1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Uite, încă un TCBY!
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
E o mină de aur.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Asta vreau să fac cu Mr. Buffalo.
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Oriunde e un TCBY,
ar trebui să fie și un Mr. Buffalo.
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Mâncare sănătoasă, servire prietenoasă.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Vom face o mulțime de bani.
Ține minte, Erik!
7
00:00:41,459 --> 00:00:47,131
Ce a făcut TCBY cu iaurtul
va face Mr. Buffalo cu aripioarele de pui.
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Poți da pe KIIS-FM?
9
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Te rog!
- Lyle!
10
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Băga-mi-aș!
11
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Calmează-te!
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Trebuie să-i spun de fiecare dată!
13
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Mulțumesc! Mersi!
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Îi ador pe tipii ăștia.
15
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
I-am zis lui Jamie: „Când vin ăștia
la The Forum, mergem și noi.”
16
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Și muzica contează.
17
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Clienții Mr. Buffalo vin
pentru mâncare și pentru relaxare, nu?
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Muzica va conta mult.
19
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Ăia-s pantofii tatei?
20
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Îi porți pantofii?
21
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Da. O să fim pe măsura lui acum, nu?
22
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Mi-am zis: „Ce mod mai bun...”
23
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Sunt Alden 560, cam înguști.
24
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Ar trebui să iau alții mai lați.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Termină!
26
00:01:51,195 --> 00:01:53,573
Erik, ascultă-mă!
27
00:01:53,573 --> 00:01:55,324
Nu poți să faci asta acum.
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Îmi pare rău.
29
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Revino-ți și nu fi pămpălău!
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
E în ordine.
31
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Te iubesc.
32
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- Te iubesc.
- Ești bine.
33
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Acum depinde de noi, nu?
34
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
Și ar fi mândri de noi.
35
00:02:15,761 --> 00:02:17,680
Ce ai spus ieri? Ce mi-ai spus?
36
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Spune-mi!
37
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Că eu cred c-ar fi mândri de noi.
38
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Erik, știu că ar fi mândri de noi.
39
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Aici e.
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Boule!
41
00:02:44,832 --> 00:02:46,709
Oprește naibii mașina!
42
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Trebuie să vă las în spate.
- Nu! Ne lași în față.
43
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Sunt mulți oameni aici.
- Calcă-i naibii!
44
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Ar trebui să fie la rampa de încărcare.
45
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Erik! Mafia v-a ucis părinții?
46
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Ce?
47
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Eu sunt Lyle.
48
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Nu știu. Așa pare, dar trebuie să aflăm.
49
00:03:18,658 --> 00:03:20,868
Vă temeți că mafia v-ar putea vâna?
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Da. Unde ți-e camera?
51
00:03:23,621 --> 00:03:26,123
Mafioților, după ce am îndurat, să vă văd!
52
00:03:26,123 --> 00:03:27,917
- E o amenințare?
- Haide!
53
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Sunteți ținte, bine?
54
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Aveți pază continuă, non-stop, da?
55
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Peter!
56
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Vreau să te ocupi de ceva azi.
57
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Sigur va putea face asta?
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Sigur, e un actor grozav.
59
00:04:14,213 --> 00:04:16,424
A ținut un monolog Shakespeare odată.
60
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Am zis să încep cu o poveste.
61
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
Când eu și Lyle eram mici,
aveam o fereastră mare la casă.
62
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Păsările zburau mereu spre ea,
63
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
se izbeau de fereastră,
cădeau și se loveau.
64
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Mama le lua de pe jos,
65
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
le aducea înăuntru, le vindeca,
66
00:04:47,621 --> 00:04:48,998
le ajuta să-și revină
67
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
și le dădea drumul,
68
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
le lăsa să zboare.
69
00:04:56,422 --> 00:04:59,133
E una dintre amintirile mele preferate
cu mama.
70
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
Cum avea ea grijă de păsări.
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Cred că le-aș spune:
72
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
„Într-o zi, când vă voi vedea în Rai,
73
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
poate ne vom juca puțin cu mingea.”
74
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Mulțumesc!
75
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Bieții băieți!
76
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Lyle vrea neapărat să ne iasă cântecul.
77
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}BREASLA REGIZORILOR DIN AMERICA
78
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Simbol.
79
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Legendă.
80
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Căpitan al industriei.
81
00:05:54,230 --> 00:05:56,190
Soț. Antrenor de tenis.
82
00:05:56,190 --> 00:06:00,820
Cei mai mulți visează măcar la un atribut,
dar Jose Menendez le avea pe toate.
83
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
Și era și tatăl nostru.
84
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Cine l-a cunoscut pe tata
ar zice că era dur.
85
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Întrebați orice arbitru de linie
care a greșit la meciurile noastre!
86
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Tată, dacă mă asculți,
lucru de care sunt sigur,
87
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
să știi că sunt gata să-ți iau locul
88
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
și să fiu capul familiei.
89
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
Și, mamă...
90
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
Ce pot să spun?
91
00:06:43,779 --> 00:06:49,160
Dacă tata era piatra de temelie,
mamă, tu erai tapetul și mobila frumoase.
92
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Știu că n-a fost mereu ușor
cu doi băieți agitați,
93
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
dar ai transformat toate casele
în care am stat în cămine.
94
00:07:00,004 --> 00:07:02,631
Deci, mamă, ultimele mele cuvinte
95
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
vor veni de la doi poeți
care se pricep mult mai bine.
96
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Așa cum o spun ei:
„Fato, o să-mi fie dor de tine.”
97
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Am știu de la început
Că voi avea sufletul pierdut
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
Dar a trebuit să joc acest rol neplăcut
99
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
M-ai fermecat fără drept de apel
100
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
Cu zâmbetul tău magic
101
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
M-ai ținut pe jar, chiar a fost tragic
102
00:07:30,117 --> 00:07:33,704
M-ai vrăjit
Mi-ai tăiat răsuflarea întâi
103
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Dar n-am putut să te conving
Să rămâi
104
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
O să-mi fie dor de tine
105
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Dragostea pe care o simt pentru tine
106
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
Și punctul de vedere
Nimeni n-ar putea să mi le schimbe
107
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Fato
108
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
O să-mi fie dor de tine, scumpo
109
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Toată dragostea mea pentru tine
110
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Punctul de vedere
N-a putut să ți-l schimbe
111
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Acum pleci
112
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Iar eu stau aici, pierd vremea
113
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Nu știu ce să fac
114
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
E o tragedie
Să văd că visul s-a terminat
115
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Și n-o să uit nicicând
Ziua când ne-am întâlnit
116
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Fato, o să-mi fie dor de tine
117
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
118
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
Nu-i așa?
119
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
Au trecut peste două luni
de la asasinarea cruntă a soților Menendez
120
00:09:05,588 --> 00:09:07,464
în casa lor din Beverly Hills.
121
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Dar, deocamdată, poliția nu pare
să fie mai aproape de a-i găsi pe ucigași.
122
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Haide, pămpălăule! Nu te opri!
123
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Rapoartele inițiale au speculat
că ar fi fost un atac mafiot,
124
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
în legătură cu afacerile lui Jose Menendez
125
00:09:27,067 --> 00:09:31,363
în industria DVD-urilor și casetelor,
ca director al Live Entertainment.
126
00:09:34,158 --> 00:09:37,286
Detectivul Les Zoeller
de la Poliția din Beverly Hills
127
00:09:37,286 --> 00:09:41,332
le-a spus reporterilor
că urmărește mai multe piste.
128
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Nu pot oferi prea multe detalii,
129
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
dar pot spune că este în continuare
o anchetă foarte activă
130
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
și că nu ne vom opri
131
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
până când cine a comis
aceste crime nebunești și odioase
132
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
va ajunge după gratii
și va risca pedeapsa cu moartea.
133
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Ce e aia?
134
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Nu!
135
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Poți să crezi că a zis
136
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
că a ales rochiile
fiindcă credea că le puteam purta iar?
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Aș putea s-o port iar.
138
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Când o zbura porcul
și-i vor face și aeroport.
139
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}PUTERE NEMĂRGINITĂ
ANTHONY ROBBINS
140
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Dr. Oziel la telefon.
141
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Dr. Oziel, sunt Erik Menendez.
142
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Erik?
143
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Știu că e din scurt,
144
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
dar putem să ne vedem astăzi?
145
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
E important.
146
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Am timp la ora două, dacă îți convine.
147
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Nu, eu...
148
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
Vreau să fiu ultimul azi.
149
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Nu vreau să mă vadă vreun pacient.
150
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Te rog? Dr. Oziel?
151
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Da. Ce zici de ora patru?
Putem vorbi cât vrei.
152
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Bine. La patru. Sună bine.
153
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Bine. Ne vedem atunci.
154
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
La naiba! Ai văzut, Jamie?
155
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
A sărit ca o școlăriță. Clasic!
156
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Nu fi nesimțit, Lyle!
157
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Bună, Erik!
- Jamie.
158
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Pleci undeva?
- Da, am niște treabă.
159
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Bine. Vino repede! Eu și Jamie am luat
multe dulciuri de Halloween.
160
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
Nu ieftine. De alea bune!
161
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Știi cât îmi place Halloweenul!
- Da.
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Păstrăm tradiția familiei.
163
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Erik!
164
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Intră! Ia loc!
165
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Arăți minunat. Mă bucur să te văd, tinere.
166
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Erik, intră!
167
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Mă bucur că ai sunat.
- Da, și eu.
168
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Deci te simți... Cum?
169
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Da, am avut gânduri...
170
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
sinucigașe.
171
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
În regulă.
172
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Ce-ar fi să iei loc?
173
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Nu ascultă nimeni
174
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
ce zic aici, nu?
175
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Nu înregistrezi asta?
- Nu.
176
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Nu poți spune nimănui ce-ți zic eu?
177
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Când ai venit la mine
cu condamnarea pentru furt,
178
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
cu prostiile de mai demult,
179
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
tribunalul a ordonat
să le spun părinților tăi.
180
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Dar acum, evident...
181
00:14:27,117 --> 00:14:28,201
Adică, sunt...
182
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Putem merge la o plimbare?
183
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Am niște coșmaruri,
184
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
noapte de noapte,
despre mama și despre tata.
185
00:14:39,463 --> 00:14:41,840
Și, în aceste coșmaruri, sunt uciși?
186
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Da.
187
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
E de parcă sunt în vis
și retrăiesc momentele.
188
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Dar totul e cu încetinitorul.
189
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Eu stau pironit,
190
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
iar mama e împușcată în stomac,
apoi în picior,
191
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
iar genunchiul îi explodează.
192
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Da?
- Da.
193
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
Și tot e împușcată, dar nu moare.
194
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
Și tata e împușcat încontinuu în față.
195
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Fața lui nu mai e și e fum peste tot.
196
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Visezi asta în fiecare noapte?
- Aproape.
197
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
E din „Thriller”.
198
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
E îmbrăcat ca Michael Jackson
în „Thriller”.
199
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
De ce vrei să te sinucizi, Erik?
200
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Ce ar rezolva asta?
201
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Ne dați sau nu ne dați?
- Haide!
202
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
În regulă!
203
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Ne dați sau nu ne dați?
- Așa!
204
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Doamne!
205
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Ți-a căzut sabia.
- Mulțumesc!
206
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Poftim!
- Mulțumesc. Halloween fericit!
207
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Poftim!
- În ce ești costumat?
208
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Poftim?
209
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Sunt Tom Cruise!
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
Din Cocktail.
211
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
E legendar.
212
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Asta e casa în care părinții ăia au fost...
213
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Ce anume?
214
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Împușcați?
215
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Nu vrei să intri și să vezi?
216
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
Ce-ar fi să te cari naibii de-aici
217
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
înainte să-ți bag
batonul ăla de ciocolată în fund, cowboy?
218
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Tata a fost un om grozav.
219
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Mulți nu știau asta.
220
00:16:44,921 --> 00:16:47,132
A început să lucreze pentru Hertz,
221
00:16:47,132 --> 00:16:49,718
apoi a intrat
în industria cinematografică.
222
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
Era în culise, se ocupa de finanțe,
223
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
dar era la fel de influent
ca Spielberg sau Scorsese.
224
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Sigur.
225
00:16:58,101 --> 00:17:01,271
Am zis că poate ar trebui
să scriu o carte despre el,
226
00:17:01,271 --> 00:17:04,191
fiindcă avea multe țeluri
227
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
și voia să fie senator. Știai?
228
00:17:07,110 --> 00:17:10,864
Primul senator american
de origine cubaneză din Florida.
229
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Trebuia să se mute în Florida, nu?
230
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Da. Voia să ne mute acolo.
Urma să fim ca familia Kennedy.
231
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Toate astea vor apărea în carte.
232
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Credea că unul dintre fiii lui
233
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
putea ajunge președinte cândva.
234
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
Și de asta a fost așa de dur cu noi...
235
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
mereu.
236
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Era doar...
237
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
Chiar...
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
Ce se întâmplă, Erik?
239
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Deci...
240
00:18:03,500 --> 00:18:05,544
Noi am făcut-o. Eu și fratele meu...
241
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
I-ați împușcat?
242
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Da.
243
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
În regulă.
244
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Ce zici? Poate că ar trebui
să mergem la cabinet și să vorbim.
245
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Bine.
246
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Te simți mai bine
247
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
după ce mi-ai spus asta?
248
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Puțin.
- Bine.
249
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Erik,
250
00:18:44,749 --> 00:18:48,253
vreau să-mi povestești
tot ce s-a întâmplat, dacă poți.
251
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Bine, dar să nu înregistrezi asta!
252
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Nu înregistrez.
253
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Dar de ce vrei să știi asta?
254
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Vreau doar să-mi înțeleg trăirile.
- Da.
255
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
Cel mai bun mod de a face asta
e să-mi spui ce s-a întâmplat.
256
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Cred că planul a încolțit
257
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
când mă uitam filmul Clubul Miliardarilor.
258
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Era speriat, foarte speriat.
259
00:19:17,324 --> 00:19:20,827
E vorba despre niște puști
cu părinți bogați. Și îi omoară.
260
00:19:20,827 --> 00:19:21,745
Puștii.
261
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
M-a pus pe gânduri,
262
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
fiindcă păreau viețile noastre,
a mea și a lui Lyle.
263
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
L-a împușcat în cap.
264
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Lyle, vino să vezi!
265
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
A început să se prelingă sânge,
așa că l-am înfășurat într-o cuvertură
266
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
și l-am dus la mașină.
267
00:19:38,178 --> 00:19:42,432
Am început să vorbim relaxat despre asta.
268
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Cum ar fi
269
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
să scăpăm de această forță negativă,
care ne controla.
270
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Am pus la cale un plan.
271
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Eu voiam să ne mișcăm repede,
înainte să ne pierdem avântul.
272
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Dar Lyle voia să așteptăm,
să plănuim totul cu atenție.
273
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Ne-am înțeles s-o facem
după o săptămână, într-o duminică.
274
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Și de ce duminică?
- Menajera era liberă în weekenduri.
275
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Atât?
276
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Ai văzut un film
și ai hotărât să-ți omori părinții, Erik.
277
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
De ce?
278
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Cum adică?
279
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- De ce am făcut asta?
- Da, Erik.
280
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Paricidul este
un plan de acțiune foarte grav.
281
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Ce e paricidul?
282
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Când îți omori părinții.
283
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
Și, desigur, Erik, nu e ceva neobișnuit.
284
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Se mai întâmplă.
285
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Una din patru crime
implică un membru al familiei.
286
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Chiar așa?
287
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Măiculiță! Bine.
288
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Toate cazurile sunt diferite,
289
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
dar majoritatea implică
circumstanțe agravante.
290
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Da, chiar ne agravau starea.
291
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Nu, mă refer la abuzuri.
292
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Dispute din cauza banilor.
293
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Tatăl tău era foarte autoritar.
Noi doi am vorbit despre asta.
294
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Erik, te-ai uitat la un film
și ai hotărât să-ți omori părinții.
295
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
Cei mai mulți oameni nu fac asta.
296
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Da.
297
00:21:33,335 --> 00:21:35,420
Cei mai mulți nu-l știu pe tata.
298
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Ghem. O'Connell conduce cu cinci la unu.
299
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Ce naiba a fost asta? Ce naiba faci, Erik?
300
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Măiculiță! Ticălos ce ești!
301
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
La ce am lucrat noi?
302
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Măiculiță!
- Dle Menendez!
303
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Nu! Nu mă atinge!
304
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Douăzeci și cinci de mii de dolari!
Dispari! Ești concediat.
305
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Gata! Pleci, te rog...
- Erik!
306
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Menține-ți poziția!
307
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Tatăl tău te-a abuzat fizic, Erik?
308
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Washington.
309
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Olympia.
310
00:22:27,555 --> 00:22:29,974
Dakota de Sud.
311
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Următorul.
312
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Dakota de Sud!
313
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Băga-mi-aș!
314
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Scumpule!
315
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Prost mai ești! E Pierre!
316
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Pierre!
317
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Nu pot să cred că mergi la Princeton.
Nu pot.
318
00:22:48,493 --> 00:22:50,787
Nu pot să cred că mergi la Princeton.
319
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Nu. Nu chiar.
320
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Era ultima ta șansă!
321
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Mă auzi? Ce ți-am spus eu?
322
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Ai dat-o în bară ca un căcănar!
- Gata!
323
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
- Greșeală de arbitru.
- Da?
324
00:23:06,845 --> 00:23:09,305
- Era după linie!
- Pe naiba! Urcă!
325
00:23:09,305 --> 00:23:10,723
Închide portiera!
326
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Era doar...
327
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
foarte... dominator.
328
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Bine.
329
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
De ce ți-ai omorât mama?
330
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Era dependentă de tatăl nostru.
331
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
El avea o aventură.
332
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Ea a început să bea mult,
333
00:23:40,336 --> 00:23:41,296
să ia pastile.
334
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Voia să se sinucidă.
335
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Am crezut că era un semn
că viața ei nu avea valoare.
336
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Așa că noi...
337
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
am vrut să-i curmăm suferința.
338
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
S-a întâmplat o chestie.
339
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Lyle era acasă. Fusese dat afară
de la Princeton pentru plagiat.
340
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Gunoi dezgustător!
- Bine!
341
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Poponar nenorocit!
- Și ce ai de gând?
342
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Vrei să mă lovești? Fii atent!
Vreau să mă lovești chiar acum!
343
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Taci dracului!
344
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Nu mă atinge!
- Să te văd, bătrâne! Haide!
345
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Nu se mai opreau. Apoi s-a implicat mama.
346
00:24:25,089 --> 00:24:27,842
O iubesc.
Cred că ar trebui să înțelegi, mamă.
347
00:24:27,842 --> 00:24:30,553
Ai 20 de ani. Nu te însori.
348
00:24:30,553 --> 00:24:31,471
Nici vorbă!
349
00:24:31,471 --> 00:24:34,474
De ce să vă ascult?
V-ați căsătorit la vârsta mea.
350
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
- E o târfă! Vrea bani!
- Uite cum am ajuns!
351
00:24:37,101 --> 00:24:40,772
- Ce căsnicie fericită!
- Ești ipocrită. Nu-mi pasă ce spui!
352
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Mă însor cu ea!
- Nu-mi vorbi așa!
353
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Nu provine dintr-o familie bună.
Nici vorbă.
354
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Niciodată.
- Tată!
355
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Încerc să te salvez.
- Nu.
356
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Nu-ți permit,
fiindcă ai făcut exact același lucru!
357
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Tu ești ipocritul! Ce zici de asta?
358
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Dă-mi aia! Pune-o la loc!
359
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Bine, băiete.
360
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
E-n regulă.
361
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Măi băiete!
362
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Lyle!
363
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
De când porți aia?
364
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
De acum trei ani? Patru?
365
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Cum de nu știam?
- Pentru că nu voiam să știi!
366
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
Asta e ideea! Nimeni nu trebuie să știe!
367
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Nici Jamie nu știe.
368
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
Pe bulevardul Wilshire,
e clinica de implanturi de păr...
369
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Chestia asta...
370
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Să-mi văd fratele...
371
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
pe care l-am idolatrizat...
372
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Care mereu...
373
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
m-a protejat.
374
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
Să-l văd
375
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
atât de vulnerabil...
376
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Se înșurubează?
377
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Mai degrabă se agață.
378
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Tata m-a obligat.
379
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
L-am văzut cu adevărat.
380
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
Și am înțeles deodată cât de crud
era tot ce se întâmpla în casa aia.
381
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
Și...
382
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
atunci i-am spus.
383
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Ce?
384
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Ce i-ai spus?
385
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Doar că-l iubesc.
386
00:27:44,247 --> 00:27:47,333
Că aveam să-mi aleg fratele
în locul părinților.
387
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Atunci s-a schimbat totul pentru tine?
388
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Da. Și atunci am văzut filmul.
389
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
Și, în acel moment,
știam că asta se va întâmpla.
390
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
Știam că aveam să facem lucrul ăsta.
391
00:28:02,640 --> 00:28:07,520
Nici n-a fost nevoie să vorbim.
Alegerea s-a făcut de la sine.
392
00:28:08,479 --> 00:28:11,566
Am fost la un magazin de arme
din vestul LA.
393
00:28:11,566 --> 00:28:13,985
Așteptați două săptămâni pentru pistol.
394
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Poftim? Nici vorbă.
- E dreptul meu.
395
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Mie-mi spui? Mulțumește-i lui Jerry Brown!
396
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
Legea armelor de foc din California
e o mare porcărie.
397
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Băga-mi-aș!
398
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Îmi trebuie doar un permis de conducere.
399
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Am mers în districtul Orange.
400
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Trebuie să-mi arătați permisele.
401
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Pe naiba! E ilegal ce ne ceri!
402
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Sunt cetățean american.
Am anumite drepturi.
403
00:28:40,845 --> 00:28:42,263
Scrie în Constituție!
404
00:28:42,263 --> 00:28:46,017
Lyle avea permisul suspendat
din cauza amenzilor pentru viteză.
405
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
Iar eu aveam doar permisul fals.
406
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Băga-mi-aș!
407
00:28:50,813 --> 00:28:53,441
- Ar fi bune împotriva intrușilor?
- Normal.
408
00:28:53,441 --> 00:28:56,152
Până la urmă,
am găsit un Big 5 în San Diego,
409
00:28:56,152 --> 00:28:58,362
unde puteam lua o pușcă cu un act.
410
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Bine, mai am nevoie doar de un act.
411
00:29:00,698 --> 00:29:03,993
La Big 5, îți trebuie două acte
ca să încasezi un cec,
412
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
dar unul ca să cumpere puști.
413
00:29:06,454 --> 00:29:07,955
L-am folosit pe cel fals.
414
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Ai lăsat-o să plece
415
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Acum nu mai e la fel
416
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Trebuie să dau vina pe ceva
Vina pe ceva
417
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Trebuie să dau vina pe ceva
418
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Nu da vina pe noi
Ci pe ploaie
419
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
După aceea, ne-am pregătit alibiul
cu prietenul lui Lyle, Perry Berman.
420
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Salut!
421
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Ce faci, slutule?
422
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
La Taste of L.A.
N-am mai fost acolo de mult.
423
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Totul era stabilit.
424
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Și era duminică.
425
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Trebuia s-o facem.
426
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
Chiar facem asta?
427
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Da.
428
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Da.
429
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Bine.
430
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Bine.
- Bine. Facem asta.
431
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Facem asta.
432
00:30:52,518 --> 00:30:54,103
Bine. Hai s-o facem acum!
433
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
O să tragi primul, ca să nu dai înapoi.
434
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Ce?
435
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Bine.
436
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Te iubesc, Erik.
437
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Te iubesc.
438
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
N-a spus nimic timp de 24 de ore.
439
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Ce faceți? Ce e aia?
440
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Nu!
441
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Mă ocup eu de mama.
442
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Au lucrat împreună mult timp...
443
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Adună cartușele!
444
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Vino încoace! Hai!
445
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Lyle, conduci?
Eu nu cred că pot să conduc.
446
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Hai la Coldwater!
447
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Nu mă auzi bine?
448
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
Batman, care rulează la 21:50.
449
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Da, dar acum e 22:40.
450
00:37:22,950 --> 00:37:25,828
Da, dar pe ăsta vrem să-l vedem.
Mă poți ajuta?
451
00:37:25,828 --> 00:37:27,246
Iubita mea e înăuntru.
452
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Doar ultima parte e tare!
453
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Am auzit că prima parte e nașpa,
că strică filmul.
454
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Așa că vrem să vedem ultima parte.
455
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Nu se poate.
Nu mai vindem bilete după 15 minute.
456
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Bine. Băga-mi-aș!
- Băga-mi-aș!
457
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Nu mai înjura, te rog!
458
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Bine. Dă-mi două bilete
la filmul de la 22:55!
459
00:37:52,062 --> 00:37:53,147
Mai încet, te rog!
460
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Mulțumesc.
- Vizionare plăcută!
461
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Știi ce? Hei, Erik! La naiba cu asta!
Să mergem la Taste of L.A.!
462
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Lyle, ce facem?
463
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Urcă în mașină, Erik!
464
00:38:08,871 --> 00:38:11,582
Biletele nu mai au rost acum.
Hai să mergem!
465
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Scuză-mă!
466
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
E Edam?
467
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Da, e brânză Edam afumată.
468
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
E o brânză cremoasă.
469
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Erik, încearcă asta!
470
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Știi ce? Nu aș combina-o cu un Chablis.
471
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Cred că ar trebui să mergem.
472
00:38:46,825 --> 00:38:50,037
- Te calmezi?
- Am ajuns prea târziu. Perry nu e aici.
473
00:38:50,037 --> 00:38:52,790
Și? Mă bucur de niște vin și de brânză,
474
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
asigurându-mă că ne observă lumea.
475
00:38:56,251 --> 00:38:58,379
Fiindcă stăm aici de patru ore.
476
00:38:59,546 --> 00:39:02,758
Știi ce se spune:
„Timpul zboară când ești la Taste!”
477
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Nu e nimeni.
478
00:39:45,384 --> 00:39:47,052
Serviciul de urgențe.
479
00:39:47,052 --> 00:39:49,304
Da. Poliția...
480
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Lyle!
481
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Ce s-a întâmplat?
- Cine...
482
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Ce s-a întâmplat?
- Cineva mi-a omorât părinții.
483
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Poftim?
484
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Cineva mi-a omorât părinții!
485
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Mamă!
486
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Cum te simți?
487
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Nu prea bine.
488
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Erik, povestește-mi despre noaptea aia!
489
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Nu.
490
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Ce fel de psiholog ești tu?
Am venit ca să mă simt mai bine.
491
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Cum să te fac să te simți mai bine?
492
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Voiam să-mi spui că nu-s un om rău.
493
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Spune că nu-s un om rău!
494
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Ți-ai omorât părinții, Erik.
495
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Știu.
496
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Dar...
497
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
nu sunt un om rău.
498
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Nu sunt.
499
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Vrei s-o spui și tu?
500
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Nu ești un om rău, Erik.
501
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Am coșmaruri, nu pot să dorm
502
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
și locuiesc într-o casă
în care mi-am împușcat părinții.
503
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Nu pot să dorm,
fiecare noapte e un coșmar.
504
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
În fiecare noapte dormită în casa aia,
505
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
am un coșmar
în care îi împușc, dar ei nu mor.
506
00:41:15,724 --> 00:41:17,100
Coșmarul nu se oprește.
507
00:41:17,601 --> 00:41:20,312
Se oprește doar când mă sinucid.
508
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Nu da vina pe noi...
509
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Reușesc să nu mai visez
doar după ce mă împușc în cap.
510
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Bine.
511
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Erik!
512
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Erik, ești în siguranță.
Ești în siguranță aici, bine?
513
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Sugerez să facem ceva.
514
00:41:50,842 --> 00:41:53,554
Ar trebui să-l sunăm pe Lyle.
Să-l chemăm aici.
515
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Bine.
- Bine?
516
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Da.
- Bine.
517
00:42:01,562 --> 00:42:04,314
- Ne dați ori nu ne dați?
- Da. Poftim!
518
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Îmi mai dai una?
519
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
Ce mai vrei?
Astea sunt batoane Snickers mari.
520
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- Știi cât de generos sunt?
- Doar am întrebat.
521
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Nenorocitule!
522
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Ce-ar fi să te întorci în Van Nuys,
gunoi muritor de foame ce ești!
523
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Da? Du-te dracului!
- Du-te tu!
524
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Bravo pentru costumul
de doi bani, pămpălăule!
525
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Copii nenorociți!
526
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Alo?
- Lyle.
527
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Sunt dr. Oziel.
Vreau să vii la cabinet. Erik e aici.
528
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Ce?
529
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Lyle, mi-a spus totul.
530
00:42:51,153 --> 00:42:52,404
Ce? Dă-l la telefon!
531
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Nu, vino la cabinet acum
și putem vorbi despre asta.
532
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Dă-mi fratele la telefon chiar acum!
533
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
N-am de gând să fac asta, Lyle.
534
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Vino la cabinet
și vorbește personal cu el! E important.
535
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Mama mă-sii...
536
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Băga-mi-aș!
537
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Cred că e pe drum.
538
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Erik, ai procedat bine spunându-mi totul.
539
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Acum te rog să rămâi aici!
540
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Trebuie să îmi iau o cafea,
fiindcă simt că va fi o noapte lungă.
541
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Nu pleca! Mă întorc imediat.
542
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Haide!
543
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Alo?
- Judalon, ascultă!
544
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Vino la cabinet!
- Cine dracu' te crezi?
545
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Ți-o tragi cu nevastă-ta.
- Rahat!
546
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
„Îmi pare rău.
Să avem o căsnicie mai bună!
547
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
Ne-o tragem și îi spun lui Judalon
că s-a terminat.”
548
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Te bag în mă-ta, Jerry!
- Taci și ascultă!
549
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Erik tocmai a mărturisit crimele.
550
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Lyle e pe drum.
551
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
Viața mea e în pericol.
552
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Vreau să fii martoră.
553
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Nu vin acolo.
- Ba vii.
554
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Ca să mă omoare și pe mine?
- Nu! Nici vorbă!
555
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Nu te omoară nimeni! Vino aici acum!
556
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Ce? Jerry!
557
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Ce?
558
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Băga-mi-aș!
559
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Haide!
560
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Băga-mi-aș! Mama mă-sii! Hai!
561
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Mergi odată!
562
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Aștepți de mult?
563
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Doctorii ăștia, nu?
564
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Ce i-ai spus?
565
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Lyle, ia loc!
- Taci dracului! Nu vorbesc cu tine.
566
00:46:11,686 --> 00:46:13,647
Ce i-ai spus? Ce i-ai povestit?
567
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
Despre ce? Despre mama și despre tata?
568
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Pentru că nu știm cine i-a omorât.
569
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
I-am spus totul.
570
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Bine. Totul despre ce?
571
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Că a fost mafia cel mai probabil?
Că a fost mâna mafiei?
572
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Lyle, aveam prea multe coșmaruri.
Simțeam nevoia să-i spun cuiva.
573
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Mi-a spus totul.
574
00:46:37,128 --> 00:46:39,631
Nu știu ce înseamnă: „Mi-a spus totul!”
575
00:46:39,631 --> 00:46:40,966
Nu știu ce e „totul”.
576
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
Nu înseamnă automat că e adevărul!
577
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Lyle...
578
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
mi-era teamă că mă voi sinucide.
579
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Lyle, te rog!
580
00:46:48,557 --> 00:46:51,309
Vrei să taci dracului?
Vorbesc cu fratele meu!
581
00:46:52,602 --> 00:46:53,562
Noi i-am omorât.
582
00:46:54,729 --> 00:46:55,605
I-am împușcat.
583
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Cine naiba era aia?
- Ce?
584
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
N-am idee!
585
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Biroul e izolat fonic.
586
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Stai jos, te rog? E în regulă.
587
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- E în regulă?
- Stai jos?
588
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Cum e în regulă?
589
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
Dacă ne-am omorât părinții, e în regulă?
590
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Lyle, nu ai armă la tine, nu?
591
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Bine, e confidențial.
592
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Tot ce spui aici e confidențial.
593
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Tot ce îmi spui tu sau fratele tău,
eu nu am voie să spun nimănui.
594
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
E în regulă. Dacă ai vrea să...
595
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Să ce?
- Să-mi spui ce ai în buzunar!
596
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Nu face asta!
- Stai jos, Erik!
597
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Nu știu ce ar trebui să fac cu tine!
Nu știu cine ești!
598
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
N-am niciun frate!
599
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Simțeam nevoia să spun cuiva.
600
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Atunci, trebuia să-mi spui mie! Mie!
601
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Băga-mi-aș! De ce naiba
ai inventa așa ceva, Erik?
602
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Nu e o minciună, Lyle. Noi am făcut asta!
603
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Lyle, spune-mi ce ai în buzunar!
604
00:48:02,464 --> 00:48:04,341
E un baton Snickers mare, da?
605
00:48:04,341 --> 00:48:06,843
Tocmai am împărțit vreo 300 la noi acasă.
606
00:48:06,843 --> 00:48:09,262
Copiii vin la noi. Suntem oameni buni.
607
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Mi-ai stricat seara preferată a anului.
608
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Cu minciuna asta.
609
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Nu e o minciună.
- Vrei să taci dracului?
610
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Dr. Oziel nu...
- Taci, lasă-mă să gândesc!
611
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Dacă am fi fost noi,
te-am omorî și pe tine.
612
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Lyle.
- Nu-i așa?
613
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Nu cred că e o idee bună.
614
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Ți-e teamă, dr. Oziel?
- Lyle!
615
00:48:56,267 --> 00:48:58,061
Aleg să nu trăiesc cu teamă.
616
00:48:58,687 --> 00:48:59,980
La fel și tatăl meu.
617
00:49:03,942 --> 00:49:06,486
Doar pentru că ți-a spus fratele meu ceva,
618
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
nu înseamnă că e adevărat, dr. Oziel.
619
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Lyle, dr. Oziel nu poate spune nimănui.
De ce nu înțelegi?
620
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
N-avea să afle nimeni, Erik!
621
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
N-avea să afle nimeni!
622
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
A fost crima perfectă.
623
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
Și ar fi fost chiar mândru.
624
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Ar fi fost mândru. Așa ai spus.
625
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Nimeni nu va afla, nu-i așa?
626
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Orice am spune aici, nu putem fi puși
sub acuzație. E în regulă.
627
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
Și am putea spune că făcea... Ce?
628
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Un exercițiu mintal?
629
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Da.
- Da.
630
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Ai dreptate. Nu pot spune nimănui.
631
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Nimănui.
632
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva.
633
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Lyle, te rog, stai jos!
634
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Cred că ăsta ar putea fi un lucru bun.
635
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Ce?
636
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Să spunem că ați fi condamnați.
637
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Stai, ai spus că...
- Nu spun...
638
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Nu pot spune nimănui, bine? E clar?
639
00:50:30,779 --> 00:50:33,698
Dacă veți fi prinși,
nu va fi din vina mea.
640
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Totuși, dacă cineva a văzut...
641
00:50:46,795 --> 00:50:48,630
eu aș fi colacul de salvare.
642
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Cum așa?
643
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Pentru că aș ști ce s-a întâmplat
cu adevărat, dacă mi-ați spune totul.
644
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Aș putea spune instanței
că erați speriați.
645
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Că nu l-ați mai putut suporta
pe tatăl care vă controla.
646
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Sunt diferite tipuri de crime, știați?
647
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Sunt crime pasionale,
când omul explodează.
648
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
Când nu pune totul la cale dinainte.
649
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Fără premeditare, ca o crimă sociopată.
650
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
Atunci, cum crezi...
651
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
că a fost?
652
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
Suntem sociopați, dr. Oziel?
653
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Nu, de asta cred ar trebui
să-mi spuneți toată povestea.
654
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Așa crezi?
655
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Da, așa cred.
656
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Erik, haide!
- Așa cred.
657
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Ar trebui să vă întoarceți.
Vă pot ajuta cu asta.
658
00:51:45,353 --> 00:51:49,732
De fapt, ce urmează să faci acum?
659
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- O suni pe Diane Sawyer?
- Ce?
660
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Te întreb ce ai de gând să faci
chiar acum cu această informație.
661
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Nimic.
662
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Mă duc să iau cina cu soția mea.
663
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Bine.
664
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Bine.
665
00:52:22,807 --> 00:52:24,392
Succes, dr. Oziel!
666
00:53:01,512 --> 00:53:02,639
CLINICA BEDFORD
667
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Strada Rexford.
668
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Bine.
669
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Te duc eu.
670
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Îmi pare rău, Lyle.
- Nu.
671
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
E-n regulă.
672
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Știm ce avem de făcut acum.
- Ce?
673
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Trebuie să-l omorâm.
674
00:54:23,720 --> 00:54:30,601
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
675
00:55:52,225 --> 00:55:55,144
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă