018 --> 00:12:50,437
- Ja.
- Tartsuk életben a családi szokást!
157
00:12:52,105 --> 00:12:55,359
Erik! Kérem,
fáradjon be, foglaljon helyet!
158
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Remekül fest!
Örülök, hogy látom, ifjú barátom.
159
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, jöjjön be!
160
00:13:26,348 --> 00:13:27,724
Örülök, hogy felhívott.
161
00:13:27,724 --> 00:13:28,934
Igen, én is.
162
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Rendben, akkor mondja el, amit érez!
163
00:13:36,817 --> 00:13:38,318
Nos, én csak egy kissé...
164
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Meg akarok halni.
165
00:13:42,906 --> 00:13:43,740
Értem.
166
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Miért nem ül le, Erik?
167
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Amit itt elmondok,
168
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
azt nem hallja senki más, ugye?
169
00:14:05,888 --> 00:14:07,723
Nem veszi fel a beszélgetést?
170
00:14:07,723 --> 00:14:09,099
Nem.
171
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
És amit elmondok, az köztünk marad?
172
00:14:11,894 --> 00:14:15,230
Nos, amikor elkezdett hozzám járni
173
00:14:15,939 --> 00:14:19,693
a betöréses balhé után,
ami természetesen már a múlté,
174
00:14:19,693 --> 00:14:21,445
a bíróság felhatalmazott,
175
00:14:21,445 --> 00:14:24,197
hogy megosszam
a szüleivel az elhangzottakat.
176
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
De most, nyilvánvalóan...
177
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
Hiszen ők már...
178
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Nem sétálhatnánk egyet?
179
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Újabban rémálmaim vannak.
180
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
Szinte minden éjjel
apámról és anyámról álmodok.
181
00:14:39,463 --> 00:14:41,924
Az álmában megölik őket?
182
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
A legtöbbször igen.
183
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Az álomban én is ott vagyok,
amikor megtörténik, mintha újra átélném,
184
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
csak lassított felvételben.
185
00:14:53,810 --> 00:14:59,983
Ott állok és látom,
ahogy anyámat gyomron, majd lábon lövik.
186
00:14:59,983 --> 00:15:01,985
Szinte szétrobban a térdkalácsa.
187
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Érti?
- Igen.
188
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Újra meg újra rálőnek,
de anyám nem hal meg.
189
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Apámnak az arcát célozzák, újra és újra.
190
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Végül már felismerhetetlen,
és mindent beborít a füst.
191
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Minden éjjel ezt álmodja?
- Nagyjából.
192
00:15:21,588 --> 00:15:23,590
A „Thriller” ihlette a jelmezüket.
193
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Úgy vannak öltözve,
mint Jackson a klipben.
194
00:15:29,012 --> 00:15:33,058
És miért akar öngyilkos lenni, Erik?
Mit oldana az meg?
195
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Csokit vagy csalunk!
- Gyertek!
196
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Ez az!
197
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Csokit vagy csalunk!
- Tessék!
198
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Azta!
199
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Elejtetted a kardodat.
- Kösz.
200
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Tessék.
- Köszönjük! Boldog halloweent!
201
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Tessék, ez a tied.
- Te minek öltöztél?
202
00:16:03,463 --> 00:16:07,259
Mi van? Tom Cruise vagyok, a Koktélból.
203
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Az a film alapmű.
204
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Ez az a ház, ahol a szülőket...
205
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Igen?
206
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
...agyonlőtték?
207
00:16:18,937 --> 00:16:20,605
Gyere be és nézd meg magad!
208
00:16:21,440 --> 00:16:23,567
Most pedig takarodj a telkemről,
209
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
mielőtt feldugom ezt a Snickerst
a seggedbe, világos, cowboy?
210
00:16:39,416 --> 00:16:44,129
Apám nagyszerű ember volt.
Ezt sokan nem tudták róla.
211
00:16:44,921 --> 00:16:49,509
Először a Hertznél dolgozott,
aztán beszállt a filmiparba.
212
00:16:49,509 --> 00:16:52,262
Bár az ő dolga
a filmek finanszírozása volt,
213
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
volt olyan befolyásos,
mint Spielberg vagy Scorsese.
214
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Értem.
215
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Arra gondoltam,
hogy írhatnék egy könyvet róla.
216
00:17:01,146 --> 00:17:06,485
Mert tudja, volt egy csomó célkitűzése.
Például szenátor akart lenni. Ezt tudta?
217
00:17:07,194 --> 00:17:10,864
Florida első kubai-amerikai szenátora.
218
00:17:11,573 --> 00:17:15,869
- Akkor oda kellett volna költöznie, nem?
- Igen, mind elköltöztünk volna.
219
00:17:16,369 --> 00:17:19,873
Azt mondta, olyanok leszünk,
mint Kennedyék. Ezt is megírom.
220
00:17:22,626 --> 00:17:25,879
Azt gondolta, hogy Lyle és én...
221
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
Hogy belőlünk egy nap akár elnök is lehet.
222
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Ezért bánt velünk olyan keményen...
223
00:17:37,808 --> 00:17:39,392
Ő mindig...
224
00:17:40,727 --> 00:17:41,561
Ő csak...
225
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
Ő nagyon...
226
00:17:55,075 --> 00:17:56,785
Mi történt, Erik?
227
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Nos...
228
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
Mi tettük. A bátyám és én.
229
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Maguk lőtték le őket?
230
00:18:16,096 --> 00:18:16,930
Igen.
231
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Értem.
232
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Mi lenne, ha visszamennénk a rendelőbe,
és beszélgetnénk erről?
233
00:18:26,982 --> 00:18:30,110
Jó, rendben.
234
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Jobban érzi magát így,
235
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
hogy bevallotta nekem?
236
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Kicsit.
- Rendben.
237
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik,
238
00:18:44,749 --> 00:18:47,878
ha képes rá, el kell mondania, mi történt.
239
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Oké, de nem veheti fel!
240
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Nem veszem fel.
241
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Miért érdekli, mi történt?
242
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Az érzéseimet kell feldolgoznom.
- Igen.
243
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
És ennek legjobb módja,
ha elmondja, mi történt.
244
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Akkor született meg az ötlet,
245
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
amikor azt a filmet néztem,
a Milliárdos fiúk klubját.
246
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Félt. Nagyon félt.
247
00:19:17,324 --> 00:19:20,744
Két srácról szól.
A szüleik gazdagok, és megölik őket.
248
00:19:20,744 --> 00:19:21,745
Mármint a fiúk.
249
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Ez gondolkodóba ejtett,
250
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
mert a film mintha rólunk szólt volna,
Lyle-ról és rólam.
251
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Frank fejbe lőtte.
252
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Ezt nézd, Lyle!
253
00:19:32,464 --> 00:19:36,134
Elkezdett vérezni,
ezért gyorsan betekertük a paplanba,
254
00:19:36,134 --> 00:19:37,552
és kivittük a kocsiba.
255
00:19:38,261 --> 00:19:42,432
Elkezdtünk beszélgetni a dologról.
256
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Hogy milyen lenne,
257
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
ha eltűnne az életünkből ez a negatív erő,
ami uralkodik rajtunk.
258
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Összeraktunk egy tervet.
259
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Én gyorsan el akartam intézni,
amíg még van bátorságunk hozzá,
260
00:19:55,278 --> 00:19:58,406
Lyle viszont
alaposan ki akart tervelni mindent.
261
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Végül eldöntöttük,
hogy a következő vasárnap tesszük meg.
262
00:20:02,577 --> 00:20:03,954
Miért pont vasárnap?
263
00:20:04,704 --> 00:20:06,539
Mert akkor kimenős a szobalány.
264
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Ennyi?
265
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Egy film hatására eldöntötték,
hogy megölik a szüleiket, Erik?
266
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
De miért?
267
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Mit miért?
268
00:20:24,057 --> 00:20:24,891
Miért tettük?
269
00:20:24,891 --> 00:20:26,977
Igen, Erik.
270
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Ez a fajta gyilkosság nagyon súlyos tett.
271
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
„Ez a fajta”?
272
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
A szülők megölése.
273
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
Persze nem példa nélküli, Erik.
274
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Előfordul.
275
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Minden negyedik emberölés
családon belül történik.
276
00:20:47,205 --> 00:20:48,123
Tényleg?
277
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Nahát! Értem.
278
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
És bár minden eset más,
279
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
a legtöbbször
szörnyű körülmények játszanak közre.
280
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Ja, elég szörnyűek voltak.
281
00:21:01,136 --> 00:21:02,762
Nem így értettem.
282
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Az ok lehet bántalmazás,
283
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
pénzügyi viták...
284
00:21:11,688 --> 00:21:16,359
Az apja uralkodott a családon.
Erről már korábban is beszéltünk.
285
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Erik, maga egy film hatására úgy döntött,
hogy megöli a szüleit.
286
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
A legtöbb ember nem tesz ilyesmit.
287
00:21:29,289 --> 00:21:30,165
Tudom.
288
00:21:33,418 --> 00:21:34,836
Mert nem ismerik apámat.
289
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Kettős hiba. Öt-egy O'Connellnek.
290
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Ez meg mi volt? Mi a faszt művelsz, Erik?
291
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Jesszusom! Kis szarzsák!
292
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Mi a fenét gyakoroltunk?
293
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Jesszusom!
- Menendez úr!
294
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Ne merjen hozzám érni!
295
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Huszonötezer dollárt kapott.
Húzzon a picsába, ki van rúgva!
296
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Elég! Lemennél...
- Erik!
297
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Tartsd a kurva pozíciót!
298
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Az apja fizikailag is bántalmazta, Erik?
299
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
300
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
301
00:22:27,555 --> 00:22:30,016
Dél-Dakota.
302
00:22:31,601 --> 00:22:33,895
Passz. Dél-Dakota!
303
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
A kurva életbe!
304
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
De édesem!
305
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Kibaszott baromság. A Pierre a cél!
306
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
A Pierre!
307
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Nem bírom elhinni,
hogy a Princetonra mész.
308
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Egyszerűen nem hiszem el.
309
00:22:57,043 --> 00:22:58,837
Nem, nem igazán.
310
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Ez volt az utolsó esélyed.
311
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Hallod? Mit mondtam neked?
312
00:23:02,507 --> 00:23:06,094
- Úgy játszottál, mint egy kislány!
- A bíró hibája volt.
313
00:23:06,094 --> 00:23:07,303
- Igen?
- Kint volt!
314
00:23:07,303 --> 00:23:10,098
A lófaszt volt a bíró hibája.
Befelé! Az ajtót!
315
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Ő csak...
316
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
Apám egy zsarnok volt.
317
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Értem.
318
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
De miért ölte meg az anyját?
319
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Mert apánk rabja volt.
320
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
Apa szeretőt tartott.
321
00:23:37,876 --> 00:23:39,252
Erre anya inni kezdett,
322
00:23:40,336 --> 00:23:41,588
meg pirulákat szedni.
323
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Meg akart halni.
324
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Számunkra úgy tűnt,
hogy az élete értéktelen.
325
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Ezért megszabadítottuk...
326
00:23:55,351 --> 00:23:56,644
a nyomorától.
327
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Volt egy eset.
328
00:24:04,360 --> 00:24:05,403
Lyle otthon volt.
329
00:24:05,987 --> 00:24:08,239
Plágium miatt kirúgták a Princetonról.
330
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Te undorító kis féreg!
- Oké.
331
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Te ki buzi!
- Mit akarsz tőlem?
332
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Meg akarsz ütni? Tudod, mit?
Húzz be egyet, most azonnal!
333
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Fogd be a pofád!
334
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Ne érj hozzám!
- Lássuk, mit tudsz, öreg!
335
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Egyfolytában veszekedtek,
és egy ponton anyám is beleavatkozott.
336
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Szeretem őt.
Azt hittem, te megérted, anya.
337
00:24:27,675 --> 00:24:31,513
Húszéves vagy.
Kizárt, hogy megnősülj. Kizárt!
338
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
De ti is húszévesen házasodtatok össze!
339
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- És látod, mi lett belőle!
- Csak egy pénzéhes ribanc.
340
00:24:37,060 --> 00:24:38,353
Milyen boldogan élünk.
341
00:24:38,353 --> 00:24:41,397
Képmutató vagy,
és akármit is mondasz, elveszem őt.
342
00:24:41,397 --> 00:24:43,233
Ne merj képmutatónak nevezni!
343
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Az a csaj nem méltó hozzád.
Nem lesz esküvő.
344
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Soha.
- Apa!
345
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Meg akarlak menteni.
- Nem!
346
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Nem szólhatsz bele!
Te is ezt tetted az én koromban.
347
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Te vagy a képmutató! Ezzel mi van?
348
00:25:01,709 --> 00:25:02,669
Jaj, Lyle!
349
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Add azt ide! Tedd fel!
350
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Semmi baj, fiam.
351
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Semmi baj.
352
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Jaj, fiúk!
353
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle!
354
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Mióta hordod azt?
355
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Úgy három éve. Vagy talán négy?
356
00:25:54,846 --> 00:25:56,931
Én miért nem tudtam erről?
357
00:25:56,931 --> 00:26:00,602
Azért, mert épp ez a lényege, Erik!
Hogy senki se tudja.
358
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Még Jamie sem tudja.
359
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
A Wilshire-ön van egy parókaszalon...
360
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Ez az eset...
361
00:26:20,788 --> 00:26:22,123
Ő a bátyám.
362
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Akit istenítettem, tudja?
363
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Aki mindig...
364
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
megvédett engem.
365
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
Így látni őt,
366
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
ilyen sebezhetőnek...
367
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Ezt csavarok tartják?
368
00:26:49,150 --> 00:26:52,862
Inkább kampók.
369
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Apa akarta.
370
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Néztem őt...
371
00:27:06,501 --> 00:27:12,298
és hirtelen megértettem,
milyen kegyetlenül bántak velünk, és...
372
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
végre elmondtam neki.
373
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Mi az?
374
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Mit mondott el neki?
375
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Csak azt, hogy szeretem.
376
00:27:44,247 --> 00:27:47,417
Hogy fontosabb számomra, mint a szüleink.
377
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Ez volt a sorsfordító pillanat?
378
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Igen. Ezután láttam azt a filmet.
379
00:27:57,051 --> 00:27:58,261
És abban a percben
380
00:27:58,261 --> 00:27:59,846
már tudtam, hogy ez lesz.
381
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
Tudtam, hogy megtesszük.
382
00:28:02,682 --> 00:28:07,520
Ki sem kellett mondanunk hangosan,
anélkül is tudtuk mindketten.
383
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Elmentünk egy fegyverboltba
Los Angeles nyugati felén.
384
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
A kézifegyverekre
kéthetes várakozási idő van.
385
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Mi? Az lehetetlen!
- Jogom van fegyvert venni.
386
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Engem nem kell győzködnie.
Köszönje Jerry Brownnak,
387
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
meg a kibaszott hülye
kaliforniai egységes lőfegyvertörvénynek!
388
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
A picsába!
389
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Csak egy kaliforniai jogosítvány kell.
390
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Így Orange megyében próbálkoztunk.
391
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Mindkettejük jogsiját látnom kell.
392
00:28:33,087 --> 00:28:35,173
Csessze meg! Ez törvénytelen!
393
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Amerikai állampolgár vagyok,
vannak jogaim!
394
00:28:40,845 --> 00:28:42,388
Benne van az alkotmányban!
395
00:28:42,388 --> 00:28:45,933
Csakhogy Lyle jogsiját elvették
a gyorshajtásai miatt,
396
00:28:45,933 --> 00:28:48,561
nálam pedig csak a hamis papírjaim voltak.
397
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Bassza meg!
398
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Ez hatásos betörők ellen?
- De mennyire!
399
00:28:53,524 --> 00:28:58,362
Végül találtunk egy boltot San Diegóban,
ahol egy igazolvány is elég volt.
400
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Már csak az igazolványára van szükség.
401
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
Egy csekk beváltásához
ugyanitt kétféle okmány kell,
402
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
de puskát adnak egy jogsira.
403
00:29:05,870 --> 00:29:07,914
Persze a hamisat használtam.
404
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Hagytad, hogy elmenjen
405
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
És többé már semmi sem ugyanaz
406
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Valamit okolnom kell ezért
407
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Okolnom kell érte
408
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Fogd rá az időjárásra !
A zuhogó esőre...
409
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Ezután alibit kreáltunk magunknak
Lyle barátja, Perry Berman segítségével.
410
00:29:34,774 --> 00:29:35,608
Halló!
411
00:29:36,984 --> 00:29:38,277
Mizu, baromarc?
412
00:29:40,530 --> 00:29:43,282
Ja, talizzunk!
Úgyis rég jártam a Taste-ben.
413
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Minden készen állt.
414
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
És eljött a vasárnap.
415
00:29:51,207 --> 00:29:52,542
Cselekednünk kellett.
416
00:30:20,945 --> 00:30:22,071
Tényleg megtesszük?
417
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Ja.
418
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Igen.
419
00:30:34,083 --> 00:30:34,917
Oké.
420
00:30:36,544 --> 00:30:38,296
- Oké.
- Megtesszük.
421
00:30:39,630 --> 00:30:44,802
Megtesszük!
422
00:30:52,602 --> 00:30:54,020
Rajta, csináljuk!
423
00:31:57,667 --> 00:32:00,044
Te lőj elsőnek, nehogy meggondold magad!
424
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Tessék?
425
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Rendben.
426
00:32:07,551 --> 00:32:08,511
Szeretlek, Erik.
427
00:32:10,096 --> 00:32:10,930
Szeretlek.
428
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Már 24 órája nem szólalt meg.
429
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Mit műveltek? Ez meg mi?
430
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Ne!
431
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Végzek anyával.
432
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Sokáig dolgoztak együtt...
433
00:35:45,352 --> 00:35:46,729
Szedd fel a hüvelyeket!
434
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Gyere ide!
435
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, tudsz vezetni? Nekem nem fog menni.
436
00:36:19,553 --> 00:36:20,763
Menjünk a kanyonhoz!
437
00:37:16,986 --> 00:37:19,029
Gond van a hallásával?
438
00:37:19,029 --> 00:37:22,950
- A 21:50-es Batmanre adjon jegyet!
- De már 22:40 van.
439
00:37:22,950 --> 00:37:27,162
Tudom, de mi ezt akarjuk látni. Segítene?
A barátnőm bent vár.
440
00:37:27,162 --> 00:37:30,374
Érveljünk a film végével!
Állítólag a film eleje gáz.
441
00:37:30,374 --> 00:37:34,753
Tönkreteszi az élményt.
Ezért csak a második felét akarjuk látni.
442
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Kezdés után 15 perccel
már nem adunk el jegyet. Ez a szabály.
443
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Feladom. Bassza meg!
- A picsába!
444
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Kérem, ne káromkodjon!
445
00:37:41,593 --> 00:37:44,680
Oké, akkor adjon két jegyet
a kibaszott 22:55-ösre!
446
00:37:52,146 --> 00:37:53,147
Lassabban, kérem!
447
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Kösz.
- Jó szórakozást!
448
00:37:59,278 --> 00:38:02,948
Tudod, mit? Hé, Erik!
Menjünk egyenesen a Taste of L.A.-be!
449
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Mit művelünk, Lyle?
450
00:38:07,411 --> 00:38:11,415
Szállj be, Erik!
A jegyekkel már nem érünk semmit. Menjünk!
451
00:38:20,424 --> 00:38:21,300
Hűha!
452
00:38:22,051 --> 00:38:22,926
Nahát!
453
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Elnézést!
454
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
Ez edami sajt?
455
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Igen, füstölt edami.
456
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Mennyeien krémes.
457
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Ezt kóstold meg, Erik!
458
00:38:42,237 --> 00:38:44,782
De tudja, mit?
Én nem Chablis-t adnék mellé.
459
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Lyle, szerintem mennünk kéne.
460
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Lenyugodnál?
- Késő van, és Perry nem jött el.
461
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
Na és? Én élvezem
a jó bort, a mennyei sajtot,
462
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
és ügyelek rá, hogy feltűnőek legyünk.
463
00:38:56,251 --> 00:38:58,504
Hisz már itt vagyunk vagy négy órája.
464
00:38:59,546 --> 00:39:02,174
Ismered a mondást:
„A Taste-ben repül az idő!”
465
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Nincs itt senki.
466
00:39:45,384 --> 00:39:49,304
- Beverly Hills-i segélyhívó.
- Igen, a rendőrség...
467
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
468
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Mi a probléma?
- Valaki...
469
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Mi a gond, uram?
- Valaki megölte a szüleimet.
470
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Hogy mondta?
471
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Valaki megölte a szüleimet!
472
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Anya!
473
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Hogy érzi magát?
474
00:40:07,823 --> 00:40:09,074
Nem jól.
475
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, térjünk vissza arra az éjszakára!
476
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Nem.
477
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Miféle terapeuta maga?
Azért jöttem ide, hogy jobban legyek.
478
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Hogyan segíthetnék ebben, Erik?
479
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Mondja azt, hogy nem vagyok rossz ember!
480
00:40:31,346 --> 00:40:35,100
- Mondja, hogy nem vagyok rossz!
- Megölte a szüleit, Erik.
481
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Tudom.
482
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
De...
483
00:40:41,565 --> 00:40:43,233
nem vagyok rossz ember.
484
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Nem vagyok.
485
00:40:47,070 --> 00:40:48,155
Kimondaná?
486
00:40:48,864 --> 00:40:51,033
Maga nem rossz ember, Erik.
487
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Rémálmaim vannak, és nem tudok aludni,
488
00:40:59,541 --> 00:41:03,170
és még mindig abban a házban élek,
ahol lelőttem a szüleimet.
489
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Nem tudok aludni.
Minden éjjel rémálmaim vannak.
490
00:41:08,258 --> 00:41:12,888
Minden éjjel, amit abban a házban töltök,
azt álmodom, hogy lövök rájuk,
491
00:41:13,555 --> 00:41:15,098
mégsem halnak meg.
492
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
Ezt álmodom addig,
493
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
amíg agyon nem lövöm magam.
494
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Fogd rá az időjárásra !
495
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Csak akkor tudok elaludni,
ha szétlőttem a saját fejem.
496
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Oké.
497
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik!
498
00:41:40,916 --> 00:41:42,167
Itt biztonságban van.
499
00:41:43,001 --> 00:41:44,211
Biztonságban van.
500
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Volna egy határozott javaslatom.
501
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Fel kéne hívnunk Lyle-t.
Ide kellene jönnie.
502
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Oké.
- Oké?
503
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Igen.
- Jó.
504
00:42:01,562 --> 00:42:04,314
- Csokit vagy csalunk!
- Oké, nesztek.
505
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Kaphatok még egyet?
506
00:42:10,529 --> 00:42:14,575
Mi van? Azok mega Snickersek.
Már ez is kurva nagylelkű tőlem.
507
00:42:14,575 --> 00:42:16,535
Jól van na, csak kérdeztem.
508
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Szarházi!
509
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Húzzál vissza a lepratelep Van Nuysba,
te tetves kis szardarab!
510
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Baszódj meg!
- Baszódj meg te!
511
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Nagyon gáz ez a lepukkant jelmez!
512
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Kurva kölykök!
513
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Halló?
- Lyle?
514
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Dr. Oziel vagyok.
Jöjjön be a rendelőmbe! Itt van Erik.
515
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Tessék?
516
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, Erik mindent elmondott.
517
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Mi? Adja az öcsémet!
518
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Inkább jöjjön be a rendelőmbe most rögtön,
és beszéljük meg!
519
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Adja oda a telefont a kibaszott öcsémnek!
520
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Nem, Lyle. Ezt nem fogom megtenni.
521
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Jöjjön a rendelőbe,
hogy személyesen beszéljünk! Ez fontos.
522
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
A rohadt...
523
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
A picsába!
524
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Azt hiszem, már úton is van ide.
525
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Erik, jól tette, hogy elmondta nekem.
526
00:43:15,552 --> 00:43:18,472
Most arra kérem, hogy maradjon itt!
527
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Hozok egy kis kávét,
mert úgy érzem, hosszú éjszakánk lesz.
528
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Ne menjen sehová! Máris jövök.
529
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Gyerünk már!
530
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Halló?
- Figyelj, Judalon!
531
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Gyere be a rendelőbe!
- Kinek képzeled te magad?
532
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Megint dugod a nejed.
- A fenébe!
533
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
„Úgy sajnálom!
Hozzuk rendbe a házasságunkat!
534
00:44:09,356 --> 00:44:13,527
Keféljünk egyet, Judalonnal meg szakítok!”
Hát baszódj meg, Jerry!
535
00:44:13,527 --> 00:44:15,529
Kussolj és figyelj!
536
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik most vallotta be a gyilkosságokat.
537
00:44:18,031 --> 00:44:21,368
Lyle is úton van ide.
Az életem veszélyben lehet.
538
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Ide kell jönnöd szemtanúnak!
539
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Én ugyan oda nem megyek!
- De, idejössz.
540
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Hogy engem is kinyírjon?
- Nem fog.
541
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Senki sem fog kinyírni, csak gyere ide!
542
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Mi a... Jerry!
543
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Mi a picsa?
544
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Bassza meg!
545
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Gyerünk már!
546
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
A kurva életbe! Balfasz! Indulj!
547
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Menj már!
548
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Régóta vár?
549
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Orvosok... Igaz?
550
00:46:07,516 --> 00:46:09,726
- Mit mondtál neki?
- Üljön le, Lyle!
551
00:46:09,726 --> 00:46:11,603
Kuss, nem magához beszélek!
552
00:46:11,603 --> 00:46:13,688
Mit mondtál neki? Miről beszéltél?
553
00:46:14,606 --> 00:46:19,319
Anyáról és apáról beszéltetek?
Hisz nem tudjuk, ki végzett velük.
554
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Elmondtam neki mindent.
555
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Oké, mindent, de miről?
556
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Elmondtad, hogy maffialeszámolás volt?
Hogy gengszterek tették?
557
00:46:28,328 --> 00:46:30,622
Lyle, a rémálmaim...
558
00:46:32,123 --> 00:46:33,917
El kellett mondanom valakinek.
559
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Mindent elmondott.
560
00:46:37,128 --> 00:46:41,007
De mit jelent, hogy „mindent elmondott”?
Mi a fasz az a „minden”?
561
00:46:41,007 --> 00:46:43,134
És honnan veszi, hogy igazat mond?
562
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Lyle...
563
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Féltem, hogy öngyilkos leszek.
564
00:46:47,639 --> 00:46:51,268
- Lyle, kérem!
- Befogná a pofáját? Az öcsémhez beszélek.
565
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
Megöltük őket.
566
00:46:55,063 --> 00:46:56,189
Lelőttük őket.
567
00:47:04,114 --> 00:47:05,615
- Az ki volt?
- Tessék?
568
00:47:05,615 --> 00:47:08,285
- Ki volt az a picsa?
- Fogalmam sincs.
569
00:47:08,285 --> 00:47:13,498
Az iroda hangszigetelt.
Leülne, Lyle, kérem? Minden rendben.
570
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Minden rendben?
- Leülne?
571
00:47:15,417 --> 00:47:19,254
Hogy lenne rendben az,
ha Erikkel kinyírtuk volna a szüleinket?
572
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, ugye nincs magánál fegyver?
573
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Jól van, mindez bizalmas.
574
00:47:26,344 --> 00:47:28,597
Minden, ami itt elhangzik, bizalmas.
575
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Nem árulhatom el senkinek,
amit öntől vagy az öccsétől hallok,
576
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
úgyhogy nem lesz gond, ha ön...
577
00:47:35,729 --> 00:47:39,316
- Ha én?
- Ha elmondja, mi van a zsebében.
578
00:47:39,316 --> 00:47:40,901
- Ne csináld!
- Ülj le!
579
00:47:40,901 --> 00:47:45,238
Mi a faszt kezdjek veled?
Nem is ismerlek. Nem vagy többé az öcsém!
580
00:47:45,864 --> 00:47:47,657
Beszélnem kellett valakivel.
581
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Akkor miért nem beszéltél velem?
582
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Mi a fasznak találsz ki
ekkora baromságot, Erik?
583
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Ezt nem csak kitaláltam, Lyle. Mi tettük!
584
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Lyle, mondja el, mi van a zsebében!
585
00:48:02,464 --> 00:48:06,843
Egy kurva Snickers, világos?
Vagy 300-at osztottam szét ebből otthon.
586
00:48:06,843 --> 00:48:09,346
A kölykök imádnak, mert rendesek vagyunk.
587
00:48:15,644 --> 00:48:17,771
Elcseszted a kedvenc ünnepemet.
588
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Ezzel a hülye hazugsággal.
589
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Ez nem hazugság.
- Befognád végre?
590
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- A doktor nem mondhat...
- Kuss! Gondolkozom.
591
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Ha gyilkosok vagyunk,
magával is végeznünk kell.
592
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle!
- Nincs igazam?
593
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Szerintem ez nem jó ötlet.
594
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Fél, dr. Oziel?
- Lyle!
595
00:48:56,267 --> 00:48:58,603
Nem vagyok hajlandó félelemben élni.
596
00:48:58,603 --> 00:49:00,063
Ezzel apám is így volt.
597
00:49:03,900 --> 00:49:06,111
Csak mert az öcsém mondja,
598
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
nem kell mindent elhinni, dr. Oziel.
599
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Lyle, dr. Oziel nem árulhat el minket.
Miért nem érted meg végre?
600
00:49:15,620 --> 00:49:20,458
Soha senki nem jött volna rá, Erik!
Senki sem tudta volna meg!
601
00:49:21,084 --> 00:49:25,338
Tökéletes bűncselekmény volt.
Még apa is büszke lett volna rá!
602
00:49:25,338 --> 00:49:28,383
Kurvára büszke lett volna,
te magad mondtad.
603
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
De így sem fog kiderülni, igaz?
604
00:49:42,105 --> 00:49:45,775
A bíróságon nem használhatják fel,
amit itt mondunk. Nincs gáz.
605
00:49:46,526 --> 00:49:48,069
Majd azt mondjuk, hogy ez...
606
00:49:48,903 --> 00:49:49,738
Mi is?
607
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Mentális gyakorlat?
608
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Igen.
- Hogyne.
609
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Igaza van. Erről nem szólhatok senkinek.
610
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Senkinek.
611
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Beszélnem kellett valakivel.
612
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, kérem, üljön le!
613
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Azt hiszem, ez akár még jól is elsülhet.
614
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Hogyan?
615
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Tételezzük fel,
hogy magukat vád alá helyezik!
616
00:50:25,065 --> 00:50:29,027
- De most mondta...
- Nem fogom... Mindez köztünk marad.
617
00:50:29,027 --> 00:50:30,779
Értik, amit mondok?
618
00:50:30,779 --> 00:50:34,115
Ha el is kapják magukat,
annak nem én leszek az oka.
619
00:50:34,115 --> 00:50:35,075
Ugyanakkor,
620
00:50:35,992 --> 00:50:39,287
ha netalán valaki meglátta magukat...
621
00:50:46,294 --> 00:50:48,004
Én lehetek a megmentőjük.
622
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Hogyan?
623
00:50:50,423 --> 00:50:55,553
Mert én ismerni fogom a teljes igazságot,
ha elmondják nekem, hogy mi történt.
624
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Én pedig tanúsíthatom, hogy féltek.
625
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Hogy már nem bírták tovább
az apjuk zsarnokoskodását.
626
00:51:04,562 --> 00:51:06,231
Különböző gyilkosságok vannak.
627
00:51:06,898 --> 00:51:11,694
Tudják? Lehet ölni hirtelen felindulásból,
a pillanat hevében.
628
00:51:12,987 --> 00:51:18,618
Ilyenkor a tettet nem gondolják át,
nem tervelik ki jó előre, mint...
629
00:51:20,286 --> 00:51:21,830
Mint a szociopaták.
630
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
És ez melyik volt?
631
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
Maga mit gondol?
632
00:51:30,088 --> 00:51:31,756
Szociopaták vagyunk, doktor?
633
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Nos, hogy ezt eldöntsem,
ismernem kell az egész történetet.
634
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Úgy véli?
635
00:51:39,556 --> 00:51:40,557
Igen.
636
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Gyere, Erik!
- Úgy vélem.
637
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Jöjjenek vissza!
Én segíthetek ezen túljutni.
638
00:51:45,353 --> 00:51:46,271
Jut eszembe!
639
00:51:47,772 --> 00:51:49,732
Mit fog most tenni?
640
00:51:50,817 --> 00:51:52,610
Felhívja azt a tévést, Diane Sawyert?
641
00:51:53,486 --> 00:51:56,156
- Tessék?
- Az érdekel, hogy mihez kezd most?
642
00:51:57,031 --> 00:52:00,160
Mihez kezd mindazzal, amit megtudott?
643
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Semmit.
644
00:52:05,498 --> 00:52:07,458
Hazamegyek a nejemhez vacsorázni.
645
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Oké.
646
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Rendben.
647
00:52:22,807 --> 00:52:24,475
Minden jót, dr. Oziel!
648
00:53:05,975 --> 00:53:07,227
A Rexfordon parkolok.
649
00:53:11,481 --> 00:53:12,315
Oké.
650
00:53:13,191 --> 00:53:14,025
Elviszlek.
651
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Sajnálom, Lyle.
- Ne! Nem kell.
652
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Semmi baj.
653
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Tudjuk, mit kell tennünk.
- Mit?
654
00:54:09,414 --> 00:54:10,540
Ki kell nyírnunk.
655
00:54:23,720 --> 00:54:30,727
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
656
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
A feliratot fordította: Kisházi Viktória