1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Bak, bir TCBY daha. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Altın madeni resmen. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Mr. Buffalo için de hayalim bu işte. 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 TCBY'ın olduğu her yerde bir de Mr. Buffalo olmalı. 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 Sağlıklı gıda, güler yüzlü hizmet. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Para basarız. Bu lafımı unutma Erik. 7 00:00:41,459 --> 00:00:47,131 TCBY'ın yoğurtla yaptığını Mr. Buffalo da tavuk kanadıyla yapacak. 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,641 KIIS-FM'i açar mısın lan? 9 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Lütfen! - Lyle. 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Hay sikeyim! 11 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Bir sakin ol. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Her seferinde söylemem şart sanki! 13 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Sağ ol! Teşekkürler. 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Bu adamlara bayılırım. 15 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Jamie'ye söyledim, Forum'a gelsinler, kesin gidiyoruz. 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Müzik işte ya. 17 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Mr. Buffalo müşterisi kanat yiyip kafa dağıtmaya gelecek. 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Müzik de bunun bir parçası. 19 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Babamın ayakkabısı mı o? 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Ayakkabılarını mı giydin? 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Evet, onun yerini dolduracağız ya işte. 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Dedim ki "Bunun en iyi yolu..." 23 00:01:38,474 --> 00:01:42,603 Gerçi bunlar Alden 560, kalıbı dar. 42,5'undan yaptırmam lazım. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Kes şunu. 25 00:01:52,488 --> 00:01:55,324 Erik, beni dinle. Şu anda bunu yapamazsın. 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Özür dilerim. 27 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Kendini topla lan, ödleklik etme. 28 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Yok bir şey. 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Bana bak. 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Seni seviyorum. 31 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 - Ben de seni seviyorum. - Geçti. 32 00:02:09,964 --> 00:02:11,549 Bundan sonrası bize kaldı. 33 00:02:12,133 --> 00:02:15,761 Onlar da bizimle gurur duyardı. 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,680 Dün ne dedin? Bana ne demiştin? 35 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 Söyle. 36 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Bence bizimle gurur duyarlardı, dedim. 37 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Erik, ben biliyorum ki bizimle gurur duyarlardı. 38 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Geldik, burası. 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Beyinsiz. 40 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Hop! Durdursana lan arabayı! 41 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Sizi arkada bırakmam lazım. - Hayır! Kaldırımda bırakacaksın! 42 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Çok kalabalık. - Ağzına sıçayım, ez hepsini. 43 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Yükleme alanından girmeleri lazımdı. 44 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Erik! Anne babanızı mafya mı öldürdü? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Ne? 46 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Ben Lyle'ım. 47 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Öyle görünüyor ama işin aslını öğreneceğiz. 48 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 Siz mafyadan korkuyor musunuz? 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Evet. Kameran nerede? 50 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Mafya, yaşadıklarımızdan sonra sıkıysa gelin. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Bu bir tehdit mi? - Hadi. 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Hedefsiniz, tamam mı? 53 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Size 7/24 güvenlik tesis edeceğiz, oldu mu? 54 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Peter. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Şunu tam istediğim gibi hallediver. 56 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Bunu yapabileceğinden emin misin? 57 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Korkma. Harika oyuncudur. 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Shakespeare monoloğu bile yapmıştı. 59 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Bir hikâye paylaşarak başlayayım dedim. 60 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 Lyle ve ben küçükken evin önünde büyük bir pencere vardı. 61 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Hep kuşlar uçar, 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,863 cama vurur ve düşüp sakatlanırlardı. 63 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 Annem de kuşları yerden toplar, 64 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 onları eve getirip tedavi ederdi. 65 00:04:47,705 --> 00:04:48,998 Onları iyileştirir 66 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 ve sonra da uğurlayıp 67 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 doğaya salardı. 68 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 Annemin en sevdiğim hatıralarından biri. 69 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Kuşlarla nasıl da ilgilenirdi. 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,979 Sanırım onlara şöyle demek isterdim, 71 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 "Belki bir gün, cennette görüştüğümüzde 72 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 hep birlikte top oynarız." 73 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 Teşekkürler. 74 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Zavallı çocuklar. 75 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Lyle doğru şarkıyı çalmakla bozmuş kafayı. 76 00:05:35,586 --> 00:05:42,551 {\an8}AMERİKAN YÖNETMENLER BİRLİĞİ DERNEĞİ 77 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 İkon. 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Efsane. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Sektörün öncüsü. 80 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Eş. Tenis hocası. 81 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Çoğu adam anca biri olmayı hayal edebilir 82 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 ama Jose Menendez hepsiydi. 83 00:06:02,363 --> 00:06:04,073 Ayrıca da bizim babamızdı. 84 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Babamı tanıyan herkes onun sert olduğunu söyleyecektir. 85 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Benim ya da Erik'in tenis maçında yanlış karar veren bir hakeme sorun yeter. 86 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Evet baba, eğer dinliyorsan, ki dinlediğini biliyorum, 87 00:06:30,850 --> 00:06:34,103 için müsterih olsun çünkü bıraktığın yeri doldurup 88 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 ailemizin direği olmaya hazırım. 89 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 Ve anne... 90 00:06:40,943 --> 00:06:41,986 Ne diyeyim ki? 91 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Babam bu evin direğiyse 92 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 anne, sen de duvar kâğıdımız ve güzelim mobilyalarımızdın. 93 00:06:50,870 --> 00:06:54,540 Deli dolu iki erkek annesi olmak her zaman kolay değildi, evet 94 00:06:54,540 --> 00:06:58,002 ama sen yaşadığımız her evi bize yuva yaptın. 95 00:07:00,004 --> 00:07:02,631 O yüzden anne, senin için son sözümü 96 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 bu işte benden daha başarılı iki şaire bırakıyorum. 97 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Onların tabiriyle "Seni özleyeceğim be kızım." 98 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Biliyordum başından beri Kıracaktın kalbimi 99 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Ama mecburdum bu acı rolü üstlenmeye 100 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Küçücük parmağına doladın beni 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 O sihirli gülüşünle 102 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 Perişan oldum aşkından bir süre 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Büyü yaptın bana 104 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 Kestin nefesimi 105 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Ama kal diye yapabileceğim Yoktu hiçbir şey 106 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Özleyeceğim seni 107 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Sana olan tüm sevgimi 108 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Değiştiremezdi hiçbir şey fikrimi 109 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Ah be kızım 110 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Özleyeceğim seni bebeğim 111 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Versem de sana olan tüm sevgimi 112 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Değiştiremedim bir türlü fikrini 113 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Sen gidiyorsun 114 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Bense oturmuşum burada Boşa zaman harcıyorum 115 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Ne yapsam, bilmiyorum 116 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Bu rüyanın bittiğini görmek Bir trajedi benim için âdeta 117 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Tanıştığımız günü de unutmayacağım asla 118 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Seni özleyeceğim be kızım 119 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 CANAVARLAR: LYLE VE ERIK MENENDEZ'İN HİKÂYESİ 120 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Değil mi ya? 121 00:09:01,083 --> 00:09:02,585 Jose ve Kitty Menendez 122 00:09:02,585 --> 00:09:07,339 Beverly Hills'deki evlerinde vahşice öldürüleli iki ayı geçti. 123 00:09:08,632 --> 00:09:12,845 Ama polis şu ana kadar katili bulmaya henüz yaklaşmış değil. 124 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Hadisene ana kuzusu! Durma. 125 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 İlk raporlara göre cinayet, 126 00:09:22,229 --> 00:09:25,691 Jose Menendez'in LIVE Entertainment yöneticisi olarak 127 00:09:25,691 --> 00:09:31,238 ev sineması sektöründeki işleriyle alakalı bir mafya saldırısı olabilir. 128 00:09:34,158 --> 00:09:37,369 Ama Beverly Hills Emniyeti'nden Dedektif Les Zoeller 129 00:09:37,369 --> 00:09:41,332 geçenlerde gazetecilere her ihtimali değerlendirdiklerini söyledi. 130 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Çok fazla detay veremem 131 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 fakat şunu söyleyebilirim ki bu hâlâ devam eden bir soruşturma. 132 00:09:48,589 --> 00:09:52,051 Bu anlamsız, hain cinayetin failleri bulunana 133 00:09:52,051 --> 00:09:57,806 ve hapse atılıp idam cezası alana dek de adamlarımız pes etmeyecektir. 134 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 O ne? 135 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Hayır! 136 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Dediğine inanabiliyor musun? 137 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 Belki tekrar giyeriz diye bu elbiseleri seçmiş! 138 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Ben bunu tekrar giyerim. 139 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Pembe kar yağıp da paten partisine çağrıldığımda. 140 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}SINIRSIZ GÜÇ ANTHONY ROBBINS 141 00:11:37,531 --> 00:11:41,493 - Buyurun, ben Dr. Oziel. - Dr. Oziel, benim, Erik Menendez. 142 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Erik? 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Son dakika olduğunu biliyorum 144 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 ama bugün sizi görebilmem mümkün müdür acaba? 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Çok mühim. 146 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Saat ikide müsaitliğim var. Sana uyar mı? 147 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Olmaz. Ben... 148 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Son randevunuz olayım. 149 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Diğer hastalarınız beni görsün istemiyorum. 150 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Lütfen. Dr. Oziel? 151 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Peki. Dört nasıl? İstediğin kadar konuşuruz. 152 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Tamam. Saat dört. Olur. 153 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Pekâlâ. Dörtte görüşürüz. 154 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Yuh. Şunu gördün mü Jamie? 155 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Okullu kız çocukları gibi sıçradı. İnanılmaz komikti. 156 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 - Götlük etme Lyle. Selam Erik. - Selam Jamie. 157 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Bir yere mi gidiyorsun? - Evet, birkaç işim var. 158 00:12:40,219 --> 00:12:44,306 Tamam, çabuk gel. Jamie'yle Cadılar Bayramı şekeri aldık. 159 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 Kıytırığından değil, iyisinden. 160 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Cadılar Bayramı'na bayılırım. - Evet. 161 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Aile geleneğini bozmayalım. 162 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Erik! 163 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Lütfen, gel içeri. Otur. 164 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Harika görünüyorsun. Seni gördüğüme sevindim delikanlı. 165 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Erik, gelsene. 166 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Aramana çok sevindim. - Evet, ben de. 167 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Pekâlâ, tam olarak ne hissediyorsun? 168 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Şey, bu aralar biraz 169 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 intihara meyilliyim. 170 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Peki. 171 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Otursana Erik. 172 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Burada anlattığım şeyleri 173 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 kimse dinlemiyor, değil mi? 174 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Kayıt falan almıyorsunuz yani? - Hayır. 175 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Söylediklerim aramızda mı kalacak? 176 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Yani şöyle, daha evvel hırsızlık suçuyla ilgili geldiğinde, 177 00:14:17,566 --> 00:14:19,776 artık aştığın o aptal olayı diyorum, 178 00:14:19,776 --> 00:14:24,197 mahkeme konuştuklarımızı ailene anlatmamı şart koşmuştu. 179 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Ama şimdi zaten... 180 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Ailen malum... 181 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Yürüyüşe çıksak olur mu acaba? 182 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Evet, son zamanlarda kâbuslar görüyorum. 183 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 Her gece annemle babam rüyama giriyor. 184 00:14:39,463 --> 00:14:41,882 Bu kâbuslarda yine öldürülüyorlar mı? 185 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Evet, çoğunlukla. 186 00:14:45,052 --> 00:14:49,973 Rüyamda sanki oradayım ve olayı baştan yaşıyorum. 187 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Ama böyle ağır çekimde. 188 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Orada duruyorum, 189 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 annem önce karnından, sonra dizinden vuruluyor. 190 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 Dizi resmen patlıyor çünkü. 191 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Tamam mı? - Evet. 192 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Vurulmaya devam ediyor ama ölmüyor. 193 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 Babamın da suratı patlıyor, üst üste defalarca. 194 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Yüzü dağılıyor, her yer duman içinde kalıyor. 195 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - Her gece aynı rüya mı? - Evet, aşağı yukarı. 196 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 "Thriller" kostümü o. 197 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 "Thriller"daki Michael Jackson olmuş. 198 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Neden kendini öldürmek istiyorsun Erik? 199 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Yani bu neyi çözecek ki? 200 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Şaka mı, şeker mi? - Gidelim, hadi. 201 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Pekâlâ! 202 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Şeker mi, şaka mı? - Hadi bakalım! 203 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Aman tanrım. 204 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Kılıcını düşürdün. - Teşekkür ederim. 205 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Al bakalım. - Cadılar Bayramınız kutlu olsun! 206 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Al. - Sen ne kılığına girdin? 207 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Nasıl ya? 208 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Tom Cruise oldum! 209 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 Kokteyl'deki hâli. 210 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Yani. Efsanedir be. 211 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Burası o kadınla adamın şey olduğu ev mi? 212 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Ne olduğu? 213 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Vurulduğu? 214 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 İçeri girip bakmak ister misin? 215 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Defol git lan mülkümden, 216 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 yoksa o lanet gofreti alır, götüne sokarım senin kovboy, tamam mı? 217 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Babam harika bir adamdı. 218 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Çoğu insan bunu bilmezdi. 219 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Hertz'te çalışmaya başlamış, 220 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 sonra ilerleyip sinema sektörüne girmiş. 221 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 İşi finans kısmında, perde arkasındaydı 222 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 ama en az Spielberg ya da Scorsese kadar hatırı sayılırdı. 223 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Evet, tabii. 224 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Acaba onunla ilgili bir kitap mı yazsam dedim. 225 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 Çünkü bir sürü hedefi vardı. 226 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Senatör olmayı istiyordu. Bunu biliyor muydunuz? 227 00:17:07,110 --> 00:17:10,864 Florida'nın ilk Küba asıllı Amerikalı senatörü olmak isterdi. 228 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Florida'ya taşınması gerekirdi ama. 229 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Evet. Oraya taşınacaktık, Kennedy'ler gibi olacaktık. 230 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Bunların hepsi kitapta olacak işte. 231 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Ayrıca Lyle ve benim de 232 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 bir gün başkan olabileceğimizi düşünürdü. 233 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 O yüzden bize o kadar sert davranırdı, yani... 234 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 ...her zaman. 235 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 O sadece... 236 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 ...gerçekten... 237 00:17:55,575 --> 00:17:56,910 Ne oluyor Erik? 238 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Yani... 239 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Biz yaptık. Abimle ben... 240 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Siz mi vurdunuz? 241 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Evet. 242 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Peki. 243 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Ne dersin? Ofise dönüp orada mı konuşsak? 244 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Olur. 245 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Bana bunu söyleyince 246 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 biraz daha rahatladın mı? 247 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Biraz. - Peki. 248 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Erik, 249 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 mümkünse bana, olanları adım adım anlatmanı rica edeceğim. 250 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Tamam ama kaydetmeyeceksiniz. 251 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Kaydetmiyorum. 252 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 Niye bilmeniz gerekiyor peki? 253 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Ben sadece içimi dökmek istiyorum. - Evet. 254 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 Ve bunu yapmanın en iyi yolu da bana olanları anlatman. 255 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Sanırım bütün plan 256 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 ben Düzenbazlar Kulübü'nü seyrederken başladı. 257 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Korkmuştu, çok korkmuştu. 258 00:19:17,324 --> 00:19:20,827 Ailesi zengin çocuklarla ilgili. Onları öldürüyorlar. 259 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 Anne babalarını yani. Beni de düşündürdü. 260 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 Çünkü aynı Lyle'la benim hayatım gibiydi. 261 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Frank başından vurdu. 262 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Lyle, baksana şuna. 263 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Kan sızmaya başladı, çabucak onu yorgana sarıp 264 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 arabaya götürdük. 265 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Biz de öylesine konuşmaya başladık. 266 00:19:42,432 --> 00:19:48,521 Bu negatif, kontrolcü güç hayatımızdan çıksa nasıl olurdu falan. 267 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Hemen bir plan yaptık. 268 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Ben cesaretimizi kaybetmeden bir an evvel yapalım istedim. 269 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Ama Lyle acele etmeden doğru düzgün plan yapmak istedi. 270 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Biz de bir haftaya, muhtemelen pazar günü yapalım dedik. 271 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Niye pazar? - Hizmetçi hafta sonları izinliydi çünkü. 272 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Vay be, bu mu yani? 273 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Bir film seyretmiş ve aileni öldürmeye karar vermişsin Erik. 274 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Neden? 275 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Ne neden? 276 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Neden mi öldürdük? - Evet Erik. 277 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Ebeveyn katli çok ama çok ciddi bir eylemdir. 278 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Ebeveyn katli ne? 279 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Anne babayı öldürmek işte. 280 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 Ve tabii ki Erik, bu yeni bir olay değil. 281 00:20:42,742 --> 00:20:44,160 Böyle şeyler oluyor. 282 00:20:44,160 --> 00:20:47,205 Her dört cinayetten biri akraba cinayetidir. 283 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Sahi mi? 284 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Vay be. Peki. 285 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Her vaka birbirinden farklı 286 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 ama çoğu körükleyici sebepler içerir. 287 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Sahiden körükleyici sebeplerdi. 288 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Hayır, yani şiddet olabilir. 289 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Parayla ilgili tartışmalar olabilir. 290 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Baban aşırı kontrolcüydü. Seninle bu konuda konuşmuştuk. 291 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Erik, bir film seyrettin ve aileni öldürmeye karar verdin. 292 00:21:23,366 --> 00:21:24,451 Bunu 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,037 herkes yapmaz. 294 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Evet. 295 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Babamı tanımıyorlar çünkü. 296 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 Sayı. O'Connell beş set önde. 297 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 O neydi lan? Ne bok yiyorsun Erik? 298 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Hayret bir şey! Pislik seni! 299 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Biz neye çalışıyorduk? 300 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Hayret bir şey! - Bay Menendez! 301 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Hayır! Sakın bana dokunma! 302 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Yirmi beş bin dolar! Siktir git buradan, kovuldun. 303 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Dur. Lütfen bir git... - Erik! 304 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Pozisyonunu koru ulan! 305 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Baban fiziksel şiddet de gösterir miydi Erik? 306 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Washington. 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Olympia. 308 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Güney Dakota. 309 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Pas. 310 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Güney Dakota! 311 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Siktir lan! 312 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Hayatım. Sakin! 313 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Embesil herif. Pierre olacaktı! 314 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Pierre! 315 00:22:45,782 --> 00:22:50,703 Princeton'a gittiğine inanamıyorum. 316 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Hayır. Pek göstermezdi. 317 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Bu son şansındı. 318 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Duydun mu? Ne dedim sana? 319 00:23:02,507 --> 00:23:05,093 - Karı gibi oynadın! - Yeter. 320 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 - Hakem hatasıydı. - Hata mı? 321 00:23:06,845 --> 00:23:09,347 - Çizgiyi geçmişti! - Hakem hatasıymış! Bin! 322 00:23:09,347 --> 00:23:10,306 Kapa kapıyı. 323 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Sadece... 324 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 Fazla otoriterdi. 325 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Tamam. 326 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 Anneni neden öldürdün peki? 327 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Babamıza bağımlıydı. 328 00:23:35,540 --> 00:23:36,708 Babam onu aldattı. 329 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Annem de içmeye, hap kullanmaya başladı. 330 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 İntihara meyilliydi. 331 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Hayatının bir değeri olmadığına dair bir işaret saydık bunu. 332 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Biz de bir nevi... 333 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 ...sefaletine son vermiş olduk. 334 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 Şöyle bir şey oldu. 335 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Lyle evdeydi. İntihal yüzünden Princeton'dan atılmıştı. 336 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - İğrenç pislik! - Tamam! 337 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Seni ibne! - Ne yapacaksın peki? 338 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Bana vuracak mısın? Bana şu anda vurmanı istiyorum lan! 339 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Sus ağzına sıçayım! 340 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Dokunma bana! - Görelim bakalım ihtiyar. Hadi! 341 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Durmak bilmiyorlardı. Sonra annem de dâhil oldu. 342 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Onu seviyorum. Beni anlarsın herhâlde anne. 343 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Daha 20 yaşındasın. Evlenmeyeceksin. 344 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Katiyen olmaz. 345 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Benim yaşımda evlenmişsiniz, ne anlatıyorsunuz? 346 00:24:34,390 --> 00:24:37,018 - Karının derdi para! - Evlendik de ne oldu? 347 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 - Bak mutlu evliliğime. - İkiyüzlüsünüz. Fikriniz umurumda değil. 348 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Onunla evleneceğim! - Doğru konuş! 349 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 İyi bir aileden gelmiyor. O evlilik olmayacak. 350 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Hayatta olmaz. - Baba! 351 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Sana iyilik yapıyorum. - Hayır. 352 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Aynı şeyi sen yapmışken böyle diyemezsin! 353 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Asıl ikiyüzlü sensin! Bu ne peki? 354 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Ver bana. Tak hadi. 355 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Tamam oğlum. 356 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Yok bir şey. 357 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Oğlum, oğlum. 358 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Lyle! 359 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Ne zamandır peruk takıyorsun? 360 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Üç yıldır falan mı? Dört mü? 361 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Benim niye haberim yoktu? - Bilmeni istemedim çünkü! 362 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Amaç da o ya zaten! Kimse bilmeyecekti! 363 00:26:04,522 --> 00:26:06,065 Jamie'nin haberi bile yok. 364 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 Wilshire'da gerçek saçtan peruk... 365 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 O olay... 366 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Hayran olduğum abimi... 367 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 ...o hâlde görmek... 368 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Beni her daim... 369 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 ...koruyan abimi. 370 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 Onu öyle 371 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 savunmasız gördüm ki. 372 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Vidalı mı? 373 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Kancayla tutturuyorsun aslında. 374 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 Babam yaptırdı. 375 00:27:02,580 --> 00:27:03,748 O hâlini gördüm. 376 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 Durumun acımasızlığını, o evde neler olduğunu bir anda görüverdim. 377 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Ve... 378 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Sonunda ona söyledim. 379 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Ne var? 380 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Ona neyi söyledin? 381 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Onu sevdiğimi söyledim işte. 382 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 O andan itibaren abimi ailemden üstün tutacağımı söyledim. 383 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Senin için her şey o anda mı değişti? 384 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Evet. Filmi de o zaman izledim. 385 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 O anda bu işin olacağını anladım. 386 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 Bunu yapacağımızdan emindim. 387 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 Söze dökmemize gerek yoktu. Sessizliğin kendi ağırlığı vardı zaten. 388 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Los Angeles'ın batısında bir silah dükkânına gittik. 389 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Tabanca için iki hafta beklersiniz. 390 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Nasıl ya? Yok artık. - Bu benim hakkım yahu. 391 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Boşa nefes tüketmeyin. Jerry Brown sağ olsun. 392 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 Kaliforniya Silah Denetimi Yasası. Saçmalığın daniskası. 393 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Siktir ya! 394 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Bana bir tek Kaliforniya ehliyeti lazım. 395 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Orange County'de başka yere gittik. 396 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Silah için ehliyetlerinizi göreyim. 397 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Sikerler! Yasa dışı lan bu! 398 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Amerikan vatandaşıyım ben. Vatandaşlık haklarım var. 399 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Anayasa'da yazıyor! 400 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 Lyle'ın ehliyetine hız cezaları yüzünden el konulmuştu. 401 00:28:46,017 --> 00:28:48,561 Benim de üstümde sahte ehliyetim vardı. 402 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Siktir! 403 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Hırsızlarda işe yarar mı? - Tabii ki. 404 00:28:53,524 --> 00:28:56,194 San Diego'da Big 5 diye bir yer bulduk, 405 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 tek kimlikle tüfek alabiliyordun. 406 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Pekâlâ, bana bir tek kimliğiniz lazım. 407 00:29:00,698 --> 00:29:03,993 Big 5'ta çek bozdurmak için iki kimlik lazım da 408 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 tüfek için bir tane yeterli. 409 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Ben de sahtesini verdim. 410 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Gitmesine izin verdin 411 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Hiçbir şey eskisi gibi değil artık 412 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Mecburum bir suçlu bulmaya Suçlu bulmaya 413 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Mecburum bir suçlu bulmaya 414 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 Her şeyin suçlusu Yağan yağmur aslında 415 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Ondan sonra mazeret olarak da Lyle'ın arkadaşı Perry Berman'ı ayarladık. 416 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Alo? 417 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 N'aber göt? 418 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Taste of LA'de buluşuruz. Yıllardır gitmedim. 419 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Her şey ayarlandı. 420 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Pazar günü geldi. 421 00:29:51,207 --> 00:29:53,000 O gün yapmak zorundaydık yani. 422 00:30:20,820 --> 00:30:22,530 Gerçekten yapacak mıyız bunu? 423 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 Evet. 424 00:30:32,540 --> 00:30:33,541 Peki. 425 00:30:34,083 --> 00:30:35,084 Tamam. 426 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 Tamam, peki. Bunu yapacağız. 427 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Yapacağız, yapacağız. 428 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Tamam, hadi, yapalım hemen. 429 00:31:57,708 --> 00:32:00,044 Önce sen ateş et ki caymayasın. 430 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Ne? 431 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Tamam. 432 00:32:07,551 --> 00:32:08,970 Seni seviyorum Erik. 433 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Ben de seni. 434 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 24 saattir tek kelime etmedi. 435 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Ne yapıyorsunuz? O ne? 436 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Hayır! 437 00:34:16,472 --> 00:34:17,807 Annemi ben hallederim. 438 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Uzun süre birlikte çalıştılar... 439 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Kovanları topla. 440 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Gel buraya. Hadi. 441 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 Lyle, sen sürer misin? Ben süremeyeceğim. 442 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Coldwater'a gidelim. 443 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 İşitme probleminiz mi var? 444 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Batman, 21.50 seansı. 445 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Evet de saat şu anda 22.40. 446 00:37:22,950 --> 00:37:25,828 O seansı istiyorum ama. Yardımcı olur musunuz? 447 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 Kız arkadaşım içeride. 448 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 İkinci yarı en iyisi de. 449 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 İlk yarı berbatmış, filmin devamını mahvediyormuş. 450 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 O yüzden ikinci yarıyı izleyeceğiz. 451 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Sinema kuralı, 15 dakika geçince bilet satmıyoruz. 452 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Tamam, peki. Ha siktir be! - Of ya. 453 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Küfretmeyin lütfen. 454 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Tamam. 22.55'e iki bilet ver o zaman. 455 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 Daha yavaş lütfen. 456 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Sağ ol. - İyi seyirler. 457 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Baksana, Erik! Siktir et, Taste of LA'e gidelim. 458 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Lyle, ne yapıyoruz yahu? 459 00:38:07,328 --> 00:38:08,871 Arabaya bin be Erik. 460 00:38:08,871 --> 00:38:11,582 O biletler işe yaramaz artık. Gidelim hadi. 461 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Vay canına. 462 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Affedersiniz. 463 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Edam mı bu? 464 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Evet, füme Edam. 465 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Füme değil, kremamsı. 466 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Al Erik, şunu bir dene. 467 00:38:42,154 --> 00:38:44,782 Ama biliyor musun? Chablis'yle gitmez bu. 468 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Lyle, biz gidelim bence. 469 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Sakin olur musun? - Geç kaldık. Perry burada değil. 470 00:38:49,995 --> 00:38:55,209 Yani? Mis gibi şarap ve peynir yiyorum, insanların da bizi görmesini sağlıyorum. 471 00:38:56,251 --> 00:38:58,921 Çünkü dört saattir falan buradayız. 472 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 Ne derler bilirsin. "Taste'e gelince zaman uçup gider!" 473 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Kimse gelmemiş. 474 00:39:45,384 --> 00:39:47,052 Beverly Hills acil. 475 00:39:47,052 --> 00:39:49,304 Evet. Polis... 476 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Lyle! 477 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Sorun nedir? - Biri... 478 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Sorun nedir efendim? - Biri annemle babamı öldürmüş. 479 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Anlamadım? 480 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Biri ailemi öldürmüş! 481 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Anne! 482 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Nasılsın? 483 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 İyi değilim. 484 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Erik, bana o geceyi anlat. 485 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Hayır. 486 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Ne sikim bir terapistsin sen ya? Buraya moralim düzelsin diye geldim. 487 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Peki moralini nasıl düzeltebilirim? 488 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Kötü biri olmadığımı söyle diye geldim. 489 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Kötü olmadığımı söyle. 490 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Annenle babanı öldürmüşsün Erik. 491 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Biliyorum. 492 00:40:39,104 --> 00:40:39,980 Ama... 493 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 Kötü biri değilim. 494 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Değilim. 495 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Söyler misin? 496 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Kötü biri değilsin Erik. 497 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Kâbus görüyorum, uyuyamıyorum 498 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 ve annemle babamı vurduğum evde yaşıyorum. 499 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Uyuyamıyorum, her gece aynı kâbus. 500 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 Her gece o evdeyim. 501 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 Gördüğüm kâbuslarda onları vuruyorum ve ölmüyorlar. 502 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 Durmuyorlar. 503 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 Anca kendimi vurunca duruyorlar. 504 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Her şeyin suçlusu... 505 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Kendi beynimi uçurunca uyuyabiliyorum anca. 506 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Tamam. 507 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Erik. 508 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Erik, güvendesin. Burada güvendesin, tamam mı? 509 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Bir şey yapmamız gerektiğine inanıyorum. 510 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Lyle'ı aramalıyız bence. Derhâl buraya gelsin. 511 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Olur. - Olur mu? 512 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Evet. - Peki. 513 00:42:01,478 --> 00:42:02,604 Şeker mi, şaka mı? 514 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Evet. Alın bakalım. 515 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Bir tane daha verir misiniz? 516 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Ne diyorsun ya? Büyük boy Snickers onlar. 517 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Cömertliğimin farkında mısın? - Aman, sorduk be. 518 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Orospu çocuğu! 519 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Kahrolası Van Nuys'a dönsene sen, seni çulsuz pislik! 520 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Ya? Siktir git! - Sen siktir git! 521 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Ucuz kostümün de çok güzel, yavşak seni! 522 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Sıçtığımın veletleri. 523 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Alo? - Lyle. 524 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Ben Dr. Oziel. Ofise gelmeni istiyorum. Erik burada. 525 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Ne? 526 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Lyle, Erik bana her şeyi anlattı. 527 00:42:51,153 --> 00:42:52,404 Ne? Telefona ver onu! 528 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Hayır, hemen ofise gel de konuşalım. 529 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Kardeşimi derhâl telefona ver lan! 530 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Hayır, vermeyeceğim Lyle. 531 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Ofise gel, yüz yüze konuşursunuz. Bu mühim bir konu. 532 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Hay ağzına... 533 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Siktir! 534 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Buraya geliyor galiba. 535 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Erik, bana söyleyerek doğru olanı yaptın. 536 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Senden burada kalmanı rica ediyorum. 537 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Ben de çıkıp kahve alacağım çünkü uzun bir gece olacağa benziyor. 538 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Sakın bir yere gitme. Hemen döneceğim. 539 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Hadi ama ya! 540 00:43:59,471 --> 00:44:01,264 - Alo? - Judalon, beni dinle. 541 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Hemen ofise gel. - Sen kendini kim sanıyorsun be? 542 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Yine karınla yatıyorsun. - Of ya. 543 00:44:06,561 --> 00:44:09,356 "Özür dilerim. Hadi, evliliğimizi düzeltelim. 544 00:44:09,356 --> 00:44:12,526 Gel, sevişelim hadi. Judalon'a da bitti derim." 545 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Siktir git Jerry! - Sus da bir dinle! 546 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Erik demin cinayetleri itiraf etti. 547 00:44:18,031 --> 00:44:21,368 Lyle da yolda, geliyor. Hayatım tehlikede olabilir. 548 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Buraya gelip şahitlik etmen gerek. 549 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Hayır, hayatta gelmem. - Evet, gelirsin. 550 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Geleyim de öldürsünler mi? - Hayır! Öldürmez! 551 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Kimse seni öldürmeyecek! Gel hemen buraya. 552 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Ne? Jerry! 553 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Nasıl ya? 554 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Siktir! 555 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Hadi! 556 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Hay sikeyim! Orospu çocuğu! Yürüsene! 557 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 İlerle hadi! 558 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Uzun süredir mi bekliyorsunuz? 559 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Doktorlar işte. 560 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Ne anlattın ona? 561 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Lyle, otur. - Kapa çeneni. Seninle konuşmuyorum. 562 00:46:11,686 --> 00:46:13,605 Ona ne dedin? Ne anlattın? 563 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Neyi anlattın? Annemle babamı mı? 564 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Çünkü onları kim öldürdü, bilmiyoruz. 565 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Ona her şeyi anlattım. 566 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Tamam. Her şeyi derken? 567 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Mafyayla ilgili olabileceğini mi? Mafyanın yaptığını mı? 568 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Lyle, gördüğüm o kâbusları birine anlatmam lazımdı. 569 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Her şeyi anlattı. 570 00:46:37,128 --> 00:46:40,966 "Her şeyi anlattı" da ne demek be? "Her şey" ne, bilmiyorum. 571 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Sırf o dedi diye doğru olmuyor ki! 572 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Lyle... 573 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 İntihar etmekten korkuyordum. 574 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Lyle, lütfen. 575 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 Bir kapar mısın çeneni ya? Kardeşimle konuşuyorum. 576 00:46:52,602 --> 00:46:53,562 Onları öldürdük. 577 00:46:54,729 --> 00:46:55,605 Onları vurduk. 578 00:47:04,114 --> 00:47:05,615 - O karı kimdi lan? - Ne? 579 00:47:05,615 --> 00:47:06,867 O karı kimdi? 580 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Hiçbir fikrim yok. 581 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Bu ofis ses geçirmez. 582 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Lütfen oturur musun Lyle? Yok bir şey. 583 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Bir şey yok mu? - Oturur musun? 584 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Nasıl yok, anlat. 585 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Ailemizi öldürdüysek nasıl bir şey olmaz? 586 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Lyle, silahın yok, değil mi? 587 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Tamam, her şey gizli. 588 00:47:26,344 --> 00:47:28,597 Burada söyleyeceğin her şey gizli. 589 00:47:29,389 --> 00:47:33,727 Bana veya kardeşine söylediğin hiçbir şeyi başkasına anlatamam. 590 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 O yüzden sen de... 591 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Ben de ne? - Cebinde ne olduğunu söylesene! 592 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Lütfen yapma. - Sen otur Erik! 593 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Ne yapacağım ben seninle ya? Seni tanıyamıyorum! 594 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 Kardeşim yok benim! 595 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Birine anlatmak zorundaydım. 596 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Bana anlat be o zaman! Bana anlat! 597 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Siktir be! Ne bok yemeye böyle bir şey uydurursun Erik? 598 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Yalan değil ki Lyle. Yaptık işte! 599 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Lyle, cebinde ne olduğunu söyle. 600 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Büyük Snickers amına koyayım. 601 00:48:04,382 --> 00:48:09,054 Evde bunlardan 300 tane dağıttım, çocuklar evimize bayılır. İyi insanlarız. 602 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Yılın en sevdiğim gecesini mahvettin. 603 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Bu yalanla işte. 604 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Yalan değil. - Bir susar mısın be? 605 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Dr. Oziel... - Bir sus da düşüneyim! 606 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Çünkü sahiden bunu yaptıysak seni de öldürürdük. 607 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Lyle. - Değil mi? 608 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Bence bu kötü bir fikir. 609 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Korkuyor musunuz Dr. Oziel? - Lyle! 610 00:48:56,267 --> 00:48:58,103 Korkuyla yaşamayı tercih etmem. 611 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 Babam da etmezdi. 612 00:49:03,942 --> 00:49:06,277 Kardeşimin size bir şey anlatmış olması 613 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 onu doğru kılmaz Dr. Oziel. 614 00:49:11,783 --> 00:49:15,620 Dr. Oziel kimseye bir şey diyemez. Niye anlamıyorsun bunu? 615 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Kimse öğrenmeyecekti be Erik! 616 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Kimse öğrenmeyecekti be! 617 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Kusursuz suç. 618 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 Hatta babam bizimle gurur duyardı. 619 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Gurur duyardı, ağzına sıçayım. Kendin dedin ya. 620 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Kimse öğrenmeyecek, değil mi? 621 00:49:42,105 --> 00:49:45,817 Burada söylediklerimiz mahkemede kullanılamaz, sorun yok yani. 622 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 Biz de şey yapıyordu deriz... Ne mesela? 623 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Zihin egzersizi mi? 624 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Evet. - Evet. 625 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Doğru diyorsun. Kimseye söyleyemem. 626 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Kimseye. 627 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Biriyle konuşmaya ihtiyacım vardı. 628 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Lyle, lütfen otur. 629 00:50:16,097 --> 00:50:17,015 Bence 630 00:50:17,974 --> 00:50:18,975 bu belki de 631 00:50:19,809 --> 00:50:21,227 iyi bir şey olabilir. 632 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Ne? 633 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Hüküm giydiniz diyelim. 634 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Dur, dedin ki... - Hayır, kimseye... 635 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Kimseye anlatamam, tamam mı? Bu konuda anlaştık mı? 636 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Yakalanırsanız sebebi ben olmam. 637 00:50:34,240 --> 00:50:35,241 Ama 638 00:50:35,950 --> 00:50:36,951 diyelim ki 639 00:50:37,577 --> 00:50:39,287 biri gördüyse... 640 00:50:46,795 --> 00:50:48,630 Can simidiniz olabilirim. 641 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Nasıl? 642 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Eğer bana her şeyi anlatırsanız gerçekte ne olduğunu bilirdim çünkü. 643 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Mahkemede korktuğunuzu söylerdim. 644 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Kontrolcü bir babaya daha fazla katlanamadığınızı anlatırdım. 645 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Türlü türlü cinayet vardır, tamam mı? 646 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Bir an cinnet geçirdiğiniz tutku suçları vardır. 647 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 Düşünüp taşınılmış bir şey değildir yani. 648 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Sosyopatik cinayetler gibi önceden tasarlanmış bir şey değildir. 649 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 O yüzden hangisi 650 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 sizce? 651 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Biz sosyopat mıyız Dr. Oziel? 652 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Değilsiniz, o yüzden bana bütün hikâyeyi anlatmanız gerektiğini düşünüyorum. 653 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 Öyle mi diyorsunuz? 654 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Evet, öyle. 655 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Erik, hadi. - Gerçekten. 656 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Yine gelin bence. Bunu atlatmanıza yardımcı olurum. 657 00:51:45,353 --> 00:51:46,437 Aslında, 658 00:51:47,814 --> 00:51:49,732 ne yapacaksınız şimdi? 659 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Diane Sawyer'ı mı arayacaksınız? - Ne? 660 00:51:54,237 --> 00:51:55,905 Bu bilgiyle şu anda 661 00:51:57,073 --> 00:51:58,074 ne yapacağınızı 662 00:51:58,867 --> 00:52:00,160 soruyorum size. 663 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Hiçbir şey. 664 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Gidip eşimle yemek yiyeceğim. 665 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Peki. 666 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Tamam. 667 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Bol şans Dr. Oziel. 668 00:53:01,512 --> 00:53:02,847 BEDFORD HASTANE BİNASI 669 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Arabam Rexford'da. 670 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Tamam. 671 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Seni bırakırım. 672 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Özür dilerim Lyle. - Hayır. 673 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Sorun değil. 674 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Ne yapmamız gerektiğini biliyoruz. - Neymiş o? 675 00:54:09,414 --> 00:54:10,665 Onu öldürmemiz lazım. 676 00:55:52,225 --> 00:55:55,144 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün