1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Uite, încă un TCBY! 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 E o mină de aur. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Asta vreau să fac cu Mr. Buffalo. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Oriunde e un TCBY, ar trebui să fie și un Mr. Buffalo. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Mâncare sănătoasă, servire prietenoasă. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Vom face o mulțime de bani. Ține minte, Erik! 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,131 Ce a făcut TCBY cu iaurtul va face Mr. Buffalo cu aripioarele de pui. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Poți da pe KIIS-FM? 9 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Te rog! - Lyle! 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Băga-mi-aș! 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Calmează-te! 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Trebuie să-i spun de fiecare dată! 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Mulțumesc! Mersi! 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Îi ador pe tipii ăștia. 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 I-am zis lui Jamie: „Când vin ăștia la The Forum, mergem și noi.” 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Și muzica contează. 17 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Clienții Mr. Buffalo vin pentru mâncare și pentru relaxare, nu? 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Muzica va conta mult. 19 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Ăia-s pantofii tatei? 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Îi porți pantofii? 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Da. O să fim pe măsura lui acum, nu? 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Mi-am zis: „Ce mod mai bun...” 23 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Sunt Alden 560, cam înguști. 24 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Ar trebui să iau alții mai lați. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Termină! 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,573 Erik, ascultă-mă! 27 00:01:53,573 --> 00:01:55,324 Nu poți să faci asta acum. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Îmi pare rău. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Revino-ți și nu fi pămpălău! 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 E în ordine. 31 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Te iubesc. 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - Te iubesc. - Ești bine. 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Acum depinde de noi, nu? 34 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 Și ar fi mândri de noi. 35 00:02:15,761 --> 00:02:17,680 Ce ai spus ieri? Ce mi-ai spus? 36 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Spune-mi! 37 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Că eu cred c-ar fi mândri de noi. 38 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, știu că ar fi mândri de noi. 39 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Aici e. 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Boule! 41 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 Oprește naibii mașina! 42 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Trebuie să vă las în spate. - Nu! Ne lași în față. 43 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Sunt mulți oameni aici. - Calcă-i naibii! 44 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Ar trebui să fie la rampa de încărcare. 45 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! Mafia v-a ucis părinții? 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Ce? 47 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Eu sunt Lyle. 48 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Nu știu. Așa pare, dar trebuie să aflăm. 49 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 Vă temeți că mafia v-ar putea vâna? 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Da. Unde ți-e camera? 51 00:03:23,621 --> 00:03:26,123 Mafioților, după ce am îndurat, să vă văd! 52 00:03:26,123 --> 00:03:27,917 - E o amenințare? - Haide! 53 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Sunteți ținte, bine? 54 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Aveți pază continuă, non-stop, da? 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter! 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Vreau să te ocupi de ceva azi. 57 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Sigur va putea face asta? 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Sigur, e un actor grozav. 59 00:04:14,213 --> 00:04:16,424 A ținut un monolog Shakespeare odată. 60 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Am zis să încep cu o poveste. 61 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Când eu și Lyle eram mici, aveam o fereastră mare la casă. 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Păsările zburau mereu spre ea, 63 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 se izbeau de fereastră, cădeau și se loveau. 64 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Mama le lua de pe jos, 65 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 le aducea înăuntru, le vindeca, 66 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 le ajuta să-și revină 67 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 și le dădea drumul, 68 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 le lăsa să zboare. 69 00:04:56,422 --> 00:04:59,133 E una dintre amintirile mele preferate cu mama. 70 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Cum avea ea grijă de păsări. 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Cred că le-aș spune: 72 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 „Într-o zi, când vă voi vedea în Rai, 73 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 poate ne vom juca puțin cu mingea.” 74 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Mulțumesc! 75 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Bieții băieți! 76 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Lyle vrea neapărat să ne iasă cântecul. 77 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}BREASLA REGIZORILOR DIN AMERICA 78 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Simbol. 79 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Legendă. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Căpitan al industriei. 81 00:05:54,230 --> 00:05:56,190 Soț. Antrenor de tenis. 82 00:05:56,190 --> 00:06:00,820 Cei mai mulți visează măcar la un atribut, dar Jose Menendez le avea pe toate. 83 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Și era și tatăl nostru. 84 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Cine l-a cunoscut pe tata ar zice că era dur. 85 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Întrebați orice arbitru de linie care a greșit la meciurile noastre! 86 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Tată, dacă mă asculți, lucru de care sunt sigur, 87 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 să știi că sunt gata să-ți iau locul 88 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 și să fiu capul familiei. 89 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 Și, mamă... 90 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Ce pot să spun? 91 00:06:43,779 --> 00:06:49,160 Dacă tata era piatra de temelie, mamă, tu erai tapetul și mobila frumoase. 92 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Știu că n-a fost mereu ușor cu doi băieți agitați, 93 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 dar ai transformat toate casele în care am stat în cămine. 94 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 Deci, mamă, ultimele mele cuvinte 95 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 vor veni de la doi poeți care se pricep mult mai bine. 96 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Așa cum o spun ei: „Fato, o să-mi fie dor de tine.” 97 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Am știu de la început Că voi avea sufletul pierdut 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Dar a trebuit să joc acest rol neplăcut 99 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 M-ai fermecat fără drept de apel 100 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 Cu zâmbetul tău magic 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 M-ai ținut pe jar, chiar a fost tragic 102 00:07:30,117 --> 00:07:33,704 M-ai vrăjit Mi-ai tăiat răsuflarea întâi 103 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Dar n-am putut să te conving Să rămâi 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 O să-mi fie dor de tine 105 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Dragostea pe care o simt pentru tine 106 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Și punctul de vedere Nimeni n-ar putea să mi le schimbe 107 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Fato 108 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 O să-mi fie dor de tine, scumpo 109 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Toată dragostea mea pentru tine 110 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Punctul de vedere N-a putut să ți-l schimbe 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Acum pleci 112 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Iar eu stau aici, pierd vremea 113 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Nu știu ce să fac 114 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 E o tragedie Să văd că visul s-a terminat 115 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Și n-o să uit nicicând Ziua când ne-am întâlnit 116 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Fato, o să-mi fie dor de tine 117 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 118 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 Nu-i așa? 119 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 Au trecut peste două luni de la asasinarea cruntă a soților Menendez 120 00:09:05,588 --> 00:09:07,464 în casa lor din Beverly Hills. 121 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Dar, deocamdată, poliția nu pare să fie mai aproape de a-i găsi pe ucigași. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Haide, pămpălăule! Nu te opri! 123 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Rapoartele inițiale au speculat că ar fi fost un atac mafiot, 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 în legătură cu afacerile lui Jose Menendez 125 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 în industria DVD-urilor și casetelor, ca director al Live Entertainment. 126 00:09:34,158 --> 00:09:37,286 Detectivul Les Zoeller de la Poliția din Beverly Hills 127 00:09:37,286 --> 00:09:41,332 le-a spus reporterilor că urmărește mai multe piste. 128 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Nu pot oferi prea multe detalii, 129 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 dar pot spune că este în continuare o anchetă foarte activă 130 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 și că nu ne vom opri 131 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 până când cine a comis aceste crime nebunești și odioase 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 va ajunge după gratii și va risca pedeapsa cu moartea. 133 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Ce e aia? 134 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Nu! 135 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Poți să crezi că a zis 136 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 că a ales rochiile fiindcă credea că le puteam purta iar? 137 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Aș putea s-o port iar. 138 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Când o zbura porcul și-i vor face și aeroport. 139 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}PUTERE NEMĂRGINITĂ ANTHONY ROBBINS 140 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Dr. Oziel la telefon. 141 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Dr. Oziel, sunt Erik Menendez. 142 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Știu că e din scurt, 144 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 dar putem să ne vedem astăzi? 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 E important. 146 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Am timp la ora două, dacă îți convine. 147 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Nu, eu... 148 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Vreau să fiu ultimul azi. 149 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Nu vreau să mă vadă vreun pacient. 150 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Te rog? Dr. Oziel? 151 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Da. Ce zici de ora patru? Putem vorbi cât vrei. 152 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Bine. La patru. Sună bine. 153 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Bine. Ne vedem atunci. 154 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 La naiba! Ai văzut, Jamie? 155 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 A sărit ca o școlăriță. Clasic! 156 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Nu fi nesimțit, Lyle! 157 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Bună, Erik! - Jamie. 158 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Pleci undeva? - Da, am niște treabă. 159 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Bine. Vino repede! Eu și Jamie am luat multe dulciuri de Halloween. 160 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Nu ieftine. De alea bune! 161 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Știi cât îmi place Halloweenul! - Da. 162 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Păstrăm tradiția familiei. 163 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 164 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Intră! Ia loc! 165 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Arăți minunat. Mă bucur să te văd, tinere. 166 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, intră! 167 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Mă bucur că ai sunat. - Da, și eu. 168 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Deci te simți... Cum? 169 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Da, am avut gânduri... 170 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 sinucigașe. 171 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 În regulă. 172 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Ce-ar fi să iei loc? 173 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Nu ascultă nimeni 174 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ce zic aici, nu? 175 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Nu înregistrezi asta? - Nu. 176 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Nu poți spune nimănui ce-ți zic eu? 177 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Când ai venit la mine cu condamnarea pentru furt, 178 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 cu prostiile de mai demult, 179 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 tribunalul a ordonat să le spun părinților tăi. 180 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Dar acum, evident... 181 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Adică, sunt... 182 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Putem merge la o plimbare? 183 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Am niște coșmaruri, 184 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 noapte de noapte, despre mama și despre tata. 185 00:14:39,463 --> 00:14:41,840 Și, în aceste coșmaruri, sunt uciși? 186 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Da. 187 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 E de parcă sunt în vis și retrăiesc momentele. 188 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Dar totul e cu încetinitorul. 189 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Eu stau pironit, 190 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 iar mama e împușcată în stomac, apoi în picior, 191 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 iar genunchiul îi explodează. 192 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Da? - Da. 193 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Și tot e împușcată, dar nu moare. 194 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Și tata e împușcat încontinuu în față. 195 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Fața lui nu mai e și e fum peste tot. 196 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Visezi asta în fiecare noapte? - Aproape. 197 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 E din „Thriller”. 198 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 E îmbrăcat ca Michael Jackson în „Thriller”. 199 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 De ce vrei să te sinucizi, Erik? 200 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Ce ar rezolva asta? 201 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Ne dați sau nu ne dați? - Haide! 202 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 În regulă! 203 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Ne dați sau nu ne dați? - Așa! 204 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Doamne! 205 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Ți-a căzut sabia. - Mulțumesc! 206 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Poftim! - Mulțumesc. Halloween fericit! 207 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Poftim! - În ce ești costumat? 208 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Poftim? 209 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Sunt Tom Cruise! 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Din Cocktail. 211 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 E legendar. 212 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Asta e casa în care părinții ăia au fost... 213 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Ce anume? 214 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Împușcați? 215 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Nu vrei să intri și să vezi? 216 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Ce-ar fi să te cari naibii de-aici 217 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 înainte să-ți bag batonul ăla de ciocolată în fund, cowboy? 218 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Tata a fost un om grozav. 219 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Mulți nu știau asta. 220 00:16:44,921 --> 00:16:47,132 A început să lucreze pentru Hertz, 221 00:16:47,132 --> 00:16:49,718 apoi a intrat în industria cinematografică. 222 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Era în culise, se ocupa de finanțe, 223 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 dar era la fel de influent ca Spielberg sau Scorsese. 224 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Sigur. 225 00:16:58,101 --> 00:17:01,271 Am zis că poate ar trebui să scriu o carte despre el, 226 00:17:01,271 --> 00:17:04,191 fiindcă avea multe țeluri 227 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 și voia să fie senator. Știai? 228 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 Primul senator american de origine cubaneză din Florida. 229 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Trebuia să se mute în Florida, nu? 230 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Da. Voia să ne mute acolo. Urma să fim ca familia Kennedy. 231 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Toate astea vor apărea în carte. 232 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Credea că unul dintre fiii lui 233 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 putea ajunge președinte cândva. 234 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 Și de asta a fost așa de dur cu noi... 235 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 mereu. 236 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Era doar... 237 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 Chiar... 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Ce se întâmplă, Erik? 239 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Deci... 240 00:18:03,500 --> 00:18:05,544 Noi am făcut-o. Eu și fratele meu... 241 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 I-ați împușcat? 242 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Da. 243 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 În regulă. 244 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Ce zici? Poate că ar trebui să mergem la cabinet și să vorbim. 245 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Bine. 246 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Te simți mai bine 247 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 după ce mi-ai spus asta? 248 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Puțin. - Bine. 249 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik, 250 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 vreau să-mi povestești tot ce s-a întâmplat, dacă poți. 251 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Bine, dar să nu înregistrezi asta! 252 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Nu înregistrez. 253 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Dar de ce vrei să știi asta? 254 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Vreau doar să-mi înțeleg trăirile. - Da. 255 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 Cel mai bun mod de a face asta e să-mi spui ce s-a întâmplat. 256 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Cred că planul a încolțit 257 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 când mă uitam filmul Clubul Miliardarilor. 258 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Era speriat, foarte speriat. 259 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 E vorba despre niște puști cu părinți bogați. Și îi omoară. 260 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 Puștii. 261 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 M-a pus pe gânduri, 262 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 fiindcă păreau viețile noastre, a mea și a lui Lyle. 263 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 L-a împușcat în cap. 264 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, vino să vezi! 265 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 A început să se prelingă sânge, așa că l-am înfășurat într-o cuvertură 266 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 și l-am dus la mașină. 267 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Am început să vorbim relaxat despre asta. 268 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Cum ar fi 269 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 să scăpăm de această forță negativă, care ne controla. 270 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Am pus la cale un plan. 271 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Eu voiam să ne mișcăm repede, înainte să ne pierdem avântul. 272 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Dar Lyle voia să așteptăm, să plănuim totul cu atenție. 273 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Ne-am înțeles s-o facem după o săptămână, într-o duminică. 274 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Și de ce duminică? - Menajera era liberă în weekenduri. 275 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Atât? 276 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Ai văzut un film și ai hotărât să-ți omori părinții, Erik. 277 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 De ce? 278 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Cum adică? 279 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - De ce am făcut asta? - Da, Erik. 280 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Paricidul este un plan de acțiune foarte grav. 281 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Ce e paricidul? 282 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Când îți omori părinții. 283 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Și, desigur, Erik, nu e ceva neobișnuit. 284 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Se mai întâmplă. 285 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Una din patru crime implică un membru al familiei. 286 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Chiar așa? 287 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Măiculiță! Bine. 288 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Toate cazurile sunt diferite, 289 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 dar majoritatea implică circumstanțe agravante. 290 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Da, chiar ne agravau starea. 291 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Nu, mă refer la abuzuri. 292 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Dispute din cauza banilor. 293 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Tatăl tău era foarte autoritar. Noi doi am vorbit despre asta. 294 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, te-ai uitat la un film și ai hotărât să-ți omori părinții. 295 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 Cei mai mulți oameni nu fac asta. 296 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Da. 297 00:21:33,335 --> 00:21:35,420 Cei mai mulți nu-l știu pe tata. 298 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Ghem. O'Connell conduce cu cinci la unu. 299 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Ce naiba a fost asta? Ce naiba faci, Erik? 300 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Măiculiță! Ticălos ce ești! 301 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 La ce am lucrat noi? 302 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Măiculiță! - Dle Menendez! 303 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Nu! Nu mă atinge! 304 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Douăzeci și cinci de mii de dolari! Dispari! Ești concediat. 305 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Gata! Pleci, te rog... - Erik! 306 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Menține-ți poziția! 307 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Tatăl tău te-a abuzat fizic, Erik? 308 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 309 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 310 00:22:27,555 --> 00:22:29,974 Dakota de Sud. 311 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Următorul. 312 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Dakota de Sud! 313 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Băga-mi-aș! 314 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Scumpule! 315 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Prost mai ești! E Pierre! 316 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 317 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Nu pot să cred că mergi la Princeton. Nu pot. 318 00:22:48,493 --> 00:22:50,787 Nu pot să cred că mergi la Princeton. 319 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Nu. Nu chiar. 320 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Era ultima ta șansă! 321 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Mă auzi? Ce ți-am spus eu? 322 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Ai dat-o în bară ca un căcănar! - Gata! 323 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - Greșeală de arbitru. - Da? 324 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - Era după linie! - Pe naiba! Urcă! 325 00:23:09,305 --> 00:23:10,723 Închide portiera! 326 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Era doar... 327 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 foarte... dominator. 328 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Bine. 329 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 De ce ți-ai omorât mama? 330 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Era dependentă de tatăl nostru. 331 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 El avea o aventură. 332 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Ea a început să bea mult, 333 00:23:40,336 --> 00:23:41,296 să ia pastile. 334 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Voia să se sinucidă. 335 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Am crezut că era un semn că viața ei nu avea valoare. 336 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Așa că noi... 337 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 am vrut să-i curmăm suferința. 338 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 S-a întâmplat o chestie. 339 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Lyle era acasă. Fusese dat afară de la Princeton pentru plagiat. 340 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Gunoi dezgustător! - Bine! 341 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Poponar nenorocit! - Și ce ai de gând? 342 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Vrei să mă lovești? Fii atent! Vreau să mă lovești chiar acum! 343 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Taci dracului! 344 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Nu mă atinge! - Să te văd, bătrâne! Haide! 345 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Nu se mai opreau. Apoi s-a implicat mama. 346 00:24:25,089 --> 00:24:27,842 O iubesc. Cred că ar trebui să înțelegi, mamă. 347 00:24:27,842 --> 00:24:30,553 Ai 20 de ani. Nu te însori. 348 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Nici vorbă! 349 00:24:31,471 --> 00:24:34,474 De ce să vă ascult? V-ați căsătorit la vârsta mea. 350 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 - E o târfă! Vrea bani! - Uite cum am ajuns! 351 00:24:37,101 --> 00:24:40,772 - Ce căsnicie fericită! - Ești ipocrită. Nu-mi pasă ce spui! 352 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Mă însor cu ea! - Nu-mi vorbi așa! 353 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Nu provine dintr-o familie bună. Nici vorbă. 354 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Niciodată. - Tată! 355 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Încerc să te salvez. - Nu. 356 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Nu-ți permit, fiindcă ai făcut exact același lucru! 357 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Tu ești ipocritul! Ce zici de asta? 358 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Dă-mi aia! Pune-o la loc! 359 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Bine, băiete. 360 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 E-n regulă. 361 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Măi băiete! 362 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 363 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 De când porți aia? 364 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 De acum trei ani? Patru? 365 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Cum de nu știam? - Pentru că nu voiam să știi! 366 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Asta e ideea! Nimeni nu trebuie să știe! 367 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Nici Jamie nu știe. 368 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Pe bulevardul Wilshire, e clinica de implanturi de păr... 369 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Chestia asta... 370 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Să-mi văd fratele... 371 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 pe care l-am idolatrizat... 372 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Care mereu... 373 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 m-a protejat. 374 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Să-l văd 375 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 atât de vulnerabil... 376 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Se înșurubează? 377 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Mai degrabă se agață. 378 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Tata m-a obligat. 379 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 L-am văzut cu adevărat. 380 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 Și am înțeles deodată cât de crud era tot ce se întâmpla în casa aia. 381 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Și... 382 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 atunci i-am spus. 383 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Ce? 384 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Ce i-ai spus? 385 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Doar că-l iubesc. 386 00:27:44,247 --> 00:27:47,333 Că aveam să-mi aleg fratele în locul părinților. 387 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Atunci s-a schimbat totul pentru tine? 388 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Da. Și atunci am văzut filmul. 389 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 Și, în acel moment, știam că asta se va întâmpla. 390 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 Știam că aveam să facem lucrul ăsta. 391 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 Nici n-a fost nevoie să vorbim. Alegerea s-a făcut de la sine. 392 00:28:08,479 --> 00:28:11,566 Am fost la un magazin de arme din vestul LA. 393 00:28:11,566 --> 00:28:13,985 Așteptați două săptămâni pentru pistol. 394 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Poftim? Nici vorbă. - E dreptul meu. 395 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Mie-mi spui? Mulțumește-i lui Jerry Brown! 396 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 Legea armelor de foc din California e o mare porcărie. 397 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Băga-mi-aș! 398 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Îmi trebuie doar un permis de conducere. 399 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Am mers în districtul Orange. 400 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Trebuie să-mi arătați permisele. 401 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Pe naiba! E ilegal ce ne ceri! 402 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Sunt cetățean american. Am anumite drepturi. 403 00:28:40,845 --> 00:28:42,263 Scrie în Constituție! 404 00:28:42,263 --> 00:28:46,017 Lyle avea permisul suspendat din cauza amenzilor pentru viteză. 405 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 Iar eu aveam doar permisul fals. 406 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Băga-mi-aș! 407 00:28:50,813 --> 00:28:53,441 - Ar fi bune împotriva intrușilor? - Normal. 408 00:28:53,441 --> 00:28:56,152 Până la urmă, am găsit un Big 5 în San Diego, 409 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 unde puteam lua o pușcă cu un act. 410 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Bine, mai am nevoie doar de un act. 411 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 La Big 5, îți trebuie două acte ca să încasezi un cec, 412 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 dar unul ca să cumpere puști. 413 00:29:06,454 --> 00:29:07,955 L-am folosit pe cel fals. 414 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Ai lăsat-o să plece 415 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Acum nu mai e la fel 416 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Trebuie să dau vina pe ceva Vina pe ceva 417 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Trebuie să dau vina pe ceva 418 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Nu da vina pe noi Ci pe ploaie 419 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 După aceea, ne-am pregătit alibiul cu prietenul lui Lyle, Perry Berman. 420 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Salut! 421 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Ce faci, slutule? 422 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 La Taste of L.A. N-am mai fost acolo de mult. 423 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Totul era stabilit. 424 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Și era duminică. 425 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Trebuia s-o facem. 426 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 Chiar facem asta? 427 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Da. 428 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Da. 429 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Bine. 430 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Bine. - Bine. Facem asta. 431 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Facem asta. 432 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 Bine. Hai s-o facem acum! 433 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 O să tragi primul, ca să nu dai înapoi. 434 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Ce? 435 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Bine. 436 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Te iubesc, Erik. 437 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Te iubesc. 438 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 N-a spus nimic timp de 24 de ore. 439 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Ce faceți? Ce e aia? 440 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Nu! 441 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Mă ocup eu de mama. 442 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Au lucrat împreună mult timp... 443 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Adună cartușele! 444 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Vino încoace! Hai! 445 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, conduci? Eu nu cred că pot să conduc. 446 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Hai la Coldwater! 447 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Nu mă auzi bine? 448 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Batman, care rulează la 21:50. 449 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Da, dar acum e 22:40. 450 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 Da, dar pe ăsta vrem să-l vedem. Mă poți ajuta? 451 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 Iubita mea e înăuntru. 452 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Doar ultima parte e tare! 453 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Am auzit că prima parte e nașpa, că strică filmul. 454 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Așa că vrem să vedem ultima parte. 455 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Nu se poate. Nu mai vindem bilete după 15 minute. 456 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Bine. Băga-mi-aș! - Băga-mi-aș! 457 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Nu mai înjura, te rog! 458 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Bine. Dă-mi două bilete la filmul de la 22:55! 459 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 Mai încet, te rog! 460 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Mulțumesc. - Vizionare plăcută! 461 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Știi ce? Hei, Erik! La naiba cu asta! Să mergem la Taste of L.A.! 462 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, ce facem? 463 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Urcă în mașină, Erik! 464 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 Biletele nu mai au rost acum. Hai să mergem! 465 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Scuză-mă! 466 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 E Edam? 467 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Da, e brânză Edam afumată. 468 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 E o brânză cremoasă. 469 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Erik, încearcă asta! 470 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Știi ce? Nu aș combina-o cu un Chablis. 471 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Cred că ar trebui să mergem. 472 00:38:46,825 --> 00:38:50,037 - Te calmezi? - Am ajuns prea târziu. Perry nu e aici. 473 00:38:50,037 --> 00:38:52,790 Și? Mă bucur de niște vin și de brânză, 474 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 asigurându-mă că ne observă lumea. 475 00:38:56,251 --> 00:38:58,379 Fiindcă stăm aici de patru ore. 476 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 Știi ce se spune: „Timpul zboară când ești la Taste!” 477 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Nu e nimeni. 478 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Serviciul de urgențe. 479 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 Da. Poliția... 480 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 481 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Ce s-a întâmplat? - Cine... 482 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Ce s-a întâmplat? - Cineva mi-a omorât părinții. 483 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Poftim? 484 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Cineva mi-a omorât părinții! 485 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Mamă! 486 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Cum te simți? 487 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Nu prea bine. 488 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, povestește-mi despre noaptea aia! 489 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Nu. 490 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Ce fel de psiholog ești tu? Am venit ca să mă simt mai bine. 491 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Cum să te fac să te simți mai bine? 492 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Voiam să-mi spui că nu-s un om rău. 493 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Spune că nu-s un om rău! 494 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Ți-ai omorât părinții, Erik. 495 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Știu. 496 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Dar... 497 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 nu sunt un om rău. 498 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Nu sunt. 499 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Vrei s-o spui și tu? 500 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Nu ești un om rău, Erik. 501 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Am coșmaruri, nu pot să dorm 502 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 și locuiesc într-o casă în care mi-am împușcat părinții. 503 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Nu pot să dorm, fiecare noapte e un coșmar. 504 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 În fiecare noapte dormită în casa aia, 505 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 am un coșmar în care îi împușc, dar ei nu mor. 506 00:41:15,724 --> 00:41:17,100 Coșmarul nu se oprește. 507 00:41:17,601 --> 00:41:20,312 Se oprește doar când mă sinucid. 508 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Nu da vina pe noi... 509 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Reușesc să nu mai visez doar după ce mă împușc în cap. 510 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Bine. 511 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik! 512 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, ești în siguranță. Ești în siguranță aici, bine? 513 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Sugerez să facem ceva. 514 00:41:50,842 --> 00:41:53,554 Ar trebui să-l sunăm pe Lyle. Să-l chemăm aici. 515 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Bine. - Bine? 516 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Da. - Bine. 517 00:42:01,562 --> 00:42:04,314 - Ne dați ori nu ne dați? - Da. Poftim! 518 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Îmi mai dai una? 519 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Ce mai vrei? Astea sunt batoane Snickers mari. 520 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Știi cât de generos sunt? - Doar am întrebat. 521 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Nenorocitule! 522 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Ce-ar fi să te întorci în Van Nuys, gunoi muritor de foame ce ești! 523 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Da? Du-te dracului! - Du-te tu! 524 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Bravo pentru costumul de doi bani, pămpălăule! 525 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Copii nenorociți! 526 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Alo? - Lyle. 527 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Sunt dr. Oziel. Vreau să vii la cabinet. Erik e aici. 528 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Ce? 529 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, mi-a spus totul. 530 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Ce? Dă-l la telefon! 531 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Nu, vino la cabinet acum și putem vorbi despre asta. 532 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Dă-mi fratele la telefon chiar acum! 533 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 N-am de gând să fac asta, Lyle. 534 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Vino la cabinet și vorbește personal cu el! E important. 535 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Mama mă-sii... 536 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Băga-mi-aș! 537 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Cred că e pe drum. 538 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, ai procedat bine spunându-mi totul. 539 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Acum te rog să rămâi aici! 540 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Trebuie să îmi iau o cafea, fiindcă simt că va fi o noapte lungă. 541 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Nu pleca! Mă întorc imediat. 542 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Haide! 543 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Alo? - Judalon, ascultă! 544 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Vino la cabinet! - Cine dracu' te crezi? 545 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Ți-o tragi cu nevastă-ta. - Rahat! 546 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 „Îmi pare rău. Să avem o căsnicie mai bună! 547 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 Ne-o tragem și îi spun lui Judalon că s-a terminat.” 548 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Te bag în mă-ta, Jerry! - Taci și ascultă! 549 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik tocmai a mărturisit crimele. 550 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Lyle e pe drum. 551 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 Viața mea e în pericol. 552 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Vreau să fii martoră. 553 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Nu vin acolo. - Ba vii. 554 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Ca să mă omoare și pe mine? - Nu! Nici vorbă! 555 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Nu te omoară nimeni! Vino aici acum! 556 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Ce? Jerry! 557 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Ce? 558 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Băga-mi-aș! 559 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Haide! 560 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Băga-mi-aș! Mama mă-sii! Hai! 561 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Mergi odată! 562 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Aștepți de mult? 563 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Doctorii ăștia, nu? 564 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Ce i-ai spus? 565 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, ia loc! - Taci dracului! Nu vorbesc cu tine. 566 00:46:11,686 --> 00:46:13,647 Ce i-ai spus? Ce i-ai povestit? 567 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Despre ce? Despre mama și despre tata? 568 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Pentru că nu știm cine i-a omorât. 569 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 I-am spus totul. 570 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Bine. Totul despre ce? 571 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Că a fost mafia cel mai probabil? Că a fost mâna mafiei? 572 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Lyle, aveam prea multe coșmaruri. Simțeam nevoia să-i spun cuiva. 573 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Mi-a spus totul. 574 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 Nu știu ce înseamnă: „Mi-a spus totul!” 575 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 Nu știu ce e „totul”. 576 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Nu înseamnă automat că e adevărul! 577 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 578 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 mi-era teamă că mă voi sinucide. 579 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Lyle, te rog! 580 00:46:48,557 --> 00:46:51,309 Vrei să taci dracului? Vorbesc cu fratele meu! 581 00:46:52,602 --> 00:46:53,562 Noi i-am omorât. 582 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 I-am împușcat. 583 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Cine naiba era aia? - Ce? 584 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 N-am idee! 585 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Biroul e izolat fonic. 586 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Stai jos, te rog? E în regulă. 587 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - E în regulă? - Stai jos? 588 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Cum e în regulă? 589 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Dacă ne-am omorât părinții, e în regulă? 590 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, nu ai armă la tine, nu? 591 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Bine, e confidențial. 592 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Tot ce spui aici e confidențial. 593 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Tot ce îmi spui tu sau fratele tău, eu nu am voie să spun nimănui. 594 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 E în regulă. Dacă ai vrea să... 595 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Să ce? - Să-mi spui ce ai în buzunar! 596 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Nu face asta! - Stai jos, Erik! 597 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Nu știu ce ar trebui să fac cu tine! Nu știu cine ești! 598 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 N-am niciun frate! 599 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Simțeam nevoia să spun cuiva. 600 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Atunci, trebuia să-mi spui mie! Mie! 601 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Băga-mi-aș! De ce naiba ai inventa așa ceva, Erik? 602 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Nu e o minciună, Lyle. Noi am făcut asta! 603 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, spune-mi ce ai în buzunar! 604 00:48:02,464 --> 00:48:04,341 E un baton Snickers mare, da? 605 00:48:04,341 --> 00:48:06,843 Tocmai am împărțit vreo 300 la noi acasă. 606 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 Copiii vin la noi. Suntem oameni buni. 607 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Mi-ai stricat seara preferată a anului. 608 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Cu minciuna asta. 609 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Nu e o minciună. - Vrei să taci dracului? 610 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Dr. Oziel nu... - Taci, lasă-mă să gândesc! 611 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Dacă am fi fost noi, te-am omorî și pe tine. 612 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Nu-i așa? 613 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Nu cred că e o idee bună. 614 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Ți-e teamă, dr. Oziel? - Lyle! 615 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 Aleg să nu trăiesc cu teamă. 616 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 La fel și tatăl meu. 617 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 Doar pentru că ți-a spus fratele meu ceva, 618 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 nu înseamnă că e adevărat, dr. Oziel. 619 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Lyle, dr. Oziel nu poate spune nimănui. De ce nu înțelegi? 620 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 N-avea să afle nimeni, Erik! 621 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 N-avea să afle nimeni! 622 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 A fost crima perfectă. 623 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Și ar fi fost chiar mândru. 624 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Ar fi fost mândru. Așa ai spus. 625 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Nimeni nu va afla, nu-i așa? 626 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Orice am spune aici, nu putem fi puși sub acuzație. E în regulă. 627 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 Și am putea spune că făcea... Ce? 628 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Un exercițiu mintal? 629 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Da. - Da. 630 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Ai dreptate. Nu pot spune nimănui. 631 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Nimănui. 632 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva. 633 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, te rog, stai jos! 634 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Cred că ăsta ar putea fi un lucru bun. 635 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Ce? 636 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Să spunem că ați fi condamnați. 637 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Stai, ai spus că... - Nu spun... 638 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Nu pot spune nimănui, bine? E clar? 639 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Dacă veți fi prinși, nu va fi din vina mea. 640 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Totuși, dacă cineva a văzut... 641 00:50:46,795 --> 00:50:48,630 eu aș fi colacul de salvare. 642 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Cum așa? 643 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Pentru că aș ști ce s-a întâmplat cu adevărat, dacă mi-ați spune totul. 644 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Aș putea spune instanței că erați speriați. 645 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Că nu l-ați mai putut suporta pe tatăl care vă controla. 646 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Sunt diferite tipuri de crime, știați? 647 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Sunt crime pasionale, când omul explodează. 648 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 Când nu pune totul la cale dinainte. 649 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Fără premeditare, ca o crimă sociopată. 650 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 Atunci, cum crezi... 651 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 că a fost? 652 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Suntem sociopați, dr. Oziel? 653 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Nu, de asta cred ar trebui să-mi spuneți toată povestea. 654 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Așa crezi? 655 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Da, așa cred. 656 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, haide! - Așa cred. 657 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Ar trebui să vă întoarceți. Vă pot ajuta cu asta. 658 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 De fapt, ce urmează să faci acum? 659 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - O suni pe Diane Sawyer? - Ce? 660 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Te întreb ce ai de gând să faci chiar acum cu această informație. 661 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Nimic. 662 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Mă duc să iau cina cu soția mea. 663 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Bine. 664 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Bine. 665 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Succes, dr. Oziel! 666 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 CLINICA BEDFORD 667 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Strada Rexford. 668 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Bine. 669 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Te duc eu. 670 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Îmi pare rău, Lyle. - Nu. 671 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 E-n regulă. 672 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Știm ce avem de făcut acum. - Ce? 673 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Trebuie să-l omorâm. 674 00:54:23,720 --> 00:54:30,601 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 675 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă