1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Guarda, un altro TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 È una miniera d'oro. 3 00:00:28,404 --> 00:00:30,990 È quello che voglio fare con Mr. Buffalo. 4 00:00:30,990 --> 00:00:34,327 Ovunque ci sia un TCBY, dovrebbe esserci un Mr. Buffalo. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Cibo sano, servizio cordiale. 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,501 Faremo soldi a palate, ricorda queste parole. 7 00:00:41,501 --> 00:00:46,089 Quello che TCBY ha fatto con lo yogurt è esattamente ciò che farà Mr. Buffalo 8 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 con le ali di pollo. 9 00:00:54,764 --> 00:00:57,683 - Puoi mettere KIIS-FM, cazzo? Per favore! - Lyle. 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Fanculo! 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Calmati. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Che cazzo, devo dirglielo ogni volta! 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Grazie! Ti ringrazio. 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Adoro questi ragazzi. 15 00:01:13,866 --> 00:01:16,953 Ho detto a Jamie che quando verranno al The Forum 16 00:01:16,953 --> 00:01:17,870 noi ci saremo. 17 00:01:19,747 --> 00:01:22,375 E ci sarà la musica. I clienti di Mr. Buffalo 18 00:01:22,375 --> 00:01:25,253 verranno a mangiare ali di pollo e a rilassarsi. 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 La musica sarà importante. 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Sono le scarpe di papà? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Hai messo le sue scarpe? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Sì, ora vestiremo i suoi panni, no? 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Ho detto: "Quale miglior modo..." 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,603 Ma sono Alden 560, calzano strette. Mi servirebbe un 43 abbondante. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Smettila. 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Ehi, Erik, ascoltami. Ora non è proprio il momento, cazzo. 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Mi dispiace. 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Controllati e non fare la femminuccia. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Ehi, va tutto bene. 30 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Ehi. 31 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Ti voglio bene. 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - Anch'io. - Stai bene. 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Ora tocca a noi, no? 34 00:02:12,091 --> 00:02:13,593 E sarebbero fieri di noi. 35 00:02:14,594 --> 00:02:15,761 È sicuro. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Cos'hai detto ieri? Cosa mi hai detto? 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Ripetimelo. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Che credo sarebbero fieri di noi. 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, io sono certo che lo sarebbero. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Ehi, è proprio qui. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Coglione. 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Ehi! Ferma la macchina, cazzo! 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,421 - Devo lasciarvi sul retro. - No! Ci lascerai sul marciapiede. 44 00:02:50,421 --> 00:02:53,132 - Ci sono molte persone. - Allora investile. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Dovevano fermarsi nella zona di carico. 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! È stata la mafia a uccidere i tuoi genitori? 47 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Cosa? 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 No, sono Lyle. 49 00:03:15,571 --> 00:03:18,616 Sembrerebbe di sì, ma dobbiamo ancora scoprirlo. 50 00:03:18,616 --> 00:03:22,703 - Temi che la mafia possa darvi la caccia? - Sì. Dov'è la telecamera? 51 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 Mafia, dopo quanto abbiamo passato, provaci. 52 00:03:26,165 --> 00:03:28,167 - Ok. Venite. - Era una minaccia? 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,044 Siete dei bersagli, ok? 54 00:03:30,044 --> 00:03:33,547 Avrete una scorta 24 ore al giorno tutti i giorni, ok? 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter. 56 00:03:39,887 --> 00:03:42,515 Ho bisogno che tu faccia bene questa cosa. 57 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Sei sicuro che sarà in grado? 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Sì. È un grande attore. 59 00:04:14,213 --> 00:04:16,424 Una volta ha anche recitato Shakespeare. 60 00:04:23,097 --> 00:04:25,474 Vorrei iniziare condividendo una storia. 61 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Quando io e Lyle eravamo piccoli, avevamo un'ampia finestra in casa. 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Tanti uccelli volavano lì in giro, 63 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 colpivano il vetro e cadevano feriti. 64 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Mia madre li raccoglieva, 65 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 li portava dentro e li curava. 66 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Una volta guariti, 67 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 lei... li salutava, 68 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 e li faceva volare via. 69 00:04:56,422 --> 00:04:59,508 È solo uno dei miei ricordi preferiti di mia madre. 70 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Il suo amore per quegli uccellini. 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Quello che vorrei dire ai miei è: 72 00:05:12,605 --> 00:05:14,273 "Forse un giorno, 73 00:05:14,815 --> 00:05:17,777 quando ci rivedremo... in Paradiso, 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 potremmo colpire qualche palla insieme". 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Grazie. 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Poveri ragazzi. 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,627 Lyle è ossessionato dal fatto che la canzone venga bene. 78 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Icona. 79 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Leggenda. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Capitano d'industria. 81 00:05:54,188 --> 00:05:56,232 Marito. Allenatore di tennis. 82 00:05:56,232 --> 00:05:58,818 Molti sognano di essere una di quelle cose, 83 00:05:58,818 --> 00:06:00,903 ma Jose Menendez era tutto questo. 84 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Ed era anche nostro padre. 85 00:06:08,494 --> 00:06:11,205 Chiunque lo conoscesse dirà 86 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 che era un uomo duro. 87 00:06:14,542 --> 00:06:16,335 Chiedetelo ai giudici di linea 88 00:06:16,335 --> 00:06:19,797 che sbagliavano alle partite di Erik o alle mie. 89 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Papà, se mi stai ascoltando, e so che è così, 90 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 sappi che sono pronto a raccogliere il testimone 91 00:06:34,854 --> 00:06:37,148 e a essere la roccia della famiglia. 92 00:06:37,648 --> 00:06:38,524 E... 93 00:06:39,442 --> 00:06:42,194 mamma, cosa posso dire a te? 94 00:06:43,696 --> 00:06:49,243 Se papà era le nostre fondamenta, tu eri tutto ciò che abbelliva la casa. 95 00:06:50,744 --> 00:06:54,373 So che non è stato sempre facile avere due ragazzi turbolenti, 96 00:06:54,373 --> 00:06:58,002 ma tu hai reso una casa tutti i posti in cui abbiamo vissuto. 97 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Quindi, mamma, per salutarti, 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 userò due poeti molto più bravi di me con le parole. 99 00:07:07,219 --> 00:07:10,347 Per dirlo a modo loro: "Ragazza, mi mancherai". 100 00:07:13,809 --> 00:07:16,937 Ho sempre saputo Che mi avresti spezzato il cuore 101 00:07:17,438 --> 00:07:20,232 Ma ho dovuto interpretare Questa difficile parte 102 00:07:20,733 --> 00:07:23,861 Mi hai completamente stregato 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 Col tuo sorriso magico 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 Mi hai tenuto in sospeso A un incrocio d'amore 105 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 Mi hai fatto il tuo incantesimo 106 00:07:32,203 --> 00:07:33,704 Mi hai tolto il fiato 107 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Ma non sono riuscito in nessun modo A farti restare 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Mi mancherai 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Tutto l'amore che provo per te 110 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Non può essere scalfito da niente 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Oh, ragazza 112 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Mi mancherai, tesoro 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Darti tutto l'amore che provo 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Non ti ha fatto cambiare idea 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Sei andata via 116 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Ora me ne sto qui a perdere tempo 117 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 E non so cosa fare 118 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Per me è una tragedia Vedere che il sogno è finito 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 E non dimenticherò mai Il giorno in cui ci siamo conosciuti 120 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Ragazza, mi mancherai 121 00:08:31,887 --> 00:08:38,852 MONSTERS: LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 Sì, infatti! 123 00:09:01,041 --> 00:09:02,710 Sono passati più di due mesi 124 00:09:02,710 --> 00:09:05,588 dal brutale omicidio di Jose e Kitty Menendez 125 00:09:05,588 --> 00:09:07,631 nella loro casa di Beverly Hills. 126 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Ma, finora, la polizia non sembra vicina a trovare i loro assassini. 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Forza, femminuccia! Non fermarti. 128 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 I primi rapporti ipotizzavano un crimine mafioso, 129 00:09:24,189 --> 00:09:28,861 forse legato agli affari di Jose Menendez nel settore dell'home video 130 00:09:28,861 --> 00:09:31,322 come dirigente della LIVE Entertainment. 131 00:09:34,074 --> 00:09:37,453 Il detective Les Zoeller del dipartimento di Beverly Hills 132 00:09:37,453 --> 00:09:41,457 ha dichiarato che non hanno ancora escluso nessuna possibile pista. 133 00:09:42,416 --> 00:09:44,501 Non posso rivelare troppi dettagli, 134 00:09:44,501 --> 00:09:48,589 ma le indagini sono ancora in corso, 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 e nessuno di noi si fermerà 136 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 finché i colpevoli di questo crimine orrendo e insensato 137 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 non saranno in carcere a rischiare la pena di morte. 138 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Cos'è quello? 139 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 No! 140 00:11:17,302 --> 00:11:19,263 Riesci a credere che abbia detto 141 00:11:19,263 --> 00:11:23,559 che ha scelto questi abiti perché pensava che avremmo potuto rimetterli? 142 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Io potrei farlo. 143 00:11:25,436 --> 00:11:28,981 Quando l'inferno si congelerà e m'inviteranno a pattinare lì. 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,986 {\an8}COME OTTENERE IL MEGLIO DA SÉ E DAGLI ALTRI 145 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Parla il dott. Oziel. 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Dott. Oziel, sono Erik Menendez. 147 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 148 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 So che è una richiesta improvvisa, 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 ma crede che sarebbe possibile vederci oggi? 150 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 È importante. 151 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Sono libero alle 14:00, se per te può andar bene. 152 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 No, io... 153 00:12:00,471 --> 00:12:02,139 voglio essere l'ultimo. 154 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Non deve vedermi nessuno dei suoi pazienti. 155 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Per favore, dott. Oziel. 156 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Sì. Alle 16:00, allora? Potremo parlare quanto vuoi. 157 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Ok. Alle 16:00. Perfetto. 158 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Ok. A dopo. 159 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Porca puttana. Hai visto, Jamie? 160 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 È trasalito come una scolaretta. Una scena memorabile. 161 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 - Non fare lo stronzo. Ciao, Erik. - Ciao, Jamie. 162 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Vai da qualche parte? - Sì, devo fare delle commissioni. 163 00:12:40,135 --> 00:12:44,348 Ok. Torna presto. Abbiamo comprato tonnellate di dolci di Halloween. 164 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 E non le schifezze economiche! 165 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Sai quanto adoro Halloween! - Sì. 166 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Teniamo vive le tradizioni! 167 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Prego, entra. Accomodati. 169 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Ti trovo benissimo. È bello vederti, giovanotto. 170 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, entra. 171 00:13:26,223 --> 00:13:28,934 - Sono felice che tu abbia chiamato. - Anch'io. 172 00:13:29,560 --> 00:13:31,395 Allora, dimmi. 173 00:13:32,229 --> 00:13:35,315 Che cosa... stai provando? 174 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Beh, ho sentito degli istinti... 175 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 suicidi. 176 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Ok. 177 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Perché non ti siedi? 178 00:13:59,506 --> 00:14:02,009 Le cose di cui le parlo qui 179 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 non le sente nessuno, giusto? 180 00:14:05,804 --> 00:14:08,640 - Non è che ha intenzione di registrarmi? - No. 181 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 E non può parlarne con nessuno? 182 00:14:11,894 --> 00:14:12,728 Beh... 183 00:14:13,604 --> 00:14:17,566 Quando venisti in passato in seguito alla condanna per furto, 184 00:14:17,566 --> 00:14:19,735 quelle sciocchezze che non fai più, 185 00:14:19,735 --> 00:14:24,197 il tribunale mi impose di dire ai tuoi il contenuto delle sedute. 186 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Ma ora, ovviamente... 187 00:14:27,075 --> 00:14:28,201 Insomma, loro sono... 188 00:14:28,201 --> 00:14:31,079 Pensa che potremmo fare una passeggiata, magari? 189 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Ecco, sto avendo degli incubi, 190 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 li faccio ogni notte e riguardano mia madre e mio padre. 191 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 E in questi incubi vengono uccisi? 192 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Sì, perlopiù. 193 00:14:45,010 --> 00:14:45,969 In sostanza, 194 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 nel sogno sono lì e rivivo quel momento. 195 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Ma è come se fosse al rallentatore. 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Io mi trovo lì, 197 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 e sparano a mia madre nella pancia e nella gamba, 198 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 perché le è esploso il ginocchio. 199 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Giusto? - Sì. 200 00:15:05,197 --> 00:15:07,866 Lei riceve colpi su colpi, 201 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 ma non muore e... 202 00:15:10,369 --> 00:15:14,247 A mio padre fanno esplodere la faccia più e più volte, 203 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 finché non ne resta nulla, e c'è fumo dappertutto. 204 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - E fai questo sogno ogni notte? - Sì, più o meno. 205 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 È "Thriller". 206 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 È vestito come Michael Jackson in "Thriller". 207 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Perché vuoi suicidarti, Erik? 208 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Cosa risolverebbe? 209 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Dolcetto o scherzetto? - Andiamo. 210 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Va bene! 211 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Dolcetto o scherzetto? - Ecco! 212 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Oddio. 213 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Hai perso la spada. - Grazie. 214 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Ecco qua. - Grazie. Buon Halloween! 215 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Tenete. - Da cosa sei vestito? 216 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Cosa? 217 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Sono Tom Cruise! 218 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 In Cocktail. 219 00:16:08,343 --> 00:16:09,845 Ovvio. È un film iconico. 220 00:16:10,429 --> 00:16:12,889 Ehi. È qui che quei genitori sono stati... 221 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 "Sono stati" cosa? 222 00:16:15,434 --> 00:16:16,435 Uccisi? 223 00:16:18,937 --> 00:16:21,356 Perché non vieni a dare un'occhiata? 224 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 O puoi sparire dalla mia proprietà 225 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 prima che ti ficchi quel cazzo di Snickers su per il culo, cowboy. 226 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Era un grand'uomo, mio padre. 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Ma molta gente non lo sapeva. 228 00:16:44,796 --> 00:16:47,090 Ha iniziato a lavorare per la Hertz, 229 00:16:47,090 --> 00:16:49,676 poi si è fatto strada nel mondo del cinema. 230 00:16:49,676 --> 00:16:52,846 Si occupava di soldi e di roba dietro le quinte, 231 00:16:52,846 --> 00:16:57,100 ma era influente quanto Spielberg o Scorsese. 232 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Certo, sì. 233 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Ho pensato che dovrei scrivere un libro su di lui, 234 00:17:01,146 --> 00:17:06,943 perché aveva tantissimi obiettivi, tra cui diventare senatore. Lo sapeva? 235 00:17:06,943 --> 00:17:10,864 Voleva essere il primo senatore cubano-americano della Florida. 236 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Ma avrebbe dovuto trasferirsi lì, no? 237 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Sì. Voleva portarci lì. Saremmo diventati come i Kennedy. 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Scriverò tutto nel libro. 239 00:17:22,626 --> 00:17:24,127 Pensava anche che... 240 00:17:25,087 --> 00:17:26,046 io o Lyle 241 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 avremmo potuto candidarci alla presidenza, un giorno. 242 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Ed è per questo che era così duro con noi. 243 00:17:37,808 --> 00:17:39,267 Lui era sempre... 244 00:17:40,811 --> 00:17:41,645 così... 245 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 dannatamente... 246 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Che c'è, Erik? 247 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 È per questo che... 248 00:18:03,458 --> 00:18:05,585 l'abbiamo fatto. Io e mio fratello... 249 00:18:10,757 --> 00:18:11,842 Gli avete sparato? 250 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Sì. 251 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Ok. 252 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Senti, forse dovremmo tornare in ufficio e parlarne lì. 253 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Ok. 254 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Ti senti meglio 255 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 dopo avermelo detto? 256 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Un po'. - Ok. 257 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik, 258 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 dovrai spiegarmi per filo e per segno quello che è successo. 259 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Ok, ma non dovrà registrare. 260 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Non lo farò. 261 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Perché vuole sentirlo? 262 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Dovrei parlare dei miei sentimenti. - Sì. 263 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 E dirmi cos'è successo è il modo migliore per farlo. 264 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Il piano è nato 265 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 mentre guardavo un film, Billionaire Boys Club. 266 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Era spaventato, molto spaventato. 267 00:19:17,324 --> 00:19:20,952 Riguarda dei ragazzi che hanno genitori ricchi e li uccidono. 268 00:19:20,952 --> 00:19:23,580 I ragazzi, dico. E mi ha fatto riflettere, 269 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 perché sembrava un film sulle nostre vite. Quella di Lyle e la mia. 270 00:19:28,752 --> 00:19:31,963 - Frank gli ha sparato in testa. - Lyle, guarda qui. 271 00:19:32,464 --> 00:19:34,299 Il sangue ha iniziato a colare, 272 00:19:34,299 --> 00:19:38,178 così l'abbiamo avvolto nel piumone e l'abbiamo portato in auto. 273 00:19:38,178 --> 00:19:43,850 Al che abbiamo iniziato a parlare di come sarebbe stato 274 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 non avere più nella nostra vita quella forza negativa e oppressiva. 275 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Abbiamo ideato un piano. 276 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Io volevo farlo presto, prima di perdere il coraggio. 277 00:19:55,278 --> 00:19:59,115 Ma Lyle preferiva prendersi tempo per pianificare bene la cosa. 278 00:19:59,115 --> 00:20:02,577 Così abbiamo deciso di farlo dopo una settimana, di domenica. 279 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - E perché di domenica? - La domestica è libera nei weekend. 280 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Wow, tutto qui? 281 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Avete visto un film e avete deciso di uccidere i vostri genitori. 282 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Perché? 283 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Che vuole sapere? 284 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Perché l'abbiamo fatto? - Sì, Erik. 285 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Il parricidio è un atto davvero molto grave. 286 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 E che cos'è? 287 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 L'omicidio dei genitori. 288 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Ovviamente, Erik, non è il primo caso al mondo. 289 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Succede. 290 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Un omicidio su quattro colpisce un familiare. 291 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Sul serio? 292 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Wow. Ok. 293 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Sono tutti casi diversi, 294 00:20:54,004 --> 00:20:55,213 ma la maggior parte 295 00:20:56,339 --> 00:20:58,341 implica circostanze aggravanti. 296 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Beh, le nostre lo erano davvero. 297 00:21:01,219 --> 00:21:02,679 No, voglio dire 298 00:21:03,763 --> 00:21:05,223 che ci sono degli abusi. 299 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Delle dispute sui soldi. 300 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Tuo padre era molto autoritario. Ne abbiamo parlato a lungo. 301 00:21:19,654 --> 00:21:23,325 Erik, hai visto un film e hai deciso di uccidere i tuoi, 302 00:21:23,325 --> 00:21:24,492 è una cosa 303 00:21:25,660 --> 00:21:27,037 che non fanno in molti. 304 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Già. 305 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Beh, non conoscono mio padre. 306 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 Game. O'Connell conduce per cinque a uno. 307 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Che cazzo era? Che cazzo fai, Erik? 308 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Gesù! Piccolo pezzo di merda! 309 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Che cazzo abbiamo lavorato a fare? 310 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Cristo! - Sig. Menendez! 311 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 No! Non toccarmi, cazzo! 312 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Venticinquemila dollari! Vattene, cazzo. Sei licenziato. 313 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Basta. Potresti andare... - Erik! 314 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Mantieni la posizione, cazzo! 315 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Tuo padre era... fisicamente violento, Erik? 316 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 "Washington." 317 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 "Olympia." 318 00:22:27,555 --> 00:22:29,974 "Dakota del Sud." 319 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 "Passo." 320 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 "Dakota del Sud!" 321 00:22:35,814 --> 00:22:37,774 Ma che cazzo! 322 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Tesoro. Accidenti! 323 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Stupido idiota di merda. Era Pierre! 324 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 325 00:22:45,698 --> 00:22:48,493 Non posso credere che tu vada a Princeton. 326 00:22:49,077 --> 00:22:50,703 Non me ne capacito. 327 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 No. Non proprio. 328 00:22:59,337 --> 00:23:02,465 Era la tua ultima occasione. Sentito? Che avevo detto? 329 00:23:02,465 --> 00:23:06,219 - Sei stato una femminuccia! - Basta. Ha sbagliato l'arbitro. 330 00:23:06,219 --> 00:23:09,305 - Sì? Me ne sbatto! Sali! - Era oltre la linea. 331 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Chiudi. 332 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Era solo... 333 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 molto... autoritario. 334 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Ok. 335 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 E vostra madre? Perché ucciderla? 336 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Lei era dipendente da nostro padre. 337 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 Lui aveva un'altra. 338 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 E lei ha iniziato a bere molto e a prendere delle pillole. 339 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Aveva anche pensieri suicidi. 340 00:23:47,177 --> 00:23:50,889 L'abbiamo ritenuto un segno che la sua vita non avesse valore. 341 00:23:50,889 --> 00:23:52,765 È stato un po' il nostro modo... 342 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 per non farla più soffrire. 343 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Una volta, è successa una cosa. 344 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Lyle era a casa. L'avevano espulso da Princeton per aver copiato. 345 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Brutto pezzo di merda! - Ok! 346 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Checca schifosa! - Cosa vuoi fare? 347 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Colpirmi? Ti dico una cosa! Voglio che tu lo faccia. 348 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Sta' zitto, cazzo! 349 00:24:18,291 --> 00:24:21,169 - Non toccarmi! - Fammi vedere, vecchio. Avanti! 350 00:24:21,169 --> 00:24:25,173 Non si fermavano. Così, è intervenuta anche mia madre. 351 00:24:25,173 --> 00:24:30,553 - La amo. Tu dovresti capirmi, mamma. - Hai 20 anni. Non ti sposerai. 352 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Non esiste. 353 00:24:31,513 --> 00:24:35,099 - Anche voi vi siete sposati alla mia età! - È una troia! 354 00:24:35,099 --> 00:24:38,353 - Vuole i soldi! - E guardaci! Che matrimonio felice! 355 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Ipocrita! Non m'importa cosa dici! 356 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - La sposerò! - Non osare chiamarmi così! 357 00:24:43,233 --> 00:24:46,194 Non viene da una buona famiglia. Non lo farai. 358 00:24:46,194 --> 00:24:47,654 - Mai e poi mai. - Papà! 359 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Cerco di salvarti. - No. 360 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Non puoi dirlo, hai fatto esattamente la stessa cosa! 361 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Sei tu l'ipocrita! Che mi dici di questo? 362 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Dammelo. Rimettilo. 363 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Ok, ragazzo. 364 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Va tutto bene. 365 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Cavolo. 366 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle. 367 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Da... Da quanto lo porti? 368 00:25:50,842 --> 00:25:53,303 Da circa... tre anni. 369 00:25:54,012 --> 00:25:54,846 Forse quattro. 370 00:25:54,846 --> 00:25:57,974 - Perché non lo sapevo? - Non volevo che lo sapessi! 371 00:25:57,974 --> 00:26:00,602 È questo il punto! Nessuno dovrebbe saperlo! 372 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Nemmeno Jamie lo sa. 373 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Sulla Wilshire, c'è un posto dove fanno... 374 00:26:16,951 --> 00:26:18,453 Qualcosa in quella scena... 375 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Vedere mio fratello, 376 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 che ho sempre idolatrato, 377 00:26:28,087 --> 00:26:29,088 che mi ha sempre... 378 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 protetto... 379 00:26:36,471 --> 00:26:37,597 Vederlo diventare 380 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 così vulnerabile... 381 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Come si mette? Si avvita? 382 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Più che altro, si aggancia. 383 00:26:57,116 --> 00:26:58,493 L'idea è stata di papà. 384 00:27:02,497 --> 00:27:04,415 Ho capito tutto ciò che provava. 385 00:27:06,501 --> 00:27:12,298 Ho capito quanto fosse crudele quello che succedeva in quella casa e... 386 00:27:15,093 --> 00:27:16,636 finalmente gliel'ho detto. 387 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Che c'è? 388 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Cosa gli hai detto? 389 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Semplicemente che gli volevo bene. 390 00:27:44,163 --> 00:27:47,709 E che, da quel momento, avrei preferito lui ai miei genitori. 391 00:27:50,420 --> 00:27:52,922 È stato allora che è cambiato tutto per te? 392 00:27:53,715 --> 00:27:56,217 Sì. Ed è stato allora che ho visto il film. 393 00:27:56,968 --> 00:27:58,261 E, in quell'istante, 394 00:27:58,261 --> 00:28:02,014 ho capito che l'avremmo fatto e saremmo andati fino in fondo. 395 00:28:02,682 --> 00:28:07,520 Non abbiamo neanche dovuto parlare. La situazione aveva già il suo peso. 396 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Siamo andati in un negozio di armi a West Los Angeles. 397 00:28:11,607 --> 00:28:15,695 - Per una pistola, due settimane d'attesa. - Cosa? Non esiste. 398 00:28:15,695 --> 00:28:16,988 È un mio diritto. 399 00:28:16,988 --> 00:28:19,949 Non dirlo a me. Dobbiamo ringraziare Jerry Brown 400 00:28:19,949 --> 00:28:23,786 e la dannata legge sulle armi da fuoco. Tutte stronzate. 401 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Cazzo! 402 00:28:25,955 --> 00:28:30,710 - Mi serve una patente californiana. - Così siamo andati a Orange County. 403 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Dovete mostrarmi entrambi la patente. 404 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Fanculo! È illegale! 405 00:28:36,382 --> 00:28:39,469 Sono un cittadino americano e ho determinati diritti. 406 00:28:40,845 --> 00:28:42,221 È nella Costituzione! 407 00:28:42,221 --> 00:28:46,017 A Lyle avevano sospeso la patente per troppi eccessi di velocità 408 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 e io avevo portato solo quella falsa. 409 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Cazzo! 410 00:28:50,813 --> 00:28:53,399 - Andranno bene contro gli intrusi? - Certo. 411 00:28:53,399 --> 00:28:56,277 Alla fine, abbiamo trovato un Big 5 a San Diego, 412 00:28:56,277 --> 00:28:58,362 dov'è bastato un documento. 413 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Ok, mi serve solo il suo documento. 414 00:29:00,573 --> 00:29:03,993 Chiedono due tipi di documento per cambiarti un assegno, 415 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ma uno per venderti un fucile. 416 00:29:06,454 --> 00:29:08,164 Quindi ho usato quello falso. 417 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 L'hai lasciata andare via 418 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Ora niente è più lo stesso 419 00:29:14,587 --> 00:29:19,467 Se devi dare la colpa a qualcosa 420 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Dai la colpa alla pioggia Che stava cadendo 421 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Dopodiché, abbiamo preparato un alibi usando un amico di Lyle, Perry Berman. 422 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Pronto? 423 00:29:36,901 --> 00:29:38,611 Ehi, come va, faccia da culo? 424 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Certo che verrò al Taste of L.A. Ci manco da anni. 425 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Perciò, era tutto pronto. 426 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Ed era domenica. 427 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Dovevamo farlo allora. 428 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 Lo faremo davvero? 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Sì. 430 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Sì. 431 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Ok. 432 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Ok. Lo faremo. - Ok. 433 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Lo faremo. 434 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Ok, facciamolo subito. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,044 Spara per primo, o ti tirerai indietro. 436 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Cosa? 437 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Ok. 438 00:32:07,551 --> 00:32:08,970 Ti voglio bene, Erik. 439 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Ti voglio bene. 440 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Non dice una parola da 24 ore. 441 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Che fai? Cos'è quello? 442 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 No! 443 00:34:16,472 --> 00:34:17,848 Finisco io la mamma. 444 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Hanno lavorato insieme per molto... 445 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Raccogli i bossoli. 446 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Vieni qui. Dai. 447 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, guidi tu? Io non credo di farcela. 448 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Andiamo sul Coldwater. 449 00:37:16,986 --> 00:37:21,240 Ha problemi a sentirmi? La proiezione delle 21:50 di Batman. 450 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Sì, ma sono le 22:40. 451 00:37:22,950 --> 00:37:27,246 Lo so, ma vogliamo vedere quello. Può aiutarci? C'è la mia tipa in sala. 452 00:37:27,246 --> 00:37:32,042 Dille che il secondo tempo è il migliore. Ci hanno detto che il primo fa schifo. 453 00:37:32,042 --> 00:37:34,753 Perciò vogliamo vedere solo la seconda parte. 454 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Sono le regole. Massimo 15 minuti di ritardo. 455 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Ok, va bene. Fanculo! - Cazzo. 456 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Non mi rivolga insulti. 457 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Ok. Mi dia due dannati biglietti per le 22:55. 458 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 Non si affretti. 459 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Grazie. - Buon film. 460 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Ehi, Erik! Fanculo, andiamo al Taste of L.A. 461 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, che stiamo facendo? 462 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Cazzo, sali in auto, Erik. 463 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Quei biglietti sono inutili, ora. Andiamo. 464 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Wow. 465 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Mi scusi. 466 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Questo è Edam? 467 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Sì, è Edam affumicato. 468 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 È molto cremoso, davvero. 469 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Ecco, Erik, assaggia questo. 470 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Ma io non lo abbinerei allo Chablis. 471 00:38:44,782 --> 00:38:46,784 Lyle, credo che dovremmo andare. 472 00:38:46,784 --> 00:38:49,995 - Vuoi calmarti? - Abbiamo fatto tardi. Perry non c'è. 473 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 Allora? Mi sto godendo del vino e del formaggio 474 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 e sto facendo sì che la gente ci noti. 475 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Perché siamo stati qui per quattro ore. 476 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 Sai come si dice: "Il tempo vola quando sei al Taste!" 477 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Non c'è nessuno. 478 00:39:45,384 --> 00:39:49,304 - Pronto intervento di Beverly Hills. - Sì. Polizia... 479 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 480 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Qual è il problema? - Qualcuno... 481 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Qual è il problema? - Hanno ucciso i miei genitori. 482 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Come, prego? 483 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Hanno ucciso i miei genitori! 484 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Mamma! 485 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Come ti senti? 486 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Non bene. 487 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, riportami a quella sera. 488 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 No. 489 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Che cazzo di terapeuta è? Sono venuto qui per sentirmi meglio. 490 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 E come posso farti stare meglio? 491 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Dicendomi che non sono una brutta persona. 492 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Me lo dica. 493 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Hai ucciso tua madre e tuo padre. 494 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Lo so. 495 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Ma... 496 00:40:41,565 --> 00:40:43,233 non sono una brutta persona. 497 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Non lo sono. 498 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Può dirmelo e basta? 499 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Non sei una brutta persona, Erik. 500 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Sto avendo questi incubi, non riesco a dormire, 501 00:40:59,541 --> 00:41:03,295 e vivo nella casa in cui ho sparato ai miei genitori. 502 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Non riesco a dormire e ogni notte è un incubo. 503 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Ogni notte che sto in quella casa 504 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 devo fare i conti con questi incubi in cui gli sparo e non muoiono. 505 00:41:15,641 --> 00:41:17,434 E vanno avanti all'infinito. 506 00:41:17,434 --> 00:41:20,312 L'unico modo per farli finire è spararmi. 507 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Dai la colpa alla pioggia 508 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Riesco a dormire solo quando mi faccio saltare la testa. 509 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Ok. 510 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik. 511 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, sei al sicuro. Sei al sicuro qui, ok? 512 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Suggerisco vivamente di fare qualcosa. 513 00:41:50,842 --> 00:41:53,554 Dovremmo chiamare Lyle. Dovrebbe venire subito. 514 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Ok. - Ok? 515 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Sì. - Ok. 516 00:42:01,562 --> 00:42:04,314 - Dolcetto o scherzetto? - Sì. Ecco a voi. 517 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Ehi, posso averne un altro? 518 00:42:10,571 --> 00:42:13,490 Che cazzo dici? Quelli sono Snickers giganti. 519 00:42:13,490 --> 00:42:16,535 - Sai quanto è generoso? - Cavolo. Ho solo chiesto. 520 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Ehi, stronzo, 521 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 perché non te ne torni a Van Nuys, pezzente pezzo di merda? 522 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Sì? Vaffanculo! - Vaffanculo! 523 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 E bel costume di merda, femminuccia! 524 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Ragazzini del cazzo. 525 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Pronto? - Lyle. 526 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Sono il dott. Oziel. Devi venire nel mio ufficio. C'è Erik. 527 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Cosa? 528 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, mi ha detto tutto. 529 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Cosa? Me lo passi! 530 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 No, vieni subito qui e ne parliamo. 531 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Mi passi subito mio fratello, cazzo! 532 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 No, non lo farò, Lyle. 533 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Devi venire a parlargli di persona. È importante. 534 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Fottuto... 535 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Cazzo! 536 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Penso che stia arrivando. 537 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, hai fatto bene a dirmi tutto. 538 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Ora, devo chiederti di restare qui. 539 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Devo prendere del caffè, perché sento che sarà una lunga serata. 540 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Non andartene. Torno subito. 541 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Oh, andiamo! 542 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Pronto? - Judalon, ascoltami. 543 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Vieni in ufficio. - Chi cazzo ti credi di essere? 544 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Ti scopi di nuovo tua moglie. - Merda. 545 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Mi dispiace, miglioriamo questo matrimonio. 546 00:44:09,356 --> 00:44:11,942 Scopiamo e dirò a Judalon che è finita." 547 00:44:11,942 --> 00:44:15,529 - Beh, vaffanculo, Jerry! - Sta' zitta e ascolta! 548 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik ha appena confessato gli omicidi. 549 00:44:18,031 --> 00:44:21,368 Lyle sta arrivando. Forse la mia vita è in pericolo. 550 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Mi serve la tua presenza come testimone. 551 00:44:23,954 --> 00:44:26,373 - Non verrò lì. - Sì, invece. 552 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 - Così possono uccidermi? - No! Non succederà! 553 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Nessuno ti ucciderà! Vieni qui e basta. 554 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Cosa? Jerry! 555 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Cosa? 556 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Cazzo! 557 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Forza! 558 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Cazzo! Porca puttana! Vai! 559 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Vai avanti! 560 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Sta aspettando da molto? 561 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Ah, questi dottori... 562 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Cosa gli hai detto? 563 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, siediti. - Zitto. Non parlo con lei. 564 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 Che gli hai detto? 565 00:46:14,606 --> 00:46:19,319 Di cosa gli hai parlato? Di mamma e papà? Noi non sappiamo chi li abbia uccisi. 566 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Gli ho detto tutto. 567 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Ok. Tutto cosa? 568 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Che è stata la mafia? Che sono loro i colpevoli? 569 00:46:28,912 --> 00:46:31,164 Lyle, con gli incubi che stavo avendo, 570 00:46:32,249 --> 00:46:33,917 dovevo parlare con qualcuno. 571 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Mi ha detto tutto. 572 00:46:37,128 --> 00:46:40,966 Non capisco che cazzo significhi! Non so cosa sia "tutto". 573 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 E non è detto che sia la verità. 574 00:46:44,135 --> 00:46:45,220 Lyle... 575 00:46:45,220 --> 00:46:48,431 - Temevo che mi sarei ucciso. - Lyle, ti prego. 576 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 Può chiudere la bocca? Sto parlando con mio fratello! 577 00:46:52,602 --> 00:46:55,605 Li abbiamo uccisi. Gli abbiamo sparato. 578 00:47:04,114 --> 00:47:05,615 - Chi cazzo era? - Cosa? 579 00:47:05,615 --> 00:47:08,285 - Chi cazzo era quella? - Non ne ho idea. 580 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 L'ufficio è insonorizzato. 581 00:47:10,662 --> 00:47:13,456 Vuoi sederti, per favore, Lyle? Va tutto bene. 582 00:47:13,456 --> 00:47:15,417 - Va tutto bene? - Vuoi sederti? 583 00:47:15,417 --> 00:47:19,254 Come può andar bene, se abbiamo ucciso i nostri genitori? 584 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, non hai una pistola, vero? 585 00:47:23,925 --> 00:47:26,344 Ok, questa conversazione è confidenziale. 586 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Lo è qualsiasi cosa diciate qui. 587 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Non potrò dire a nessuno ciò che mi direte tu o tuo fratello, 588 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 quindi va bene se tu... 589 00:47:35,729 --> 00:47:39,149 - Se io cosa? - Se mi dici cos'hai in tasca! 590 00:47:39,149 --> 00:47:40,942 - Non farlo. - Tu siediti! 591 00:47:40,942 --> 00:47:44,154 Non so cosa dovrei fare con te! Non so chi sei! 592 00:47:44,154 --> 00:47:47,616 - Non ho un fratello! - Avevo bisogno di dirlo a qualcuno. 593 00:47:47,616 --> 00:47:50,785 Allora dovevi parlare con me, cazzo! Con me! 594 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Insomma, cazzo! Perché ti sei inventato una cosa simile? 595 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Non è una bugia, Lyle. L'abbiamo fatto! 596 00:48:00,378 --> 00:48:04,382 - Lyle, dimmi cos'hai in tasca. - Un dannato Snickers gigante, ok? 597 00:48:04,382 --> 00:48:06,760 Ne ho regalati 300 a casa nostra. 598 00:48:06,760 --> 00:48:09,554 I bambini amano casa nostra. Siamo brava gente. 599 00:48:15,644 --> 00:48:18,313 Hai rovinato la mia notte preferita dell'anno. 600 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Con, sai, questa bugia. 601 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Non è una bugia. - Sta' zitto, cazzo. 602 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Il dottore non può... - Taci, fammi pensare! 603 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Se l'avessimo fatto, dovremmo ucciderla. 604 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Non è vero? 605 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Non è una buona idea. 606 00:48:51,096 --> 00:48:52,430 Ha paura, dott. Oziel? 607 00:48:52,430 --> 00:48:53,515 Lyle! 608 00:48:56,267 --> 00:48:58,603 Io scelgo di non vivere nella paura. 609 00:48:58,603 --> 00:49:00,063 Proprio come mio padre. 610 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 Solo perché mio fratello le dice qualcosa, 611 00:49:06,987 --> 00:49:09,614 non significa che sia la verità, dott. Oziel. 612 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Lyle, il dottore non può dirlo a nessuno. Perché non lo capisci? 613 00:49:15,620 --> 00:49:20,458 Nessuno l'avrebbe mai scoperto, Erik! Nessuno l'avrebbe mai scoperto, cazzo! 614 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Era il crimine perfetto. 615 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Lui ne sarebbe stato persino fiero. 616 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Ne sarebbe stato fiero, cazzo. L'hai detto tu. 617 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Nessuno lo scoprirà mai, vero? 618 00:49:42,105 --> 00:49:45,942 Nessun tribunale può usare quello che diciamo qui, quindi va bene. 619 00:49:46,443 --> 00:49:48,361 Diremo che lui stava facendo un... 620 00:49:48,862 --> 00:49:49,696 Cosa? 621 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Un esercizio mentale? 622 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Sì. - Sì. 623 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Hai ragione. Non posso dirlo a nessuno. 624 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 A nessuno. 625 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Avevo bisogno di parlare con qualcuno. 626 00:50:07,756 --> 00:50:09,299 Lyle, siediti, per favore. 627 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Forse potrebbe essere una buona cosa. 628 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Cosa? 629 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Ammettiamo per un attimo che vi arrestino... 630 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Ma ha detto che... - Io non dirò... 631 00:50:27,192 --> 00:50:33,698 Non posso dirlo a nessuno, ok? È chiaro? Se vi beccano, non sarà a causa mia. 632 00:50:34,199 --> 00:50:35,033 Tuttavia, 633 00:50:35,992 --> 00:50:39,287 ammettendo che qualcuno vi abbia visti... 634 00:50:46,294 --> 00:50:48,630 potrei essere la vostra salvezza. 635 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Come? 636 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Perché, se mi raccontate tutto, saprò cos'è successo davvero. 637 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Potrei dire al tribunale che eravate spaventati. 638 00:50:59,974 --> 00:51:03,812 Che vostro padre era così oppressivo che non ce l'avete fatta più. 639 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Esistono diversi tipi di omicidio, sapete? 640 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Ci sono i crimini passionali, in cui si perde il controllo. 641 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 E sono casi diversi rispetto agli atti più ponderati. 642 00:51:16,574 --> 00:51:18,660 Quelli in cui c'è premeditazione, 643 00:51:20,161 --> 00:51:21,830 perpetrati da sociopatici. 644 00:51:22,997 --> 00:51:24,707 E questo che tipo di crimine... 645 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 le sembra? 646 00:51:30,088 --> 00:51:32,257 Siamo dei sociopatici, dottore? 647 00:51:32,257 --> 00:51:37,262 Beh, no. Per questo penso che dovreste raccontarmi tutta la storia. 648 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Lei crede? 649 00:51:39,556 --> 00:51:40,557 Sì. 650 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, andiamo. - Davvero. 651 00:51:42,225 --> 00:51:46,187 - Dovreste tornare. Io posso aiutarvi. - Anzi, mi dica. 652 00:51:47,814 --> 00:51:49,732 Cosa farà ora? 653 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 Chiamerà Diane Sawyer? 654 00:51:53,486 --> 00:51:57,866 - Cosa? - Le sto chiedendo cosa farà... adesso. 655 00:51:58,658 --> 00:52:00,160 Con queste informazioni. 656 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Niente. 657 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Andrò a cena con mia moglie. 658 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Ok. 659 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Bene. 660 00:52:22,807 --> 00:52:24,434 Buona fortuna, dott. Oziel. 661 00:53:01,512 --> 00:53:02,764 STUDIO MEDICO BEDFORD 662 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Sono sulla Rexford. 663 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Ok. 664 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Ti accompagno. 665 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Mi dispiace, Lyle. - No. 666 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Non fa niente. 667 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Sappiamo cosa dobbiamo fare. - Cosa? 668 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Dobbiamo ucciderlo. 669 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Sottotitoli: Letizia Vaglia