1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Гляди, еще один «Лучший йогурт».
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
Это же золотая жила.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Вот так я хочу
раскрутить «Мистера Баффало».
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Везде напротив «Лучшего йогурта»
должен быть «Мистер Баффало».
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Здоровая еда, приветливый персонал.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Мы озолотимся, попомни мои слова, Эрик.
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,794
Их фишка — йогурт,
8
00:00:42,794 --> 00:00:47,131
а нашим козырем
станут крылышки «Баффало».
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,641
Может, врубишь «КИИС-ФМ»?
10
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Прошу!
- Лайл.
11
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Черт!
12
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Успокойся.
13
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Да просто сколько можно ему повторять!
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Спасибо! Благодарю.
15
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Обожаю этих чуваков.
16
00:01:13,866 --> 00:01:17,537
Я сказал Джейми,
что мы обязаны пойти на них в «Форум».
17
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
А еще музыка.
18
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Люди приходят в «Мистер Баффало»
поесть крылышек и расслабиться, да?
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
А музыка станет финальным штрихом.
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Это папины туфли?
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Ты надел его обувь?
22
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Да, мы же хотим занять его место, так?
23
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
А что может быть лучше...
24
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Это «Олден 560», они узковаты.
25
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Мне бы больше подошел 43-й размер.
26
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Хватит уже.
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Эй, Эрик, послушай меня.
Ты, блин, сейчас не расклеишься.
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Прости.
29
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Соберись и не очкуй.
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Всё хорошо.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,291
Эй.
32
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Я люблю тебя.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- И я тебя.
- Всё хорошо.
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Теперь всё в наших руках.
35
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
А они гордились бы нами.
36
00:02:15,761 --> 00:02:17,847
Что ты мне вчера говорил? Помнишь?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Повтори.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Думаю, они бы гордились нами.
39
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Эрик, я уверен,
что они гордились бы нами.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Нам сюда.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Кретин.
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Эй! Останови, черт подери, машину!
43
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Я везу вас к другому входу.
- Нет! Высади нас у тротуара.
44
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Там столько народу.
- Ну, собьешь кого-то.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Они должны были
ехать к грузовой эстакаде.
46
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Эрик! Это мафия убила ваших родителей?
47
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Что?
48
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Нет, я Лайл.
49
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Похоже на то.
Но это еще предстоит подтвердить.
50
00:03:18,658 --> 00:03:20,451
А сами вы не боитесь мафии?
51
00:03:20,952 --> 00:03:22,703
Ага. Где ваша камера?
52
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Мафия, только сунься.
Нам уже ничего не страшно.
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Это угроза?
- Идем.
54
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Вы мишени, помните?
55
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Мы приставим к вам
круглосуточную охрану.
56
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Питер.
57
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
У меня есть для вас срочное поручение.
58
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Ты уверен, что он справится?
59
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Не волнуйся. Он отличный актер.
60
00:04:14,213 --> 00:04:15,798
Раз декламировал Шекспира.
61
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Я решил сперва рассказать одну историю.
62
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
В нашем с Лайлом детстве
на фасаде дома было большое окно.
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Там постоянно вились птицы,
64
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
ударялись об него, падали и калечились.
65
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
Моя мама подбирала пернатых,
66
00:04:44,660 --> 00:04:47,246
заносила их в дом, лечила,
67
00:04:47,747 --> 00:04:48,998
заботилась о них,
68
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
а потом выпускала,
69
00:04:53,044 --> 00:04:54,337
наблюдая, как они улетают.
70
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
Это мое любимое воспоминание о ней.
71
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
То, как она заботилась о птицах.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,562
При встрече я бы сказал им:
73
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
«Если когда-то мы увидимся на небесах,
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
надо будет погонять всем вместе мяч».
75
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Благодарю.
76
00:05:29,372 --> 00:05:30,623
Бедные мальчики.
77
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Лайл одержим тем,
чтобы мы правильно поняли эту песню.
78
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}АМЕРИКАНСКАЯ ГИЛЬДИЯ РЕЖИССЕРОВ
АГР
79
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Кумир.
80
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Легенда.
81
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Флагман отрасли.
82
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Муж. Тренер по теннису.
83
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Даже одна такая роль —
это предел мечтаний,
84
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
но Хосе Менендес реализовался во всех.
85
00:06:02,363 --> 00:06:04,073
А еще он был нашим отцом.
86
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Все его знакомые подтвердят,
что он был жестким человеком.
87
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Спросите хоть линейного судью,
допускавшего ошибки на наших матчах.
88
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Пап, если ты слушаешь,
а я знаю, что так и есть,
89
00:06:30,850 --> 00:06:34,103
то можешь быть уверен —
я готов взять ответственность
90
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
и стать опорой этой семьи.
91
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
И, мам...
92
00:06:40,943 --> 00:06:41,986
Что тут сказать?
93
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
Если папа был фундаментом,
94
00:06:45,322 --> 00:06:49,160
то ты, мам, —
обоями и красивой мебелью.
95
00:06:50,870 --> 00:06:54,540
Знаю, двое неугомонных пацанов —
это то еще испытание,
96
00:06:54,540 --> 00:06:58,002
но именно благодаря тебе
любое жилище становилось домом.
97
00:06:59,962 --> 00:07:02,631
Мам, пусть последние слова за меня
98
00:07:02,631 --> 00:07:06,594
скажут тебе два поэта,
у которых это получилось гораздо лучше.
99
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Вот их цитата:
«Милая, я буду скучать по тебе».
100
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Это сразу было ясно
Для сердца моего ты опасна
101
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
Но я рядом, хоть это и напрасно
102
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
Ты вертела мной, как хотела
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,696
Улыбкой приворожив своею
104
00:07:25,696 --> 00:07:29,533
На кресте любви
Перед тобой благоговею
105
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
Ты меня околдовала
106
00:07:32,328 --> 00:07:33,704
Рядом с тобой я робею
107
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Но удержать тебя не сумею
108
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Я буду скучать по тебе
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Люблю тебя до луны и обратно
110
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
И верю в это я безоглядно
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Милая
112
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Я буду скучать по тебе
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Но даже чувств моих глубина
114
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Не сможет переубедить тебя
115
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Ты всё же уходишь
116
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
И вот я сижу, схожу с ума от скуки
117
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
И не представляю, как же поступить
118
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
Так грустно понимать
Что мечтам не сбыться
119
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Но я не забуду день нашей встречи
120
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Милая, я буду скучать по тебе
121
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
122
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
Да уж, скажи?
123
00:09:01,083 --> 00:09:05,588
С момента жестокого убийства в их доме
в Беверли-Хиллз Хосе и Китти Менендес
124
00:09:05,588 --> 00:09:07,339
прошло более 2 месяцев.
125
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Но полиция пока ни на шаг
не приблизилась к поимке убийцы.
126
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Давай же, мямля! Не останавливайся.
127
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
Сначала предполагалось,
что убийство совершила мафия,
128
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
из-за возможных деловых связей
Хосе Менендеса,
129
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
руководителя кинокомпании
«Лайв Энтертейнмент».
130
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Но детектив Лес Золлер
из управления Беверли-Хиллз
131
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
недавно сообщил журналистам,
что они прорабатывают разные версии.
132
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Я не могу раскрывать подробности,
133
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
но уверяю, что мы активно работаем
134
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
и что ребята не успокоятся,
135
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
пока совершивший
эти бессмысленные и гнусные убийства
136
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
не окажется за решеткой
и не получит смертный приговор.
137
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Это еще что?!
138
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Нет!
139
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Представляете, она заявила,
140
00:11:19,304 --> 00:11:23,142
что выбрала эти платья,
рассчитывая, что мы наденем их снова?
141
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
А я бы надела их еще раз.
142
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Когда рак на горе свистнет,
пригласив меня на вечеринку.
143
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}БЕСПРЕДЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
ЭНТОНИ РОББИНС
144
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Доктор Озил слушает.
145
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Доктор Озил, это Эрик Менендес.
146
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Эрик?
147
00:11:45,456 --> 00:11:47,499
Знаю, я дотянул до последнего,
148
00:11:47,499 --> 00:11:50,544
но можно ли как-то
попасть к вам сегодня?
149
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Мне очень нужно.
150
00:11:54,173 --> 00:11:57,259
Можете подойти к двум часам,
если вас это устроит.
151
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Нет, я...
152
00:12:00,345 --> 00:12:02,097
Лучше, чтобы я был последним.
153
00:12:02,097 --> 00:12:04,433
И не пересекался с другими пациентами.
154
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Пожалуйста. Доктор Озил?
155
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Да. Может, тогда на 16:00?
Сможем говорить сколько угодно.
156
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Ладно. На 16:00. Мне подходит.
157
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Ладно. Тогда до встречи.
158
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
Черт. Ты это видела, Джейми?
159
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Он подпрыгнул,
как малолетка. Вот ржака.
160
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Перестань, Лайл.
161
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Привет, Эрик.
- Привет.
162
00:12:36,006 --> 00:12:39,092
- Намылился куда-то?
- Да, есть пару дел.
163
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
Ладно. Не задерживайся.
Мы с Джейми взяли конфет на Хэллоуин.
164
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
И не дешманских! А классных!
165
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Ты знаешь, я обожаю Хэллоуин!
- Ага.
166
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
А традиции надо поддерживать.
167
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Эрик!
168
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Прошу, заходите. Присаживайтесь.
169
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Отлично выглядите.
Рад вас видеть, юноша.
170
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Эрик, заходите.
171
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Рад, что вы позвонили.
- Да, я тоже.
172
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Так что вы сейчас чувствуете?
173
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
Ну, меня посещают мысли
174
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
о самоубийстве.
175
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Ясно.
176
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Может, присядете?
177
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
А сказанное мной
178
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
ведь не будет прослушиваться?
179
00:14:05,888 --> 00:14:08,682
- Вы же это не записываете?
- Нет.
180
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
И никому не сможете рассказать?
181
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Когда вы приходили ко мне по поводу
приговора за кражу со взломом, —
182
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
я о той, давно минувшей ерунде, —
183
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
то суд обязал меня рассказать
вашим родителям о наших с вами беседах.
184
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Но теперь, разумеется...
185
00:14:27,159 --> 00:14:28,201
Они ведь...
186
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Может, просто прогуляемся?
187
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Да, мне снятся кошмары,
188
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
каждую ночь, о маме и папе.
189
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
И в этих кошмарах их убивают?
190
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Да, в основном.
191
00:14:45,052 --> 00:14:49,973
Во сне я нахожусь там
и переживаю всё заново.
192
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Но в замедленной съемке.
193
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
Вот я стою там,
194
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
и маме стреляют в живот,
а затем — в ногу,
195
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
из-за чего ее колено взрывается.
196
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Понимаете?
- Да.
197
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
В нее всё стреляют, но она не умирает.
198
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
А моему отцу
раз за разом сносят выстрелом лицо.
199
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Тут его лицо исчезает, и повсюду дым.
200
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- Вам это снится каждую ночь?
- Да, почти.
201
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Это же «Триллер».
202
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Парень одет
как Майкл Джексон в «Триллере».
203
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Почему вы хотите покончить с собой?
204
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Ну, что это изменит?
205
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Кошелек или жизнь!
- Пошли. Давай.
206
00:15:49,032 --> 00:15:50,617
Так!
207
00:15:50,617 --> 00:15:52,661
- Кошелек или жизнь.
- Началось!
208
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Боже.
209
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Ты уронил меч.
- Спасибо.
210
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Держи.
- Спасибо. Веселого Хэллоуина!
211
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Возьми.
- И в кого ты нарядился?
212
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Что?
213
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Я Том Круз!
214
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
Из «Коктейля».
215
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Вы что, культовая вещь.
216
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Это же здесь тех родителей...
217
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Что?
218
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Застрелили?
219
00:16:18,854 --> 00:16:20,605
Может, зайдешь и посмотришь?
220
00:16:21,440 --> 00:16:23,567
А лучше свали с моей территории,
221
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
пока я не засунул тебе, ковбой,
этот треклятый «Сникерс» в зад.
222
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Мой отец был великим человеком.
223
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Мало кто это знал.
224
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Карьеру он начинал в «Херц»,
225
00:16:47,215 --> 00:16:49,634
а потом уже пробился в кинобизнес.
226
00:16:49,634 --> 00:16:52,262
Он занимался финансами,
работая за кулисами,
227
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
но был не менее влиятелен,
чем Спилберг или Скорсезе.
228
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Да, конечно.
229
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Вот я и подумываю написать о нём книгу.
230
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
Ведь у него было столько планов,
231
00:17:04,191 --> 00:17:06,651
он хотел стать сенатором. Вы знали?
232
00:17:07,152 --> 00:17:10,864
Он мечтал стать первым во Флориде
кубино-американским сенатором.
233
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
И тогда он бы переехал во Флориду, да?
234
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Ага. Он собирался нас туда перевезти.
Мы бы стали следующими Кеннеди.
235
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Об этом я напишу в книге.
236
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
А еще он верил, что мы с Лайлом
237
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
однажды станем президентами.
238
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
И потому держал нас
в ежовых рукавицах практически...
239
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
постоянно.
240
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Он был...
241
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
Очень...
242
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
В чём дело, Эрик?
243
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Так что...
244
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
Это мы сделали. Мы с братом...
245
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
Вы застрелили их?
246
00:18:16,096 --> 00:18:17,013
Да.
247
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Ладно.
248
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Так как? Можем вернуться в офис
и поговорить об этом там.
249
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Хорошо.
250
00:18:34,156 --> 00:18:35,657
Вам полегчало после того,
251
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
как вы открылись мне?
252
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Немного.
- Ясно.
253
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Эрик,
254
00:18:44,749 --> 00:18:48,128
если можете, расскажите, что произошло.
255
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Ладно, но только не под запись.
256
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Я не буду записывать.
257
00:18:53,842 --> 00:18:55,594
Тогда зачем вам это знать?
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Я лишь хочу выговориться.
- Да.
259
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
И лучше всего это сделать,
рассказав мне о произошедшем.
260
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Думаю, план зародился
261
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
во время просмотра
фильма «Клуб миллиардеров».
262
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Он был напуган, просто до чертиков.
263
00:19:17,324 --> 00:19:20,827
Фильм был о ребятах,
которые убили своих богатых родителей.
264
00:19:20,827 --> 00:19:21,745
Да, ребятишки.
265
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Он заставил меня задуматься,
266
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
ведь практически дословно
описывал нашу с Лайлом жизнь.
267
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Фрэнк убил его в голову.
268
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Лайл, глянь.
269
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Потекла кровь,
а потому мы быстро завернули его в плед
270
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
и отнесли в авто.
271
00:19:38,261 --> 00:19:42,432
Мы начали между делом это обсуждать.
272
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Например, каково это —
273
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
взять и избавиться
от гнетущего контроля.
274
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Мы быстро составили план.
275
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Я хотел провернуть это поскорее,
пока у нас не сдали нервы.
276
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Но Лайл считал,
что надо всё продумать не торопясь.
277
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Потому мы решили сделать это
через неделю, в воскресенье.
278
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Почему в воскресенье?
- Тогда у горничной выходной.
279
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
И всё?
280
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Вы посмотрели фильм
и решили убить своих родителей, Эрик.
281
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Почему?
282
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
В смысле?
283
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Почему мы на это решились?
- Да, Эрик.
284
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Паррицид — это очень серьезная вещь.
285
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Паррицид?
286
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Убийство родителей.
287
00:20:38,613 --> 00:20:41,950
Разумеется, Эрик, это не редкость.
288
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Такое случается.
289
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Каждое четвертое убийство
совершает родственник.
290
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Серьезно?
291
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Ничего себе. Ладно.
292
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Все случаи разные,
293
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
но в большинстве из них
есть отягчающие обстоятельства.
294
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Да, они были весьма отягчающими.
295
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Нет, я имею в виду насилие.
296
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Споры из-за денег.
297
00:21:11,688 --> 00:21:16,359
Ваш отец был очень властным.
Мы с вами это обсуждали.
298
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Эрик, вы посмотрели фильм
и решили убить своих родителей.
299
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
Большинство людей так не поступают.
300
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Ага.
301
00:21:33,335 --> 00:21:35,003
Но они не знали моего отца.
302
00:21:44,346 --> 00:21:46,723
Гейм. О'Коннелл ведет со счетом 5:1.
303
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Это что за лажа?!
Какого хрена ты творишь, Эрик?
304
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Боже! Мелкий говнюк!
305
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Над чем мы работали?
306
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Господи!
- Мистер Менендес!
307
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Нет! Не трогай, блин, меня!
308
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Двадцать пять тысяч долларов!
Вон отсюда. Ты уволен.
309
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Перестань. Просто иди...
- Эрик!
310
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Стой, черт подери, на месте!
311
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Ваш отец применял к вам
физическое насилие, Эрик?
312
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Вашингтон.
313
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Олимпия.
314
00:22:27,555 --> 00:22:30,058
Южная Дакота.
315
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Пас.
316
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Южная Дакота!
317
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Бля!
318
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Солнце. Воу!
319
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Хрень собачья. Речь была о Пьер!
320
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Пьер!
321
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Поверить не могу,
что ты выбрал Принстон. Нет.
322
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Просто не верится.
323
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Нет. Не было такого.
324
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Это был последний шанс.
325
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Слышал? Что я говорил?
326
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
- Тебя уделали как дитя!
- Хватит.
327
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
- Судья ошибся.
- Ошибся?
328
00:23:06,845 --> 00:23:09,305
- Он был за линией!
- Фиг там! Садись!
329
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Закрой дверь.
330
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Просто он
331
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
был очень деспотичным.
332
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Понятно.
333
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
А зачем вы убили маму?
334
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Она была очень привязана к нашему отцу.
335
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
У него была интрижка.
336
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
После чего она начала
много пить, принимать таблетки.
337
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Задумываться о суициде.
338
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Мы сочли это признаком того,
что ее жизнь не имеет ценности.
339
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
А мы, как бы...
340
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
избавим ее от страданий.
341
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
Случилось еще кое-что.
342
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Лайл был дома.
Его выгнали из Принстона за плагиат.
343
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Гребаный кретин!
- Ладно!
344
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Педрила!
- И что же ты сделаешь?
345
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Врежешь мне? А знаешь что?
Давай, двинь уже меня!
346
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Завали свое хлебало!
347
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Не трогай меня!
- Ну же, старый хрыч. Вперед!
348
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Этому не было ни конца ни края.
Но тут вмешалась мама.
349
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Я люблю ее. Ты должна меня понять, мам.
350
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Тебе 20 лет. Никакой свадьбы.
351
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Ни за что.
352
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Кто бы говорил.
Сами поженились в моем возрасте!
353
00:24:34,390 --> 00:24:37,060
- Она шлюха! Ей бабки нужны!
- И что с этого вышло!
354
00:24:37,060 --> 00:24:38,353
Такой чудесный брак.
355
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Ну и лицемерка. Плевал я на твои слова!
356
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Я женюсь на ней!
- Как ты меня назвал?
357
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Она из сомнительной семейки.
Не бывать этому.
358
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Ни за что.
- Пап!
359
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Я пытаюсь тебя спасти.
- Нет.
360
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Не тебе мне указывать,
когда ты сделала то же самое!
361
00:24:52,742 --> 00:24:55,453
Кто еще тут лицемер!
А как насчет этого?
362
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Дай сюда. Надень.
363
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Ладно, парень.
364
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Проехали.
365
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Вот те раз.
366
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Лайл!
367
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
И давно это у тебя?
368
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Где-то три года. Или четыре.
369
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- И почему я был не в курсе?
- Потому что я не хотел!
370
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
В том-то и дело! Никто не должен знать!
371
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Даже Джейми не знает.
372
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
На бульваре Уилшир делают такие парики...
373
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Это было настолько...
374
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Видеть таким брата,
375
00:26:24,459 --> 00:26:26,419
которого я боготворил, понимаете?
376
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Который всегда...
377
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
меня защищал.
378
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
Видеть его
379
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
таким уязвимым.
380
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Так он вкручивается?
381
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Скорее, цепляется.
382
00:26:57,158 --> 00:26:58,201
Папа заставил.
383
00:27:02,580 --> 00:27:03,748
Я смотрел на него.
384
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
И вдруг понял,
какие жестокости творятся в том доме.
385
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
И...
386
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Тогда я сказал ему.
387
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Что?
388
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Что вы ему сказали?
389
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Всего лишь, что я его люблю.
390
00:27:44,247 --> 00:27:47,709
И что отныне на первом месте
будет он, а не родители.
391
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Тогда-то всё для вас и изменилось?
392
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Да. А потом я увидел фильм.
393
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
И тот час же понял, что это неизбежно.
394
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
Что мы сделаем это.
395
00:28:02,682 --> 00:28:07,520
Слова были лишними.
Зерна упали на благодатную почву.
396
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Мы поехали
в оружейный магазин на западе города.
397
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
Пистолет придется ждать две недели.
398
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Что? Не может быть.
- Это мое право.
399
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Зря распинаешься.
Это всё из-за Джерри Брауна.
400
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
И его треклятого Акта об оружии.
Это же полная мура.
401
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Черт!
402
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Мне нужны
водительские права штата Калифорния.
403
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Поэтому мы поехали в Ориндж.
404
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Оба предъявите права, и пушки ваши.
405
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Хрена лысого! Это незаконно!
406
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Я гражданин США.
И имею определенные права.
407
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Согласно Конституции!
408
00:28:42,346 --> 00:28:46,017
Но у Лайла изъяли права
из-за штрафов за превышение скорости.
409
00:28:46,017 --> 00:28:48,561
А у меня с собой были
только поддельные.
410
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Хана!
411
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Это отвадит незваных гостей?
- Еще как.
412
00:28:53,524 --> 00:28:56,152
Наконец, в Сан-Диего мы нашли «Биг 5»,
413
00:28:56,152 --> 00:28:58,362
где давали дробовик на одни права.
414
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Ладно, а теперь прошу ваши права.
415
00:29:00,698 --> 00:29:03,951
Для обналичивания чека
в «Биг 5» нужны двое прав,
416
00:29:03,951 --> 00:29:05,870
а для покупки дробовика — одни.
417
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
Я показал поддельные.
418
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Ты позволил ей уйти
419
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
И уже ничего не спасти
420
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Говоришь, это не твоя вина
Не твоя вина
421
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Говоришь, это не твоя вина
422
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
Дождь всему виной
Он шел не переставая
423
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
После этого мы обеспечили себе алиби
благодаря Перри Берману, другу Лайла.
424
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Алло.
425
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Как ты, засранец?
426
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Давай завалимся во «Вкус ЛА».
Сто лет там не был.
427
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Всё было готово.
428
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Пришло воскресенье.
429
00:29:51,207 --> 00:29:52,583
Пора было решаться.
430
00:30:20,862 --> 00:30:22,405
Мы правда это сделаем?
431
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Да.
432
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Да.
433
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Ладно.
434
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Ладно.
- Хорошо. Мы это сделаем.
435
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Мы это сделаем.
436
00:30:52,518 --> 00:30:54,353
Отлично, тогда вперед.
437
00:31:57,708 --> 00:32:00,044
Чтобы не отступить, выстрелишь первым.
438
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Что?
439
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Хорошо.
440
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
Люблю тебя, Эрик.
441
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
И я тебя люблю.
442
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
За сутки он ни слова не проронил.
443
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Вы чего? Это еще что?
444
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Нет!
445
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Я добью маму.
446
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Они долго работали вместе...
447
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Собери гильзы.
448
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Иди сюда. Вот так.
449
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
Лайл, поведешь? Я сейчас не смогу.
450
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Поедем в Колдуотер.
451
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
У вас проблемы со слухом?
452
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
Сеанс «Бэтмена» на 21:50.
453
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Да, но уже 22:40.
454
00:37:22,950 --> 00:37:25,828
Знаю, но нужен именно он.
Может, снизойдете?
455
00:37:25,828 --> 00:37:27,246
Там моя девушка.
456
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Скажи про отпадный конец.
457
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Мы слышали,
что первая половина только всё портит.
458
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
А потому хотим посмотреть вторую.
459
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Таковы правила.
После 15 минут билеты не продаем.
460
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Ясно. Пипец!
- Черт.
461
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Попрошу не выражаться.
462
00:37:41,593 --> 00:37:44,805
Ладно. Дайте два билета
на 22:55, черт подери.
463
00:37:52,062 --> 00:37:53,063
Еще медленнее.
464
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Спасибо.
- Приятного просмотра.
465
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
А знаешь? Эй, Эрик!
К черту всё, пойдем во «Вкус ЛА».
466
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Лайл, и что дальше?
467
00:38:07,328 --> 00:38:08,871
Сядь в машину, Эрик.
468
00:38:08,871 --> 00:38:11,498
Что толку от этих билетов. Поехали уже.
469
00:38:20,466 --> 00:38:22,801
Ого.
470
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Простите.
471
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
Это же эдам?
472
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Да, копченый эдам.
473
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
У него кремовая текстура.
474
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Вот, Эрик, попробуй.
475
00:38:42,154 --> 00:38:44,782
Но знаете, я бы не подавал его с шабли.
476
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Лайл, думаю, нам лучше уйти.
477
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Может, угомонишься?
- Мы опоздали. Перри здесь нет.
478
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
И что? Я наслаждаюсь
отличным вином и сыром
479
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
и пытаюсь запомниться людям.
480
00:38:56,251 --> 00:38:58,921
Мы здесь уже где-то четыре часа.
481
00:38:59,546 --> 00:39:02,758
Как говорится,
время во «Вкусе» летит незаметно.
482
00:39:27,157 --> 00:39:28,117
Никого нет.
483
00:39:45,384 --> 00:39:47,094
Служба спасения Беверли-Хиллз.
484
00:39:47,094 --> 00:39:49,304
Да. Полиция...
485
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Лайл!
486
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Что у вас случилось?
- Кто-то...
487
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Что случилось, сэр?
- Кто-то убил моих родителей.
488
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Простите?
489
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Кто-то убил моих родителей!
490
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Мама!
491
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Как вы?
492
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Не очень.
493
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Эрик, расскажите о том вечере.
494
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Нет.
495
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Что вы, блин, за психотерапевт?
Я пришел, чтобы сбросить бремя.
496
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
И как мне облегчить ваше бремя?
497
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Думал, вы скажете,
что я не плохой человек.
498
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Скажите, что я не плохой.
499
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Вы убили мать и отца, Эрик.
500
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Знаю.
501
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
И всё же
502
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
я не плохой человек.
503
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Ведь так?
504
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Вы подтвердите?
505
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Вы не плохой человек, Эрик.
506
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Мне снятся кошмары,
из-за чего я не могу спать,
507
00:40:59,541 --> 00:41:03,253
а еще я живу в доме,
в котором застрелил своих родителей.
508
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
У меня бессонница,
и я постоянно вижу тот же кошмар.
509
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
Каждый вечер я оказываюсь в доме,
510
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
в жутком видении,
где я стреляю в них, но они не умирают.
511
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
И так без остановки.
512
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
А покончить с этим я могу,
лишь застрелив себя.
513
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Дождь всему виной...
514
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Заснуть получается,
только когда я сношу себе башку.
515
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Ясно.
516
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Эрик.
517
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Эрик, вы в безопасности.
Здесь вам ничего не угрожает.
518
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Настоятельно рекомендую вам
что-то предпринять.
519
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Позвоните Лайлу.
Пусть придет прямо сейчас.
520
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Ладно.
- Хорошо?
521
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Ага.
- Хорошо.
522
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Кошелек или жизнь.
523
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Ага. Держите.
524
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
А можно мне еще?
525
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
Чё ты там вякнул?
Это же большие «Сникерсы».
526
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- Куда щедрее?
- Боже. Да я просто спросил.
527
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Ублюдок!
528
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Вали назад в свой гребаный Ван-Найс,
долбаный ты нищеброд!
529
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Да? Пошел ты!
- Сам ты пошел!
530
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Кстати, классное барахло, щенок!
531
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Долбаные детишки.
532
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Алло.
- Лайл.
533
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Это доктор Озил.
Подойдите в мой офис. Здесь Эрик.
534
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Чего?
535
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Лайл, он мне всё рассказал.
536
00:42:51,194 --> 00:42:52,404
А? Дайте ему трубку!
537
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Нет, лучше подойдите в офис,
и мы всё обсудим.
538
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Сейчас же позовите
моего гребаного брата!
539
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Нет, я не буду этого делать, Лайл.
540
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Подходите в офис
и поговорите с ним лично. Это важно.
541
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Чертов...
542
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Бля!
543
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Думаю, он скоро подойдет.
544
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Эрик, вы правильно сделали,
открывшись мне.
545
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
А пока посидите здесь.
546
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Мне нужно выпить кофе.
Похоже, ночь будет долгой.
547
00:43:22,643 --> 00:43:25,854
Только не уходите. Я мигом.
548
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Ну же, давай!
549
00:43:59,471 --> 00:44:01,264
- Алло.
- Джудалон, послушай.
550
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Беги в офис.
- Ты, блин, кем себя возомнил?
551
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Снова трахаешь свою жену.
- Черт.
552
00:44:06,561 --> 00:44:09,356
«Прости меня.
Давай попробуем сохранить брак.
553
00:44:09,356 --> 00:44:12,526
Будем трахаться,
а Джудалон скажу, что всё кончено».
554
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Пошел ты, Джерри!
- Заткнись и выслушай!
555
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Эрик только что сознался в убийствах.
556
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Лайл уже едет.
557
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
Я могу быть в опасности.
558
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Ты нужна мне здесь как свидетель.
559
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Никуда я не пойду.
- Еще как пойдешь.
560
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Чтобы они и меня убили?
- Нет! Еще чего!
561
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Никто тебя не убьет! Просто приди сюда.
562
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Что? Джерри!
563
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Что?
564
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Твою ж налево!
565
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Ну же!
566
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Черт! Твою мать! Да быстрее!
567
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Ну же!
568
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Давно ждете?
569
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Ох уж эти врачи, да?
570
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Что ты ему сказал?
571
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Лайл, присядьте.
- Цыц. Я не с вами разговариваю.
572
00:46:11,686 --> 00:46:13,980
Ты что ему сказал? Что наплел?
573
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
О чём? О маме и папе?
574
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
А ведь мы не знаем, кто их убил.
575
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Я ему всё рассказал.
576
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Ладно. Всё рассказал о чём?
577
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
О том, что это могла быть мафия?
Как они это сделали?
578
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Лайл, мне снились кошмары,
и я должен был кому-то рассказать.
579
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Он всё рассказал.
580
00:46:37,128 --> 00:46:39,631
Без понятия,
что это, черт возьми, значит.
581
00:46:39,631 --> 00:46:40,966
И что такое «всё».
582
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
Не факт, что эти россказни правда!
583
00:46:43,134 --> 00:46:44,052
Лайл...
584
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Я боялся, что покончу с собой.
585
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Лайл, прошу.
586
00:46:48,557 --> 00:46:51,601
Да заткнетесь вы или нет?
Я с братом говорю!
587
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
Мы убили их.
588
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Застрелили.
589
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Кто это, бляха-муха?
- Что?
590
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Понятия не имею.
591
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Кабинет звуконепроницаемый.
592
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Прошу, присядьте, Лайл. Всё в порядке.
593
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- В порядке?
- Может, присядете?
594
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
В каком месте?
595
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
О каком порядке речь,
если мы якобы убийцы?
596
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Лайл, у вас же нет при себе пистолета?
597
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Ладно, это конфиденциально.
598
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Наш с вами разговор конфиденциальный.
599
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Я никому не поведаю о том,
что вы скажете мне или брату,
600
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
так что не бойтесь, а просто...
601
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Просто что?
- Скажите, что у вас в кармане!
602
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Прошу, не надо.
- Сядь, Эрик!
603
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Хрен его знает, что с тобой делать!
И что ты за человек!
604
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
Ты мне больше не брат!
605
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Я просто хотел излить душу.
606
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Черт, так мне бы излил! Мне!
607
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Черт! На фига ты такое выдумал, Эрик?
608
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Это не выдумка, Лайл. Мы сделали это!
609
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Лайл, скажите, что у вас в кармане.
610
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
Это чертов большой «Сникерс».
611
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Дома я штук триста таких раздал.
612
00:48:06,843 --> 00:48:09,262
Детям понравилось. Мы хорошие люди.
613
00:48:15,644 --> 00:48:17,979
Ты испоганил мой любимый праздник.
614
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Этими своими сказками.
615
00:48:22,859 --> 00:48:25,487
- Это не сказки.
- Завались уже, а?
616
00:48:25,487 --> 00:48:28,156
- Он не скажет...
- Завались и дай подумать!
617
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Ведь если это всё правда,
мы бы убили и вас.
618
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Лайл.
- Разве нет?
619
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
По-моему, идея так себе.
620
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Вам страшно, доктор Озил?
- Лайл!
621
00:48:56,267 --> 00:48:58,186
Я отказываюсь жить в страхе.
622
00:48:58,687 --> 00:48:59,980
Как и мой папа.
623
00:49:03,942 --> 00:49:06,444
Даже если брат и сказал вам что-то,
624
00:49:06,945 --> 00:49:09,447
еще не факт,
что это правда, доктор Озил.
625
00:49:11,783 --> 00:49:15,620
Лайл, доктор Озил никому не скажет.
Ну как ты не понимаешь?
626
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Твою мать,
да никто бы и не узнал, Эрик!
627
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Никто бы не прознал!
628
00:49:21,084 --> 00:49:22,877
Всё было четко спланировано.
629
00:49:22,877 --> 00:49:24,963
Даже он бы гордился.
630
00:49:25,463 --> 00:49:28,383
Он, блин, был бы горд.
Ты сам так сказал.
631
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Никто никогда не узнает, не так ли?
632
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Ничего из сказанного здесь
нам не пришьют в суде, так что пускай.
633
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
А потому можно сказать,
что здесь он делал... Что?
634
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Упражнения для ума?
635
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Да.
- Ага.
636
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Вы правы. Я не могу никому рассказать.
637
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Никому.
638
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Мне нужно было с кем-то поговорить.
639
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Лайл, присядьте.
640
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Думаю, это даже к лучшему.
641
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Что?
642
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Допустим, вас осудят.
643
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Стойте, вы сказали...
- Я не стану...
644
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Я не могу никому рассказать.
Мы это прояснили, да?
645
00:50:30,779 --> 00:50:33,698
Если вас и поймают, то не из-за меня.
646
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Но если, скажем, кто-то что-то видел...
647
00:50:46,795 --> 00:50:48,213
Я буду вашей страховкой.
648
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Каким образом?
649
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Если вы всё мне расскажете,
я буду знать, как было на самом деле.
650
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
В суде я могу заявить,
что вы были напуганы.
651
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Что больше не могли терпеть
деспотичного отца.
652
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Ведь убийства бывают разные.
653
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
В состоянии аффекта,
когда человек просто срывается.
654
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
А не просчитывает всё в деталях.
655
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Продумывает заранее,
как при социопатическом убийстве.
656
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
И куда вы относите
657
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
наш случай?
658
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
Мы социопаты, доктор Озил?
659
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Нет, и поэтому я считаю,
что вы должны всё мне рассказать.
660
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
Вы так считаете?
661
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Да.
662
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Эрик, пойдем.
- Правда.
663
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Думаю, вам стоит вернуться.
Ведь я могу вам помочь.
664
00:51:45,353 --> 00:51:49,732
И что же вы будете теперь делать?
665
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- Позвоните Дайан Сойер?
- Что?
666
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Я спрашиваю, как вы теперь
поступите с данной информацией.
667
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Никак.
668
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Пойду поужинаю с женой.
669
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Ладно.
670
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Хорошо.
671
00:52:22,807 --> 00:52:24,434
Всего доброго, доктор Озил.
672
00:53:01,512 --> 00:53:02,722
БЕДФОРДСКИЙ МЕДЦЕНТР
673
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Я стал на Рексфорд.
674
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Ладно.
675
00:53:13,191 --> 00:53:14,067
Я тебя отвезу.
676
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Прости, Лайл.
- Да нет.
677
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Всё путем.
678
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Зато теперь ясно, что нам делать.
- И что?
679
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Придется его убить.
680
00:55:50,765 --> 00:55:53,101
Перевод субтитров: Александра Бурдейная