1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Гляди, еще один «Лучший йогурт». 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Это же золотая жила. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Вот так я хочу раскрутить «Мистера Баффало». 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Везде напротив «Лучшего йогурта» должен быть «Мистер Баффало». 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Здоровая еда, приветливый персонал. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Мы озолотимся, попомни мои слова, Эрик. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 Их фишка — йогурт, 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 а нашим козырем станут крылышки «Баффало». 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 Может, врубишь «КИИС-ФМ»? 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Прошу! - Лайл. 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Черт! 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Успокойся. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Да просто сколько можно ему повторять! 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Спасибо! Благодарю. 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Обожаю этих чуваков. 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,537 Я сказал Джейми, что мы обязаны пойти на них в «Форум». 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 А еще музыка. 18 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Люди приходят в «Мистер Баффало» поесть крылышек и расслабиться, да? 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 А музыка станет финальным штрихом. 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Это папины туфли? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Ты надел его обувь? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Да, мы же хотим занять его место, так? 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 А что может быть лучше... 24 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Это «Олден 560», они узковаты. 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Мне бы больше подошел 43-й размер. 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Хватит уже. 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Эй, Эрик, послушай меня. Ты, блин, сейчас не расклеишься. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Прости. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Соберись и не очкуй. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Всё хорошо. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Эй. 32 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Я люблю тебя. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - И я тебя. - Всё хорошо. 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Теперь всё в наших руках. 35 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 А они гордились бы нами. 36 00:02:15,761 --> 00:02:17,847 Что ты мне вчера говорил? Помнишь? 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Повтори. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Думаю, они бы гордились нами. 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Эрик, я уверен, что они гордились бы нами. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Нам сюда. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Кретин. 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Эй! Останови, черт подери, машину! 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Я везу вас к другому входу. - Нет! Высади нас у тротуара. 44 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Там столько народу. - Ну, собьешь кого-то. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Они должны были ехать к грузовой эстакаде. 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Эрик! Это мафия убила ваших родителей? 47 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Что? 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Нет, я Лайл. 49 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Похоже на то. Но это еще предстоит подтвердить. 50 00:03:18,658 --> 00:03:20,451 А сами вы не боитесь мафии? 51 00:03:20,952 --> 00:03:22,703 Ага. Где ваша камера? 52 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Мафия, только сунься. Нам уже ничего не страшно. 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Это угроза? - Идем. 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Вы мишени, помните? 55 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Мы приставим к вам круглосуточную охрану. 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Питер. 57 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 У меня есть для вас срочное поручение. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Ты уверен, что он справится? 59 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Не волнуйся. Он отличный актер. 60 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 Раз декламировал Шекспира. 61 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Я решил сперва рассказать одну историю. 62 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 В нашем с Лайлом детстве на фасаде дома было большое окно. 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Там постоянно вились птицы, 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 ударялись об него, падали и калечились. 65 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Моя мама подбирала пернатых, 66 00:04:44,660 --> 00:04:47,246 заносила их в дом, лечила, 67 00:04:47,747 --> 00:04:48,998 заботилась о них, 68 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 а потом выпускала, 69 00:04:53,044 --> 00:04:54,337 наблюдая, как они улетают. 70 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 Это мое любимое воспоминание о ней. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 То, как она заботилась о птицах. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 При встрече я бы сказал им: 73 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 «Если когда-то мы увидимся на небесах, 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 надо будет погонять всем вместе мяч». 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Благодарю. 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,623 Бедные мальчики. 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Лайл одержим тем, чтобы мы правильно поняли эту песню. 78 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}АМЕРИКАНСКАЯ ГИЛЬДИЯ РЕЖИССЕРОВ АГР 79 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Кумир. 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Легенда. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Флагман отрасли. 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Муж. Тренер по теннису. 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Даже одна такая роль — это предел мечтаний, 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 но Хосе Менендес реализовался во всех. 85 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 А еще он был нашим отцом. 86 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Все его знакомые подтвердят, что он был жестким человеком. 87 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Спросите хоть линейного судью, допускавшего ошибки на наших матчах. 88 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Пап, если ты слушаешь, а я знаю, что так и есть, 89 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 то можешь быть уверен — я готов взять ответственность 90 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 и стать опорой этой семьи. 91 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 И, мам... 92 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Что тут сказать? 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Если папа был фундаментом, 94 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 то ты, мам, — обоями и красивой мебелью. 95 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Знаю, двое неугомонных пацанов — это то еще испытание, 96 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 но именно благодаря тебе любое жилище становилось домом. 97 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 Мам, пусть последние слова за меня 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 скажут тебе два поэта, у которых это получилось гораздо лучше. 99 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Вот их цитата: «Милая, я буду скучать по тебе». 100 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Это сразу было ясно Для сердца моего ты опасна 101 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Но я рядом, хоть это и напрасно 102 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Ты вертела мной, как хотела 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,696 Улыбкой приворожив своею 104 00:07:25,696 --> 00:07:29,533 На кресте любви Перед тобой благоговею 105 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Ты меня околдовала 106 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 Рядом с тобой я робею 107 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Но удержать тебя не сумею 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Я буду скучать по тебе 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Люблю тебя до луны и обратно 110 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 И верю в это я безоглядно 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Милая 112 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Я буду скучать по тебе 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Но даже чувств моих глубина 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Не сможет переубедить тебя 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Ты всё же уходишь 116 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 И вот я сижу, схожу с ума от скуки 117 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 И не представляю, как же поступить 118 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Так грустно понимать Что мечтам не сбыться 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Но я не забуду день нашей встречи 120 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Милая, я буду скучать по тебе 121 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 Да уж, скажи? 123 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 С момента жестокого убийства в их доме в Беверли-Хиллз Хосе и Китти Менендес 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,339 прошло более 2 месяцев. 125 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Но полиция пока ни на шаг не приблизилась к поимке убийцы. 126 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Давай же, мямля! Не останавливайся. 127 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 Сначала предполагалось, что убийство совершила мафия, 128 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 из-за возможных деловых связей Хосе Менендеса, 129 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 руководителя кинокомпании «Лайв Энтертейнмент». 130 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Но детектив Лес Золлер из управления Беверли-Хиллз 131 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 недавно сообщил журналистам, что они прорабатывают разные версии. 132 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Я не могу раскрывать подробности, 133 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 но уверяю, что мы активно работаем 134 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 и что ребята не успокоятся, 135 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 пока совершивший эти бессмысленные и гнусные убийства 136 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 не окажется за решеткой и не получит смертный приговор. 137 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Это еще что?! 138 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Нет! 139 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Представляете, она заявила, 140 00:11:19,304 --> 00:11:23,142 что выбрала эти платья, рассчитывая, что мы наденем их снова? 141 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 А я бы надела их еще раз. 142 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Когда рак на горе свистнет, пригласив меня на вечеринку. 143 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}БЕСПРЕДЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ ЭНТОНИ РОББИНС 144 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Доктор Озил слушает. 145 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Доктор Озил, это Эрик Менендес. 146 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Эрик? 147 00:11:45,456 --> 00:11:47,499 Знаю, я дотянул до последнего, 148 00:11:47,499 --> 00:11:50,544 но можно ли как-то попасть к вам сегодня? 149 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Мне очень нужно. 150 00:11:54,173 --> 00:11:57,259 Можете подойти к двум часам, если вас это устроит. 151 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Нет, я... 152 00:12:00,345 --> 00:12:02,097 Лучше, чтобы я был последним. 153 00:12:02,097 --> 00:12:04,433 И не пересекался с другими пациентами. 154 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Пожалуйста. Доктор Озил? 155 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Да. Может, тогда на 16:00? Сможем говорить сколько угодно. 156 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Ладно. На 16:00. Мне подходит. 157 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Ладно. Тогда до встречи. 158 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 Черт. Ты это видела, Джейми? 159 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Он подпрыгнул, как малолетка. Вот ржака. 160 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Перестань, Лайл. 161 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Привет, Эрик. - Привет. 162 00:12:36,006 --> 00:12:39,092 - Намылился куда-то? - Да, есть пару дел. 163 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Ладно. Не задерживайся. Мы с Джейми взяли конфет на Хэллоуин. 164 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 И не дешманских! А классных! 165 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Ты знаешь, я обожаю Хэллоуин! - Ага. 166 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 А традиции надо поддерживать. 167 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Эрик! 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Прошу, заходите. Присаживайтесь. 169 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Отлично выглядите. Рад вас видеть, юноша. 170 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Эрик, заходите. 171 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Рад, что вы позвонили. - Да, я тоже. 172 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Так что вы сейчас чувствуете? 173 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Ну, меня посещают мысли 174 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 о самоубийстве. 175 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Ясно. 176 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Может, присядете? 177 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 А сказанное мной 178 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ведь не будет прослушиваться? 179 00:14:05,888 --> 00:14:08,682 - Вы же это не записываете? - Нет. 180 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 И никому не сможете рассказать? 181 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Когда вы приходили ко мне по поводу приговора за кражу со взломом, — 182 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 я о той, давно минувшей ерунде, — 183 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 то суд обязал меня рассказать вашим родителям о наших с вами беседах. 184 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Но теперь, разумеется... 185 00:14:27,159 --> 00:14:28,201 Они ведь... 186 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Может, просто прогуляемся? 187 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Да, мне снятся кошмары, 188 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 каждую ночь, о маме и папе. 189 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 И в этих кошмарах их убивают? 190 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Да, в основном. 191 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Во сне я нахожусь там и переживаю всё заново. 192 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Но в замедленной съемке. 193 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Вот я стою там, 194 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 и маме стреляют в живот, а затем — в ногу, 195 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 из-за чего ее колено взрывается. 196 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Понимаете? - Да. 197 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 В нее всё стреляют, но она не умирает. 198 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 А моему отцу раз за разом сносят выстрелом лицо. 199 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Тут его лицо исчезает, и повсюду дым. 200 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Вам это снится каждую ночь? - Да, почти. 201 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Это же «Триллер». 202 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Парень одет как Майкл Джексон в «Триллере». 203 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Почему вы хотите покончить с собой? 204 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Ну, что это изменит? 205 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Кошелек или жизнь! - Пошли. Давай. 206 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 Так! 207 00:15:50,617 --> 00:15:52,661 - Кошелек или жизнь. - Началось! 208 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Боже. 209 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Ты уронил меч. - Спасибо. 210 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Держи. - Спасибо. Веселого Хэллоуина! 211 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Возьми. - И в кого ты нарядился? 212 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Что? 213 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Я Том Круз! 214 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Из «Коктейля». 215 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Вы что, культовая вещь. 216 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Это же здесь тех родителей... 217 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Что? 218 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Застрелили? 219 00:16:18,854 --> 00:16:20,605 Может, зайдешь и посмотришь? 220 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 А лучше свали с моей территории, 221 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 пока я не засунул тебе, ковбой, этот треклятый «Сникерс» в зад. 222 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Мой отец был великим человеком. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Мало кто это знал. 224 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Карьеру он начинал в «Херц», 225 00:16:47,215 --> 00:16:49,634 а потом уже пробился в кинобизнес. 226 00:16:49,634 --> 00:16:52,262 Он занимался финансами, работая за кулисами, 227 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 но был не менее влиятелен, чем Спилберг или Скорсезе. 228 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Да, конечно. 229 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Вот я и подумываю написать о нём книгу. 230 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 Ведь у него было столько планов, 231 00:17:04,191 --> 00:17:06,651 он хотел стать сенатором. Вы знали? 232 00:17:07,152 --> 00:17:10,864 Он мечтал стать первым во Флориде кубино-американским сенатором. 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 И тогда он бы переехал во Флориду, да? 234 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Ага. Он собирался нас туда перевезти. Мы бы стали следующими Кеннеди. 235 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Об этом я напишу в книге. 236 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 А еще он верил, что мы с Лайлом 237 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 однажды станем президентами. 238 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 И потому держал нас в ежовых рукавицах практически... 239 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 постоянно. 240 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Он был... 241 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 Очень... 242 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 В чём дело, Эрик? 243 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Так что... 244 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 Это мы сделали. Мы с братом... 245 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 Вы застрелили их? 246 00:18:16,096 --> 00:18:17,013 Да. 247 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Ладно. 248 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Так как? Можем вернуться в офис и поговорить об этом там. 249 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Хорошо. 250 00:18:34,156 --> 00:18:35,657 Вам полегчало после того, 251 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 как вы открылись мне? 252 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Немного. - Ясно. 253 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Эрик, 254 00:18:44,749 --> 00:18:48,128 если можете, расскажите, что произошло. 255 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Ладно, но только не под запись. 256 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Я не буду записывать. 257 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Тогда зачем вам это знать? 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Я лишь хочу выговориться. - Да. 259 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 И лучше всего это сделать, рассказав мне о произошедшем. 260 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Думаю, план зародился 261 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 во время просмотра фильма «Клуб миллиардеров». 262 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Он был напуган, просто до чертиков. 263 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 Фильм был о ребятах, которые убили своих богатых родителей. 264 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 Да, ребятишки. 265 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Он заставил меня задуматься, 266 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 ведь практически дословно описывал нашу с Лайлом жизнь. 267 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Фрэнк убил его в голову. 268 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Лайл, глянь. 269 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Потекла кровь, а потому мы быстро завернули его в плед 270 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 и отнесли в авто. 271 00:19:38,261 --> 00:19:42,432 Мы начали между делом это обсуждать. 272 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Например, каково это — 273 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 взять и избавиться от гнетущего контроля. 274 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Мы быстро составили план. 275 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Я хотел провернуть это поскорее, пока у нас не сдали нервы. 276 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Но Лайл считал, что надо всё продумать не торопясь. 277 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Потому мы решили сделать это через неделю, в воскресенье. 278 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Почему в воскресенье? - Тогда у горничной выходной. 279 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 И всё? 280 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Вы посмотрели фильм и решили убить своих родителей, Эрик. 281 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Почему? 282 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 В смысле? 283 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Почему мы на это решились? - Да, Эрик. 284 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Паррицид — это очень серьезная вещь. 285 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Паррицид? 286 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Убийство родителей. 287 00:20:38,613 --> 00:20:41,950 Разумеется, Эрик, это не редкость. 288 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Такое случается. 289 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Каждое четвертое убийство совершает родственник. 290 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Серьезно? 291 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Ничего себе. Ладно. 292 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Все случаи разные, 293 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 но в большинстве из них есть отягчающие обстоятельства. 294 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Да, они были весьма отягчающими. 295 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Нет, я имею в виду насилие. 296 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Споры из-за денег. 297 00:21:11,688 --> 00:21:16,359 Ваш отец был очень властным. Мы с вами это обсуждали. 298 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Эрик, вы посмотрели фильм и решили убить своих родителей. 299 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 Большинство людей так не поступают. 300 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Ага. 301 00:21:33,335 --> 00:21:35,003 Но они не знали моего отца. 302 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Гейм. О'Коннелл ведет со счетом 5:1. 303 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Это что за лажа?! Какого хрена ты творишь, Эрик? 304 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Боже! Мелкий говнюк! 305 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Над чем мы работали? 306 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Господи! - Мистер Менендес! 307 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Нет! Не трогай, блин, меня! 308 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Двадцать пять тысяч долларов! Вон отсюда. Ты уволен. 309 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Перестань. Просто иди... - Эрик! 310 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Стой, черт подери, на месте! 311 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Ваш отец применял к вам физическое насилие, Эрик? 312 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Вашингтон. 313 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Олимпия. 314 00:22:27,555 --> 00:22:30,058 Южная Дакота. 315 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Пас. 316 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Южная Дакота! 317 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Бля! 318 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Солнце. Воу! 319 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Хрень собачья. Речь была о Пьер! 320 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Пьер! 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Поверить не могу, что ты выбрал Принстон. Нет. 322 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Просто не верится. 323 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Нет. Не было такого. 324 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Это был последний шанс. 325 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Слышал? Что я говорил? 326 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Тебя уделали как дитя! - Хватит. 327 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - Судья ошибся. - Ошибся? 328 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - Он был за линией! - Фиг там! Садись! 329 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Закрой дверь. 330 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Просто он 331 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 был очень деспотичным. 332 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Понятно. 333 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 А зачем вы убили маму? 334 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Она была очень привязана к нашему отцу. 335 00:23:35,540 --> 00:23:36,791 У него была интрижка. 336 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 После чего она начала много пить, принимать таблетки. 337 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Задумываться о суициде. 338 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Мы сочли это признаком того, что ее жизнь не имеет ценности. 339 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 А мы, как бы... 340 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 избавим ее от страданий. 341 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Случилось еще кое-что. 342 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Лайл был дома. Его выгнали из Принстона за плагиат. 343 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Гребаный кретин! - Ладно! 344 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Педрила! - И что же ты сделаешь? 345 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Врежешь мне? А знаешь что? Давай, двинь уже меня! 346 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Завали свое хлебало! 347 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Не трогай меня! - Ну же, старый хрыч. Вперед! 348 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Этому не было ни конца ни края. Но тут вмешалась мама. 349 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Я люблю ее. Ты должна меня понять, мам. 350 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Тебе 20 лет. Никакой свадьбы. 351 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Ни за что. 352 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Кто бы говорил. Сами поженились в моем возрасте! 353 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - Она шлюха! Ей бабки нужны! - И что с этого вышло! 354 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 Такой чудесный брак. 355 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Ну и лицемерка. Плевал я на твои слова! 356 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Я женюсь на ней! - Как ты меня назвал? 357 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Она из сомнительной семейки. Не бывать этому. 358 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Ни за что. - Пап! 359 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Я пытаюсь тебя спасти. - Нет. 360 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Не тебе мне указывать, когда ты сделала то же самое! 361 00:24:52,742 --> 00:24:55,453 Кто еще тут лицемер! А как насчет этого? 362 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Дай сюда. Надень. 363 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Ладно, парень. 364 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Проехали. 365 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Вот те раз. 366 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Лайл! 367 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 И давно это у тебя? 368 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Где-то три года. Или четыре. 369 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - И почему я был не в курсе? - Потому что я не хотел! 370 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 В том-то и дело! Никто не должен знать! 371 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Даже Джейми не знает. 372 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 На бульваре Уилшир делают такие парики... 373 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Это было настолько... 374 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Видеть таким брата, 375 00:26:24,459 --> 00:26:26,419 которого я боготворил, понимаете? 376 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Который всегда... 377 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 меня защищал. 378 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Видеть его 379 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 таким уязвимым. 380 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Так он вкручивается? 381 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Скорее, цепляется. 382 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Папа заставил. 383 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 Я смотрел на него. 384 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 И вдруг понял, какие жестокости творятся в том доме. 385 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 И... 386 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Тогда я сказал ему. 387 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Что? 388 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Что вы ему сказали? 389 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Всего лишь, что я его люблю. 390 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 И что отныне на первом месте будет он, а не родители. 391 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Тогда-то всё для вас и изменилось? 392 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Да. А потом я увидел фильм. 393 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 И тот час же понял, что это неизбежно. 394 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 Что мы сделаем это. 395 00:28:02,682 --> 00:28:07,520 Слова были лишними. Зерна упали на благодатную почву. 396 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Мы поехали в оружейный магазин на западе города. 397 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Пистолет придется ждать две недели. 398 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Что? Не может быть. - Это мое право. 399 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Зря распинаешься. Это всё из-за Джерри Брауна. 400 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 И его треклятого Акта об оружии. Это же полная мура. 401 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Черт! 402 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Мне нужны водительские права штата Калифорния. 403 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Поэтому мы поехали в Ориндж. 404 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Оба предъявите права, и пушки ваши. 405 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Хрена лысого! Это незаконно! 406 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Я гражданин США. И имею определенные права. 407 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Согласно Конституции! 408 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 Но у Лайла изъяли права из-за штрафов за превышение скорости. 409 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 А у меня с собой были только поддельные. 410 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Хана! 411 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Это отвадит незваных гостей? - Еще как. 412 00:28:53,524 --> 00:28:56,152 Наконец, в Сан-Диего мы нашли «Биг 5», 413 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 где давали дробовик на одни права. 414 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Ладно, а теперь прошу ваши права. 415 00:29:00,698 --> 00:29:03,951 Для обналичивания чека в «Биг 5» нужны двое прав, 416 00:29:03,951 --> 00:29:05,870 а для покупки дробовика — одни. 417 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Я показал поддельные. 418 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Ты позволил ей уйти 419 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 И уже ничего не спасти 420 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Говоришь, это не твоя вина Не твоя вина 421 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Говоришь, это не твоя вина 422 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Дождь всему виной Он шел не переставая 423 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 После этого мы обеспечили себе алиби благодаря Перри Берману, другу Лайла. 424 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Алло. 425 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Как ты, засранец? 426 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Давай завалимся во «Вкус ЛА». Сто лет там не был. 427 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Всё было готово. 428 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Пришло воскресенье. 429 00:29:51,207 --> 00:29:52,583 Пора было решаться. 430 00:30:20,862 --> 00:30:22,405 Мы правда это сделаем? 431 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Да. 432 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Да. 433 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Ладно. 434 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Ладно. - Хорошо. Мы это сделаем. 435 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Мы это сделаем. 436 00:30:52,518 --> 00:30:54,353 Отлично, тогда вперед. 437 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Чтобы не отступить, выстрелишь первым. 438 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Что? 439 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Хорошо. 440 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Люблю тебя, Эрик. 441 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 И я тебя люблю. 442 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 За сутки он ни слова не проронил. 443 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Вы чего? Это еще что? 444 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Нет! 445 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Я добью маму. 446 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Они долго работали вместе... 447 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Собери гильзы. 448 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Иди сюда. Вот так. 449 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Лайл, поведешь? Я сейчас не смогу. 450 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Поедем в Колдуотер. 451 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 У вас проблемы со слухом? 452 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Сеанс «Бэтмена» на 21:50. 453 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Да, но уже 22:40. 454 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 Знаю, но нужен именно он. Может, снизойдете? 455 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 Там моя девушка. 456 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Скажи про отпадный конец. 457 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Мы слышали, что первая половина только всё портит. 458 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 А потому хотим посмотреть вторую. 459 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Таковы правила. После 15 минут билеты не продаем. 460 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Ясно. Пипец! - Черт. 461 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Попрошу не выражаться. 462 00:37:41,593 --> 00:37:44,805 Ладно. Дайте два билета на 22:55, черт подери. 463 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 Еще медленнее. 464 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Спасибо. - Приятного просмотра. 465 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 А знаешь? Эй, Эрик! К черту всё, пойдем во «Вкус ЛА». 466 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Лайл, и что дальше? 467 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Сядь в машину, Эрик. 468 00:38:08,871 --> 00:38:11,498 Что толку от этих билетов. Поехали уже. 469 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Ого. 470 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Простите. 471 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Это же эдам? 472 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Да, копченый эдам. 473 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 У него кремовая текстура. 474 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Вот, Эрик, попробуй. 475 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Но знаете, я бы не подавал его с шабли. 476 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Лайл, думаю, нам лучше уйти. 477 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Может, угомонишься? - Мы опоздали. Перри здесь нет. 478 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 И что? Я наслаждаюсь отличным вином и сыром 479 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 и пытаюсь запомниться людям. 480 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Мы здесь уже где-то четыре часа. 481 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 Как говорится, время во «Вкусе» летит незаметно. 482 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Никого нет. 483 00:39:45,384 --> 00:39:47,094 Служба спасения Беверли-Хиллз. 484 00:39:47,094 --> 00:39:49,304 Да. Полиция... 485 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Лайл! 486 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Что у вас случилось? - Кто-то... 487 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Что случилось, сэр? - Кто-то убил моих родителей. 488 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Простите? 489 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Кто-то убил моих родителей! 490 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Мама! 491 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Как вы? 492 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Не очень. 493 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Эрик, расскажите о том вечере. 494 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Нет. 495 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Что вы, блин, за психотерапевт? Я пришел, чтобы сбросить бремя. 496 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 И как мне облегчить ваше бремя? 497 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Думал, вы скажете, что я не плохой человек. 498 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Скажите, что я не плохой. 499 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Вы убили мать и отца, Эрик. 500 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Знаю. 501 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 И всё же 502 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 я не плохой человек. 503 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Ведь так? 504 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Вы подтвердите? 505 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Вы не плохой человек, Эрик. 506 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Мне снятся кошмары, из-за чего я не могу спать, 507 00:40:59,541 --> 00:41:03,253 а еще я живу в доме, в котором застрелил своих родителей. 508 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 У меня бессонница, и я постоянно вижу тот же кошмар. 509 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Каждый вечер я оказываюсь в доме, 510 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 в жутком видении, где я стреляю в них, но они не умирают. 511 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 И так без остановки. 512 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 А покончить с этим я могу, лишь застрелив себя. 513 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Дождь всему виной... 514 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Заснуть получается, только когда я сношу себе башку. 515 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Ясно. 516 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Эрик. 517 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Эрик, вы в безопасности. Здесь вам ничего не угрожает. 518 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Настоятельно рекомендую вам что-то предпринять. 519 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Позвоните Лайлу. Пусть придет прямо сейчас. 520 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Ладно. - Хорошо? 521 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Ага. - Хорошо. 522 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Кошелек или жизнь. 523 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Ага. Держите. 524 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 А можно мне еще? 525 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Чё ты там вякнул? Это же большие «Сникерсы». 526 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Куда щедрее? - Боже. Да я просто спросил. 527 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Ублюдок! 528 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Вали назад в свой гребаный Ван-Найс, долбаный ты нищеброд! 529 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Да? Пошел ты! - Сам ты пошел! 530 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Кстати, классное барахло, щенок! 531 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Долбаные детишки. 532 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Алло. - Лайл. 533 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Это доктор Озил. Подойдите в мой офис. Здесь Эрик. 534 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Чего? 535 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Лайл, он мне всё рассказал. 536 00:42:51,194 --> 00:42:52,404 А? Дайте ему трубку! 537 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Нет, лучше подойдите в офис, и мы всё обсудим. 538 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Сейчас же позовите моего гребаного брата! 539 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Нет, я не буду этого делать, Лайл. 540 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Подходите в офис и поговорите с ним лично. Это важно. 541 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Чертов... 542 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Бля! 543 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Думаю, он скоро подойдет. 544 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Эрик, вы правильно сделали, открывшись мне. 545 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 А пока посидите здесь. 546 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Мне нужно выпить кофе. Похоже, ночь будет долгой. 547 00:43:22,643 --> 00:43:25,854 Только не уходите. Я мигом. 548 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Ну же, давай! 549 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Алло. - Джудалон, послушай. 550 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Беги в офис. - Ты, блин, кем себя возомнил? 551 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Снова трахаешь свою жену. - Черт. 552 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 «Прости меня. Давай попробуем сохранить брак. 553 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 Будем трахаться, а Джудалон скажу, что всё кончено». 554 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Пошел ты, Джерри! - Заткнись и выслушай! 555 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Эрик только что сознался в убийствах. 556 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Лайл уже едет. 557 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 Я могу быть в опасности. 558 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Ты нужна мне здесь как свидетель. 559 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Никуда я не пойду. - Еще как пойдешь. 560 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Чтобы они и меня убили? - Нет! Еще чего! 561 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Никто тебя не убьет! Просто приди сюда. 562 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Что? Джерри! 563 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Что? 564 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Твою ж налево! 565 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Ну же! 566 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Черт! Твою мать! Да быстрее! 567 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Ну же! 568 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Давно ждете? 569 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Ох уж эти врачи, да? 570 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Что ты ему сказал? 571 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Лайл, присядьте. - Цыц. Я не с вами разговариваю. 572 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 Ты что ему сказал? Что наплел? 573 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 О чём? О маме и папе? 574 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 А ведь мы не знаем, кто их убил. 575 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Я ему всё рассказал. 576 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Ладно. Всё рассказал о чём? 577 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 О том, что это могла быть мафия? Как они это сделали? 578 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Лайл, мне снились кошмары, и я должен был кому-то рассказать. 579 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Он всё рассказал. 580 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 Без понятия, что это, черт возьми, значит. 581 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 И что такое «всё». 582 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Не факт, что эти россказни правда! 583 00:46:43,134 --> 00:46:44,052 Лайл... 584 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Я боялся, что покончу с собой. 585 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Лайл, прошу. 586 00:46:48,557 --> 00:46:51,601 Да заткнетесь вы или нет? Я с братом говорю! 587 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 Мы убили их. 588 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Застрелили. 589 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Кто это, бляха-муха? - Что? 590 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Понятия не имею. 591 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Кабинет звуконепроницаемый. 592 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Прошу, присядьте, Лайл. Всё в порядке. 593 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - В порядке? - Может, присядете? 594 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 В каком месте? 595 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 О каком порядке речь, если мы якобы убийцы? 596 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Лайл, у вас же нет при себе пистолета? 597 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Ладно, это конфиденциально. 598 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Наш с вами разговор конфиденциальный. 599 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Я никому не поведаю о том, что вы скажете мне или брату, 600 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 так что не бойтесь, а просто... 601 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Просто что? - Скажите, что у вас в кармане! 602 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Прошу, не надо. - Сядь, Эрик! 603 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Хрен его знает, что с тобой делать! И что ты за человек! 604 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Ты мне больше не брат! 605 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Я просто хотел излить душу. 606 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Черт, так мне бы излил! Мне! 607 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Черт! На фига ты такое выдумал, Эрик? 608 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Это не выдумка, Лайл. Мы сделали это! 609 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Лайл, скажите, что у вас в кармане. 610 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Это чертов большой «Сникерс». 611 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Дома я штук триста таких раздал. 612 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 Детям понравилось. Мы хорошие люди. 613 00:48:15,644 --> 00:48:17,979 Ты испоганил мой любимый праздник. 614 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Этими своими сказками. 615 00:48:22,859 --> 00:48:25,487 - Это не сказки. - Завались уже, а? 616 00:48:25,487 --> 00:48:28,156 - Он не скажет... - Завались и дай подумать! 617 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Ведь если это всё правда, мы бы убили и вас. 618 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Лайл. - Разве нет? 619 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 По-моему, идея так себе. 620 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Вам страшно, доктор Озил? - Лайл! 621 00:48:56,267 --> 00:48:58,186 Я отказываюсь жить в страхе. 622 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 Как и мой папа. 623 00:49:03,942 --> 00:49:06,444 Даже если брат и сказал вам что-то, 624 00:49:06,945 --> 00:49:09,447 еще не факт, что это правда, доктор Озил. 625 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Лайл, доктор Озил никому не скажет. Ну как ты не понимаешь? 626 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Твою мать, да никто бы и не узнал, Эрик! 627 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Никто бы не прознал! 628 00:49:21,084 --> 00:49:22,877 Всё было четко спланировано. 629 00:49:22,877 --> 00:49:24,963 Даже он бы гордился. 630 00:49:25,463 --> 00:49:28,383 Он, блин, был бы горд. Ты сам так сказал. 631 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Никто никогда не узнает, не так ли? 632 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Ничего из сказанного здесь нам не пришьют в суде, так что пускай. 633 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 А потому можно сказать, что здесь он делал... Что? 634 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Упражнения для ума? 635 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Да. - Ага. 636 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Вы правы. Я не могу никому рассказать. 637 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Никому. 638 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Мне нужно было с кем-то поговорить. 639 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Лайл, присядьте. 640 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Думаю, это даже к лучшему. 641 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Что? 642 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Допустим, вас осудят. 643 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Стойте, вы сказали... - Я не стану... 644 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Я не могу никому рассказать. Мы это прояснили, да? 645 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Если вас и поймают, то не из-за меня. 646 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Но если, скажем, кто-то что-то видел... 647 00:50:46,795 --> 00:50:48,213 Я буду вашей страховкой. 648 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Каким образом? 649 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Если вы всё мне расскажете, я буду знать, как было на самом деле. 650 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 В суде я могу заявить, что вы были напуганы. 651 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Что больше не могли терпеть деспотичного отца. 652 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Ведь убийства бывают разные. 653 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 В состоянии аффекта, когда человек просто срывается. 654 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 А не просчитывает всё в деталях. 655 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Продумывает заранее, как при социопатическом убийстве. 656 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 И куда вы относите 657 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 наш случай? 658 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Мы социопаты, доктор Озил? 659 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Нет, и поэтому я считаю, что вы должны всё мне рассказать. 660 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Вы так считаете? 661 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Да. 662 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Эрик, пойдем. - Правда. 663 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Думаю, вам стоит вернуться. Ведь я могу вам помочь. 664 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 И что же вы будете теперь делать? 665 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Позвоните Дайан Сойер? - Что? 666 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Я спрашиваю, как вы теперь поступите с данной информацией. 667 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Никак. 668 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Пойду поужинаю с женой. 669 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Ладно. 670 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Хорошо. 671 00:52:22,807 --> 00:52:24,434 Всего доброго, доктор Озил. 672 00:53:01,512 --> 00:53:02,722 БЕДФОРДСКИЙ МЕДЦЕНТР 673 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Я стал на Рексфорд. 674 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Ладно. 675 00:53:13,191 --> 00:53:14,067 Я тебя отвезу. 676 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Прости, Лайл. - Да нет. 677 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Всё путем. 678 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Зато теперь ясно, что нам делать. - И что? 679 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Придется его убить. 680 00:55:50,765 --> 00:55:53,101 Перевод субтитров: Александра Бурдейная