1 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 Поглянь, і тут заклад TCBY. 2 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 Це ж довбана золота жила. 3 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 Я хочу так само розкрутити «Містера Баффало». 4 00:00:31,115 --> 00:00:34,327 Скрізь, де є TCBY, поряд має бути «Містер Баффало». 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,705 Здорова їжа, привітне обслуговування. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,459 Ми друкуватимемо гроші. Так і знай, Еріку. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 TCBY просуває йогурт, 8 00:00:42,794 --> 00:00:47,131 а «Містер Баффало» так само просуватиме крильця «Баффало». 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,641 Можеш увімкнути кляте KIIS-FM? 10 00:00:56,641 --> 00:00:57,683 - Прошу! - Лайле. 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Дідько! 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,520 Заспокойся. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,855 Щоразу доводиться йому це казати! 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 Дякую! Дякую. 15 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 Обожнюю цих чуваків. 16 00:01:13,866 --> 00:01:17,745 Я сказав Джеймі, коли вони виступатимуть у «Форумі», ми підемо. 17 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 А ще — музика. 18 00:01:20,915 --> 00:01:24,961 Клієнт «Містера Баффало» приходить їсти крильця й відпочивати, так? 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Музика матиме значну роль. 20 00:01:27,630 --> 00:01:29,173 Це татові туфлі? 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,843 Ти носиш його взуття? 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,972 Так, ми-бо тепер ступаємо його слідами, так? 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Я і подумав: «Ось як найліпше...» 24 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Це «Олден 560», тож вони вузькі. 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Треба взяти 42,5 більшої повноти. 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Припини. 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 Еріку, послухай мене. От не треба цього зараз. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,492 Вибач. 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 Зберися, не поводься як баба. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Агов, усе гаразд. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 Ну ж бо. 32 00:02:04,292 --> 00:02:07,044 Я тебе люблю. Люблю. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 - А я — тебе. - Усе гаразд. 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,465 Тепер усе вирішуємо ми. 35 00:02:12,091 --> 00:02:15,761 І вони будуть нами пишатися. Так, вони пишатимуться. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,181 Що ти сказав учора? Що ти мені сказав? 37 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Скажи. 38 00:02:21,184 --> 00:02:23,769 Думаю, вони пишалися б нами. 39 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Еріку, я знаю, що вони б нами пишалися. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Агов, нам сюди. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,164 Придурок. 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,709 Агов! Зупини кляту машину! 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,379 - Я маю висадити вас позаду. - Ні! Висадиш нас на цім тротуарі. 44 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 - Тут багато людей. - Тоді переїдь їх. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,980 Що? Вони мали під'їхати до чорного входу. 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 Еріку! Ваших батьків убила мафія? 47 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Що? 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 Ні, я Лайл. 49 00:03:15,571 --> 00:03:18,658 Схоже, що це саме так, але потрібно все з'ясувати. 50 00:03:18,658 --> 00:03:20,868 А ви самі боїтеся мафії? 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 Так. А де ваша камера? 52 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Мафіє, після всього — лише спробуйте. 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,917 - Це погроза? - Ходімо. 54 00:03:28,709 --> 00:03:30,044 Ви — дві мішені, ясно? 55 00:03:30,044 --> 00:03:33,381 Ми призначимо вам цілодобову охорону, добре? 56 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Пітере. 57 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 Є дещо, що ти маєш зробити бездоганно. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,585 Ти впевнений, що він зможе це зробити? 59 00:04:12,086 --> 00:04:13,629 Зможе. Він чудовий актор. 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Він якось читав монолог Шекспіра. 61 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Я подумав, що варто почати з історії. 62 00:04:29,395 --> 00:04:33,357 У домі, де ми з Лайлом жили малими, спереду було величезне вікно. 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Завжди було так, що летіли птахи, 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,280 билися об скло, падали й травмувалися. 65 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 А моя мама підбирала пташок, 66 00:04:44,660 --> 00:04:47,079 приносила їх додому й лікувала, 67 00:04:47,830 --> 00:04:48,998 допомагала одужати, 68 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 а потім проводжала їх, 69 00:04:53,127 --> 00:04:54,337 коли вони відлітали. 70 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 Це одна з моїх улюблених згадок про маму. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,179 Те, як вона дбала про птахів. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,604 Певно, я сказав би їм: 73 00:05:12,605 --> 00:05:17,777 «Може, колись, коли ми зустрінемося на небесах, 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 ми ще поганяємо м'яча разом». 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Дякую. 76 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 Бідолашні хлопці. 77 00:05:31,123 --> 00:05:34,502 Лайл одержимий тим, щоб ми правильно ввімкнули пісню. 78 00:05:35,586 --> 00:05:42,468 {\an8}ГІЛЬДІЯ РЕЖИСЕРІВ АМЕРИКИ 79 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Ікона. 80 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Легенда. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Лідер у своїй галузі. 82 00:05:54,230 --> 00:05:56,273 Голова сім'ї. Тренер із тенісу. 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Більшість людей мріють бодай про щось одне, 84 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 а Хосе Менендес був усім цим. 85 00:06:02,405 --> 00:06:04,073 А ще він був нашим батьком. 86 00:06:08,494 --> 00:06:13,082 Усі, хто знав мого тата, скажуть, що він був жорстким. 87 00:06:14,667 --> 00:06:19,672 Спитайте суддю, який щось пропустив на моєму або Еріковому тенісному матчі. 88 00:06:26,262 --> 00:06:29,557 Тату, якщо ти слухаєш, а я знаю, що так і є, 89 00:06:30,891 --> 00:06:34,103 ти можеш бути спокійним: я готовий прийняти твою мантію 90 00:06:34,854 --> 00:06:36,564 і бути опорою цієї родини. 91 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 А тобі, мамо... 92 00:06:40,943 --> 00:06:42,027 Що я можу сказати? 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Якщо тато був фундаментом, 94 00:06:45,322 --> 00:06:49,160 ти, мамо, була як шпалери й гарні меблі. 95 00:06:50,870 --> 00:06:54,498 Я знаю, що не завжди було легко ростити двох хлопців-розбишак, 96 00:06:54,498 --> 00:06:58,002 та в кожному нашому будинку ти створювала домашній затишок. 97 00:07:00,004 --> 00:07:02,548 Тож, мамо, мої останні слова тобі 98 00:07:02,548 --> 00:07:06,594 будуть не мої, а двох поетів, які вміють це набагато краще за мене. 99 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Як вони написали: «Дівчино, я за тобою сумуватиму». 100 00:07:13,851 --> 00:07:16,937 Я знав це завжди Ти розіб'єш серце мені 101 00:07:17,438 --> 00:07:20,107 Та як би не боліло, я все зробив 102 00:07:20,691 --> 00:07:23,861 Ти мене навколо Мізинця обкрутила 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 Бо всміхнулася чарівно 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 На хресті кохання довго я висів 105 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 Ти на мене чари напустила 106 00:07:32,328 --> 00:07:33,704 І в мене дух перехопило 107 00:07:33,704 --> 00:07:37,583 Але нічого я б і не зробив Щоб ти зі мною залишилась 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Я за тобою сумуватиму 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Уся любов, яку я до тебе відчув 110 00:07:42,755 --> 00:07:46,300 Ніщо не змінить уже Думку мою 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Ох, дівчино 112 00:07:49,094 --> 00:07:51,347 Я за тобою сумуватиму 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Тобі віддаю всю любов свою 114 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Ніщо не змінить уже Думку мою 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Ти йдеш 116 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Тепер я тут сиджу й час марную свій 117 00:08:08,447 --> 00:08:13,661 Не знаю, що й робити мені 118 00:08:15,996 --> 00:08:22,461 Це трагедія моя Бачити, що скінчилася ця мрія 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Та не забуду той день, коли зустрів тебе я 120 00:08:27,091 --> 00:08:30,469 Дівчино, я за тобою сумуватиму 121 00:08:31,887 --> 00:08:36,725 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,492 Ну правда ж? 123 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Минуло більше двох місяців після жорстокого вбивства 124 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 Хосе й Кітті Менендесів 125 00:09:05,588 --> 00:09:07,506 у їхньому домі в Беверлі-Гіллз. 126 00:09:08,632 --> 00:09:13,429 Але поліція наразі ані трохи не наблизилася до розкриття вбивць. 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Ну ж бо, слабаче! Не зупиняйся. 128 00:09:20,269 --> 00:09:24,189 За попередніми даними, їхнє вбивство могла замовити мафія, 129 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 можливо, це пов'язано з бізнесом Хосе Менендеса 130 00:09:27,067 --> 00:09:31,238 в індустрії домашнього відео, тобто з його фірмою Live Entertainment. 131 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Але детектив Лес Золлер із поліції Беверлі-Гіллз 132 00:09:37,202 --> 00:09:41,332 нещодавно сказав журналістам, що поліція досі розслідує всі варіанти. 133 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Подробиць я не розкриватиму, 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,589 але можу сказати, що розслідування досі в дуже активній фазі 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 й наші хлопці не заспокояться, 136 00:09:50,507 --> 00:09:54,428 доки той, хто вчинив ці безглузді й огидні вбивства 137 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 не опиниться за ґратами й під загрозою смертної кари. 138 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Що це було? 139 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Ні! 140 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 От повіриш? Вона сказала, 141 00:11:19,304 --> 00:11:23,559 що повибирала ці сукні, бо думала, що ми не зможемо вдягнути їх знову. 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Я це ще запросто вдягну. 143 00:11:25,310 --> 00:11:28,897 Коли замерзне пекло й мене запросять на вечірку на льоду. 144 00:11:30,649 --> 00:11:35,154 {\an8}«НЕОБМЕЖЕНА ВЛАДА» ЕНТОНІ РОББІНС 145 00:11:37,531 --> 00:11:38,866 Доктор Озіел, слухаю. 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Докторе Озіеле, це Ерік Менендес. 147 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Еріку? 148 00:11:45,456 --> 00:11:47,583 Я знаю, що дзвоню в останню мить, 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,544 але чи можливо потрапити до вас сьогодні? 150 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 Це важливо. 151 00:11:54,131 --> 00:11:57,259 Схоже, я маю час о другій, якщо тобі це підходить. 152 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 Ні, я... 153 00:12:00,429 --> 00:12:02,139 Я б хотів найпізніший час. 154 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Не хочу, щоб інші ваші пацієнти бачили мене. 155 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 Прошу, докторе Озіеле! 156 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Так. Як щодо четвертої? Тоді можемо говорити скільки завгодно. 157 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Гаразд. О четвертій. Добре. 158 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Гаразд. До зустрічі. 159 00:12:27,623 --> 00:12:29,708 Дідько. Ти це бачила, Джеймі? 160 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Він підстрибнув, як школярка. Класика. 161 00:12:33,003 --> 00:12:34,505 Не будь заразою, Лайле. 162 00:12:34,505 --> 00:12:36,006 - Привіт, Еріку. - Привіт. 163 00:12:36,006 --> 00:12:39,510 - Кудись ідеш? - Так, маю кілька справ. 164 00:12:40,219 --> 00:12:41,470 Гаразд. Але поспішай. 165 00:12:41,470 --> 00:12:44,306 Ми з Джеймі купили купу цукерок на Хелловін. 166 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 І не дешеве лайно. А шикарних! 167 00:12:46,266 --> 00:12:48,644 - Ти знаєш, як я люблю Хелловін! - Так. 168 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 Зберігаймо сімейні традиції. 169 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 Еріку! 170 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Будь ласка, проходь. Сідай. 171 00:12:56,944 --> 00:13:00,280 Чудово виглядаєш. Приємно тебе бачити, юначе. 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Еріку, проходь. 173 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 - Я радий, що ти подзвонив. - Так, я теж. 174 00:13:29,560 --> 00:13:35,315 Отже, ти відчуваєш... Що саме? 175 00:13:36,817 --> 00:13:38,443 Так, просто настрій якийсь... 176 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 суїцидальний. 177 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Гаразд. 178 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Чому б тобі не сісти? 179 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Те, про що я тут говорю, 180 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ніхто цього не почує, так? 181 00:14:05,888 --> 00:14:08,640 - Ви ж це не записуєте? - Ні. 182 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 І не можете нікому про це сказати? 183 00:14:11,894 --> 00:14:17,566 Коли ти приходив до мене раніше щодо звинувачення в крадіжці 184 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 й дурнощів, які вже давно позаду, 185 00:14:19,610 --> 00:14:24,197 суд постановив, що я маю розповісти твоїм батькам, про що ми говорили. 186 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 Але тепер, вочевидь... 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,201 Тобто вони ж... 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,913 Гадаєте, ми могли би піти прогулятися? 189 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Отже, мені постійно сняться кошмари, 190 00:14:36,001 --> 00:14:39,463 просто щоночі, про маму й тата. 191 00:14:39,463 --> 00:14:42,341 І в цих кошмарах їх убивають? 192 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Так, переважно. 193 00:14:45,093 --> 00:14:49,973 І я в цих снах знову там і переживаю все це заново. 194 00:14:50,682 --> 00:14:53,226 Але наче в уповільненій зйомці. 195 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 І я стою там, 196 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 а мамі прострелили живіт, потім ногу, 197 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 бо її коліно практично вибухнуло. 198 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 - Так? - Так. 199 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 І в неї все стріляють, але вона ніяк не помре. 200 00:15:09,368 --> 00:15:14,247 І обличчя мого батька зносить пострілом знову й знову. 201 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 Його обличчя просто зникає, і повсюди дим. 202 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 - І щоночі такий сон? - Так, практично. 203 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Це «Трилер». 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 Малий нарядився як Майкл Джексон у «Трилері». 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Чому ти хочеш себе вбити, Еріку? 206 00:15:31,390 --> 00:15:33,308 Що це вирішить? 207 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 - Пакощі чи ласощі! - Ходімо. Мерщій. 208 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Гаразд! 209 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 - Пакощі чи ласощі. - Ось так! 210 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Боже мій. 211 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 - Ти впустив меч, друже. - Дякую. 212 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 - Це тобі. - Дякую. З Хелловіном! 213 00:16:00,002 --> 00:16:02,671 - Це тобі. - А в тебе що за костюм? 214 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Що? 215 00:16:04,589 --> 00:16:06,133 Я Том Круз! 216 00:16:06,133 --> 00:16:07,551 З фільму «Коктейль». 217 00:16:08,427 --> 00:16:09,845 Еге ж. Культовий, бляха. 218 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 А це те той будинок, де батьків... 219 00:16:14,057 --> 00:16:14,933 Що? 220 00:16:15,517 --> 00:16:16,435 Застрелили? 221 00:16:18,854 --> 00:16:21,356 Хочеш зайти й подивитися? 222 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 Чи краще забирайся з моєї власності, 223 00:16:23,567 --> 00:16:29,781 поки я не запхав цей «Снікерс» тобі глибоко в дупу, ковбою? 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,335 Мій тато був чудовою людиною. 225 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Багато хто цього не знав. 226 00:16:44,921 --> 00:16:47,215 Спершу він працював у Hertz, 227 00:16:47,215 --> 00:16:49,718 а потім пробився до кіноіндустрії. 228 00:16:49,718 --> 00:16:52,262 Він був там, де гроші, за кадром, 229 00:16:52,262 --> 00:16:57,100 але він був не менш впливовим, ніж Спілберг чи Скорсезе. 230 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Звісно, так. 231 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 Я подумав, що міг би написати про нього книгу, 232 00:17:01,146 --> 00:17:04,191 лише через те, що він мав стільки цілей у житті, 233 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 і він хотів стати сенатором. Ви це знали? 234 00:17:07,110 --> 00:17:10,906 Він хотів бути першим кубинсько-американським сенатором Флориди. 235 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Але ж він мав би переїхати до Флориди? 236 00:17:13,867 --> 00:17:17,954 Так. Він збирався перевезти нас туди. Ми мали бути як Кеннеді. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 Це все буде в книзі. 238 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Він думав, що ми з Лайлом 239 00:17:27,089 --> 00:17:30,383 колись могли б стати президентами. 240 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 І тому він був такий суворий до нас, просто... 241 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 завжди. 242 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Він просто був... 243 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 дуже... 244 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 Що відбувається, Еріку? 245 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Отже... 246 00:18:03,542 --> 00:18:05,335 Це ми зробили. Ми з братом... 247 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 Ви їх застрелили? 248 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Так. 249 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Гаразд. 250 00:18:23,228 --> 00:18:26,982 Як гадаєш? Може, краще повернутися в офіс і поговорити про це. 251 00:18:26,982 --> 00:18:30,026 Гаразд. 252 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 Тобі стало краще, 253 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 коли ти мені це сказав? 254 00:18:38,994 --> 00:18:40,579 - Трохи. - Гаразд. 255 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Еріку, 256 00:18:44,749 --> 00:18:48,170 Треба, щоб ти розповів мені про все що сталося, якщо можеш. 257 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Гаразд, але не записуйте. 258 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 Я не записуватиму. 259 00:18:53,925 --> 00:18:55,594 Навіщо вам про це знати? 260 00:18:57,429 --> 00:18:59,931 - Я ж маю говорити про свої почуття. - Так. 261 00:18:59,931 --> 00:19:04,019 Розповісти мені, що сталося — це найкращий спосіб зробити це. 262 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Гадаю, план зародився, 263 00:19:10,609 --> 00:19:14,487 коли я дивився фільм «Клуб молодих мільярдерів». 264 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 Йому було страшно, дуже страшно. 265 00:19:17,324 --> 00:19:20,744 Він про дітей багатих батьків, де вони їх убивають. 266 00:19:20,744 --> 00:19:21,745 Діти — батьків. 267 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Це змусило мене замислитися, 268 00:19:23,580 --> 00:19:28,752 бо здавалося схожим на наші життя — Лайла й моє. 269 00:19:28,752 --> 00:19:30,086 Френк влучив йому в голову. 270 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Лайле, поглянь. 271 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Почала сочитися кров, тож ми швидко загорнули його в ковдру 272 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 й віднесли до машини. 273 00:19:38,178 --> 00:19:42,432 Тож ми почали невимушено розмовляти про це. 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 Що було б, якби ми 275 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 позбулися цієї негативної владної сили в нашому житті. 276 00:19:49,981 --> 00:19:51,524 Тож ми швидко склали план. 277 00:19:51,524 --> 00:19:55,278 Я хотів зробити це швидше, поки була сміливість це зробити. 278 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Але Лайл хотів приділити час тому, щоб усе спланувати. 279 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 Тож ми домовилися зробити це десь за тиждень, у неділю. 280 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 - Чому в неділю? - Бо в покоївки вихідний. 281 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Овва, то це й усе? 282 00:20:11,878 --> 00:20:15,799 Ви подивилися фільм і вирішили вбити власних батьків, Еріку. 283 00:20:18,301 --> 00:20:19,386 Чому? 284 00:20:21,012 --> 00:20:21,972 Що чому? 285 00:20:24,099 --> 00:20:26,977 - Чому ми це зробили? - Так, Еріку. 286 00:20:28,144 --> 00:20:31,648 Отцевбивство — дуже серйозний учинок. 287 00:20:32,232 --> 00:20:33,275 Отцевбивство? 288 00:20:34,359 --> 00:20:36,194 Тобто вбивство батьків. 289 00:20:38,613 --> 00:20:41,825 І, звісно, Еріку, це не рідкість. 290 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Таке буває. 291 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 Кожне четверте вбивство скоює член сім'ї. 292 00:20:47,205 --> 00:20:48,206 Справді? 293 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Отакої. Гаразд. 294 00:20:50,792 --> 00:20:52,877 Усі справи різні, 295 00:20:54,004 --> 00:20:58,341 але в більшості випадків є обтяжливі обставини. 296 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Так, вони були дуже обтяжливими. 297 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Ні, я маю на увазі насильство. 298 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Або суперечки через гроші. 299 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Твій батько в усьому прагнув контролю. Ми з тобою про це говорили. 300 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 Еріку, ти подивився фільм і вирішив убити своїх батьків. 301 00:21:23,366 --> 00:21:27,037 Більшість людей так не роблять. 302 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Так. 303 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Вони не знають мого батька. 304 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Гейм. О'Коннелл веде п'ять до одного. 305 00:21:46,723 --> 00:21:50,894 Що це була за чортівня? Якого біса ти робиш, Еріку? 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,355 Господи! Малий ти гівнюче! 307 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Над чим ми працювали? 308 00:21:56,524 --> 00:21:58,401 - Боже! - Пане Менендесе! 309 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Ні! Не чіпай мене! 310 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 Двадцять п'ять тисяч доларів! Забирайся геть. Тебе звільнено. 311 00:22:03,782 --> 00:22:06,117 - Припини. Краще піди... - Еріку! 312 00:22:06,993 --> 00:22:08,870 Тримай позицію, чорт забирай! 313 00:22:11,373 --> 00:22:15,627 Твій батько знущався з тебе фізично, Еріку? 314 00:22:21,216 --> 00:22:22,217 Вашингтон. 315 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Олімпія. 316 00:22:27,555 --> 00:22:29,808 Південна Дакота. 317 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Пас. 318 00:22:32,811 --> 00:22:33,895 Південна Дакота! 319 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Дідько! 320 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 Любий. Овва! 321 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Бовдур ти тупий. Це П'єр! 322 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 П'єр! 323 00:22:45,698 --> 00:22:48,493 Повірити не можу, що ти в Прінстоні. Неймовірно. 324 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Повірити не можу, що ти в Прінстоні. 325 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Ні. Не зовсім. 326 00:22:59,337 --> 00:23:00,880 Це був твій останній шанс. 327 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Чуєш? Що я тобі казав? 328 00:23:02,507 --> 00:23:05,051 - Таке вичудив, як бісова сучка! - Припини. 329 00:23:05,051 --> 00:23:06,845 - Це невдале рішення. - Невдале? 330 00:23:06,845 --> 00:23:09,305 - Було ж за лінією! - До дупи це! Залізай! 331 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Закрий двері. 332 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Просто... 333 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 Дуже був владний. 334 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Гаразд. 335 00:23:22,485 --> 00:23:24,154 А навіщо вбивати маму? 336 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Вона була залежною від батька. 337 00:23:35,540 --> 00:23:36,624 У нього був роман. 338 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 І вона почала багато пити, приймати таблетки. 339 00:23:42,505 --> 00:23:45,091 Вона була схильна до самогубства. 340 00:23:47,177 --> 00:23:50,805 Ми подумали, що це знак, що вона не цінує свого життя. 341 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 І ми таким чином... 342 00:23:55,351 --> 00:23:57,145 позбавили її страждань. 343 00:23:59,063 --> 00:24:01,649 А ще сталося таке. 344 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 Лайл був удома. Його вигнали з Прінстона за плагіат. 345 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 - Огидний ти шмат лайна! - Так! 346 00:24:10,116 --> 00:24:13,077 - Клятий педик! - І що ти із цим робитимеш? 347 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Удариш мене? Ось що я скажу! Я хочу, щоб ти мене негайно вдарив! 348 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Ану стули пельку! 349 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 - Не чіпай мене! - Погляньмо, старий. Ну ж бо! 350 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Вони ніяк не зупинялися. А потім долучилася мама. 351 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Я люблю її. Гадаю, ти маєш зрозуміти, мамо. 352 00:24:27,675 --> 00:24:30,553 Тобі 20 років. Ти не одружишся. 353 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Нізащо. 354 00:24:31,513 --> 00:24:34,307 Нащо вас слухати? Ви одружилися в моєму віці! 355 00:24:34,307 --> 00:24:38,353 - Та вона шльондра! Це за гроші! - От і поглянь на мій щасливий шлюб. 356 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 Ти лицемірка. Байдуже, що ти кажеш! 357 00:24:40,772 --> 00:24:43,233 - Я з нею одружуся! - Не смій так казати! 358 00:24:43,233 --> 00:24:46,236 Вона не з хорошої родини. Цього не буде. 359 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 - Ніколи, нізащо. - Тату! 360 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 - Я хочу тебе врятувати. - Ні. 361 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Ти не маєш права так казати, бо ти зробила те саме! 362 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Це ти лицемір! А як щодо цього? 363 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Дай сюди. Одягнімо. 364 00:25:10,802 --> 00:25:12,011 Гаразд, хлопче. 365 00:25:12,554 --> 00:25:13,638 Усе гаразд. 366 00:25:20,687 --> 00:25:21,729 Хлопче, хлопче. 367 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 Лайле! 368 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 Як давно це в тебе? 369 00:25:50,842 --> 00:25:54,846 Роки зо три. Чи чотири. 370 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 - Чому я цього не знав? - Бо я не хотів, щоб ти знав! 371 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 У тому й суть, Еріку! Ніхто не має знати! 372 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 Навіть Джеймі не знає. 373 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 На бульварі Вілшир продають перуки... 374 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Щось у тому було... 375 00:26:20,872 --> 00:26:22,206 Коли я побачив брата, 376 00:26:24,459 --> 00:26:26,586 якого боготворив, розумієте? 377 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Який завжди... 378 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 захищав мене. 379 00:26:36,471 --> 00:26:37,513 А я побачив його 380 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 таким уразливим. 381 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Воно якось прикручується? 382 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Скоріше чіпляється. 383 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Це тато мене змусив. 384 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Я просто бачив його. 385 00:27:06,501 --> 00:27:11,214 І я раптом побачив, наскільки жорстоким було те, що відбувалося в тому будинку. 386 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 І... 387 00:27:15,093 --> 00:27:16,636 І нарешті я йому сказав. 388 00:27:18,971 --> 00:27:19,806 Що? 389 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Що ти йому сказав? 390 00:27:37,031 --> 00:27:41,244 Просто що люблю його. 391 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 Що відтепер я завжди вибиратиму брата понад батьками. 392 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Це в той момент усе для тебе змінилося? 393 00:27:53,923 --> 00:27:56,217 Так. І тоді ж я подивився фільм. 394 00:27:57,051 --> 00:27:59,971 І в ту мить я знав, що це станеться. 395 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 Я знав, що ми це зробимо. 396 00:28:02,640 --> 00:28:07,520 Нам не треба було про це говорити. Та ідея мала власну силу тяжіння. 397 00:28:08,479 --> 00:28:11,607 Ми пішли в магазин зброї на заході Лос-Анджелесу. 398 00:28:11,607 --> 00:28:13,985 Пістолет доведеться чекати два тижні. 399 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 - Що? Не може бути. - Але це моє право. 400 00:28:16,988 --> 00:28:19,782 Ясна справа. За це подяка Джеррі Брауну. 401 00:28:19,782 --> 00:28:23,786 Закон Каліфорнії про безпеку вогнепальної зброї. Повна маячня. 402 00:28:25,121 --> 00:28:25,955 Дідько! 403 00:28:25,955 --> 00:28:28,791 Мені треба лише посвідчення водія з Каліфорнії. 404 00:28:28,791 --> 00:28:30,710 Тож ми поїхали в округ Орандж. 405 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Пред'явіть дозволи на носіння зброї. 406 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 До біса! Це незаконно! 407 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Я громадянин США. Громадяни США мають певні права. 408 00:28:40,845 --> 00:28:42,263 Так пише Конституція! 409 00:28:42,263 --> 00:28:45,975 Біда в тім, що в Лайла забрали права за перевищення швидкості. 410 00:28:45,975 --> 00:28:48,561 А я не взяв справжніх прав, лише фальшиві. 411 00:28:48,561 --> 00:28:49,479 Дідько! 412 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 - Це згодиться проти зловмисників? - Ще б пак. 413 00:28:53,524 --> 00:28:58,362 Та ми знайшли магазин «Біґ 5» у Сан-Дієго, де взяли рушницю на один документ. 414 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 Гаразд, пред'явіть посвідчення особи. 415 00:29:00,698 --> 00:29:04,076 У тому «Біґ 5», щоб заплатити чеком, треба два документи, 416 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 а щоб купити рушницю — один. 417 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 Я скористався липовим. 418 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Ти дозволив їй піти 419 00:29:11,542 --> 00:29:14,587 Тепер усе не так і не те 420 00:29:14,587 --> 00:29:17,131 Треба знайти винуватого Знайти винуватого 421 00:29:17,131 --> 00:29:19,467 Треба знайти винуватого 422 00:29:20,468 --> 00:29:25,223 А винен дощ Який все лився й лився 423 00:29:25,723 --> 00:29:30,269 Після цього ми підготували алібі з другом Лайла, Перрі Берманом. 424 00:29:34,774 --> 00:29:35,733 Привіт. 425 00:29:36,984 --> 00:29:38,528 Привіт, ну що, дуполиций? 426 00:29:40,363 --> 00:29:43,282 Зустріньмося в Taste of L.A. Я там давно не був. 427 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Отже, все було готово. 428 00:29:48,204 --> 00:29:49,455 Була якраз неділя. 429 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Тож ми мали це зробити. 430 00:30:20,945 --> 00:30:22,488 Ми справді це зробимо? 431 00:30:28,244 --> 00:30:29,120 Так. 432 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Так. 433 00:30:34,083 --> 00:30:35,042 Гаразд. 434 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 - Гаразд. - Гаразд. Ми зробимо це. 435 00:30:39,630 --> 00:30:44,760 Ми зробимо це. 436 00:30:52,518 --> 00:30:54,478 Гаразд, зробімо це зараз. 437 00:31:57,833 --> 00:32:00,044 Стріляй першим, щоб уже не відступив. 438 00:32:00,628 --> 00:32:01,462 Що? 439 00:32:05,091 --> 00:32:06,050 Гаразд. 440 00:32:07,635 --> 00:32:08,970 Я люблю тебе, Еріку. 441 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Я люблю тебе. 442 00:33:11,782 --> 00:33:14,118 Він не сказав жодного слова за добу. 443 00:33:14,118 --> 00:33:15,745 Що ти робиш? Що це? 444 00:33:23,919 --> 00:33:25,087 Ні! 445 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 Я доб'ю маму. 446 00:35:32,089 --> 00:35:34,300 Вони довго працювали разом... 447 00:35:45,352 --> 00:35:46,520 Позбирай гільзи. 448 00:36:06,332 --> 00:36:07,833 Іди сюди. Ну ж бо. 449 00:36:11,086 --> 00:36:13,631 - Лайле, сядеш за кермо? - Я навряд чи зможу. 450 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Їдьмо до Колдвотер. 451 00:37:16,986 --> 00:37:19,071 Ви мене погано чуєте? 452 00:37:19,071 --> 00:37:21,240 Сеанс «Бетмена» о 21:50. 453 00:37:21,240 --> 00:37:22,950 Так, але зараз 22:40. 454 00:37:22,950 --> 00:37:25,744 Знаю, але ми хочемо на нього. Допоможете? 455 00:37:25,744 --> 00:37:28,956 - Там моя дівчина. - Скажи, що друга половина найкраща. 456 00:37:28,956 --> 00:37:32,167 Ми чули, що перша половина кіно відстійна, псує решту. 457 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Ми хочемо побачити другу половину. 458 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 Такі правила. Не більше 15 хвилин від початку. 459 00:37:37,756 --> 00:37:39,967 - Гаразд. Дідько! - Бляха! 460 00:37:39,967 --> 00:37:41,593 Припиніть лаятися на мене. 461 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Гаразд. Тоді дайте два квитки на бісів сеанс о 22:55. 462 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 Ще повільніше. 463 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 - Дякую. - Приємного перегляду. 464 00:37:59,278 --> 00:38:03,240 Знаєш що? Агов, Еріку! До біса це, їдьмо до Taste of L.A. 465 00:38:04,783 --> 00:38:06,452 Лайле, що ми робимо? 466 00:38:07,453 --> 00:38:08,871 Сідай у машину, Еріку. 467 00:38:08,871 --> 00:38:11,248 Ті квитки тепер марні. Їдьмо вже. 468 00:38:20,466 --> 00:38:22,801 Отакої. 469 00:38:25,012 --> 00:38:26,680 Перепрошую. 470 00:38:27,181 --> 00:38:28,098 Це «Едам»? 471 00:38:28,098 --> 00:38:29,725 Так, це копчений «Едам». 472 00:38:31,185 --> 00:38:32,811 Він такий кремовий. 473 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 Ось, Еріку, спробуй. 474 00:38:42,237 --> 00:38:44,782 Знаєте що? Я б не поєднував його із «Шаблі». 475 00:38:44,782 --> 00:38:46,825 Лайле, думаю, нам краще піти. 476 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 - Може, заспокоїшся? - Ми спізнилися. Перрі тут немає. 477 00:38:49,995 --> 00:38:52,790 То й що? Я смакую вином із сиром 478 00:38:52,790 --> 00:38:55,209 і стараюся, щоб нас побачили люди. 479 00:38:56,251 --> 00:38:58,587 Бо ми тут сидимо вже чотири години. 480 00:38:59,546 --> 00:39:02,841 Знаєте, як кажуть: «Час летить, коли ти в цім ресторані!» 481 00:39:27,116 --> 00:39:28,117 Тут нікого немає. 482 00:39:45,384 --> 00:39:49,304 - Рятувальна служба Беверлі-Гіллз. - Алло. Поліція... 483 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Лайле! 484 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 - Що сталося? - Якісь... 485 00:39:54,393 --> 00:39:57,688 - Що сталося, пане? - Хтось убив моїх батьків. 486 00:39:57,688 --> 00:39:58,730 Перепрошую? 487 00:39:59,273 --> 00:40:00,983 Хтось убив моїх батьків! 488 00:40:00,983 --> 00:40:02,276 Мамо! 489 00:40:04,236 --> 00:40:05,404 Як ти почуваєшся? 490 00:40:07,823 --> 00:40:08,991 Погано. 491 00:40:13,078 --> 00:40:15,873 Еріку, розкажи мені про ту ніч. 492 00:40:17,791 --> 00:40:19,668 Ні. 493 00:40:20,335 --> 00:40:24,590 Що ви за психотерапевт? Я прийшов, щоб відчути себе краще. 494 00:40:24,590 --> 00:40:26,800 Як покращити твої відчуття, Еріку? 495 00:40:26,800 --> 00:40:29,386 Я прийшов почути, що я не зла людина. 496 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Скажіть, що я не поганий. 497 00:40:32,931 --> 00:40:35,100 Ти вбив матір і батька, Еріку. 498 00:40:35,100 --> 00:40:37,227 Я знаю. Знаю. 499 00:40:39,104 --> 00:40:39,938 Але... 500 00:40:41,565 --> 00:40:42,816 Я ж не погана людина. 501 00:40:44,234 --> 00:40:45,194 Я не такий. 502 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Можете це сказати? 503 00:40:48,864 --> 00:40:51,116 Ти не погана людина, Еріку. 504 00:40:55,496 --> 00:40:58,874 Мені сняться кошмари, і я не можу заснути. 505 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 Я живу в будинку, де я застрелив своїх батьків. 506 00:41:04,004 --> 00:41:07,758 Я не можу спати, і щоночі бачу кошмар. 507 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 І щоночі я в тому домі, 508 00:41:10,677 --> 00:41:15,098 і в тому кошмарі я стріляю в них, а вони ніяк не помирають. 509 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 І це не припиняється. 510 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 Це припиняється, лише коли я стріляю в себе. 511 00:41:20,312 --> 00:41:22,439 Винен дощ... 512 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 Тоді я можу спати — лише коли прострелю собі голову. 513 00:41:34,493 --> 00:41:35,410 Гаразд. 514 00:41:38,580 --> 00:41:39,581 Еріку. 515 00:41:40,916 --> 00:41:44,211 Еріку, ти в безпеці. Ти тут у безпеці, гаразд? 516 00:41:46,588 --> 00:41:49,341 Я дуже раджу щось зробити. 517 00:41:50,884 --> 00:41:53,554 Як-от подзвонити Лайлу. Хай негайно приїздить. 518 00:41:53,554 --> 00:41:54,888 - Гаразд. - Гаразд? 519 00:41:55,681 --> 00:41:56,682 - Так. - Гаразд. 520 00:42:01,562 --> 00:42:02,604 Пакощі чи ласощі. 521 00:42:02,604 --> 00:42:04,314 Так. Ось, тримай. 522 00:42:07,901 --> 00:42:09,570 Агов, а можна ще один? 523 00:42:10,529 --> 00:42:13,532 Ти про що? Це ж надвеликі «Снікерси». 524 00:42:13,532 --> 00:42:16,535 - Знаєш, як це щедро? - Боже. Я просто спитав. 525 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Вилупок! 526 00:42:19,288 --> 00:42:23,750 Може, повернешся до клятого Ван-Найса, убогий ти шмате лайна? 527 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 - Он як? Та пішов ти! - Сам ти пішов! 528 00:42:25,877 --> 00:42:28,714 Класний дешевий костюм, гнидо! 529 00:42:30,465 --> 00:42:31,883 Кляті діти. 530 00:42:40,350 --> 00:42:41,393 - Алло? - Лайле. 531 00:42:42,394 --> 00:42:46,106 Це доктор Озіел. Приїзди до мене в офіс. Тут Ерік. 532 00:42:46,106 --> 00:42:47,274 Що? 533 00:42:47,274 --> 00:42:50,027 Лайле, він мені все розповів. 534 00:42:51,236 --> 00:42:52,404 Дайте йому трубку! 535 00:42:52,404 --> 00:42:56,241 Ні, приїзди до офісу, і ми все це зможемо обговорити. 536 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 Негайно дайте поговорити з братом! 537 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 Я не буду цього робити, Лайле. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,750 Приїжджай в офіс і поговори з ним особисто. Це важливо. 539 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Бляха... 540 00:43:05,792 --> 00:43:07,252 Дідько! 541 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 Гадаю, він скоро буде. 542 00:43:13,050 --> 00:43:15,552 Еріку, ти правильно вчинив, що сказав. 543 00:43:16,136 --> 00:43:18,472 Я прошу тебе залишитися тут. 544 00:43:18,472 --> 00:43:22,643 Я піду по каву, бо, здається, ми тут ще надовго. 545 00:43:22,643 --> 00:43:25,812 Не йди. Я зараз повернуся. 546 00:43:47,292 --> 00:43:49,670 Ой, ну ж бо! 547 00:43:59,554 --> 00:44:01,264 - Алло? - Джудалон, слухай мене. 548 00:44:01,264 --> 00:44:04,393 - Приїжджай в офіс. - Ким ти себе вважаєш? 549 00:44:04,393 --> 00:44:06,561 - Ти знову трахаєш дружину. - Чорт. 550 00:44:06,561 --> 00:44:09,272 «Вибач. Покращімо наш шлюб». 551 00:44:09,272 --> 00:44:12,526 «Ми трахатимемось, я скажу Джудалон, що все скінчено». 552 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 - Іди в сраку, Джеррі! - Замовкни й слухай! 553 00:44:15,529 --> 00:44:18,031 Ерік щойно зізнався у вбивствах. 554 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Лайл їде сюди. 555 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 Я можу бути в небезпеці. 556 00:44:21,368 --> 00:44:23,954 Ти маєш бути свідком. 557 00:44:23,954 --> 00:44:26,456 - Я туди не поїду. - Поїдеш. 558 00:44:26,456 --> 00:44:29,376 - Щоб вони мене вбили? - Ні! Не вб'ють! 559 00:44:29,376 --> 00:44:32,963 Ніхто тебе не вб'є! Просто негайно їдь сюди. 560 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Що? Джеррі! 561 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 Що? 562 00:44:37,050 --> 00:44:38,802 Дідько! 563 00:44:41,596 --> 00:44:43,056 Ну ж бо! 564 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 Чорт! Бляха! Уперед! 565 00:44:46,601 --> 00:44:47,769 Їдь уперед! 566 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 Довго ви чекаєте? 567 00:45:56,797 --> 00:45:58,089 Ці лікарі, га? 568 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Що ти йому сказав? 569 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 - Лайле, сідай. - Стуліться. Я не з вами розмовляю. 570 00:46:11,686 --> 00:46:13,980 Що ти йому сказав? Що ти розповів? 571 00:46:14,606 --> 00:46:16,983 Про що? Про маму й тата? 572 00:46:16,983 --> 00:46:19,319 Бо ми не знаємо, хто їх убив. 573 00:46:20,362 --> 00:46:21,822 Я все йому розповів. 574 00:46:22,739 --> 00:46:24,741 Гаразд. Усе про що? 575 00:46:24,741 --> 00:46:28,328 Що це, певно, мафія? Що, мабуть, це банда? 576 00:46:28,912 --> 00:46:33,500 Лайле, мені снилися кошмари, я мусив комусь сказати. 577 00:46:35,961 --> 00:46:37,128 Він розповів усе. 578 00:46:37,128 --> 00:46:40,966 Я не знаю, що означає: «Він розповів усе!» Не знаю, що за «все». 579 00:46:40,966 --> 00:46:43,134 Те, що він це сказав, не означає, що це правда! 580 00:46:43,677 --> 00:46:44,678 Лайле... 581 00:46:45,303 --> 00:46:47,639 Я боявся, що вб'ю себе. 582 00:46:47,639 --> 00:46:48,557 Лайле, прошу. 583 00:46:48,557 --> 00:46:51,643 Замовкніть, будь ласка, добре? Я розмовляю з братом! 584 00:46:52,602 --> 00:46:53,520 Ми вбили їх. 585 00:46:54,771 --> 00:46:55,605 Застрелили. 586 00:47:04,114 --> 00:47:06,867 - Бляха, хто там був? Хто це? - Що? 587 00:47:06,867 --> 00:47:08,285 Я гадки не маю. 588 00:47:08,285 --> 00:47:10,662 Цей офіс звуконепроникний. 589 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Будь ласка, Лайле, сідай. Усе добре. 590 00:47:13,498 --> 00:47:15,417 - Усе добре? - Можеш просо сісти? 591 00:47:15,417 --> 00:47:16,626 Хіба ж усе добре? 592 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 Якщо ми з Еріком убили батьків, що добре? 593 00:47:19,254 --> 00:47:23,091 Лайле, у тебе ж немає пістолета? 594 00:47:23,967 --> 00:47:26,344 Гаразд, це конфіденційно. 595 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Усе, що ви тут скажете, конфіденційно. 596 00:47:29,347 --> 00:47:33,727 Що б ти не сказав мені чи своєму братові, я не розповім про це нікому, 597 00:47:33,727 --> 00:47:35,729 тож нічого страшного, якщо ти... 598 00:47:35,729 --> 00:47:38,690 - Якщо я що? - Якщо скажеш, що в тебе в кишені! 599 00:47:38,690 --> 00:47:40,901 - Прошу, не роби цього. - Сиди, Еріку! 600 00:47:40,901 --> 00:47:44,237 Я не знаю, що мені робити з тобою! Я не знаю, хто ти! 601 00:47:44,237 --> 00:47:45,739 У мене немає брата! 602 00:47:45,739 --> 00:47:47,657 Мені треба було комусь сказати. 603 00:47:47,657 --> 00:47:50,785 Тоді скажи мені! Мені, бляха, скажи! 604 00:47:50,785 --> 00:47:54,706 Тобто чорт забирай! Якого біса ти вигадав щось подібне, Еріку? 605 00:47:54,706 --> 00:47:58,752 Це не брехня, Лайле. Ми це зробили! 606 00:48:00,378 --> 00:48:02,464 Лайле, скажи, що в тебе в кишені. 607 00:48:02,464 --> 00:48:04,382 Це довбаний «Снікерс», гаразд? 608 00:48:04,382 --> 00:48:06,843 Я роздав 300 штук таких у нас удома. 609 00:48:06,843 --> 00:48:09,262 Діти люблять наш дім. Ми хороші люди. 610 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Ти зіпсував мій улюблений вечір за рік. 611 00:48:19,397 --> 00:48:22,859 Своєю цією брехнею. 612 00:48:22,859 --> 00:48:25,528 - Це не брехня. - Стули вже пельку, га? 613 00:48:25,528 --> 00:48:28,156 - Доктор Озіел не скаже... - Замовкни, я думаю! 614 00:48:35,580 --> 00:48:38,416 Бо якщо ми це зробили, то ми вбили б і вас. 615 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 - Лайле. - Хіба ні? 616 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Навряд це вдала думка. 617 00:48:51,096 --> 00:48:53,264 - Боїтеся, докторе Озіеле? - Лайле! 618 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 Я обираю життя без страху. 619 00:48:58,687 --> 00:48:59,980 Батько теж таким був. 620 00:49:03,984 --> 00:49:06,486 Лише те, що мій брат щось вам сказав, 621 00:49:06,987 --> 00:49:09,447 не робить це правдою, докторе Озіеле. 622 00:49:11,700 --> 00:49:15,620 Лайле, доктор Озіел не може нікому казати. Як ти цього не розумієш? 623 00:49:15,620 --> 00:49:18,456 Ніхто ніколи не дізнався би про це, Еріку! 624 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 Ніхто ніколи не мав дізнатися! 625 00:49:21,084 --> 00:49:22,836 Це був ідеальний злочин. 626 00:49:22,836 --> 00:49:25,005 І він би навіть пишався. 627 00:49:25,505 --> 00:49:28,383 Він би пишався. Ти сам так сказав. 628 00:49:38,476 --> 00:49:40,562 Ніхто ніколи не дізнається, правда? 629 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Що б ми не сказали, це не використають у суді, тож усе гаразд. 630 00:49:46,526 --> 00:49:49,404 Можна просто сказати, що він робив... Що? 631 00:49:50,363 --> 00:49:51,614 Ментальну вправу? 632 00:49:51,614 --> 00:49:53,283 - Так. - Так. 633 00:49:53,283 --> 00:49:56,453 Твоя правда. Я нікому не можу сказати. 634 00:49:57,328 --> 00:49:58,288 Нікому. 635 00:50:01,708 --> 00:50:04,044 Мені треба було з кимось поговорити. 636 00:50:07,756 --> 00:50:09,132 Лайле, прошу, сідай. 637 00:50:16,097 --> 00:50:21,227 Гадаю, це може бути навіть на краще. 638 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 Що? 639 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 Уявімо на мить, що вас звинуватять. 640 00:50:25,065 --> 00:50:27,192 - Ви сказали, що... - Я не скажу... 641 00:50:27,192 --> 00:50:30,779 Я нікому нічого не скажу, гаразд? Зрозуміло? 642 00:50:30,779 --> 00:50:33,698 Якщо вас спіймають, то не через мене. 643 00:50:34,240 --> 00:50:39,287 Але якщо хтось, наприклад, бачив... 644 00:50:46,795 --> 00:50:48,254 Я можу вас урятувати. 645 00:50:49,380 --> 00:50:50,423 Як? 646 00:50:51,007 --> 00:50:55,553 Бо знатиму, що сталося насправді, якщо ви все мені розкажете. 647 00:50:56,262 --> 00:50:59,265 Я можу сказати суду, що ви боялися. 648 00:50:59,974 --> 00:51:03,728 Що батько вас контролював і ви просто не витримали. 649 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 Є різні типи вбивств, розумієте? 650 00:51:07,690 --> 00:51:11,611 Є злочини в пориві почуттів, коли люди просто спалахують. 651 00:51:12,987 --> 00:51:16,574 А не щось, розумієте, більш продумане. 652 00:51:16,574 --> 00:51:21,830 Щось сплановане заздалегідь, як-от соціопатичне вбивство. 653 00:51:23,081 --> 00:51:24,457 То що тоді це було, 654 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 як ви думаєте? 655 00:51:30,088 --> 00:51:31,840 Ми соціопати, докторе Озіеле? 656 00:51:32,340 --> 00:51:37,262 Ні, тому я думаю, що ви маєте все мені розказати. 657 00:51:37,262 --> 00:51:38,513 То ви так думаєте? 658 00:51:39,639 --> 00:51:40,557 Так. 659 00:51:40,557 --> 00:51:42,225 - Еріку, ходімо. - Справді. 660 00:51:42,225 --> 00:51:45,353 Гадаю, вам варто прийти знову. Я можу допомогти. 661 00:51:45,353 --> 00:51:49,732 Що ви тепер робитимете? 662 00:51:50,817 --> 00:51:54,237 - Подзвоните Даян Сойєр? - Що? 663 00:51:54,237 --> 00:52:00,160 Я питаю, що ви збираєтеся робити зараз із цією інформацією. 664 00:52:01,661 --> 00:52:02,537 Нічого. 665 00:52:05,498 --> 00:52:07,750 Я піду повечеряю з дружиною. 666 00:52:14,299 --> 00:52:15,300 Гаразд. 667 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Добре. 668 00:52:22,807 --> 00:52:24,392 Щасти вам, докторе Озіеле. 669 00:53:01,512 --> 00:53:02,639 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР БЕДФОРДА 670 00:53:06,059 --> 00:53:07,227 Мені на Рексфорд. 671 00:53:11,481 --> 00:53:12,357 Гаразд. 672 00:53:13,191 --> 00:53:14,108 Я тебе відвезу. 673 00:53:46,432 --> 00:53:49,227 - Вибач, Лайле. - Ні. 674 00:53:56,317 --> 00:53:57,318 Усе гаразд. 675 00:54:02,532 --> 00:54:05,285 - Ми знаємо, що тепер робити. - Що? 676 00:54:09,414 --> 00:54:10,623 Треба його вбити. 677 00:55:50,306 --> 00:55:55,144 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька