1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 ดูสิ ทีซีบีวายอีกสาขาแล้ว 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 แม่งขุมทองชัดๆ 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 ฉันก็อยากทําร้านมิสเตอร์บัฟฟาโล่ให้ได้แบบนี้ 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 มีทีซีบีวายที่ไหนก็ควรมีมิสเตอร์บัฟฟาโล่ที่นั่น ตั้งตรงข้ามกันไปเลย 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 อาหารสุขภาพ บริการเป็นกันเอง 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 เงินจะไหลมาเทมาเหมือนพิมพ์แบงก์ จําไว้เถอะ เอริค 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 สิ่งที่ทีซีบีวายทํากับโยเกิร์ต 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 มิสเตอร์บัฟฟาโล่ก็จะทํากับไก่วิงแซ่บ 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 เปิดช่องคิสเอฟเอ็มแทนมั้ยโว้ย 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - ขอเลย - ไลล์ 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 แม่ง 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 ใจเย็นก่อน 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 รู้สึกเหมือนต้องคอยบอกมันทุกที 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 ขอบคุณมาก ขอบคุณ 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 ชอบวงนี้ว่ะ 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 บอกเจมี่ไว้ละ พวกนี้มาเล่นที่ฟอรั่มเมื่อไหร่ เราไปดูแน่ 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 เพลงก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง 18 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 ลูกค้ามิสเตอร์บัฟฟาโล่ จะมานั่งแทะปีกไก่สบายๆ ถูกมั้ย 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 เพลงก็จะสําคัญกับบรรยากาศ 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 นั่นรองเท้าของพ่อเหรอ 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 นายเอารองเท้าพ่อมาใส่เหรอ 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 ใช่ จากนี้เราต้องเดินตามรอยเท้าเขาแล้วไง 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 ฉันเลยคิดว่า "จะมีทางไหน..." 24 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 แต่นี่อัลเดนรุ่น 560 เลยทรงแคบหน่อย 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 น่าจะซื้อใหม่เป็นเบอร์เก้าครึ่งแบบหน้ากว้าง 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 หยุดเลย 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 เฮ้ย เอริค ฟังฉัน นายจะมาพังตอนนี้ไม่ได้ 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 ขอโทษนะ 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 อึดไว้ อย่าทําตัวเหยาะแหยะ 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 นี่ ไม่เป็นไรนะ 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 นี่ 32 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 ฉันรักนาย 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - ฉันรักนาย - นายไม่เป็นไร 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 ตอนนี้ขึ้นกับเราแล้วนะ 35 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 แล้วพ่อแม่จะต้องภูมิใจในตัวเรา 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 เมื่อวานนายพูดไว้ยังไงนะ นายพูดกับฉันไว้ยังไง 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 บอกมา 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 ฉันบอกว่าพ่อแม่คงจะภูมิใจในตัวเรา 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 เอริค ฉันรู้เลยว่าพ่อแม่จะภูมิใจในตัวเรา 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 เฮ้ย ถึงแล้วนี่ 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 ไอ้ทิ่มขี้ 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 เฮ้ย หยุดรถสิวะ 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - เขาให้ผมอ้อมไปส่งด้านหลัง - ไม่ต้อง ส่งริมทางเท้านี่แหละ 44 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - คนมุงเยอะนะ - ก็ชนแม่งเลย 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 อะไรของแม่ง บอกว่าให้เข้าหลังโกดัง 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 เอริค มาเฟียฆ่าพ่อแม่คุณรึเปล่า 47 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 อะไรนะ 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 ไม่ใช่ ผมไลล์ 49 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 ตอนนี้ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น เราคงได้รู้กันเร็วๆ นี้ 50 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 กลัวว่ามาเฟียจะมาเก็บพวกคุณด้วยไหม 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 อ้อ กล้องอยู่ไหนนะ 52 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 มาเฟีย เราเจอมาขนาดนี้ ก็อยากให้มาลองดูเหมือนกัน 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - นั่นเป็นคําขู่รึเปล่า - มาเร็ว 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 พวกคุณเป็นเป้านะ 55 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 เราจะหาบอดี้การ์ดคุ้มครองพวกคุณ 24 ชั่วโมง 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 ปีเตอร์ 57 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 วันนี้มีเรื่องที่ไม่อยากให้คุณพลาด 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 แน่ใจเหรอว่าเขาจะพูดไหว 59 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 ไม่ต้องห่วง เขาแสดงเก่ง 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 เขาเคยเล่นบทพูดเดี่ยวของเชคสเปียร์มาแล้วนะ 61 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 ผมว่าจะเริ่มด้วยการเล่าเรื่องให้ฟัง 62 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 สมัยที่ผมกับไลล์ยังเด็ก หน้าบ้านเรามีหน้าต่างบานใหญ่ 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 จะมีนกชอบบินผ่าน 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 ชนหน้าต่าง ตกลงมาแล้วก็บาดเจ็บ 65 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 แม่ผมจะรีบออกไปเก็บเจ้านก 66 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 พาเข้ามาในบ้าน ปฐมพยาบาล 67 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 รักษาจนกว่าจะหาย 68 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 แล้วค่อยปล่อยกลับไป 69 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 ให้มันบินไปบนฟ้า 70 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 นั่นเป็นภาพของแม่ที่ผมชอบมากที่สุด 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 ภาพที่เห็นว่าแม่รักนกมาก 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 ผมคงอยากบอกกับพ่อแม่ว่า 73 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 "ไม่แน่ สักวันเมื่อผมได้เจอพ่อแม่บนสวรรค์ 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 เราอาจไปตีเทนนิสเล่นกันใหม่" 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 ขอบคุณครับ 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 น่าสงสารจัง 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 ไลล์ย้ําคิดย้ําทําว่าเราต้องเปิดเพลงให้ถูก 78 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}(สมาพันธ์ผู้กํากับภาพยนตร์อเมริกา) 79 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 ไอค่อน 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 ตํานาน 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ผู้นําวงการ 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 สามี โค้ชสอนเทนนิส 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 คนส่วนใหญ่อาจฝันเป็นได้แค่หนึ่ง 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 แต่โฮเซ่ เมเนนเดซเป็นได้ทั้งหมด 85 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 แล้วเขาก็เป็นพ่อของเราด้วย 86 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 ใครๆ ที่ได้รู้จักพ่อก็จะบอกว่าเขาเข้มงวด 87 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 ลองถามกรรมการที่ขานพลาด ตอนผมหรือเอริคแข่งเทนนิสสิครับ 88 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 พ่อครับ ถ้าพ่อฟังอยู่ และผมรู้ว่าพ่อฟังอยู่ 89 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 พ่อวางใจได้ว่าผมพร้อมจะรับช่วงต่อ 90 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 และเป็นเสาหลักของครอบครัวนี้ 91 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 คุณแม่... 92 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 จะพูดยังไงได้ 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 ถ้าพ่อเป็นรากฐานของบ้าน 94 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 แม่ก็เป็นวอลเปเปอร์ และเครื่องแต่งบ้านที่แสนงดงาม 95 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 ผมรู้ว่าการมีลูกชายสุดห่ามสองคนไม่ใช่เรื่องง่าย 96 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 แต่แม่ทําให้อาคารทุกหลังที่เราเคยอยู่ อบอุ่นเหมือนบ้าน 97 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 ดังนั้น แม่ครับ คําสุดท้ายที่ผมอยากฝากไว้ 98 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 ผมจะให้เป็นคําของกวีสองคน ที่เก่งเรื่องนี้มากกว่าผม 99 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 ในคําของพวกเขาคือ "เธอจ๋า ฉันจะคิดถึงเธอ" 100 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 รู้มาตั้งแต่ต้นว่าจะต้องปวดใจ 101 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 แต่ยังต้องเล่นบทเจ็บปวดต่อไป 102 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 เธอชักใยฉันด้วยปลายนิ้วนั้นไว้ 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 ด้วยรอยยิ้มสดใส 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 เธอปล่อยให้ฉันรอเก้ออยู่พักใหญ่ 105 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 เธอร่ายมนตร์ใส่ฉัน 106 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 จนฉันลืมหายใจ 107 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 แต่ฉันไม่อาจทําอะไร ให้เธอยอมอยู่ข้างฉันได้ 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 ฉันจะคิดถึงเธอ 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 คิดถึงรักที่มีให้เธอเสมอ 110 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 ไม่มีอะไรทําให้เปลี่ยนใจ 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 เธอจ๋า 112 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 ฉันจะคิดถึงเธอ 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 ขอมอบรักทั้งใจที่มีให้เธอเสมอ 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 แต่ไม่อาจทําให้เธอเปลี่ยนใจ 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 เธอจะจากไป 116 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 แต่ฉันกลับนั่งเสียเวลา 117 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 แค่ไม่รู้ว่าควรทําอะไรดีหนา 118 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 ชีวิตช่างเศร้า เห็นว่าฝันเราต้องจบลง 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 และจะไม่ลืมวันที่เราได้พบ 120 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 เธอจ๋า ฉันจะคิดถึงเธอ 121 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 (ปีศาจ: เรื่องราวของไลล์และเอริค เมเนนเดซ) 122 00:08:47,570 --> 00:08:50,573 (ปี 1989) 123 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 ใช่ไหมล่ะ 124 00:09:01,083 --> 00:09:05,588 ผ่านมาแล้วสองเดือนนับจากเกิดคดีฆาตกรรม สังหารโหดโฮเซ่และคิตตี้ เมเนนเดซ 125 00:09:05,588 --> 00:09:07,339 ในบ้านพักที่เบเวอร์ลีฮิลส์ของทั้งคู่ 126 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 แต่ถึงตอนนี้ตํารวจ ยังไม่คืบหน้าแม้แต่น้อยกับการพบตัวคนร้าย 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 อึดไว้ ไอ้เหยาะแหยะ อย่าหยุด 128 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 รายงานช่วงต้นสื่อว่าอาจถูกมาเฟียฆ่าตัดตอน 129 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 โดยอาจเกี่ยวข้องกับธุรกิจของโฮเซ่ เมเนนเดซ 130 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 ในวงการสื่อวีดิทัศน์เพื่อการรับชมในบ้าน เพราะตําแหน่งผู้บริหารไลฟ์เอนเตอร์เทนเมนท์ 131 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 เจ้าหน้าที่สืบสวนเลส โซลเลอร์ จากกรมตํารวจเบเวอร์ลีฮิลส์ 132 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 เพิ่งบอกผู้สื่อข่าวว่าทางตํารวจ ยังคงพยายามสืบเบาะแสทุกทาง 133 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 ผมยังลงรายละเอียดมากไม่ได้ 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 แต่บอกได้ว่ายังอยู่ในระหว่างสืบสวนอย่างเข้มข้น 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 และพวกเราจะไม่ยอมหยุด 136 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 จนกว่าจะนําตัวใครก็ตาม ที่ก่อคดีเลวร้ายไร้เหตุผลนี้ 137 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 มาเข้าเรือนจําและต้องโทษประหารชีวิต 138 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 อะไรน่ะ 139 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 อย่า! 140 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 เชื่อไหมหล่อนเคยพูดจริงๆ ว่า 141 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 เลือกชุดนี้เพราะรู้สึกว่าจะได้เอามาใส่ซ้ํา 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 ก็เอามาใส่ซ้ําได้จริงๆ 143 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 ตอนที่นรกหมดไฟกลายเป็นน้ําแข็ง แล้วเขาชวนไปปาร์ตี้สเก็ต 144 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}(อํานาจไร้ขีดจํากัด แอนโธนี ร็อบบินส์) 145 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 หมอโอซีลพูด 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 หมอโอซีล ผมเอริค เมเนนเดซ 147 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 เอริคเหรอ 148 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 ผมรู้ว่าออกจะกะทันหัน 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 แต่พอจะให้ผมลัดคิวไปหาคุณวันนี้ได้ไหม 150 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 เรื่องสําคัญ 151 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 เหมือนจะว่างอยู่ตอนบ่ายสอง ถ้าคุณมาได้ 152 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 ไม่ ผม... 153 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 อยากเป็นนัดสุดท้ายของวัน 154 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 ไม่อยากให้คนไข้คนอื่นๆ เจอ 155 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 ขอร้อง หมอโอซีล 156 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 ได้ สี่โมงเย็นได้ไหม จะคุยนานแค่ไหนก็ได้ 157 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 โอเค สี่โมง ดีครับ 158 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 โอเค เจอกัน 159 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 โหเฮ้ย เห็นรึเปล่า เจมี่ 160 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 สะดุ้งอย่างกับสาวรุ่น โคตรคลาสสิก 161 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 อย่าแกล้งน้อง ไลล์ 162 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - หวัดดี เอริค - หวัดดี เจมี่ 163 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - จะไปไหนเหรอ - อือ มีธุระนิดหน่อย 164 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 โอเค รีบกลับนะ เจมี่กับฉัน ซื้อขนมฮัลโลวีนมาแจกเด็กเยอะเลย 165 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 ไม่ได้ซื้อของถูกๆ ด้วย ซื้อของดีเลยล่ะ 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - นายก็รู้ว่าฉันโคตรชอบฮัลโลวีน - รู้ 167 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ต้องรักษาประเพณีครอบครัวเรา เอริค 168 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 เอริค 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 เชิญเข้ามาเลย 170 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 คุณดูดีมาก ยินดีมากที่ได้พบอีก พ่อหนุ่ม 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 เอริค เชิญเลย 172 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - ดีใจมากที่คุณโทรมา - เหมือนกัน 173 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 ตอนนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 174 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 ก็ ผมรู้สึก... 175 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 อยากฆ่าตัวตาย 176 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 โอเค 177 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 นั่งก่อนดีไหม 178 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 เรื่องที่ผมพูดที่นี่ 179 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ไม่มีใครฟังอยู่ใช่ไหม 180 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - ไม่ได้อัดเสียงไว้ใช่รึเปล่า - เปล่า 181 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 เรื่องที่ผมบอกคุณ คุณก็เอาไปพูดต่อไม่ได้ใช่ไหม 182 00:14:11,894 --> 00:14:12,728 ก็... 183 00:14:13,604 --> 00:14:17,566 ตอนที่คุณเริ่มคุยกับผม เรื่องคําตัดสินคดีปล้นทรัพย์ 184 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 ไอ้เรื่องไร้สาระที่ผ่านไปตั้งนานแล้วนั่นน่ะ 185 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 ศาลสั่งให้ผมต้องบอกพ่อแม่ว่าเราคุยอะไรกันบ้าง 186 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 แต่ตอนนี้ เห็นๆ อยู่... 187 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 คือ พวกท่าน... 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 คุณว่าเราไปเดินเล่นแทนได้ไหม 189 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 ช่วงนี้ผมฝันร้าย 190 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 ฝันทุกคืน ฝันถึงพ่อกับแม่ 191 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 ในฝันเหล่านั้น พ่อแม่กําลังโดนฆ่าเหรอ 192 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 ใช่ ส่วนใหญ่ 193 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 เหมือนในฝันผมอยู่ที่นั่นด้วย ก็เลยเห็นมันอีกครั้ง 194 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 แต่เห็นเป็นภาพช้าเลย 195 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 ผมยืนอยู่ตรงนั้น 196 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 แม่โดนยิงที่ท้องกับขา 197 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 เพราะเข่าแม่เละเลย 198 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - ใช่ไหม - ใช่ 199 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 แล้วแม่ก็โดนยิงซ้ําๆ แต่ไม่ตายเสียที 200 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 พ่อก็โดนยิงหน้าแหลกกระจุย ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 201 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 จนหายไปทั้งหน้า มีควันคลุ้งไปหมด 202 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - ฝันแบบนี้ทุกคืนเลยเหรอ - ใช่ ประมาณนั้น 203 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 นั่น "ทริลเลอร์" 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 เด็กแต่งตัวเป็นไมเคิล แจ็คสันในเพลงทริลเลอร์ 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 ทําไมถึงอยากฆ่าตัวตายล่ะ เอริค 206 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 ตายแล้วจะแก้ปัญหาอะไรได้ 207 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - เลี้ยงหรือหลอก - มาเลย 208 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 เจ๋ง 209 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - เลี้ยงหรือหลอก - เอาเลย 210 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 โอ้โฮ 211 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - ทําดาบตกน่ะ - ขอบคุณฮะ 212 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - เอ้า - ขอบคุณ สุขสันต์วันฮัลโลวีน 213 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - เอาไปเลย - แล้วพี่แต่งเป็นอะไร 214 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 อะไรนะ 215 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 เป็นทอม ครูซไง 216 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 จากเรื่องค็อกเทล 217 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 โห ชุดเด่นจะตาย 218 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 นี่คือบ้านที่พ่อแม่ถูก... 219 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 ถูกอะไร 220 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 ถูกยิง 221 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 ลองเข้ามาดูข้างในบ้านไหมล่ะ 222 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 ไม่งั้นก็ไสหัวไปไกลๆ บ้านกู 223 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 ก่อนกูจะเอาแท่งสนิกเกอร์ อัดตูดมึงทะลุถึงหัว ไอ้คาวบอย 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 พ่อผมเป็นคนดีมากนะ 225 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 คนส่วนใหญ่ไม่รู้หรอก 226 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 พ่อเริ่มจากทํางานบริษัทเช่ารถที่เฮิร์ตซ์ 227 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 แล้วค่อยๆ ขยับเข้ามาในธุรกิจทําหนัง 228 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 เขาจัดการเรื่องการเงิน ดูแลเบื้องหลังอะไรแบบนั้น 229 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 แต่ที่จริงเขาทรงอิทธิพล พอๆ กับสปีลเบิร์กหรือสกอร์เซซี 230 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 แหงสิ 231 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 ผมเลยคิดว่าน่าจะเขียนหนังสือเกี่ยวกับพ่อ 232 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 แค่เพราะ แบบว่า พ่อเคยมีเป้าหมายชีวิตน่ะ 233 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 พ่อเคยอยากเป็นวุฒิสมาชิกด้วย รู้รึเปล่า 234 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 เขาอยากเป็นวุฒิสมาชิก เชื้อสายคิวบาคนแรกในฟลอริดา 235 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 แต่ก็ต้องย้ายไปอยู่ฟลอริดาน่ะสิ 236 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 ใช่ พ่อจะย้ายไปอยู่ที่นั่น จะให้พวกเราเป็นเหมือนตระกูลเคนเนดี้ 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 เรื่องพวกนี้จะอยู่ในหนังสือด้วย 238 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 แล้วพ่อยังคิดว่าไลล์กับผม 239 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 สักวันอาจเป็นประธานาธิบดีได้ 240 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 นั่นเป็นสาเหตุที่พ่อเข้มงวดกับเรามาก 241 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 ตลอดเวลา 242 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 เขาเป็นคน... 243 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 ที่ช่าง... 244 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 เกิดอะไรขึ้น เอริค 245 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 ช่าง... 246 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 ฝีมือเรา พี่กับผม 247 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 คุณยิงพ่อแม่เหรอ 248 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ใช่ 249 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 โอเค 250 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 เอาไงดี กลับไปคุยกันที่ออฟฟิศดีไหม 251 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 โอเค 252 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 รู้สึกดีขึ้นไหม 253 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 หลังจากได้สารภาพกับหมอแล้ว 254 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - นิดหน่อย - โอเค 255 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 เอริค 256 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 ผมอยากให้คุณเล่า รายละเอียดที่เกิดขึ้นเท่าที่จําได้ 257 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 โอเค แต่ไม่ได้อัดเสียงใช่ไหม 258 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 ผมไม่ได้อัดเสียง 259 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 งั้นจะรู้รายละเอียดไปทําไม 260 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - ผมแค่อยากระบายความรู้สึก - ใช่ 261 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 การเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นก็จะช่วยได้ดีที่สุด 262 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 ผมว่าแผนน่าจะเริ่ม 263 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 ตอนผมนั่งดูหนังเรื่อง "บิลเลียนแนร์บอยส์คลับ" 264 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 เขากลัว กลัวมากด้วย 265 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 เป็นเรื่องของเด็กวัยรุ่นพ่อแม่รวย แล้วก็ฆ่าพ่อแม่ 266 00:19:20,827 --> 00:19:21,745 เด็กพวกนั้นน่ะนะ 267 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 นั่นทําให้ผมคิด 268 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 เพราะดูแล้วเหมือนชีวิตพวกเรา ชีวิตของไลล์กับผม 269 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 แฟรงค์ยิงเขากลางกะโหลก 270 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 ไลล์ ดูนี่สิ 271 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 เลือดทะลักออกมา เราเลยเอาผ้าห่มห่อตัวเขาไว้ 272 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 แล้วอุ้มลงไปใส่รถ 273 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 เราเลยเริ่มคุยกันเล่นๆ 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 ว่ามันจะเป็นยังไง 275 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 ถ้าทําให้อํานาจที่บงการชีวิตเราหายไปได้ 276 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 เราเลยรีบวางแผนกัน 277 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 ผมอยากรีบทําก่อนจะปอดแหกไปเสียก่อน 278 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 แต่ไลล์อยากขอเวลาวางแผนให้ละเอียด 279 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 เราเลยตกลงกันว่าจะลงมือ ราวๆ สัปดาห์หน้า ในวันอาทิตย์ 280 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - ทําไมต้องวันอาทิตย์ - เพราะเสาร์อาทิตย์แม่บ้านไม่มา 281 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 ว้าว แค่นั้นเองเหรอ 282 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 คุณดูหนังแล้วก็ตัดสินใจจะฆ่าพ่อแม่เลยนะ เอริค 283 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 ทําไม 284 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 อะไรทําไม 285 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - เราทําทําไมน่ะเหรอ - ใช่ เอริค 286 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 มาตาปิตุฆาตเป็นการกระทําที่ร้ายแรงมาก 287 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 มาตาปิตุฆาตคืออะไร 288 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 คําที่หมายถึงการฆ่าพ่อแม่ 289 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 แน่นอน เอริค ไม่ใช่ว่าไม่เคยมีใครทํา 290 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 มันเกิดขึ้นได้ 291 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 ฆาตกรรมหนึ่งในสี่มาจากสมาชิกในครอบครัว 292 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 จริงเหรอ 293 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 โห โอเค 294 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 แต่ละคดีก็ไม่เหมือนกัน 295 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 แต่คดีส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่รุนแรง 296 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 อ้อ ใช่ พ่อแม่ก็น่าโมโหอย่างแรงจริงๆ 297 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 ไม่ใช่ ผมหมายถึงมีการทําร้าย 298 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 หรือมีความขัดแย้งเรื่องเงินๆ ทองๆ 299 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 พ่อควบคุมชีวิตคุณหนักมาก เราเคยคุยกันมาแล้ว 300 00:21:19,821 --> 00:21:23,366 เอริค คุณดูหนังแล้วตัดสินใจฆ่าพ่อแม่ตัวเอง 301 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 คนส่วนใหญ่ไม่ทําแบบนั้น 302 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 ใช่ 303 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 แต่พวกนั้นไม่ได้รู้จักพ่อผม 304 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 เกม โอคอนเนลล์นํา ห้าต่อหนึ่ง 305 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 เมื่อกี้ห่าอะไรวะ ทําอะไรของมึงอยู่ เอริค 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 เชี่ยเอ๊ย เคยทําอะไรดีบ้างไหม 307 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 เราฝึกกันไว้ยังไง 308 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - ให้ตาย - คุณเมเนนเดซ 309 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 อย่า! อย่ามาแตะตัวฉัน 310 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 จ้าง 25,000 เหรียญ ไสหัวออกไปเลย แกโดนไล่ออกแล้ว 311 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - หยุด พ่อช่วย... - เอริค! 312 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 ยืนให้มั่นสิวะ 313 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 คุณพ่อทําร้ายร่างกายคุณรึเปล่า เอริค 314 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 วอชิงตัน 315 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 โอลิมเปีย 316 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 เซาท์ดาโกตา 317 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 ขอผ่าน 318 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 เซาท์ดาโกตา 319 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 แม่ง 320 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 ที่รัก 321 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 โง่ฉิบหาย อยู่ปิแยร์โว้ย 322 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 ปิแยร์ 323 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 ไม่อยากเชื่อว่าส่งมึงเรียนพรินซตัน ไม่อยากเชื่อ 324 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 ไม่อยากเชื่อว่าเข้าพรินซตันได้ 325 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 ไม่ ไม่เชิง 326 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 เมื่อกี้แม่งโอกาสสุดท้ายของแกแล้ว 327 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 ได้ยินไหม ฉันบอกว่าไง 328 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - ขืนมึงขี้ขลาดแบบนั้นอีก - พอเลย 329 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - กรรมการตัดสินพลาด - พลาดเหรอ 330 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - มันอยู่หลังเส้น - ตัดสินพลาดกับผี ขึ้นไป 331 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 ปิดประตูเลย 332 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 แค่... 333 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 บ้าอํานาจมาก 334 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 โอเค 335 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 แล้วคุณฆ่าคุณแม่ด้วยทําไม 336 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 แม่เสพติดพ่อของเรา 337 00:23:35,540 --> 00:23:36,583 พ่อมีเมียน้อย 338 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 แม่ก็เริ่มดื่มหนัก กินยา 339 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 แม่อยากตาย 340 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 เราเลยคิดว่านั่นเป็นสัญญาณ ชีวิตแม่ก็ไม่ได้มีค่าอะไร 341 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 นี่คือการที่เรา... 342 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 ช่วยให้แม่พ้นทุกข์ 343 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 เคยมีเหตุการณ์หนึ่ง 344 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 ไลล์อยู่บ้าน ตอนนั้นโดนไล่ออกจากพรินซตัน เพราะลอกงานคนอื่น 345 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - ไอ้เด็กไร้ค่าน่ารังเกียจ - โอเค 346 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - ไอ้ตุ้งติ้ง - แล้วจะทํายังไง 347 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 จะอัดผมเหรอ บอกให้นะ อัดมาตอนนี้เลยสิ 348 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 หุบปากไปเลย 349 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - อย่ามาแตะ - ทําได้ก็ลองเลย ไอ้แก่ มาสิ 350 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 พวกนั้นด่ากันไม่หยุด แล้วแม่ก็เข้ามาเกี่ยวด้วย 351 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 ผมรักเธอ แม่น่าจะเข้าใจนะ 352 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 แกเพิ่งอายุ 20 เอง แต่งงานตอนนี้ไม่ได้ 353 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 ไม่มีทาง 354 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 จะให้ฟังพ่อกับแม่ทําไม พ่อแม่ก็แต่งกันตอนอายุเท่าผม 355 00:24:34,390 --> 00:24:37,060 - นังนี่เป็นกะหรี่ อยากได้เงินเรา - ดูสิว่าชีวิตเป็นยังไง 356 00:24:37,060 --> 00:24:38,353 ดูชีวิตแต่งงานแสนสุขของฉัน 357 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 หน้าไหว้หลังหลอกมาก ผมไม่สนพ่อแม่จะว่าไง 358 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - ยังไงก็จะแต่ง - อย่ามาหาว่าฉันหน้าไหว้หลังหลอก 359 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 นังนั่นไม่ได้มาจากครอบครัวดีๆ ไม่มีทางหรอก 360 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - ชาติหน้าก็ไม่ให้แต่ง - พ่อ! 361 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - ฉันพยายามช่วยแกอยู่ - ไม่ 362 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 แม่ไม่มีสิทธิ์พูดเพราะก็แต่งงานตอนอายุเท่าผม 363 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 แกนั่นแหละหน้าไหว้หลังหลอก นี่มันอะไร 364 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 เอามานี่ แปะเข้าไป 365 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 พอละ ลูก 366 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 ไม่เป็นไรนะ 367 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 ตายๆ 368 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 ไลล์ 369 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 นายใส่มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 370 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 ตั้งแต่สามปีก่อนมั้ง หรือสี่ปี 371 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - ทําไมฉันไม่รู้ - เพราะฉันไม่อยากให้นายรู้ 372 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 ประเด็นอยู่ตรงนั้นไง เอริค ไม่ควรต้องมีใครรู้ 373 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 เจมี่ไม่รู้ด้วยซ้ํา 374 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 ที่วิลเชียร์มีคลินิกปลูกผมทดแทน... 375 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 พอเห็นอย่างนั้น 376 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 เห็นพี่ชาย 377 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 คนที่ผมเทิดทูนมากนะ 378 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 คนที่ปกติแล้ว... 379 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 ปกป้องผม 380 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 พอต้องเห็นเขา 381 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 อ่อนไหวแบบนั้น 382 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 เขาขันน็อตไว้เลยเหรอ 383 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 เหมือนตะขอเกี่ยวมากกว่า 384 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 พ่อบังคับให้ทํา 385 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 ผมเห็นพี่ 386 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 แล้วทันใดนั้นก็เห็นว่าเรื่องในบ้าน มันโหดร้ายทารุณแค่ไหน 387 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 และ... 388 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 ในที่สุดผมจึงบอกเขา 389 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 อะไร 390 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 คุณบอกพี่ว่าอะไร 391 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 แค่บอกว่าผมรักเขา 392 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 บอกว่าจากนี้ไป ผมจะเลือกพี่ชายก่อนพ่อแม่ 393 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 จังหวะนั้นเป็นจุดที่ทุกอย่างเปลี่ยนไปหรือเปล่า 394 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 ใช่ และนั่นเป็นตอนที่ได้ดูหนัง 395 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 และในจังหวะนั้น ผมรู้เลยว่าเราทําจริงแน่ 396 00:28:00,513 --> 00:28:02,014 ผมรู้ว่าเราจะลงมือจริง 397 00:28:02,724 --> 00:28:07,520 เราไม่ต้องพูดจาตกลงกันด้วยซ้ํา มันมีน้ําหนักขึ้นมาเอง 398 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 เราเลยไปร้านขายปืนที่แอลเอตะวันออก 399 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 ถ้าจะซื้อปืนพกต้องรอสองสัปดาห์ 400 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - เดี๋ยว อะไรนะ ไม่มีทาง - นั่นเป็นสิทธิ์ของผม 401 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 พูดอีกก็ถูกอีก ไปขอบคุณเจอร์รี่ บราวน์ไป 402 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 ไอ้กฎหมายใบอนุญาตพกปืนแคลิฟอร์เนีย โคตรไร้สาระเลย 403 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 เชี่ย 404 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 ผมแค่ต้องขอใบขับขี่แคลิฟอร์เนีย 405 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 เราเลยขับไปอีกร้านที่ออเรนจ์เคาน์ตี้ 406 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 ทั้งสองคนต้องเอาใบขับขี่ให้ดูก่อน ผมถึงจะขายให้ได้ 407 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 ไม่โว้ย มันผิดกฎหมาย 408 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 ผมเป็นพลเมืองอเมริกา พลเมืองอเมริกามีสิทธิ์ 409 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 มันอยู่ในรัฐธรรมนูญ 410 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 ปัญหาคือใบขับขี่ของไลล์ถูกระงับ เพราะโดนใบสั่งขับรถเร็ว 411 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 แล้วผมก็ไม่ได้พกใบขับขี่ตัวจริงไป เอาไปแต่ใบปลอม 412 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 เชี่ย 413 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - พวกนี้ใช้กับคนบุกรุกบ้านได้ใช่ไหม - ได้แน่ 414 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 ในที่สุดก็เจอร้านบิ๊กไฟฟ์ในซานดิเอโก 415 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 ที่ให้ปืนลูกซองโดยใช้บัตรยืนยันตัวตนใบเดียว 416 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 โอเค ขอดูบัตรหน่อยค่ะ 417 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 ที่บิ๊กไฟฟ์ จะเอาเช็คไปขึ้นเงิน ยังต้องตรวจบัตรสองใบ 418 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 แต่จะซื้อปืนลูกซองใช้แค่ใบเดียว 419 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 ผมเลยใช้บัตรปลอม 420 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 นายปล่อยให้เธอเดินจากไป 421 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 ตอนนี้รู้สึกเปลี่ยนไป 422 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 ต้องโทษอะไรสักอย่าง โทษอะไรให้ได้ 423 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 ต้องโทษอะไรให้ได้ 424 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 โทษฟ้าโทษฝนได้ไหม ฝนที่เทลงมา เทลงมา 425 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 หลังจากนั้นเราก็นัดแนะพยานที่อยู่ กับเพอร์รี่ เบอร์แมน เพื่อนไลล์ 426 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 ฮัลโหล 427 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 เฮ้ย ว่าไง ไอ้หน้าตูด 428 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 ได้ ไปเจอกันที่เทสต์ออฟแอลเอ ไม่ได้ไปมานานแล้ว 429 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 430 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 จนมาถึงวันอาทิตย์ 431 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 เราเลยต้องทํา 432 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 เราจะทําจริงๆ เหรอ 433 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 ใช่ 434 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 ใช่ 435 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 โอเค 436 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - โอเค - โอเค เอาจริงแล้วนะ 437 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 เราเอาจริงแล้ว 438 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 โอเค งั้นก็ไปทําเลย 439 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 นายต้องยิงก่อน จะได้ไม่ถอดใจ 440 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 อะไรนะ 441 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 โอเค 442 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 ฉันรักนาย เอริค 443 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ฉันก็รักนาย 444 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 ผ่านมา 24 ชั่วโมง เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 445 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 ทําอะไรน่ะ นั่นอะไร 446 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 ไม่นะ! 447 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 ฉันเก็บแม่เอง 448 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 พวกเขาร่วมงานกันมานาน... 449 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 เก็บปลอกกระสุน 450 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 มานี่ มาเลย 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 - ไลล์ นายขับได้ไหม - ฉันว่าฉันไม่ไหว 452 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 ขึ้นไปโคลด์วอเตอร์ดีกว่า 453 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 คุณหูหนวกหรือไง 454 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 เอาตั๋วแบทแมนรอบสามทุ่มห้าสิบ 455 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 แต่ตอนนี้มันสี่ทุ่มสี่สิบแล้ว 456 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 ผมรู้ แต่อยากดูเรื่องนั้น ช่วยหน่อยได้ไหมล่ะ 457 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 แฟนอยู่ในนั้น 458 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 บอกไปว่าครึ่งหลังสนุกสุด 459 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 เห็นคนบอกว่าครึ่งแรกมันห่วย จนทําให้ที่เหลือไม่น่าดู 460 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 เราเลยอยากดูแค่ครึ่งหลัง 461 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 มันเป็นกฎของโรง ผ่านไปเกิน 15 นาทีแล้วขายตั๋วต่อไม่ได้ 462 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - โอเค ก็ได้ เชี่ย - แม่ง 463 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 เลิกสบถใส่ฉันเสียที 464 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 โอเค งั้นขอตั๋วรอบ 22:55 น. สองใบ 465 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 ช้ากว่านี้หน่อยก็ได้ 466 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - ขอบคุณ - ดูให้สนุก 467 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 เอางี้นะ เฮ้ย เอริค ช่างแม่ง ไปเทสต์ออฟแอลเอเลยดีกว่า 468 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 ไลล์ นี่เราทําอะไรกันอยู่ 469 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 รีบๆ ขึ้นรถเหอะ เอริค 470 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 ตั๋วนั่นไม่มีประโยชน์แล้ว ไปกันเถอะ 471 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 โห 472 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 ขอโทษครับ 473 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 นี่ชีสอีดัมรึเปล่า 474 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 ใช่ อีดัมรมควัน 475 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 นุ่มลิ้นมากเลย 476 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 เฮ้ย เอริค ลองสิ 477 00:38:42,321 --> 00:38:44,782 แต่บอกให้นะ เป็นผมจะไม่กินกับไวน์ชาบลี 478 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 ไลล์ เราไปกันดีกว่า 479 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - ใจเย็นก่อนได้ไหม - เรามาสาย เพอร์รี่ไม่มาแล้ว 480 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 แล้วไงล่ะ ฉันกําลังดื่มด่ํากับไวน์และชีสดีๆ 481 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 แล้วก็ทําให้คนเห็นเรา 482 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 เพราะเราอยู่ตรงนี้กันมาตั้งสี่ชั่วโมงแล้วมั้ง 483 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 อย่างที่เขาพูดกัน "มาเทสต์แล้วเวลาติดปีกบิน" 484 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 ไม่มีใครมาเลย 485 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 ศูนย์แจ้งเหตุฉุกเฉินเบเวอร์ลีฮิลส์ 486 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 ครับ ตํารวจ... 487 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ไลล์ 488 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - เกิดอะไรขึ้น - มี... 489 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - เกิดอะไรขึ้นคะคุณ - มีคนฆ่าพ่อแม่ผม 490 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 อะไรนะ 491 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 มีคนฆ่าพ่อแม่ผม 492 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 แม่! 493 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 แล้วคุณรู้สึกยังไง 494 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 ไม่ค่อยดี 495 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 เอริค พาผมกลับไปคืนนั้นก่อน 496 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 ไม่ 497 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 คุณแม่งเป็นนักจิตบําบัดแบบไหนวะ ผมมาเพื่อให้รู้สึกดีขึ้น 498 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 งั้นให้ผมทํายังไงคุณถึงจะรู้สึกดีขึ้นล่ะ เอริค 499 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 ผมมาเพื่อให้คุณบอกว่าผมไม่ใช่คนเลว 500 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 บอกมาว่าผมไม่ใช่คนเลว 501 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 คุณฆ่าทั้งพ่อและแม่ไป เอริค 502 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 ผมรู้ 503 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 แต่... 504 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 ผมไม่ใช่คนเลว 505 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 ไม่ใช่ 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 พูดหน่อยไม่ได้เหรอ 507 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 คุณไม่ใช่คนเลว เอริค 508 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 ผมฝันร้ายจนนอนไม่หลับ 509 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 แล้วก็อยู่ในบ้านที่ผมยิงพ่อแม่ตาย 510 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 ผมนอนไม่ได้ ทุกคืนมีแต่ฝันร้าย 511 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 ทุกคืนที่อยู่ในบ้านนั้น 512 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 มีแต่ฝันร้ายที่ผมยิงพ่อแม่ แต่ก็ไม่ยอมตายเสียที 513 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 ฝันร้ายไม่เคยหยุด 514 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 จะหยุดก็ต่อเมื่อผมยิงตัวเอง 515 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 โทษฟ้าโทษฝนก็ได้... 516 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 ทางเดียวที่จะหลับได้มีแต่ต้องยิงหัวตัวเอง 517 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 โอเค 518 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 เอริค 519 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 เอริค คุณปลอดภัย อยู่ที่นี่คุณปลอดภัยนะ 520 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 ผมขอแนะนําอย่างจริงจังให้เราทําอะไรสักอย่าง 521 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 ผมว่าเราควรโทรหาไลล์ เขาควรมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 522 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - โอเค - โอเคเหรอ 523 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - ได้ - โอเค 524 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 เลี้ยงหรือหลอก 525 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 เอ้า เอาไปเลย 526 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 ขออีกได้มะ 527 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 พูดเรื่องอะไร นี่ก็สนิกเกอร์ไซส์ใหญ่สุดแล้ว 528 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - รู้ไหมว่าใจดีแค่ไหน - โห่ แค่ถามเฉยๆ 529 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 สันดานเสีย 530 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 มึงไสตูดกลับไปแวนนายส์เลยดีกว่า ไอ้เด็กจนยังแค่นจะมา 531 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - เหรอ พ่องตาย - พ่อมึงสิตาย 532 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 ชุดก็โคตรไม่ลงทุน ไอ้ติ๋ม 533 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 แม่งเด็กพวกนี้ 534 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - ฮัลโหล - ไลล์ 535 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 นี่หมอโอซีล ผมอยากให้คุณมาที่นี่หน่อย เอริคอยู่ตรงนี้ 536 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 อะไรนะ 537 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 ไลล์ เขาเล่าทุกอย่างให้ผมฟังแล้ว 538 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 อะไรนะ เรียกมาพูดสายซิ 539 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 ไม่ มาที่คลินิกเดี๋ยวนี้ เราจะได้คุยกัน 540 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 เรียกน้องกูมาพูดสายเดี๋ยวนี้ 541 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 ไม่ ผมไม่ทําหรอก ไลล์ 542 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 มาที่คลินิก มาคุยกับเขาเอง นี่เรื่องสําคัญ 543 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 แม่งไอ้... 544 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 สัตว์! 545 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 คิดว่าเขาน่าจะกําลังมา 546 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 เอริค คุณคิดถูกแล้วที่บอกผม 547 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 ทีนี้ ผมต้องขอให้คุณนั่งรอตรงนี้ 548 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 ผมจะออกไปซื้อกาแฟนะ เพราะคิดว่าคืนนี้น่าจะอีกยาว 549 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 อย่าไปไหน เดี๋ยวผมมา 550 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 โอ๊ย รับสิ 551 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - ฮัลโหล - จูดาลอน ฟังนะ 552 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - รีบมาที่คลินิก - คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 553 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - กลับไปเย่อเมียแล้วไม่ใช่เหรอ - เวร 554 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "ขอโทษ มาใช้ชีวิตแต่งงานที่ดีกว่านี้กัน" 555 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 "เย่อกันหน่อย ผมจะไปบอกเลิกกับจูดาลอน" 556 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - เออ ไสหัวไปตายซะ เจอร์รี่ - หุบปากแล้วฟังก่อน 557 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 เอริคเพิ่งสารภาพคดีฆาตกรรม 558 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 ไลล์กําลังมา 559 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 ชีวิตผมอาจตกอยู่ในอันตราย 560 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 ผมต้องให้คุณมาเป็นพยาน 561 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - ฉันไม่ไปที่นั่นหรอก - ต้องมาสิ 562 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - อ๋อ เพื่อไอ้พวกนั้นจะได้ฆ่าฉันเหรอ - เขาไม่ฆ่าหรอก 563 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 ไม่มีใครฆ่าคุณหรอก แค่มาให้ไว 564 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 อะไรนะ เจอร์รี่ 565 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 อะไรเนี่ย 566 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 แม่ง 567 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 ไปเร็ว 568 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 แม่ง ไอ้ห่าเอ๊ย เร็ว 569 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 คันเร่งน่ะใช้หน่อย 570 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 รอนานไหมครับ 571 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 พวกหมอน่ะนะ 572 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 นายบอกอะไรเขา 573 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - ไลล์ เชิญนั่ง - หุบปากเลย กูไม่คุยกับมึง 574 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 นายบอกอะไรมัน บอกอะไรมัน 575 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 เรื่องอะไร เรื่องพ่อแม่เหรอ 576 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 เพราะเราไม่รู้นะว่าใครฆ่าพ่อแม่ 577 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 ฉันเล่าไปหมดแล้ว 578 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 โอเค หมดคือเรื่องไหน 579 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 เรื่องที่ว่าอาจเป็นฝีมือพวกมาเฟีย หรืออาจเป็นพวกนักเลง 580 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 ไลล์ เรื่องที่ฉันฝันร้าย ฉันต้องเล่าให้ใครฟังสักคน 581 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 เขาเล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 582 00:46:37,128 --> 00:46:39,631 แปลว่าอะไรไม่รู้โว้ย ไอ้ "เขาเล่าให้ฟังหมดแล้ว" 583 00:46:39,631 --> 00:46:40,966 ไม่รู้ไอ้ "หมด" นี่เรื่องไหน 584 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 แค่เพราะเขาพูด ไม่ได้แปลว่ามันจริง 585 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 ไลล์... 586 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 ฉันกลัวว่าจะฆ่าตัวตาย 587 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 ไลล์ ขอร้อง 588 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 ช่วยหุบปากก่อนได้ไหม กูคุยกับน้องอยู่ 589 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 เราฆ่าพ่อแม่ 590 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 เรายิงพวกเขา 591 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - แล้วนั่นใครวะ - อะไร 592 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 ผมไม่รู้เลย 593 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 ห้องนี้เก็บเสียง 594 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 ช่วยนั่งก่อนได้ไหม ไลล์ ทุกอย่างโอเค 595 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - โอเคงั้นเหรอ - นั่งก่อนเถอะ 596 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 บอกมาว่าโอเคตรงไหน 597 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 ถ้าเอริคกับผมฆ่าพ่อแม่ มันจะโอเคได้ไงวะ 598 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 ไลล์ คุณไม่ได้พกปืนมาใช่ไหม 599 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 โอเค นี่เป็นความลับ 600 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 ทุกเรื่องที่พูดในห้องนี้เป็นความลับ 601 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 ทุกอย่างที่บอกผมหรือบอกน้องคุณ ผมไปบอกใครต่อไม่ได้ 602 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 เพราะงั้นไม่เป็นไรถ้าคุณจะ... 603 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - ถ้าผมจะอะไร - ถ้าบอกมาว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋า 604 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - อย่าทําเลย - นั่งก่อน เอริค 605 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าควรจัดการมึงยังไง มึงเป็นใครกูไม่รู้จัก 606 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 กูไม่มีน้องแล้ว 607 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 ฉันแค่ต้องบอกใครสักคน 608 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 เออ งั้นก็บอกฉันสิวะ บอกฉัน 609 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 แม่ง ไอ้ห่า จะแต่งเรื่องแบบนั้นทําไมวะ เอริค 610 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 ฉันไม่ได้โกหก ไลล์ เราทําจริงๆ 611 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 ไลล์ บอกหน่อยว่าอะไรอยู่ในกระเป๋า 612 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 สนิกเกอร์ไซส์ใหญ่สุด โอเคมะ 613 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 เพิ่งแจกไอ้นี่หน้าบ้านไป 300 ชิ้น 614 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 เด็กๆ ชอบบ้านเรา เราเป็นคนดี 615 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 แกทําลายคืนที่ฉันชอบที่สุดของปี 616 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 ด้วยคําโกหกเนี่ย 617 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - ไม่ได้โกหก - ช่วยหุบปากได้ไหม 618 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - หมอโอซีลไปบอกไม่ได้... - หยุดพูด ให้ฉันคิดก่อน 619 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 เพราะถ้าเราทําจริง เราก็จะฆ่าคุณด้วย 620 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - ไลล์ - ไม่ใช่เหรอ 621 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 ผมว่าคิดแบบนั้นไม่ดีนะ 622 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - กลัวเหรอ หมอโอซีล - ไลล์ 623 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 ผมเลือกที่จะไม่อยู่กับความกลัว 624 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 พ่อผมก็เหมือนกัน 625 00:49:03,942 --> 00:49:06,486 แค่เพราะน้องผมเล่าอะไรไป 626 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 ไม่ได้แปลว่ามันจริง หมอโอซีล 627 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 ไลล์ หมอโอซีลบอกใครไม่ได้ ทําไมไม่เข้าใจเสียที 628 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 แม่งไม่มีใครจะรู้ความจริงอยู่แล้ว เอริค 629 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 ไม่มีใครคิดจะหาความจริง 630 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 มันเป็นอาชญากรรมที่สมบูรณ์แบบ 631 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 แล้วเขาจะภูมิใจด้วยซ้ํา 632 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 พ่อจะต้องโคตรภูมิใจเลย นายก็พูดเอง 633 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 ไม่มีใครจะรู้ความจริงไม่ใช่เหรอ 634 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 พูดอะไรในนี้ก็ไปเอาผิดในศาลไม่ได้ เพราะงั้นไม่เป็นไร 635 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 แล้วเราก็บอกแค่ว่าเขามาทํา... อะไรดี 636 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 แบบฝึกหัดทางความคิดได้ไหม 637 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - ได้ - ได้ 638 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 คุณคิดถูก ผมบอกใครไม่ได้ 639 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 ไม่ได้เลย 640 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 ฉันแค่อยากเล่าให้ใครฟังสักคน 641 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 ไลล์ นั่งเถอะ 642 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 ผมว่านี่อาจเป็นโอกาสอันดี 643 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 อะไรนะ 644 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 ลองสมมติเล่นๆ นะว่าพวกคุณถูกตัดสินผิดจริง 645 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - เดี๋ยว ไหนว่า... - ผมไม่ได้จะบอก 646 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 ผมไปบอกใครไม่ได้ไง เรื่องนั้นเข้าใจตรงกันนะ 647 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 ถ้าพวกคุณถูกจับก็จะไม่ใช่เพราะผม 648 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 แต่ว่า ถ้ามีใครเห็น... 649 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 ผมอาจช่วยชีวิตพวกคุณได้ 650 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 ยังไง 651 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 เพราะผมจะได้รู้ว่าเรื่องจริงเป็นยังไง ถ้าคุณยอมเล่าหมดเปลือก 652 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 ผมบอกศาลได้ว่าพวกคุณกลัว 653 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 พ่อที่บงการชีวิตจนพวกคุณทนไม่ไหว 654 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 คดีฆาตกรรมมันก็มีหลายแบบ รู้รึเปล่า 655 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 มีแบบพลั้งมือฆ่าเมื่อสติหลุดจนควบคุมไม่ได้ 656 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 แทนที่จะเป็นการคิดวางแผนอย่างละเอียด 657 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 แบบไตร่ตรองล่วงหน้า เหมือนฆาตกรที่มีอาการทางจิต 658 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 งั้นนี่เป็นคดีแบบไหน... 659 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 คุณว่า 660 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 เราเป็นฆาตกรโรคจิตรึเปล่า หมอโอซีล 661 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 ไม่ ผมเลยคิดว่าคุณควรเล่าเรื่องทั้งหมดให้ผมฟัง 662 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 คิดอย่างนั้นเหรอ 663 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 คิดสิ 664 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - เอริค ไปกัน - คิดจริงๆ 665 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 ผมว่าพวกคุณควรกลับมานะ เรื่องนี้ผมช่วยได้จริงๆ 666 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 ถามจริง แล้วคิดจะทําอะไร 667 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - จะโทรหาไดแอนน์ ซอว์เยอร์เหรอ - อะไรนะ 668 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 ฉันถามว่าแกจะทําอะไร ตอนนี้เมื่อได้ข้อมูลไปแล้ว 669 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 ไม่ทําอะไร 670 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 ผมจะกลับไปกินมื้อค่ํากับภรรยา 671 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 โอเค 672 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 ก็ได้ 673 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 โชคดีนะ หมอโอซีล 674 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 (อาคารการแพทย์เบดฟอร์ด) 675 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 ฉันจอดไว้ที่เร็กซ์ฟอร์ด 676 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 โอเค 677 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 ฉันจะขับไปส่ง 678 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - ขอโทษนะ ไลล์ - ไม่ต้อง 679 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 ไม่เป็นไร 680 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - ตอนนี้รู้แล้วว่าต้องทําไงต่อ - อะไร 681 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 ก็ต้องฆ่าเขา 682 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม