1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 またヨーグルト店だ 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 まさに金鉱だな 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 俺の店もこれくらい広げたい 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 ヨーグルトある所に “バッファロー”だ 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 ヘルシーな料理 快適なサービス 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 大もうけできるぞ エリック 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 簡単だよ 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 ヨーグルトと同じことを 鶏手羽でやるだけだ 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 KIIS-FMにしてくれ 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 頼むよ 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 クソ 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 落ち着け 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 毎回言わなきゃならない 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 どうもありがとう 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 好きなバンドだ 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 地元に来たら ジェイミーと行くんだ 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 音楽はいい 18 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 店に来る客に くつろいでもらうためにも― 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 音楽は欠かせない 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 父さんの靴? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 何で履いてるの? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 今後は俺たちが 足跡を引き継ぐんだ 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 いい方法だろ 24 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 オールデン560は幅が狭い 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 買うなら9.5だな 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 やめろ 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 おい エリック 頼むからやめてくれ 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 ごめん 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 メソメソせず 受け入れろ 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 なあ 大丈夫だって 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 おい 32 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 俺がついてる 33 00:02:05,543 --> 00:02:07,044 愛してる 34 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 うん 僕も 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 俺たち次第だ 36 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 父さんと母さんも きっと褒めてくれる 37 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 お前も言ってただろ 38 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 何て言った? 39 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 “僕たちを 誇りに思ってくれる” 40 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 そうだよ エリック 俺たちは誇りなんだ 41 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 そこだ 42 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 クソ... 43 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 おい! そこで止めろって 44 00:02:46,709 --> 00:02:48,085 裏に回ろうと 45 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 ダメだ そこで降ろせ 46 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 人が多くて... 47 00:02:51,505 --> 00:02:53,132 ひき殺せばいい 48 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 搬入口へ回るはずなのに 49 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 エリック マフィアがご両親を? 50 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 何? 51 00:03:14,737 --> 00:03:15,863 僕はライルだ 52 00:03:15,863 --> 00:03:18,658 真相はこれから分かる 53 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 次に狙われる心配は? 54 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 ああ カメラどこ? 55 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 マフィアめ やってみろよ 56 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 もういい 来るんだ 57 00:03:28,709 --> 00:03:33,381 君たちに24時間態勢で 警護をつけよう 58 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 ピーター 59 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 今日はしっかり頼むよ 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 ちゃんとできるかしら 61 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 心配ないさ 62 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 舞台で独白もやってる 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 まずはこんな話から 64 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 ライルと僕が小さい頃 家に大きな窓があり 65 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 よく鳥が飛んできては 66 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 窓にぶつかって落ちた 67 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 母はその鳥を拾い上げ 68 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 ケガが治るまで面倒を見た 69 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 元気になって 70 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 飛び立っていくまで 71 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 見届けた 72 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 僕の好きだった母の姿だ 73 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 鳥にも優しかった 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 両親に伝えたい 75 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 “いつか 天国で また会える日が来たら―” 76 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 “またみんなで テニスしよう” 77 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 ありがとう 78 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 かわいそうね 79 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 ライルは曲のことで 頭がいっぱいさ 80 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 アイコン 81 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 伝説 82 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 業界のリーダー 83 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 夫であり テニス監督 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 男のあらゆる夢を 体現したのが 85 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 ホセ・メネンデスだった 86 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 僕たちの父だった 87 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 父を知る人は言うだろう “彼はタフだった”と 88 00:06:14,667 --> 00:06:17,795 僕や弟のテニスの試合で コールミスした― 89 00:06:17,795 --> 00:06:19,672 線審に聞くといい 90 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 父さん きっと今も 聞いているよね 91 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 僕がしっかり後を継ぎ 家族を支える 92 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 安心して眠って 93 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 それから 母さん 94 00:06:40,943 --> 00:06:42,111 そうだな 95 00:06:43,779 --> 00:06:49,160 父が我が家の土台なら 母は美しい内装だった 96 00:06:50,870 --> 00:06:54,790 やんちゃな息子2人抱え 大変だっただろうけど 97 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 母さんが家を守ってた 98 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 母に贈る最後の言葉は 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 僕よりずっと優れた 2人の詩人に任せよう 100 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 “ガール・ アイム・ゴナ・ミスユー” 101 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 傷つけられると 分かってた 102 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 それでも つらい役を演じた 103 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 君はその指で 僕を包み込む 104 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 その魔法の笑顔で 105 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 僕を恋の十字架に はりつけにした 106 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 僕に呪文をかけた 107 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 僕の呼吸を止めた 108 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 でも君を留めておく すべはなかった 109 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 君が恋しくなる 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 君に感じる愛のすべて 111 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 何も僕の視点を 変えられなかった 112 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 ああ ガール 113 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 君が恋しくなる 114 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 僕の愛を全部捧げても 115 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 君は振り向いてくれなかった 116 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 君は去っていく 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 ただ時間だけが過ぎていく 118 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 どうしたらいいのか 分からないまま 119 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 夢が終わったと 知るのは悲劇だ 120 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 出会った日を 決して忘れない 121 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 ガール 君が恋しくなる 122 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 モンスターズ: メネンデス兄弟の物語 123 00:08:47,570 --> 00:08:50,573 1989年 124 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 知ってる 125 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 ビバリーヒルズの メネンデス夫妻殺害事件から 126 00:09:05,588 --> 00:09:07,339 2カ月が過ぎました 127 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 しかし警察は未だ 犯人逮捕に至っていません 128 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 クソ! まだまだ! 129 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 当初はマフィアの犯行と 報じられました 130 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 メネンデス氏が 重役を務める― 131 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 ホームビデオ事業に 関連するとも思われました 132 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 しかしビバリーヒルズ市警の ゼラー刑事は 133 00:09:38,370 --> 00:09:41,332 あらゆる可能性を探ると 述べています 134 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 詳しくは話せないが 135 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 懸命の捜査が 続いていることは事実です 136 00:09:48,589 --> 00:09:52,259 この非道な事件の 犯人を突き止めるまで 137 00:09:52,259 --> 00:09:54,428 部下を休ませはしない 138 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 犯人を必ず捕まえ 死刑にしてやります 139 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 それは何だ? 140 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 やめて! 141 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 信じられる? 142 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 また着られると思って このドレスを選んだって 143 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 また着られるわ 144 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 スケートパーティーに 招待されたらね 145 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 “「一瞬で自分を変える法」 アンソニー・ロビンズ” 146 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 オジエルですが 147 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 先生 エリック・メネンデスです 148 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 エリック? 149 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 急ですみませんが 150 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 今日 行ってもいいですか? 151 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 緊急なんです 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 2時なら空いてるが どうかな? 153 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 いえ そうでなく... 154 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 一番最後がいい 155 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 他の患者に見られたくない 156 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 どうか... 先生? 157 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 じゃあ4時でどう? ゆっくり話ができる 158 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 ええ じゃあ4時で 159 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 では後ほど 160 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 おい 見たか? ジェイミー 161 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 びっくりして飛び跳ねてたぞ 162 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 失礼よ ライル 163 00:12:34,505 --> 00:12:35,422 またね 164 00:12:36,006 --> 00:12:36,757 出かけるの? 165 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 うん ちょっとそこまで 166 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 そうか すぐ戻れよ 大量のお菓子配りがある 167 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 奮発したからな 168 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 大好きなハロウィンだ 169 00:12:48,018 --> 00:12:48,644 ああ 170 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 家族の伝統は守ろう 171 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 エリック 172 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 どうぞ そこに座って 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 元気そうじゃないか 会えてよかった 174 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 どうぞ エリック 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,724 会えてうれしい 176 00:13:27,724 --> 00:13:28,934 僕もです 177 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 それで 今の気分は どんな感じかな? 178 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 何て言うか... 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 自殺願望が 180 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 そうか 181 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 とにかく座れば? 182 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 ここで僕が話す内容は― 183 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 誰も聞いてませんよね? 184 00:14:05,888 --> 00:14:07,723 録音もしてない? 185 00:14:07,723 --> 00:14:08,640 ああ 186 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 他言もしない? 187 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 以前 君が強盗の件で ここに来たことがあったね 188 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 もう過去のことだが 189 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 あの時は裁判所の命令で ご両親には話した 190 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 でも今はもちろん― 191 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 ご両親は... 192 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 ちょっと外を歩きませんか? 193 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 悪夢を見ることが続いてて 194 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 毎晩 父と母が 夢に出てくるんです 195 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 ご両親が殺される夢? 196 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 はい 大抵は 197 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 僕はその場にいて 夢で追体験してる感じです 198 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 でもスローモーションで 199 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 僕はそこに立ってる 200 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 母は腹部を撃たれ 次に脚も撃たれる 201 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 ひざはグチャグチャだ 202 00:15:02,986 --> 00:15:03,904 分かる? 203 00:15:03,904 --> 00:15:04,571 ああ 204 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 母は両ひざを撃たれ でもまだ死なない 205 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 父は顔を吹き飛ばされる 何度も 何度も 206 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 顔はなくなって 周りは煙だらけ 207 00:15:17,584 --> 00:15:19,086 それを毎晩? 208 00:15:19,086 --> 00:15:20,837 ええ しょっちゅう 209 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 あれは“スリラー” 210 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 マイケル・ジャクソンの 仮装だ 211 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 君が自殺したいのは 212 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 何を解決するため? 213 00:15:46,738 --> 00:15:48,281 トリック・オア・トリート! 214 00:15:48,281 --> 00:15:49,032 行こう 215 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 よし 216 00:15:50,701 --> 00:15:51,368 ちょうだい 217 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 いいよ 218 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 すごい 219 00:15:54,705 --> 00:15:55,998 剣が落ちたよ 220 00:15:55,998 --> 00:15:56,915 ありがとう 221 00:15:56,915 --> 00:15:58,125 さあ どうぞ 222 00:15:58,125 --> 00:16:00,002 ハッピー・ハロウィン! 223 00:16:00,002 --> 00:16:01,003 どうぞ 224 00:16:01,003 --> 00:16:02,671 それは何の仮装? 225 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 これ? 226 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 トム・クルーズだ 227 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 「カクテル」のね 228 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 象徴的だろ 229 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 ねえ この家で本当に... 230 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 何だ? 231 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 殺人が? 232 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 中に入って見たらどう? 233 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 さっさと出ていけ 234 00:16:23,567 --> 00:16:26,445 さもなきゃチョコバーを 235 00:16:26,445 --> 00:16:29,781 お前のケツに 奥までねじ込んでやるぜ 236 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 父は偉大な人でした 237 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 知る人ぞ知るね 238 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 最初はハーツで働いてて 239 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 それから映画業界に入った 240 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 表舞台でなく運営側にいた 241 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 でも大きな影響力を持ってた 242 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 スピルバーグや スコセッシくらい 243 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 そうだね 244 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 父のことを本に書きたい 245 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 父にはいろんな目標があって 246 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 上院議員も目指してた 247 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 フロリダ初の キューバ系上院議員です 248 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 それには移住しなきゃ 249 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 ええ 父は家族で フロリダに移る気だった 250 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 そのことも本に書く 251 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 それから父はライルと僕が― 252 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 いずれ大統領になると 思ってた 253 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 だからあんなに 僕らに厳しかったんだ 254 00:17:37,808 --> 00:17:39,476 いつだって父は... 255 00:17:40,602 --> 00:17:41,394 ただ... 256 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 本当に... 257 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 どうした エリック? 258 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 だから... 259 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 僕たちはやったんだ 260 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 撃ったのか? 261 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 はい 262 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 そうか 263 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 どうかな 診察室に戻って話そうか 264 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 ええ... 分かりました 265 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 打ち明けて― 266 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 楽になった? 267 00:18:38,994 --> 00:18:39,494 少し 268 00:18:39,494 --> 00:18:40,579 よかった 269 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 エリック 270 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 何があったか 順を追って話してくれ 271 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 はい でも録音はしないで 272 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 しないよ 273 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 聞いてどうするの? 274 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 僕は吐き出すだけだ 275 00:18:59,097 --> 00:19:04,019 ああ それには 私に話すのが一番いいだろう 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 この計画の始まりは 277 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 「ビリオネア・ボーイズ・ クラブ」を見ていた時だ 278 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 ヤツは本当に怖がってた 279 00:19:17,324 --> 00:19:21,745 子供たちが裕福な親を 殺すという話だ 280 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 考えさせられた 281 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 僕とライルの生活に そっくりだったからだ 282 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 頭を撃った 283 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 ライル 見ろよ 284 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 血が染み出したから 急いで布団で包んで 285 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 車に乗せた 286 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 軽い感じで そのことを話し始めた 287 00:19:42,432 --> 00:19:47,020 僕たちの人生から この負の支配が消えたら 288 00:19:47,020 --> 00:19:48,521 どんな感じだろう 289 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 すぐ計画を立てた 290 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 気持ちがくじける前に 早くやりたかった 291 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 でも兄はじっくり 計画を練りたいと言う 292 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 実行は1週間後の 日曜に決まった 293 00:20:02,577 --> 00:20:03,954 なぜ日曜に? 294 00:20:04,537 --> 00:20:06,373 メイドが休みだから 295 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 つまり― 296 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 映画を見て両親の殺害を 決めたと? 297 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 理由は? 298 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 何の理由? 299 00:20:24,015 --> 00:20:24,891 やった理由? 300 00:20:24,891 --> 00:20:26,977 そうだよ エリック 301 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 尊属殺人(パリサイド)というのは 深刻なことだ 302 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 尊属殺人って? 303 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 親を殺すことだよ 304 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 もちろん珍しいことじゃない 305 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 実際ある 306 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 殺人の4件に1件は 家族絡みだ 307 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 本当? 308 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 へえ 知らなかった 309 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 状況はさまざまだが 310 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 多くは事態を悪化させる 要因が絡んでいる 311 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 確かに悪化してた 312 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 いや 虐待のことではない 313 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 カネに関するもめ事だ 314 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 君の父親が 支配的だったことは聞いてる 315 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 君は映画を見て 殺害を決めたと言った 316 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 多くの人は そんなことはしない 317 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 でしょうね 318 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 僕の父を知らないから 319 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 オコンネルが5対1でリード 320 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 今のは何なんだ? 何をやってる エリック 321 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 まったく ヘタクソめ 322 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 何のために練習してきた? 323 00:21:56,524 --> 00:21:57,275 クソ! 324 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 メネンデスさん 325 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 私に触るな! 326 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 2万5000ドルだ 出て行け お前はクビだ 327 00:22:03,782 --> 00:22:05,158 もうやめて... 328 00:22:05,158 --> 00:22:06,117 エリック! 329 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 姿勢を維持しろ 330 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 父親から 身体的な暴力はあった? 331 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 ワシントン州 332 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 オリンピア 333 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 サウスダコタ州 334 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 パス 335 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 サウスダコタ! 336 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 クソ! 337 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 あなたったら 338 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 バカ野郎が ピアだ! 339 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 ピア! 340 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 それでプリンストン大学? 341 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 信じられないよ 342 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 それはなかった 343 00:22:59,337 --> 00:23:02,507 ラストチャンスだと 言っただろう 344 00:23:02,507 --> 00:23:04,384 台なしにしやがって 345 00:23:04,384 --> 00:23:05,093 やめて... 346 00:23:05,093 --> 00:23:06,094 判定が... 347 00:23:06,094 --> 00:23:08,805 判定ミスだって? 乗れ 348 00:23:09,389 --> 00:23:10,306 閉めて 349 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 ただ... 350 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 とにかく すごく横暴だった 351 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 そうか 352 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 なぜ母親まで? 353 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 母は父に依存していた 354 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 父の浮気で 355 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 母は酒や薬を 大量に飲むようになった 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 死にたがってた 357 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 だから母が生きる意味は ないと考えた 358 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 僕たちの手で母を― 359 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 不幸から救ったんだ 360 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 こんなことがあった 361 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 ライルは盗用で 大学を退学になってた 362 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 このクソ野郎が! 363 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 だったらどうするってんだ? 364 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 殴るのか? やれるならやってみろよ 365 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 黙らないか! 366 00:24:18,291 --> 00:24:19,542 触るな! 367 00:24:19,542 --> 00:24:21,127 やってみろ ジジイ 368 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 いさかいは終わらず やがて母も加わった 369 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 彼女を愛してるんだ 母さん 370 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 20歳で結婚なんて ダメに決まってる 371 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 2人だって20歳で 結婚しただろ 372 00:24:34,390 --> 00:24:35,099 アバズレだ 373 00:24:35,099 --> 00:24:36,893 その結果をごらん 374 00:24:36,893 --> 00:24:38,353 この結婚生活を 375 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 猫っかぶりめ 僕は結婚するぞ 376 00:24:41,481 --> 00:24:43,233 私が猫っかぶり? 377 00:24:43,233 --> 00:24:44,817 家柄を考えろ 378 00:24:44,817 --> 00:24:47,654 あんな子と結婚など あり得ない 379 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 あなたのためなのよ 380 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 だから 言える立場じゃないだろ 381 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 猫っかぶりはあんたよ ほら! 382 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 返して... 着けて 383 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 分かった 384 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 大丈夫だ 385 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 まったく... 386 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 ライル! 387 00:25:45,503 --> 00:25:46,296 いつ? 388 00:25:46,754 --> 00:25:48,089 いつからだ? 389 00:25:50,842 --> 00:25:51,801 確か... 390 00:25:52,385 --> 00:25:54,846 3年くらい... 4年かな? 391 00:25:54,846 --> 00:25:56,931 何で言ってくれない? 392 00:25:56,931 --> 00:25:58,016 言えるかよ 393 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 知られたいわけないだろ 394 00:26:04,522 --> 00:26:06,065 ジェイミーも知らない 395 00:26:10,403 --> 00:26:12,739 ウィルシャー通りを下れば 396 00:26:12,739 --> 00:26:14,365 それはカツラ... 397 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 何だか... 398 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 あんな兄を見て... 399 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 憧れの兄だった 400 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 いつも― 401 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 守ってくれた 402 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 それなのに 403 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 あんなに弱い姿を 404 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 それって ただ被るの? 405 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 引っかけて装着する感じだ 406 00:26:57,158 --> 00:26:58,451 父さんが作った 407 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 兄を見て... 408 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 あの家で起こってることの 残酷さを実感した 409 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 それで― 410 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 兄に伝えた 411 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 何だ? 412 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 何を伝えた? 413 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 ただ 兄のことを 愛していると 414 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 これからは両親より 兄の味方になると 415 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 すべてが変わった瞬間か 416 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 その頃に映画を見た 417 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 その時点で もう分かっていた 418 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 僕たちはこうすると 419 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 何も言う必要はなかった 自然に進んでいった 420 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 LA西部の銃器店に行った 421 00:28:10,481 --> 00:28:11,607 {\an8}〝リボルバー〞 422 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 拳銃の待機期間は2週間 423 00:28:13,985 --> 00:28:15,653 そんな ウソだろ 424 00:28:15,653 --> 00:28:16,988 こっちの権利だ 425 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 文句なら元州知事に言って 426 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 統一銃器法なんて バカらしいってね 427 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 クソ! 428 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 州の運転免許があればいい 429 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 次はオレンジ郡の店へ 430 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 2人とも免許証を見せて 431 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 バカな! 違法だ 432 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 アメリカ国民の 権利のはずだろ 433 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 憲法にある! 434 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 ライルはスピード違反で 免停を食らってた 435 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 僕は偽の免許しかなかった 436 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 クソ! 437 00:28:50,813 --> 00:28:52,356 侵入者対策になる? 438 00:28:52,356 --> 00:28:53,524 もちろん 439 00:28:53,524 --> 00:28:58,362 結局 スポーツ店で 身分証1つで散弾銃を買えた 440 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 では身分証明書を 441 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 小切手の換金には 身分証が2つ要るのに 442 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 銃は1つでいいって 443 00:29:05,870 --> 00:29:07,914 {\an8}〝運転免許証 ドノバン・グッドロー〞 444 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 偽物を使った 445 00:29:07,914 --> 00:29:08,581 {\an8}〝運転免許証 ドノバン・グッドロー〞 446 00:29:08,581 --> 00:29:11,542 彼女は行ってしまった 447 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 すべてが違って感じる 448 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 何かのせいにしよう 449 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 何かのせいにしなきゃ 450 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 全部 雨のせいだ 雨が降ってたせいだ 451 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 ライルの友人ペリーと アリバイ工作もした 452 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 もしもし 453 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 やあ 元気か? 454 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 久々に テイスト・オブ・LAで会おう 455 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 準備は整った 456 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 日曜だった 457 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 もうやるしかない 458 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 本当にやる? 459 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 ああ 460 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 うん 461 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 分かった 462 00:30:36,544 --> 00:30:37,169 よし 463 00:30:37,169 --> 00:30:38,546 やるんだ 464 00:30:39,630 --> 00:30:41,382 俺たちはやる 465 00:30:41,382 --> 00:30:44,760 やるんだ 俺たちはやる 466 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 よし 今すぐやろう 467 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 先に撃て 逃げないようにな 468 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 え? 469 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 分かった 470 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 愛してるよ 471 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 僕もだ 472 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 24時間 何も話さない... 473 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 おい それは何だ? 474 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 やめて! 475 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 母さんにとどめを 476 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 薬莢(やっきょう)を拾え 477 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 さあ ほら 478 00:36:11,086 --> 00:36:12,463 運転できる? 479 00:36:12,463 --> 00:36:13,631 僕には無理だ 480 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 峡谷に行くぞ 481 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 何度言ったら分かる? 482 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 9時50分の「バットマン」だ 483 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 もう10時40分です 484 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 でもこの回を見たいんだ 485 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 彼女が中にいる 486 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 後半がいいんだよな 487 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 前半は見ない方が マシって聞いた 488 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 だから後半だけ見たい 489 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 15分過ぎたらダメなんです 490 00:37:37,756 --> 00:37:38,590 もういい 491 00:37:38,590 --> 00:37:39,216 クソ! 492 00:37:39,216 --> 00:37:39,967 クソ... 493 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 汚い言葉はやめて 494 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 分かった 10時55分のチケットをくれ 495 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 ゆっくりな 496 00:37:55,899 --> 00:37:56,734 どうも 497 00:37:56,734 --> 00:37:57,901 楽しんで 498 00:37:59,278 --> 00:38:00,988 おい エリック 499 00:38:00,988 --> 00:38:03,240 テイスト・オブ・LAに行くぞ 500 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 ライル 何してる? 501 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 とにかく乗れ 502 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 チケットは用なしだ 行こう 503 00:38:20,466 --> 00:38:21,216 おお 504 00:38:22,009 --> 00:38:22,801 すごいな 505 00:38:25,012 --> 00:38:28,098 すみません これはエダムチーズ? 506 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 はい 燻製(くんせい)です 507 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 クリーミーだな 508 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 食べてみろ 509 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 でもシャブリには合わない 510 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 ライル もう行こう 511 00:38:46,825 --> 00:38:47,993 まあ待てよ 512 00:38:47,993 --> 00:38:49,995 ペリーはもういない 513 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 ワインとチーズを 楽しめばいい 514 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 周りの目に入るように 515 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 俺たちは もう4時間ここにいる 516 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 この店にいると 時間が経つのが早い 517 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 誰もいない 518 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 緊急通報電話です 519 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 ああ 警察を... 520 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ライル! 521 00:39:52,099 --> 00:39:53,225 用件は? 522 00:39:53,225 --> 00:39:54,393 誰か... 523 00:39:54,393 --> 00:39:55,602 どうしました? 524 00:39:55,602 --> 00:39:57,688 両親が殺されてる 525 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 何て? 526 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 両親が殺された 527 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 母さん! 528 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 気分は? 529 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 よくはない 530 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 エリック 話を続けてくれ 531 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 嫌だ 話さない 532 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 それでもセラピストか? 元気にしてくれよ 533 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 何をすればいい? 534 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 僕は悪くないと言って 535 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 悪人じゃないと 536 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 君はご両親を殺した 537 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 それは分かってる 538 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 でも― 539 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 悪人じゃない 540 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 違う 541 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 そう言ってくれ 542 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 君は悪人じゃない エリック 543 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 悪夢ばかり見て眠れないんだ 544 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 両親を撃った家で 今も暮らしてる 545 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 眠れない 毎晩だ 悪夢を見るんだ 546 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 僕は毎晩 あの家にいる 547 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 夢の中の父さんと母さんは 撃っても死なない 548 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 ずっと動いてる 549 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 止めるには 自分を撃つしかない 550 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 全部 雨のせいだ 551 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 自分の頭を撃つまで 永遠に眠れない 552 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 もういい 553 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 エリック 554 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 ここにいれば君は安全だ いいね 555 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 私の言うとおりにしてほしい 556 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 今すぐライルを呼ぶんだ 557 00:41:53,554 --> 00:41:54,179 分かった 558 00:41:54,179 --> 00:41:54,888 いい? 559 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 いいね 560 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 お菓子を 561 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 はい どうぞ 562 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 もう1つくれない? 563 00:42:10,529 --> 00:42:12,406 何だ? 不満か? 564 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 特大チョコバーだぞ 565 00:42:14,575 --> 00:42:16,535 聞いただけだろ 566 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 クソ野郎 567 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 とっととバンナイズに帰れよ この貧乏人が 568 00:42:23,750 --> 00:42:25,043 クソッタレ 569 00:42:25,043 --> 00:42:25,877 お前もな 570 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 安物の衣装もお似合いだ 571 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 クソガキめ 572 00:42:40,309 --> 00:42:40,809 はい 573 00:42:40,809 --> 00:42:41,393 ライル 574 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 オジエルだが来られるか? エリックもいる 575 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 何だって? 576 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 ライル 全部聞いたよ 577 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 電話を代われ 578 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 いや オフィスに来てくれ そこで話そう 579 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 弟を出せって言ってる 580 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 それはできない ライル 581 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 ここへ来て 直接彼と話せ 大事なことだ 582 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 クソ! 583 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 クソが! 584 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 ライルはすぐに来ると思うよ 585 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 私に話したのは正しい 586 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 そのまま ここにいてくれ 587 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 長い夜になりそうだ コーヒーを買ってくる 588 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 すぐに戻るから 動かないように 589 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 早く出てくれ 590 00:43:59,471 --> 00:44:00,013 はい 591 00:44:00,013 --> 00:44:02,057 ジュダロン すぐに来て 592 00:44:02,057 --> 00:44:04,393 ちょっと 何様のつもり? 593 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 奥さんとヤってれば? 594 00:44:06,561 --> 00:44:10,232 “悪かった やり直そう そしてヤろう” 595 00:44:10,232 --> 00:44:12,526 “ジュダロンとは別れる” 596 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 最低ね 597 00:44:13,527 --> 00:44:15,529 とにかく聞け! 598 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 エリックが殺害を告白した 599 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 ライルも来る 600 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 私の命が危ない 601 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 証人として いてほしいんだ 602 00:44:23,954 --> 00:44:25,455 行かないわよ 603 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 頼むよ 604 00:44:26,456 --> 00:44:28,417 私を殺させたいの? 605 00:44:28,417 --> 00:44:29,376 それはない 606 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 君は殺されたりしない とにかく来て 607 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 ジェリー! 608 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 何よ? 609 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 ちょっと もう... 610 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 さっさと進め! 611 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 クソ野郎! 行くぜ! 612 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 進め! 613 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 随分待ってる? 614 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 診察だろ? 615 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 何を話した? 616 00:46:08,600 --> 00:46:09,726 まあ座って 617 00:46:09,726 --> 00:46:11,686 あんたに用はない 618 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 おい 何をしゃべった? 619 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 父さんと母さんのことか? 620 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 犯人はまだ不明だよな 621 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 全部話した 622 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 全部って何をだ? 623 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 マフィアの犯行の 可能性が高いって? 624 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 毎晩 悪夢を見て 誰かに話すしかなかった 625 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 全部聞いた 626 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 だから全部って何だよ? 627 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 “全部”の意味は? 628 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 事実とも限らないだろ 629 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 ライル 630 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 自殺しそうだったんだ 631 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 ライル... 632 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 黙っててくれ 弟と話してる 633 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 僕たちが― 634 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 殺した 635 00:47:04,114 --> 00:47:04,823 誰だ? 636 00:47:04,823 --> 00:47:06,867 今のは誰なんだ? 637 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 知らないよ 638 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 この部屋は防音だ 639 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 大丈夫だから まず座って 640 00:47:13,498 --> 00:47:14,708 大丈夫? 641 00:47:14,708 --> 00:47:15,417 座れ 642 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 何が大丈夫? 643 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 俺たちが両親を殺しても 大丈夫? 644 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 ライル 銃は持ってないよな? 645 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 大丈夫 これは極秘事項だ 646 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 ここでの話は内密にする 647 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 何を話しても 誰かに漏らすことはない 648 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 大丈夫 君さえ... 649 00:47:35,729 --> 00:47:36,938 君さえ 何だ? 650 00:47:36,938 --> 00:47:39,274 ポケットに何が入ってる? 651 00:47:39,274 --> 00:47:40,901 動くな エリック 652 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 どうしたんだ? お前なんかもう知らない 653 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 弟じゃない 654 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 話すしかなかった 655 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 だったら俺に話せばいいだろ 656 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 何でそんなデタラメな 作り話をする? 657 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 ウソじゃない ライル 僕たちがやったんだ 658 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 ポケットの中身は? 659 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 特大チョコバーだよ 660 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 うちで300個配った 661 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 子供たちは大喜びだ 662 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 ハロウィンが台なしだ 663 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 こんなウソ話のせいでな 664 00:48:22,859 --> 00:48:24,069 ウソじゃない 665 00:48:24,069 --> 00:48:25,528 黙れって 666 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 黙って考えさせろ 667 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 俺たちが犯人なら あんたを殺す 668 00:48:38,416 --> 00:48:39,084 ライル 669 00:48:39,084 --> 00:48:40,043 そうだろ? 670 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 それはやめておけ 671 00:48:51,096 --> 00:48:52,430 怖いのか? 672 00:48:52,430 --> 00:48:53,264 ライル! 673 00:48:56,267 --> 00:48:58,186 何も恐れはしない 674 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 父もそうだった 675 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 弟が何か言ったとしても 676 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 真実とは限らないよな 677 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 ライル オジエル先生は 誰にも言わないって 678 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 誰にも知られないはずだった 679 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 知られちゃダメなんだ 680 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 完全犯罪だった 681 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 父さんも褒めてくれる 682 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 お前もそう言ったじゃないか 683 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 誰にも言わないよな? 684 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 ここで何を話しても 裁判になんかならない 685 00:49:46,526 --> 00:49:48,194 弟はただここで... 686 00:49:48,737 --> 00:49:49,404 何だ? 687 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 リハビリとか? 688 00:49:51,614 --> 00:49:52,282 だろ? 689 00:49:52,282 --> 00:49:53,283 そうだ 690 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 君の言うとおり 私は口外しない 691 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 誰にも 692 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 話さずにいられなかった 693 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 ライル 座って 694 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 これで よかったのかもしれない 695 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 何て? 696 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 君たちが 有罪になったとして... 697 00:50:25,065 --> 00:50:25,774 そんな... 698 00:50:25,774 --> 00:50:27,192 私は言わない 699 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 私は決して口外しない いいね? 700 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 私のせいで捕まることはない 701 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 だけど もし誰かに 見られていたりしたら... 702 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 私が命綱だ 703 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 何でだ? 704 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 私は真実を知ってる すべて話してくれればね 705 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 君たちの恐怖を 法廷で証言できる 706 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 耐えがたいほど 支配的な父親だったことも 707 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 殺人にもいろいろ種類がある 708 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 衝動的に やってしまう場合もある 709 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 じっくり考えた上での 殺人もある 710 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 反社会的な事件のように 計画された殺人だ 711 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 俺たちはどっち? 712 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 どう思う? 713 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 反社会的か? 714 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 いや だからこそ 私に何もかも話してほしい 715 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 そう思う? 716 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 思うよ 717 00:51:40,557 --> 00:51:41,307 行くぞ 718 00:51:41,307 --> 00:51:42,225 本当だ 719 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 戻ってくるんだ 私なら助けられる 720 00:51:45,353 --> 00:51:46,396 本当は― 721 00:51:47,689 --> 00:51:49,732 どうする気なんだ? 722 00:51:50,817 --> 00:51:52,610 テレビにタレ込むか? 723 00:51:53,570 --> 00:51:54,237 何? 724 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 このことを知った今 どうするのかと聞いてる 725 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 何も 726 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 この後は妻と食事だ 727 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 そうか 728 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 分かった 729 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 幸運を祈るよ 730 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 {\an8}〝ベドフォード 医療ビル〞 731 00:53:06,059 --> 00:53:07,352 僕はあっちだ 732 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 そうか 733 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 乗ってけ 734 00:53:46,432 --> 00:53:47,350 ごめん... 735 00:53:48,559 --> 00:53:49,227 いいよ 736 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 もういい 737 00:54:02,532 --> 00:54:04,492 やらなきゃな 738 00:54:04,492 --> 00:54:05,410 何を? 739 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 ヤツを殺す 740 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 日本語字幕 高橋 百合子