1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Guarda, un altro TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
È una miniera d'oro.
3
00:00:28,404 --> 00:00:30,990
È quello che voglio fare con Mr. Buffalo.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,327
Ovunque ci sia un TCBY,
dovrebbe esserci un Mr. Buffalo.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Cibo sano, servizio cordiale.
6
00:00:38,831 --> 00:00:41,501
Faremo soldi a palate,
ricorda queste parole.
7
00:00:41,501 --> 00:00:46,089
Quello che TCBY ha fatto con lo yogurt
è esattamente ciò che farà Mr. Buffalo
8
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
con le ali di pollo.
9
00:00:54,764 --> 00:00:57,683
- Puoi mettere KIIS-FM, cazzo? Per favore!
- Lyle.
10
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Fanculo!
11
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Calmati.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Che cazzo, devo dirglielo ogni volta!
13
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Grazie! Ti ringrazio.
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Adoro questi ragazzi.
15
00:01:13,866 --> 00:01:16,953
Ho detto a Jamie
che quando verranno al The Forum
16
00:01:16,953 --> 00:01:17,870
noi ci saremo.
17
00:01:19,747 --> 00:01:22,375
E ci sarà la musica.
I clienti di Mr. Buffalo
18
00:01:22,375 --> 00:01:25,253
verranno a mangiare ali di pollo
e a rilassarsi.
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
La musica sarà importante.
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Sono le scarpe di papà?
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Hai messo le sue scarpe?
22
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Sì, ora vestiremo i suoi panni, no?
23
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Ho detto: "Quale miglior modo..."
24
00:01:38,474 --> 00:01:42,603
Ma sono Alden 560, calzano strette.
Mi servirebbe un 43 abbondante.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Smettila.
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Ehi, Erik, ascoltami.
Ora non è proprio il momento, cazzo.
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Mi dispiace.
28
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Controllati e non fare la femminuccia.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Ehi, va tutto bene.
30
00:02:02,331 --> 00:02:03,291
Ehi.
31
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Ti voglio bene.
32
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- Anch'io.
- Stai bene.
33
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Ora tocca a noi, no?
34
00:02:12,091 --> 00:02:13,593
E sarebbero fieri di noi.
35
00:02:14,594 --> 00:02:15,761
È sicuro.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Cos'hai detto ieri? Cosa mi hai detto?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Ripetimelo.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Che credo sarebbero fieri di noi.
39
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, io sono certo che lo sarebbero.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Ehi, è proprio qui.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Coglione.
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Ehi! Ferma la macchina, cazzo!
43
00:02:46,709 --> 00:02:50,421
- Devo lasciarvi sul retro.
- No! Ci lascerai sul marciapiede.
44
00:02:50,421 --> 00:02:53,132
- Ci sono molte persone.
- Allora investile.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Dovevano fermarsi nella zona di carico.
46
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Erik! È stata la mafia
a uccidere i tuoi genitori?
47
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Cosa?
48
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
No, sono Lyle.
49
00:03:15,571 --> 00:03:18,616
Sembrerebbe di sì,
ma dobbiamo ancora scoprirlo.
50
00:03:18,616 --> 00:03:22,703
- Temi che la mafia possa darvi la caccia?
- Sì. Dov'è la telecamera?
51
00:03:23,621 --> 00:03:26,165
Mafia,
dopo quanto abbiamo passato, provaci.
52
00:03:26,165 --> 00:03:28,167
- Ok. Venite.
- Era una minaccia?
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,044
Siete dei bersagli, ok?
54
00:03:30,044 --> 00:03:33,547
Avrete una scorta 24 ore al giorno
tutti i giorni, ok?
55
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter.
56
00:03:39,887 --> 00:03:42,515
Ho bisogno che tu faccia bene questa cosa.
57
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Sei sicuro che sarà in grado?
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Sì. È un grande attore.
59
00:04:14,213 --> 00:04:16,424
Una volta ha anche recitato Shakespeare.
60
00:04:23,097 --> 00:04:25,474
Vorrei iniziare condividendo una storia.
61
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Quando io e Lyle eravamo piccoli,
avevamo un'ampia finestra in casa.
62
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Tanti uccelli volavano lì in giro,
63
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
colpivano il vetro e cadevano feriti.
64
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Mia madre li raccoglieva,
65
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
li portava dentro e li curava.
66
00:04:47,621 --> 00:04:48,998
Una volta guariti,
67
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
lei... li salutava,
68
00:04:52,960 --> 00:04:54,337
e li faceva volare via.
69
00:04:56,422 --> 00:04:59,508
È solo uno
dei miei ricordi preferiti di mia madre.
70
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
Il suo amore per quegli uccellini.
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Quello che vorrei dire ai miei è:
72
00:05:12,605 --> 00:05:14,273
"Forse un giorno,
73
00:05:14,815 --> 00:05:17,777
quando ci rivedremo... in Paradiso,
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
potremmo colpire qualche palla insieme".
75
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Grazie.
76
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Poveri ragazzi.
77
00:05:31,123 --> 00:05:34,627
Lyle è ossessionato dal fatto
che la canzone venga bene.
78
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Icona.
79
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Leggenda.
80
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Capitano d'industria.
81
00:05:54,188 --> 00:05:56,232
Marito. Allenatore di tennis.
82
00:05:56,232 --> 00:05:58,818
Molti sognano
di essere una di quelle cose,
83
00:05:58,818 --> 00:06:00,903
ma Jose Menendez era tutto questo.
84
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
Ed era anche nostro padre.
85
00:06:08,494 --> 00:06:11,205
Chiunque lo conoscesse dirà
86
00:06:12,206 --> 00:06:13,457
che era un uomo duro.
87
00:06:14,542 --> 00:06:16,335
Chiedetelo ai giudici di linea
88
00:06:16,335 --> 00:06:19,797
che sbagliavano
alle partite di Erik o alle mie.
89
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Papà, se mi stai ascoltando,
e so che è così,
90
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
sappi che sono pronto
a raccogliere il testimone
91
00:06:34,854 --> 00:06:37,148
e a essere la roccia della famiglia.
92
00:06:37,648 --> 00:06:38,524
E...
93
00:06:39,442 --> 00:06:42,194
mamma, cosa posso dire a te?
94
00:06:43,696 --> 00:06:49,243
Se papà era le nostre fondamenta,
tu eri tutto ciò che abbelliva la casa.
95
00:06:50,744 --> 00:06:54,373
So che non è stato sempre facile
avere due ragazzi turbolenti,
96
00:06:54,373 --> 00:06:58,002
ma tu hai reso una casa
tutti i posti in cui abbiamo vissuto.
97
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Quindi, mamma, per salutarti,
98
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
userò due poeti
molto più bravi di me con le parole.
99
00:07:07,219 --> 00:07:10,347
Per dirlo a modo loro:
"Ragazza, mi mancherai".
100
00:07:13,809 --> 00:07:16,937
Ho sempre saputo
Che mi avresti spezzato il cuore
101
00:07:17,438 --> 00:07:20,232
Ma ho dovuto interpretare
Questa difficile parte
102
00:07:20,733 --> 00:07:23,861
Mi hai completamente stregato
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
Col tuo sorriso magico
104
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
Mi hai tenuto in sospeso
A un incrocio d'amore
105
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
Mi hai fatto il tuo incantesimo
106
00:07:32,203 --> 00:07:33,704
Mi hai tolto il fiato
107
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Ma non sono riuscito in nessun modo
A farti restare
108
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Mi mancherai
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Tutto l'amore che provo per te
110
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
Non può essere scalfito da niente
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Oh, ragazza
112
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Mi mancherai, tesoro
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Darti tutto l'amore che provo
114
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Non ti ha fatto cambiare idea
115
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Sei andata via
116
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Ora me ne sto qui a perdere tempo
117
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
E non so cosa fare
118
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
Per me è una tragedia
Vedere che il sogno è finito
119
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
E non dimenticherò mai
Il giorno in cui ci siamo conosciuti
120
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Ragazza, mi mancherai
121
00:08:31,887 --> 00:08:38,852
MONSTERS:
LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ
122
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
Sì, infatti!
123
00:09:01,041 --> 00:09:02,710
Sono passati più di due mesi
124
00:09:02,710 --> 00:09:05,588
dal brutale omicidio
di Jose e Kitty Menendez
125
00:09:05,588 --> 00:09:07,631
nella loro casa di Beverly Hills.
126
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Ma, finora, la polizia non sembra vicina
a trovare i loro assassini.
127
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Forza, femminuccia! Non fermarti.
128
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
I primi rapporti ipotizzavano
un crimine mafioso,
129
00:09:24,189 --> 00:09:28,861
forse legato agli affari di Jose Menendez
nel settore dell'home video
130
00:09:28,861 --> 00:09:31,322
come dirigente della LIVE Entertainment.
131
00:09:34,074 --> 00:09:37,453
Il detective Les Zoeller
del dipartimento di Beverly Hills
132
00:09:37,453 --> 00:09:41,457
ha dichiarato che non hanno ancora escluso
nessuna possibile pista.
133
00:09:42,416 --> 00:09:44,501
Non posso rivelare troppi dettagli,
134
00:09:44,501 --> 00:09:48,589
ma le indagini sono ancora in corso,
135
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
e nessuno di noi si fermerà
136
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
finché i colpevoli
di questo crimine orrendo e insensato
137
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
non saranno in carcere
a rischiare la pena di morte.
138
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Cos'è quello?
139
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
No!
140
00:11:17,302 --> 00:11:19,263
Riesci a credere che abbia detto
141
00:11:19,263 --> 00:11:23,559
che ha scelto questi abiti perché pensava
che avremmo potuto rimetterli?
142
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Io potrei farlo.
143
00:11:25,436 --> 00:11:28,981
Quando l'inferno si congelerà
e m'inviteranno a pattinare lì.
144
00:11:30,649 --> 00:11:33,986
{\an8}COME OTTENERE IL MEGLIO
DA SÉ E DAGLI ALTRI
145
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Parla il dott. Oziel.
146
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Dott. Oziel, sono Erik Menendez.
147
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
148
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
So che è una richiesta improvvisa,
149
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
ma crede
che sarebbe possibile vederci oggi?
150
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
È importante.
151
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Sono libero alle 14:00,
se per te può andar bene.
152
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
No, io...
153
00:12:00,471 --> 00:12:02,139
voglio essere l'ultimo.
154
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Non deve vedermi
nessuno dei suoi pazienti.
155
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Per favore, dott. Oziel.
156
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Sì. Alle 16:00, allora?
Potremo parlare quanto vuoi.
157
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Ok. Alle 16:00. Perfetto.
158
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Ok. A dopo.
159
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Porca puttana. Hai visto, Jamie?
160
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
È trasalito come una scolaretta.
Una scena memorabile.
161
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
- Non fare lo stronzo. Ciao, Erik.
- Ciao, Jamie.
162
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Vai da qualche parte?
- Sì, devo fare delle commissioni.
163
00:12:40,135 --> 00:12:44,348
Ok. Torna presto. Abbiamo comprato
tonnellate di dolci di Halloween.
164
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
E non le schifezze economiche!
165
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Sai quanto adoro Halloween!
- Sì.
166
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Teniamo vive le tradizioni!
167
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik!
168
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Prego, entra. Accomodati.
169
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Ti trovo benissimo.
È bello vederti, giovanotto.
170
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, entra.
171
00:13:26,223 --> 00:13:28,934
- Sono felice che tu abbia chiamato.
- Anch'io.
172
00:13:29,560 --> 00:13:31,395
Allora, dimmi.
173
00:13:32,229 --> 00:13:35,315
Che cosa... stai provando?
174
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Beh, ho sentito degli istinti...
175
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
suicidi.
176
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Ok.
177
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Perché non ti siedi?
178
00:13:59,506 --> 00:14:02,009
Le cose di cui le parlo qui
179
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
non le sente nessuno, giusto?
180
00:14:05,804 --> 00:14:08,640
- Non è che ha intenzione di registrarmi?
- No.
181
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
E non può parlarne con nessuno?
182
00:14:11,894 --> 00:14:12,728
Beh...
183
00:14:13,604 --> 00:14:17,566
Quando venisti in passato
in seguito alla condanna per furto,
184
00:14:17,566 --> 00:14:19,735
quelle sciocchezze che non fai più,
185
00:14:19,735 --> 00:14:24,197
il tribunale mi impose
di dire ai tuoi il contenuto delle sedute.
186
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Ma ora, ovviamente...
187
00:14:27,075 --> 00:14:28,201
Insomma, loro sono...
188
00:14:28,201 --> 00:14:31,079
Pensa che potremmo
fare una passeggiata, magari?
189
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Ecco, sto avendo degli incubi,
190
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
li faccio ogni notte
e riguardano mia madre e mio padre.
191
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
E in questi incubi vengono uccisi?
192
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Sì, perlopiù.
193
00:14:45,010 --> 00:14:45,969
In sostanza,
194
00:14:46,595 --> 00:14:49,973
nel sogno sono lì e rivivo quel momento.
195
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Ma è come se fosse al rallentatore.
196
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Io mi trovo lì,
197
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
e sparano a mia madre
nella pancia e nella gamba,
198
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
perché le è esploso il ginocchio.
199
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Giusto?
- Sì.
200
00:15:05,197 --> 00:15:07,866
Lei riceve colpi su colpi,
201
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
ma non muore e...
202
00:15:10,369 --> 00:15:14,247
A mio padre
fanno esplodere la faccia più e più volte,
203
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
finché non ne resta nulla,
e c'è fumo dappertutto.
204
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- E fai questo sogno ogni notte?
- Sì, più o meno.
205
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
È "Thriller".
206
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
È vestito
come Michael Jackson in "Thriller".
207
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Perché vuoi suicidarti, Erik?
208
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Cosa risolverebbe?
209
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Dolcetto o scherzetto?
- Andiamo.
210
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Va bene!
211
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Dolcetto o scherzetto?
- Ecco!
212
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Oddio.
213
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Hai perso la spada.
- Grazie.
214
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Ecco qua.
- Grazie. Buon Halloween!
215
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Tenete.
- Da cosa sei vestito?
216
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Cosa?
217
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Sono Tom Cruise!
218
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
In Cocktail.
219
00:16:08,343 --> 00:16:09,845
Ovvio. È un film iconico.
220
00:16:10,429 --> 00:16:12,889
Ehi. È qui che quei genitori sono stati...
221
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
"Sono stati" cosa?
222
00:16:15,434 --> 00:16:16,435
Uccisi?
223
00:16:18,937 --> 00:16:21,356
Perché non vieni a dare un'occhiata?
224
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
O puoi sparire dalla mia proprietà
225
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
prima che ti ficchi quel cazzo di Snickers
su per il culo, cowboy.
226
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Era un grand'uomo, mio padre.
227
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Ma molta gente non lo sapeva.
228
00:16:44,796 --> 00:16:47,090
Ha iniziato a lavorare per la Hertz,
229
00:16:47,090 --> 00:16:49,676
poi si è fatto strada
nel mondo del cinema.
230
00:16:49,676 --> 00:16:52,846
Si occupava di soldi
e di roba dietro le quinte,
231
00:16:52,846 --> 00:16:57,100
ma era influente
quanto Spielberg o Scorsese.
232
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Certo, sì.
233
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Ho pensato
che dovrei scrivere un libro su di lui,
234
00:17:01,146 --> 00:17:06,943
perché aveva tantissimi obiettivi,
tra cui diventare senatore. Lo sapeva?
235
00:17:06,943 --> 00:17:10,864
Voleva essere il primo
senatore cubano-americano della Florida.
236
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Ma avrebbe dovuto trasferirsi lì, no?
237
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Sì. Voleva portarci lì.
Saremmo diventati come i Kennedy.
238
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Scriverò tutto nel libro.
239
00:17:22,626 --> 00:17:24,127
Pensava anche che...
240
00:17:25,087 --> 00:17:26,046
io o Lyle
241
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
avremmo potuto candidarci
alla presidenza, un giorno.
242
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Ed è per questo che era così duro con noi.
243
00:17:37,808 --> 00:17:39,267
Lui era sempre...
244
00:17:40,811 --> 00:17:41,645
così...
245
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
dannatamente...
246
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Che c'è, Erik?
247
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
È per questo che...
248
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
l'abbiamo fatto. Io e mio fratello...
249
00:18:10,757 --> 00:18:11,842
Gli avete sparato?
250
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Sì.
251
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Ok.
252
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Senti, forse dovremmo tornare in ufficio
e parlarne lì.
253
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Ok.
254
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Ti senti meglio
255
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
dopo avermelo detto?
256
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Un po'.
- Ok.
257
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik,
258
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
dovrai spiegarmi per filo e per segno
quello che è successo.
259
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Ok, ma non dovrà registrare.
260
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Non lo farò.
261
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Perché vuole sentirlo?
262
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Dovrei parlare dei miei sentimenti.
- Sì.
263
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
E dirmi cos'è successo
è il modo migliore per farlo.
264
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Il piano è nato
265
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
mentre guardavo un film,
Billionaire Boys Club.
266
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Era spaventato, molto spaventato.
267
00:19:17,324 --> 00:19:20,952
Riguarda dei ragazzi
che hanno genitori ricchi e li uccidono.
268
00:19:20,952 --> 00:19:23,580
I ragazzi, dico. E mi ha fatto riflettere,
269
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
perché sembrava un film sulle nostre vite.
Quella di Lyle e la mia.
270
00:19:28,752 --> 00:19:31,963
- Frank gli ha sparato in testa.
- Lyle, guarda qui.
271
00:19:32,464 --> 00:19:34,299
Il sangue ha iniziato a colare,
272
00:19:34,299 --> 00:19:38,178
così l'abbiamo avvolto nel piumone
e l'abbiamo portato in auto.
273
00:19:38,178 --> 00:19:43,850
Al che abbiamo iniziato a parlare
di come sarebbe stato
274
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
non avere più nella nostra vita
quella forza negativa e oppressiva.
275
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Abbiamo ideato un piano.
276
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Io volevo farlo presto,
prima di perdere il coraggio.
277
00:19:55,278 --> 00:19:59,115
Ma Lyle preferiva prendersi tempo
per pianificare bene la cosa.
278
00:19:59,115 --> 00:20:02,577
Così abbiamo deciso di farlo
dopo una settimana, di domenica.
279
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- E perché di domenica?
- La domestica è libera nei weekend.
280
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Wow, tutto qui?
281
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Avete visto un film e avete deciso
di uccidere i vostri genitori.
282
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Perché?
283
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Che vuole sapere?
284
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Perché l'abbiamo fatto?
- Sì, Erik.
285
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Il parricidio
è un atto davvero molto grave.
286
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
E che cos'è?
287
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
L'omicidio dei genitori.
288
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
Ovviamente, Erik,
non è il primo caso al mondo.
289
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Succede.
290
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Un omicidio su quattro
colpisce un familiare.
291
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Sul serio?
292
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Wow. Ok.
293
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Sono tutti casi diversi,
294
00:20:54,004 --> 00:20:55,213
ma la maggior parte
295
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
implica circostanze aggravanti.
296
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Beh, le nostre lo erano davvero.
297
00:21:01,219 --> 00:21:02,679
No, voglio dire
298
00:21:03,763 --> 00:21:05,223
che ci sono degli abusi.
299
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Delle dispute sui soldi.
300
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Tuo padre era molto autoritario.
Ne abbiamo parlato a lungo.
301
00:21:19,654 --> 00:21:23,325
Erik, hai visto un film
e hai deciso di uccidere i tuoi,
302
00:21:23,325 --> 00:21:24,492
è una cosa
303
00:21:25,660 --> 00:21:27,037
che non fanno in molti.
304
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Già.
305
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Beh, non conoscono mio padre.
306
00:21:44,304 --> 00:21:46,723
Game. O'Connell conduce per cinque a uno.
307
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Che cazzo era? Che cazzo fai, Erik?
308
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Gesù! Piccolo pezzo di merda!
309
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Che cazzo abbiamo lavorato a fare?
310
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Cristo!
- Sig. Menendez!
311
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
No! Non toccarmi, cazzo!
312
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Venticinquemila dollari!
Vattene, cazzo. Sei licenziato.
313
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Basta. Potresti andare...
- Erik!
314
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Mantieni la posizione, cazzo!
315
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Tuo padre era... fisicamente violento, Erik?
316
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
"Washington."
317
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
"Olympia."
318
00:22:27,555 --> 00:22:29,974
"Dakota del Sud."
319
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
"Passo."
320
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
"Dakota del Sud!"
321
00:22:35,814 --> 00:22:37,774
Ma che cazzo!
322
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Tesoro. Accidenti!
323
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Stupido idiota di merda. Era Pierre!
324
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre!
325
00:22:45,698 --> 00:22:48,493
Non posso credere che tu vada a Princeton.
326
00:22:49,077 --> 00:22:50,703
Non me ne capacito.
327
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
No. Non proprio.
328
00:22:59,337 --> 00:23:02,465
Era la tua ultima occasione.
Sentito? Che avevo detto?
329
00:23:02,465 --> 00:23:06,219
- Sei stato una femminuccia!
- Basta. Ha sbagliato l'arbitro.
330
00:23:06,219 --> 00:23:09,305
- Sì? Me ne sbatto! Sali!
- Era oltre la linea.
331
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Chiudi.
332
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Era solo...
333
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
molto... autoritario.
334
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Ok.
335
00:23:22,193 --> 00:23:24,154
E vostra madre? Perché ucciderla?
336
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Lei era dipendente da nostro padre.
337
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
Lui aveva un'altra.
338
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
E lei ha iniziato a bere molto
e a prendere delle pillole.
339
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Aveva anche pensieri suicidi.
340
00:23:47,177 --> 00:23:50,889
L'abbiamo ritenuto un segno
che la sua vita non avesse valore.
341
00:23:50,889 --> 00:23:52,765
È stato un po' il nostro modo...
342
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
per non farla più soffrire.
343
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Una volta, è successa una cosa.
344
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Lyle era a casa. L'avevano espulso
da Princeton per aver copiato.
345
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Brutto pezzo di merda!
- Ok!
346
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Checca schifosa!
- Cosa vuoi fare?
347
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Colpirmi? Ti dico una cosa!
Voglio che tu lo faccia.
348
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Sta' zitto, cazzo!
349
00:24:18,291 --> 00:24:21,169
- Non toccarmi!
- Fammi vedere, vecchio. Avanti!
350
00:24:21,169 --> 00:24:25,173
Non si fermavano.
Così, è intervenuta anche mia madre.
351
00:24:25,173 --> 00:24:30,553
- La amo. Tu dovresti capirmi, mamma.
- Hai 20 anni. Non ti sposerai.
352
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Non esiste.
353
00:24:31,513 --> 00:24:35,099
- Anche voi vi siete sposati alla mia età!
- È una troia!
354
00:24:35,099 --> 00:24:38,353
- Vuole i soldi!
- E guardaci! Che matrimonio felice!
355
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Ipocrita! Non m'importa cosa dici!
356
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- La sposerò!
- Non osare chiamarmi così!
357
00:24:43,233 --> 00:24:46,194
Non viene da una buona famiglia.
Non lo farai.
358
00:24:46,194 --> 00:24:47,654
- Mai e poi mai.
- Papà!
359
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Cerco di salvarti.
- No.
360
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Non puoi dirlo,
hai fatto esattamente la stessa cosa!
361
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Sei tu l'ipocrita! Che mi dici di questo?
362
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Dammelo. Rimettilo.
363
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Ok, ragazzo.
364
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Va tutto bene.
365
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Cavolo.
366
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle.
367
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Da... Da quanto lo porti?
368
00:25:50,842 --> 00:25:53,303
Da circa... tre anni.
369
00:25:54,012 --> 00:25:54,846
Forse quattro.
370
00:25:54,846 --> 00:25:57,974
- Perché non lo sapevo?
- Non volevo che lo sapessi!
371
00:25:57,974 --> 00:26:00,602
È questo il punto!
Nessuno dovrebbe saperlo!
372
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Nemmeno Jamie lo sa.
373
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Sulla Wilshire, c'è un posto dove fanno...
374
00:26:16,951 --> 00:26:18,453
Qualcosa in quella scena...
375
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Vedere mio fratello,
376
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
che ho sempre idolatrato,
377
00:26:28,087 --> 00:26:29,088
che mi ha sempre...
378
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
protetto...
379
00:26:36,471 --> 00:26:37,597
Vederlo diventare
380
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
così vulnerabile...
381
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Come si mette? Si avvita?
382
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Più che altro, si aggancia.
383
00:26:57,116 --> 00:26:58,493
L'idea è stata di papà.
384
00:27:02,497 --> 00:27:04,415
Ho capito tutto ciò che provava.
385
00:27:06,501 --> 00:27:12,298
Ho capito quanto fosse crudele
quello che succedeva in quella casa e...
386
00:27:15,093 --> 00:27:16,636
finalmente gliel'ho detto.
387
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Che c'è?
388
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Cosa gli hai detto?
389
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Semplicemente che gli volevo bene.
390
00:27:44,163 --> 00:27:47,709
E che, da quel momento,
avrei preferito lui ai miei genitori.
391
00:27:50,420 --> 00:27:52,922
È stato allora
che è cambiato tutto per te?
392
00:27:53,715 --> 00:27:56,217
Sì. Ed è stato allora
che ho visto il film.
393
00:27:56,968 --> 00:27:58,261
E, in quell'istante,
394
00:27:58,261 --> 00:28:02,014
ho capito che l'avremmo fatto
e saremmo andati fino in fondo.
395
00:28:02,682 --> 00:28:07,520
Non abbiamo neanche dovuto parlare.
La situazione aveva già il suo peso.
396
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Siamo andati in un negozio di armi
a West Los Angeles.
397
00:28:11,607 --> 00:28:15,695
- Per una pistola, due settimane d'attesa.
- Cosa? Non esiste.
398
00:28:15,695 --> 00:28:16,988
È un mio diritto.
399
00:28:16,988 --> 00:28:19,949
Non dirlo a me.
Dobbiamo ringraziare Jerry Brown
400
00:28:19,949 --> 00:28:23,786
e la dannata legge sulle armi da fuoco.
Tutte stronzate.
401
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Cazzo!
402
00:28:25,955 --> 00:28:30,710
- Mi serve una patente californiana.
- Così siamo andati a Orange County.
403
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Dovete mostrarmi entrambi la patente.
404
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Fanculo! È illegale!
405
00:28:36,382 --> 00:28:39,469
Sono un cittadino americano
e ho determinati diritti.
406
00:28:40,845 --> 00:28:42,221
È nella Costituzione!
407
00:28:42,221 --> 00:28:46,017
A Lyle avevano sospeso la patente
per troppi eccessi di velocità
408
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
e io avevo portato solo quella falsa.
409
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Cazzo!
410
00:28:50,813 --> 00:28:53,399
- Andranno bene contro gli intrusi?
- Certo.
411
00:28:53,399 --> 00:28:56,277
Alla fine,
abbiamo trovato un Big 5 a San Diego,
412
00:28:56,277 --> 00:28:58,362
dov'è bastato un documento.
413
00:28:58,362 --> 00:29:00,573
Ok, mi serve solo il suo documento.
414
00:29:00,573 --> 00:29:03,993
Chiedono due tipi di documento
per cambiarti un assegno,
415
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
ma uno per venderti un fucile.
416
00:29:06,454 --> 00:29:08,164
Quindi ho usato quello falso.
417
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
L'hai lasciata andare via
418
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Ora niente è più lo stesso
419
00:29:14,587 --> 00:29:19,467
Se devi dare la colpa a qualcosa
420
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Dai la colpa alla pioggia
Che stava cadendo
421
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Dopodiché, abbiamo preparato un alibi
usando un amico di Lyle, Perry Berman.
422
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Pronto?
423
00:29:36,901 --> 00:29:38,611
Ehi, come va, faccia da culo?
424
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Certo che verrò al Taste of L.A.
Ci manco da anni.
425
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Perciò, era tutto pronto.
426
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Ed era domenica.
427
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Dovevamo farlo allora.
428
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
Lo faremo davvero?
429
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Sì.
430
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Sì.
431
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Ok.
432
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Ok. Lo faremo.
- Ok.
433
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Lo faremo.
434
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Ok, facciamolo subito.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,044
Spara per primo, o ti tirerai indietro.
436
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Cosa?
437
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Ok.
438
00:32:07,551 --> 00:32:08,970
Ti voglio bene, Erik.
439
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Ti voglio bene.
440
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Non dice una parola da 24 ore.
441
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Che fai? Cos'è quello?
442
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
No!
443
00:34:16,472 --> 00:34:17,848
Finisco io la mamma.
444
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Hanno lavorato insieme per molto...
445
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Raccogli i bossoli.
446
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Vieni qui. Dai.
447
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, guidi tu? Io non credo di farcela.
448
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Andiamo sul Coldwater.
449
00:37:16,986 --> 00:37:21,240
Ha problemi a sentirmi?
La proiezione delle 21:50 di Batman.
450
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Sì, ma sono le 22:40.
451
00:37:22,950 --> 00:37:27,246
Lo so, ma vogliamo vedere quello.
Può aiutarci? C'è la mia tipa in sala.
452
00:37:27,246 --> 00:37:32,042
Dille che il secondo tempo è il migliore.
Ci hanno detto che il primo fa schifo.
453
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Perciò vogliamo vedere
solo la seconda parte.
454
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Sono le regole.
Massimo 15 minuti di ritardo.
455
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Ok, va bene. Fanculo!
- Cazzo.
456
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Non mi rivolga insulti.
457
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Ok. Mi dia due dannati biglietti
per le 22:55.
458
00:37:52,062 --> 00:37:53,063
Non si affretti.
459
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Grazie.
- Buon film.
460
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Ehi, Erik!
Fanculo, andiamo al Taste of L.A.
461
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Lyle, che stiamo facendo?
462
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Cazzo, sali in auto, Erik.
463
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Quei biglietti sono inutili, ora. Andiamo.
464
00:38:20,466 --> 00:38:22,801
Wow.
465
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Mi scusi.
466
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
Questo è Edam?
467
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Sì, è Edam affumicato.
468
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
È molto cremoso, davvero.
469
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Ecco, Erik, assaggia questo.
470
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Ma io non lo abbinerei allo Chablis.
471
00:38:44,782 --> 00:38:46,784
Lyle, credo che dovremmo andare.
472
00:38:46,784 --> 00:38:49,995
- Vuoi calmarti?
- Abbiamo fatto tardi. Perry non c'è.
473
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
Allora? Mi sto godendo
del vino e del formaggio
474
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
e sto facendo sì che la gente ci noti.
475
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
Perché siamo stati qui per quattro ore.
476
00:38:59,546 --> 00:39:02,758
Sai come si dice:
"Il tempo vola quando sei al Taste!"
477
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Non c'è nessuno.
478
00:39:45,384 --> 00:39:49,304
- Pronto intervento di Beverly Hills.
- Sì. Polizia...
479
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
480
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Qual è il problema?
- Qualcuno...
481
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Qual è il problema?
- Hanno ucciso i miei genitori.
482
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Come, prego?
483
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Hanno ucciso i miei genitori!
484
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Mamma!
485
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Come ti senti?
486
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Non bene.
487
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, riportami a quella sera.
488
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
No.
489
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Che cazzo di terapeuta è?
Sono venuto qui per sentirmi meglio.
490
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
E come posso farti stare meglio?
491
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Dicendomi che non sono una brutta persona.
492
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Me lo dica.
493
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Hai ucciso tua madre e tuo padre.
494
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Lo so.
495
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Ma...
496
00:40:41,565 --> 00:40:43,233
non sono una brutta persona.
497
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Non lo sono.
498
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Può dirmelo e basta?
499
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Non sei una brutta persona, Erik.
500
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Sto avendo questi incubi,
non riesco a dormire,
501
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
e vivo nella casa
in cui ho sparato ai miei genitori.
502
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Non riesco a dormire
e ogni notte è un incubo.
503
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Ogni notte che sto in quella casa
504
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
devo fare i conti con questi incubi
in cui gli sparo e non muoiono.
505
00:41:15,641 --> 00:41:17,434
E vanno avanti all'infinito.
506
00:41:17,434 --> 00:41:20,312
L'unico modo per farli finire è spararmi.
507
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Dai la colpa alla pioggia
508
00:41:31,240 --> 00:41:34,493
Riesco a dormire
solo quando mi faccio saltare la testa.
509
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Ok.
510
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik.
511
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Erik, sei al sicuro.
Sei al sicuro qui, ok?
512
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Suggerisco vivamente di fare qualcosa.
513
00:41:50,842 --> 00:41:53,554
Dovremmo chiamare Lyle.
Dovrebbe venire subito.
514
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Ok.
- Ok?
515
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Sì.
- Ok.
516
00:42:01,562 --> 00:42:04,314
- Dolcetto o scherzetto?
- Sì. Ecco a voi.
517
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Ehi, posso averne un altro?
518
00:42:10,571 --> 00:42:13,490
Che cazzo dici?
Quelli sono Snickers giganti.
519
00:42:13,490 --> 00:42:16,535
- Sai quanto è generoso?
- Cavolo. Ho solo chiesto.
520
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Ehi, stronzo,
521
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
perché non te ne torni a Van Nuys,
pezzente pezzo di merda?
522
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Sì? Vaffanculo!
- Vaffanculo!
523
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
E bel costume di merda, femminuccia!
524
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Ragazzini del cazzo.
525
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Pronto?
- Lyle.
526
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Sono il dott. Oziel.
Devi venire nel mio ufficio. C'è Erik.
527
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Cosa?
528
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, mi ha detto tutto.
529
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Cosa? Me lo passi!
530
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
No, vieni subito qui e ne parliamo.
531
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Mi passi subito mio fratello, cazzo!
532
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
No, non lo farò, Lyle.
533
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Devi venire a parlargli di persona.
È importante.
534
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Fottuto...
535
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Cazzo!
536
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Penso che stia arrivando.
537
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Erik, hai fatto bene a dirmi tutto.
538
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Ora, devo chiederti di restare qui.
539
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Devo prendere del caffè,
perché sento che sarà una lunga serata.
540
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Non andartene. Torno subito.
541
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Oh, andiamo!
542
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Pronto?
- Judalon, ascoltami.
543
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Vieni in ufficio.
- Chi cazzo ti credi di essere?
544
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Ti scopi di nuovo tua moglie.
- Merda.
545
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
"Mi dispiace,
miglioriamo questo matrimonio.
546
00:44:09,356 --> 00:44:11,942
Scopiamo e dirò a Judalon che è finita."
547
00:44:11,942 --> 00:44:15,529
- Beh, vaffanculo, Jerry!
- Sta' zitta e ascolta!
548
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik ha appena confessato gli omicidi.
549
00:44:18,031 --> 00:44:21,368
Lyle sta arrivando.
Forse la mia vita è in pericolo.
550
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Mi serve la tua presenza come testimone.
551
00:44:23,954 --> 00:44:26,373
- Non verrò lì.
- Sì, invece.
552
00:44:26,373 --> 00:44:29,376
- Così possono uccidermi?
- No! Non succederà!
553
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Nessuno ti ucciderà! Vieni qui e basta.
554
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Cosa? Jerry!
555
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Cosa?
556
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Cazzo!
557
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Forza!
558
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Cazzo! Porca puttana! Vai!
559
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Vai avanti!
560
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Sta aspettando da molto?
561
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Ah, questi dottori...
562
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Cosa gli hai detto?
563
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Lyle, siediti.
- Zitto. Non parlo con lei.
564
00:46:11,686 --> 00:46:13,980
Che gli hai detto?
565
00:46:14,606 --> 00:46:19,319
Di cosa gli hai parlato? Di mamma e papà?
Noi non sappiamo chi li abbia uccisi.
566
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Gli ho detto tutto.
567
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Ok. Tutto cosa?
568
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Che è stata la mafia?
Che sono loro i colpevoli?
569
00:46:28,912 --> 00:46:31,164
Lyle, con gli incubi che stavo avendo,
570
00:46:32,249 --> 00:46:33,917
dovevo parlare con qualcuno.
571
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Mi ha detto tutto.
572
00:46:37,128 --> 00:46:40,966
Non capisco che cazzo significhi!
Non so cosa sia "tutto".
573
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
E non è detto che sia la verità.
574
00:46:44,135 --> 00:46:45,220
Lyle...
575
00:46:45,220 --> 00:46:48,431
- Temevo che mi sarei ucciso.
- Lyle, ti prego.
576
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
Può chiudere la bocca?
Sto parlando con mio fratello!
577
00:46:52,602 --> 00:46:55,605
Li abbiamo uccisi. Gli abbiamo sparato.
578
00:47:04,114 --> 00:47:05,615
- Chi cazzo era?
- Cosa?
579
00:47:05,615 --> 00:47:08,285
- Chi cazzo era quella?
- Non ne ho idea.
580
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
L'ufficio è insonorizzato.
581
00:47:10,662 --> 00:47:13,456
Vuoi sederti, per favore, Lyle?
Va tutto bene.
582
00:47:13,456 --> 00:47:15,417
- Va tutto bene?
- Vuoi sederti?
583
00:47:15,417 --> 00:47:19,254
Come può andar bene,
se abbiamo ucciso i nostri genitori?
584
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, non hai una pistola, vero?
585
00:47:23,925 --> 00:47:26,344
Ok, questa conversazione è confidenziale.
586
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Lo è qualsiasi cosa diciate qui.
587
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Non potrò dire a nessuno
ciò che mi direte tu o tuo fratello,
588
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
quindi va bene se tu...
589
00:47:35,729 --> 00:47:39,149
- Se io cosa?
- Se mi dici cos'hai in tasca!
590
00:47:39,149 --> 00:47:40,942
- Non farlo.
- Tu siediti!
591
00:47:40,942 --> 00:47:44,154
Non so cosa dovrei fare con te!
Non so chi sei!
592
00:47:44,154 --> 00:47:47,616
- Non ho un fratello!
- Avevo bisogno di dirlo a qualcuno.
593
00:47:47,616 --> 00:47:50,785
Allora dovevi parlare con me,
cazzo! Con me!
594
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Insomma, cazzo!
Perché ti sei inventato una cosa simile?
595
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Non è una bugia, Lyle. L'abbiamo fatto!
596
00:48:00,378 --> 00:48:04,382
- Lyle, dimmi cos'hai in tasca.
- Un dannato Snickers gigante, ok?
597
00:48:04,382 --> 00:48:06,760
Ne ho regalati 300 a casa nostra.
598
00:48:06,760 --> 00:48:09,554
I bambini amano casa nostra.
Siamo brava gente.
599
00:48:15,644 --> 00:48:18,313
Hai rovinato
la mia notte preferita dell'anno.
600
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Con, sai, questa bugia.
601
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Non è una bugia.
- Sta' zitto, cazzo.
602
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Il dottore non può...
- Taci, fammi pensare!
603
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Se l'avessimo fatto, dovremmo ucciderla.
604
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- Non è vero?
605
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Non è una buona idea.
606
00:48:51,096 --> 00:48:52,430
Ha paura, dott. Oziel?
607
00:48:52,430 --> 00:48:53,515
Lyle!
608
00:48:56,267 --> 00:48:58,603
Io scelgo di non vivere nella paura.
609
00:48:58,603 --> 00:49:00,063
Proprio come mio padre.
610
00:49:03,942 --> 00:49:06,486
Solo perché mio fratello le dice qualcosa,
611
00:49:06,987 --> 00:49:09,614
non significa
che sia la verità, dott. Oziel.
612
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Lyle, il dottore non può dirlo a nessuno.
Perché non lo capisci?
613
00:49:15,620 --> 00:49:20,458
Nessuno l'avrebbe mai scoperto, Erik!
Nessuno l'avrebbe mai scoperto, cazzo!
614
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Era il crimine perfetto.
615
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Lui ne sarebbe stato persino fiero.
616
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Ne sarebbe stato fiero, cazzo.
L'hai detto tu.
617
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Nessuno lo scoprirà mai, vero?
618
00:49:42,105 --> 00:49:45,942
Nessun tribunale può usare
quello che diciamo qui, quindi va bene.
619
00:49:46,443 --> 00:49:48,361
Diremo che lui stava facendo un...
620
00:49:48,862 --> 00:49:49,696
Cosa?
621
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Un esercizio mentale?
622
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Sì.
- Sì.
623
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Hai ragione. Non posso dirlo a nessuno.
624
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
A nessuno.
625
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Avevo bisogno di parlare con qualcuno.
626
00:50:07,756 --> 00:50:09,299
Lyle, siediti, per favore.
627
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Forse potrebbe essere una buona cosa.
628
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Cosa?
629
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Ammettiamo per un attimo che vi arrestino...
630
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Ma ha detto che...
- Io non dirò...
631
00:50:27,192 --> 00:50:33,698
Non posso dirlo a nessuno, ok? È chiaro?
Se vi beccano, non sarà a causa mia.
632
00:50:34,199 --> 00:50:35,033
Tuttavia,
633
00:50:35,992 --> 00:50:39,287
ammettendo che qualcuno vi abbia visti...
634
00:50:46,294 --> 00:50:48,630
potrei essere la vostra salvezza.
635
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Come?
636
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Perché, se mi raccontate tutto,
saprò cos'è successo davvero.
637
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Potrei dire al tribunale
che eravate spaventati.
638
00:50:59,974 --> 00:51:03,812
Che vostro padre era così oppressivo
che non ce l'avete fatta più.
639
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Esistono diversi tipi di omicidio, sapete?
640
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Ci sono i crimini passionali,
in cui si perde il controllo.
641
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
E sono casi diversi
rispetto agli atti più ponderati.
642
00:51:16,574 --> 00:51:18,660
Quelli in cui c'è premeditazione,
643
00:51:20,161 --> 00:51:21,830
perpetrati da sociopatici.
644
00:51:22,997 --> 00:51:24,707
E questo che tipo di crimine...
645
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
le sembra?
646
00:51:30,088 --> 00:51:32,257
Siamo dei sociopatici, dottore?
647
00:51:32,257 --> 00:51:37,262
Beh, no. Per questo penso
che dovreste raccontarmi tutta la storia.
648
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Lei crede?
649
00:51:39,556 --> 00:51:40,557
Sì.
650
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Erik, andiamo.
- Davvero.
651
00:51:42,225 --> 00:51:46,187
- Dovreste tornare. Io posso aiutarvi.
- Anzi, mi dica.
652
00:51:47,814 --> 00:51:49,732
Cosa farà ora?
653
00:51:50,817 --> 00:51:52,610
Chiamerà Diane Sawyer?
654
00:51:53,486 --> 00:51:57,866
- Cosa?
- Le sto chiedendo cosa farà... adesso.
655
00:51:58,658 --> 00:52:00,160
Con queste informazioni.
656
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Niente.
657
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Andrò a cena con mia moglie.
658
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Ok.
659
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Bene.
660
00:52:22,807 --> 00:52:24,434
Buona fortuna, dott. Oziel.
661
00:53:01,512 --> 00:53:02,764
STUDIO MEDICO BEDFORD
662
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Sono sulla Rexford.
663
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Ok.
664
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Ti accompagno.
665
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Mi dispiace, Lyle.
- No.
666
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Non fa niente.
667
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Sappiamo cosa dobbiamo fare.
- Cosa?
668
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Dobbiamo ucciderlo.
669
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Sottotitoli: Letizia Vaglia