1
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
Поглянь, і тут заклад TCBY.
2
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
Це ж довбана золота жила.
3
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
Я хочу так само розкрутити
«Містера Баффало».
4
00:00:31,115 --> 00:00:34,327
Скрізь, де є TCBY,
поряд має бути «Містер Баффало».
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,705
Здорова їжа, привітне обслуговування.
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,459
Ми друкуватимемо гроші. Так і знай, Еріку.
7
00:00:41,459 --> 00:00:42,794
TCBY просуває йогурт,
8
00:00:42,794 --> 00:00:47,131
а «Містер Баффало»
так само просуватиме крильця «Баффало».
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,641
Можеш увімкнути кляте KIIS-FM?
10
00:00:56,641 --> 00:00:57,683
- Прошу!
- Лайле.
11
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Дідько!
12
00:00:59,352 --> 00:01:00,520
Заспокойся.
13
00:01:00,520 --> 00:01:02,855
Щоразу доводиться йому це казати!
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
Дякую! Дякую.
15
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
Обожнюю цих чуваків.
16
00:01:13,866 --> 00:01:17,745
Я сказав Джеймі, коли вони
виступатимуть у «Форумі», ми підемо.
17
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
А ще — музика.
18
00:01:20,915 --> 00:01:24,961
Клієнт «Містера Баффало»
приходить їсти крильця й відпочивати, так?
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,630
Музика матиме значну роль.
20
00:01:27,630 --> 00:01:29,173
Це татові туфлі?
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,843
Ти носиш його взуття?
22
00:01:32,802 --> 00:01:35,972
Так, ми-бо тепер
ступаємо його слідами, так?
23
00:01:36,556 --> 00:01:38,474
Я і подумав: «Ось як найліпше...»
24
00:01:38,474 --> 00:01:40,518
Це «Олден 560», тож вони вузькі.
25
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Треба взяти 42,5 більшої повноти.
26
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Припини.
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,324
Еріку, послухай мене.
От не треба цього зараз.
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,492
Вибач.
29
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
Зберися, не поводься як баба.
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,747
Агов, усе гаразд.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,291
Ну ж бо.
32
00:02:04,292 --> 00:02:07,044
Я тебе люблю. Люблю.
33
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
- А я — тебе.
- Усе гаразд.
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,465
Тепер усе вирішуємо ми.
35
00:02:12,091 --> 00:02:15,761
І вони будуть нами пишатися.
Так, вони пишатимуться.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,181
Що ти сказав учора? Що ти мені сказав?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Скажи.
38
00:02:21,184 --> 00:02:23,769
Думаю, вони пишалися б нами.
39
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Еріку, я знаю, що вони б нами пишалися.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,579
Агов, нам сюди.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,164
Придурок.
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,709
Агов! Зупини кляту машину!
43
00:02:46,709 --> 00:02:50,379
- Я маю висадити вас позаду.
- Ні! Висадиш нас на цім тротуарі.
44
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
- Тут багато людей.
- Тоді переїдь їх.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,980
Що? Вони мали під'їхати до чорного входу.
46
00:03:09,649 --> 00:03:12,985
Еріку! Ваших батьків убила мафія?
47
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Що?
48
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
Ні, я Лайл.
49
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Схоже, що це саме так,
але потрібно все з'ясувати.
50
00:03:18,658 --> 00:03:20,868
А ви самі боїтеся мафії?
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
Так. А де ваша камера?
52
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Мафіє, після всього — лише спробуйте.
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,917
- Це погроза?
- Ходімо.
54
00:03:28,709 --> 00:03:30,044
Ви — дві мішені, ясно?
55
00:03:30,044 --> 00:03:33,381
Ми призначимо вам
цілодобову охорону, добре?
56
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Пітере.
57
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
Є дещо, що ти маєш зробити бездоганно.
58
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
Ти впевнений, що він зможе це зробити?
59
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
Зможе. Він чудовий актор.
60
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
Він якось читав монолог Шекспіра.
61
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Я подумав, що варто почати з історії.
62
00:04:29,395 --> 00:04:33,357
У домі, де ми з Лайлом жили малими,
спереду було величезне вікно.
63
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Завжди було так, що летіли птахи,
64
00:04:36,485 --> 00:04:39,280
билися об скло, падали й травмувалися.
65
00:04:40,573 --> 00:04:43,743
А моя мама підбирала пташок,
66
00:04:44,660 --> 00:04:47,079
приносила їх додому й лікувала,
67
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
допомагала одужати,
68
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
а потім проводжала їх,
69
00:04:53,127 --> 00:04:54,337
коли вони відлітали.
70
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
Це одна з моїх улюблених згадок про маму.
71
00:05:01,135 --> 00:05:03,179
Те, як вона дбала про птахів.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,604
Певно, я сказав би їм:
73
00:05:12,605 --> 00:05:17,777
«Може, колись,
коли ми зустрінемося на небесах,
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,488
ми ще поганяємо м'яча разом».
75
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Дякую.
76
00:05:29,372 --> 00:05:30,581
Бідолашні хлопці.
77
00:05:31,123 --> 00:05:34,502
Лайл одержимий тим,
щоб ми правильно ввімкнули пісню.
78
00:05:35,586 --> 00:05:42,468
{\an8}ГІЛЬДІЯ РЕЖИСЕРІВ АМЕРИКИ
79
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Ікона.
80
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Легенда.
81
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
Лідер у своїй галузі.
82
00:05:54,230 --> 00:05:56,273
Голова сім'ї. Тренер із тенісу.
83
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Більшість людей мріють
бодай про щось одне,
84
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
а Хосе Менендес був усім цим.
85
00:06:02,405 --> 00:06:04,073
А ще він був нашим батьком.
86
00:06:08,494 --> 00:06:13,082
Усі, хто знав мого тата,
скажуть, що він був жорстким.
87
00:06:14,667 --> 00:06:19,672
Спитайте суддю, який щось пропустив
на моєму або Еріковому тенісному матчі.
88
00:06:26,262 --> 00:06:29,557
Тату, якщо ти слухаєш,
а я знаю, що так і є,
89
00:06:30,891 --> 00:06:34,103
ти можеш бути спокійним:
я готовий прийняти твою мантію
90
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
і бути опорою цієї родини.
91
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
А тобі, мамо...
92
00:06:40,943 --> 00:06:42,027
Що я можу сказати?
93
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
Якщо тато був фундаментом,
94
00:06:45,322 --> 00:06:49,160
ти, мамо, була як шпалери й гарні меблі.
95
00:06:50,870 --> 00:06:54,498
Я знаю, що не завжди було легко
ростити двох хлопців-розбишак,
96
00:06:54,498 --> 00:06:58,002
та в кожному нашому будинку
ти створювала домашній затишок.
97
00:07:00,004 --> 00:07:02,548
Тож, мамо, мої останні слова тобі
98
00:07:02,548 --> 00:07:06,594
будуть не мої, а двох поетів,
які вміють це набагато краще за мене.
99
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Як вони написали:
«Дівчино, я за тобою сумуватиму».
100
00:07:13,851 --> 00:07:16,937
Я знав це завжди
Ти розіб'єш серце мені
101
00:07:17,438 --> 00:07:20,107
Та як би не боліло, я все зробив
102
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
Ти мене навколо
Мізинця обкрутила
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,279
Бо всміхнулася чарівно
104
00:07:25,821 --> 00:07:29,533
На хресті кохання довго я висів
105
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
Ти на мене чари напустила
106
00:07:32,328 --> 00:07:33,704
І в мене дух перехопило
107
00:07:33,704 --> 00:07:37,583
Але нічого я б і не зробив
Щоб ти зі мною залишилась
108
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Я за тобою сумуватиму
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
Уся любов, яку я до тебе відчув
110
00:07:42,755 --> 00:07:46,300
Ніщо не змінить уже
Думку мою
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Ох, дівчино
112
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
Я за тобою сумуватиму
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Тобі віддаю всю любов свою
114
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Ніщо не змінить уже
Думку мою
115
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
Ти йдеш
116
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Тепер я тут сиджу й час марную свій
117
00:08:08,447 --> 00:08:13,661
Не знаю, що й робити мені
118
00:08:15,996 --> 00:08:22,461
Це трагедія моя
Бачити, що скінчилася ця мрія
119
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Та не забуду той день, коли зустрів тебе я
120
00:08:27,091 --> 00:08:30,469
Дівчино, я за тобою сумуватиму
121
00:08:31,887 --> 00:08:36,725
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
122
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
Ну правда ж?
123
00:09:01,041 --> 00:09:04,044
Минуло більше двох місяців
після жорстокого вбивства
124
00:09:04,044 --> 00:09:05,588
Хосе й Кітті Менендесів
125
00:09:05,588 --> 00:09:07,506
у їхньому домі в Беверлі-Гіллз.
126
00:09:08,632 --> 00:09:13,429
Але поліція наразі ані трохи
не наблизилася до розкриття вбивць.
127
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Ну ж бо, слабаче! Не зупиняйся.
128
00:09:20,269 --> 00:09:24,189
За попередніми даними,
їхнє вбивство могла замовити мафія,
129
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
можливо, це пов'язано
з бізнесом Хосе Менендеса
130
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
в індустрії домашнього відео,
тобто з його фірмою Live Entertainment.
131
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Але детектив Лес Золлер
із поліції Беверлі-Гіллз
132
00:09:37,202 --> 00:09:41,332
нещодавно сказав журналістам,
що поліція досі розслідує всі варіанти.
133
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
Подробиць я не розкриватиму,
134
00:09:44,376 --> 00:09:48,589
але можу сказати, що розслідування
досі в дуже активній фазі
135
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
й наші хлопці не заспокояться,
136
00:09:50,507 --> 00:09:54,428
доки той, хто вчинив
ці безглузді й огидні вбивства
137
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
не опиниться за ґратами
й під загрозою смертної кари.
138
00:10:48,107 --> 00:10:49,233
Що це було?
139
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Ні!
140
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
От повіриш? Вона сказала,
141
00:11:19,304 --> 00:11:23,559
що повибирала ці сукні, бо думала,
що ми не зможемо вдягнути їх знову.
142
00:11:23,559 --> 00:11:25,310
Я це ще запросто вдягну.
143
00:11:25,310 --> 00:11:28,897
Коли замерзне пекло
й мене запросять на вечірку на льоду.
144
00:11:30,649 --> 00:11:35,154
{\an8}«НЕОБМЕЖЕНА ВЛАДА»
ЕНТОНІ РОББІНС
145
00:11:37,531 --> 00:11:38,866
Доктор Озіел, слухаю.
146
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Докторе Озіеле, це Ерік Менендес.
147
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Еріку?
148
00:11:45,456 --> 00:11:47,583
Я знаю, що дзвоню в останню мить,
149
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
але чи можливо потрапити до вас сьогодні?
150
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
Це важливо.
151
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Схоже, я маю час о другій,
якщо тобі це підходить.
152
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Ні, я...
153
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Я б хотів найпізніший час.
154
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
Не хочу, щоб інші
ваші пацієнти бачили мене.
155
00:12:06,268 --> 00:12:07,728
Прошу, докторе Озіеле!
156
00:12:09,021 --> 00:12:12,816
Так. Як щодо четвертої?
Тоді можемо говорити скільки завгодно.
157
00:12:13,400 --> 00:12:15,444
Гаразд. О четвертій. Добре.
158
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
Гаразд. До зустрічі.
159
00:12:27,623 --> 00:12:29,708
Дідько. Ти це бачила, Джеймі?
160
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
Він підстрибнув, як школярка. Класика.
161
00:12:33,003 --> 00:12:34,505
Не будь заразою, Лайле.
162
00:12:34,505 --> 00:12:36,006
- Привіт, Еріку.
- Привіт.
163
00:12:36,006 --> 00:12:39,510
- Кудись ідеш?
- Так, маю кілька справ.
164
00:12:40,219 --> 00:12:41,470
Гаразд. Але поспішай.
165
00:12:41,470 --> 00:12:44,306
Ми з Джеймі купили
купу цукерок на Хелловін.
166
00:12:44,306 --> 00:12:46,266
І не дешеве лайно. А шикарних!
167
00:12:46,266 --> 00:12:48,644
- Ти знаєш, як я люблю Хелловін!
- Так.
168
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
Зберігаймо сімейні традиції.
169
00:12:52,189 --> 00:12:53,273
Еріку!
170
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
Будь ласка, проходь. Сідай.
171
00:12:56,944 --> 00:13:00,280
Чудово виглядаєш.
Приємно тебе бачити, юначе.
172
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
Еріку, проходь.
173
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
- Я радий, що ти подзвонив.
- Так, я теж.
174
00:13:29,560 --> 00:13:35,315
Отже, ти відчуваєш... Що саме?
175
00:13:36,817 --> 00:13:38,443
Так, просто настрій якийсь...
176
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
суїцидальний.
177
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Гаразд.
178
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
Чому б тобі не сісти?
179
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Те, про що я тут говорю,
180
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
ніхто цього не почує, так?
181
00:14:05,888 --> 00:14:08,640
- Ви ж це не записуєте?
- Ні.
182
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
І не можете нікому про це сказати?
183
00:14:11,894 --> 00:14:17,566
Коли ти приходив до мене раніше
щодо звинувачення в крадіжці
184
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
й дурнощів, які вже давно позаду,
185
00:14:19,610 --> 00:14:24,197
суд постановив, що я маю розповісти
твоїм батькам, про що ми говорили.
186
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
Але тепер, вочевидь...
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,201
Тобто вони ж...
188
00:14:28,201 --> 00:14:30,913
Гадаєте, ми могли би піти прогулятися?
189
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
Отже, мені постійно сняться кошмари,
190
00:14:36,001 --> 00:14:39,463
просто щоночі, про маму й тата.
191
00:14:39,463 --> 00:14:42,341
І в цих кошмарах їх убивають?
192
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
Так, переважно.
193
00:14:45,093 --> 00:14:49,973
І я в цих снах знову там
і переживаю все це заново.
194
00:14:50,682 --> 00:14:53,226
Але наче в уповільненій зйомці.
195
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
І я стою там,
196
00:14:56,438 --> 00:14:59,900
а мамі прострелили живіт, потім ногу,
197
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
бо її коліно практично вибухнуло.
198
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
- Так?
- Так.
199
00:15:05,197 --> 00:15:09,368
І в неї все стріляють,
але вона ніяк не помре.
200
00:15:09,368 --> 00:15:14,247
І обличчя мого батька
зносить пострілом знову й знову.
201
00:15:14,247 --> 00:15:17,584
Його обличчя просто зникає, і повсюди дим.
202
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
- І щоночі такий сон?
- Так, практично.
203
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Це «Трилер».
204
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Малий нарядився
як Майкл Джексон у «Трилері».
205
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Чому ти хочеш себе вбити, Еріку?
206
00:15:31,390 --> 00:15:33,308
Що це вирішить?
207
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
- Пакощі чи ласощі!
- Ходімо. Мерщій.
208
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Гаразд!
209
00:15:50,701 --> 00:15:52,661
- Пакощі чи ласощі.
- Ось так!
210
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Боже мій.
211
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
- Ти впустив меч, друже.
- Дякую.
212
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
- Це тобі.
- Дякую. З Хелловіном!
213
00:16:00,002 --> 00:16:02,671
- Це тобі.
- А в тебе що за костюм?
214
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Що?
215
00:16:04,589 --> 00:16:06,133
Я Том Круз!
216
00:16:06,133 --> 00:16:07,551
З фільму «Коктейль».
217
00:16:08,427 --> 00:16:09,845
Еге ж. Культовий, бляха.
218
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
А це те той будинок, де батьків...
219
00:16:14,057 --> 00:16:14,933
Що?
220
00:16:15,517 --> 00:16:16,435
Застрелили?
221
00:16:18,854 --> 00:16:21,356
Хочеш зайти й подивитися?
222
00:16:21,356 --> 00:16:23,567
Чи краще забирайся з моєї власності,
223
00:16:23,567 --> 00:16:29,781
поки я не запхав цей «Снікерс»
тобі глибоко в дупу, ковбою?
224
00:16:39,416 --> 00:16:42,335
Мій тато був чудовою людиною.
225
00:16:42,335 --> 00:16:44,379
Багато хто цього не знав.
226
00:16:44,921 --> 00:16:47,215
Спершу він працював у Hertz,
227
00:16:47,215 --> 00:16:49,718
а потім пробився до кіноіндустрії.
228
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
Він був там, де гроші, за кадром,
229
00:16:52,262 --> 00:16:57,100
але він був не менш впливовим,
ніж Спілберг чи Скорсезе.
230
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Звісно, так.
231
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
Я подумав,
що міг би написати про нього книгу,
232
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
лише через те,
що він мав стільки цілей у житті,
233
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
і він хотів стати сенатором. Ви це знали?
234
00:17:07,110 --> 00:17:10,906
Він хотів бути першим
кубинсько-американським сенатором Флориди.
235
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Але ж він мав би переїхати до Флориди?
236
00:17:13,867 --> 00:17:17,954
Так. Він збирався перевезти нас туди.
Ми мали бути як Кеннеді.
237
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
Це все буде в книзі.
238
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Він думав, що ми з Лайлом
239
00:17:27,089 --> 00:17:30,383
колись могли б стати президентами.
240
00:17:31,009 --> 00:17:34,930
І тому він був
такий суворий до нас, просто...
241
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
завжди.
242
00:17:38,642 --> 00:17:41,394
Він просто був...
243
00:17:44,231 --> 00:17:45,148
дуже...
244
00:17:55,575 --> 00:17:56,952
Що відбувається, Еріку?
245
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Отже...
246
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
Це ми зробили. Ми з братом...
247
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
Ви їх застрелили?
248
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Так.
249
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Гаразд.
250
00:18:23,228 --> 00:18:26,982
Як гадаєш? Може, краще
повернутися в офіс і поговорити про це.
251
00:18:26,982 --> 00:18:30,026
Гаразд.
252
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
Тобі стало краще,
253
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
коли ти мені це сказав?
254
00:18:38,994 --> 00:18:40,579
- Трохи.
- Гаразд.
255
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
Еріку,
256
00:18:44,749 --> 00:18:48,170
Треба, щоб ти розповів мені
про все що сталося, якщо можеш.
257
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Гаразд, але не записуйте.
258
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
Я не записуватиму.
259
00:18:53,925 --> 00:18:55,594
Навіщо вам про це знати?
260
00:18:57,429 --> 00:18:59,931
- Я ж маю говорити про свої почуття.
- Так.
261
00:18:59,931 --> 00:19:04,019
Розповісти мені, що сталося —
це найкращий спосіб зробити це.
262
00:19:07,981 --> 00:19:10,609
Гадаю, план зародився,
263
00:19:10,609 --> 00:19:14,487
коли я дивився фільм
«Клуб молодих мільярдерів».
264
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
Йому було страшно, дуже страшно.
265
00:19:17,324 --> 00:19:20,744
Він про дітей багатих батьків,
де вони їх убивають.
266
00:19:20,744 --> 00:19:21,745
Діти — батьків.
267
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Це змусило мене замислитися,
268
00:19:23,580 --> 00:19:28,752
бо здавалося схожим
на наші життя — Лайла й моє.
269
00:19:28,752 --> 00:19:30,086
Френк влучив йому в голову.
270
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
Лайле, поглянь.
271
00:19:32,464 --> 00:19:36,635
Почала сочитися кров,
тож ми швидко загорнули його в ковдру
272
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
й віднесли до машини.
273
00:19:38,178 --> 00:19:42,432
Тож ми почали
невимушено розмовляти про це.
274
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
Що було б, якби ми
275
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
позбулися цієї негативної
владної сили в нашому житті.
276
00:19:49,981 --> 00:19:51,524
Тож ми швидко склали план.
277
00:19:51,524 --> 00:19:55,278
Я хотів зробити це швидше,
поки була сміливість це зробити.
278
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Але Лайл хотів приділити час тому,
щоб усе спланувати.
279
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
Тож ми домовилися
зробити це десь за тиждень, у неділю.
280
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
- Чому в неділю?
- Бо в покоївки вихідний.
281
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Овва, то це й усе?
282
00:20:11,878 --> 00:20:15,799
Ви подивилися фільм і вирішили
вбити власних батьків, Еріку.
283
00:20:18,301 --> 00:20:19,386
Чому?
284
00:20:21,012 --> 00:20:21,972
Що чому?
285
00:20:24,099 --> 00:20:26,977
- Чому ми це зробили?
- Так, Еріку.
286
00:20:28,144 --> 00:20:31,648
Отцевбивство — дуже серйозний учинок.
287
00:20:32,232 --> 00:20:33,275
Отцевбивство?
288
00:20:34,359 --> 00:20:36,194
Тобто вбивство батьків.
289
00:20:38,613 --> 00:20:41,825
І, звісно, Еріку, це не рідкість.
290
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Таке буває.
291
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
Кожне четверте вбивство скоює член сім'ї.
292
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
Справді?
293
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Отакої. Гаразд.
294
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
Усі справи різні,
295
00:20:54,004 --> 00:20:58,341
але в більшості випадків
є обтяжливі обставини.
296
00:20:58,341 --> 00:21:00,468
Так, вони були дуже обтяжливими.
297
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Ні, я маю на увазі насильство.
298
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Або суперечки через гроші.
299
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Твій батько в усьому прагнув контролю.
Ми з тобою про це говорили.
300
00:21:19,654 --> 00:21:23,366
Еріку, ти подивився фільм
і вирішив убити своїх батьків.
301
00:21:23,366 --> 00:21:27,037
Більшість людей так не роблять.
302
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Так.
303
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Вони не знають мого батька.
304
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Гейм. О'Коннелл веде п'ять до одного.
305
00:21:46,723 --> 00:21:50,894
Що це була за чортівня?
Якого біса ти робиш, Еріку?
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,355
Господи! Малий ти гівнюче!
307
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Над чим ми працювали?
308
00:21:56,524 --> 00:21:58,401
- Боже!
- Пане Менендесе!
309
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Ні! Не чіпай мене!
310
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
Двадцять п'ять тисяч доларів!
Забирайся геть. Тебе звільнено.
311
00:22:03,782 --> 00:22:06,117
- Припини. Краще піди...
- Еріку!
312
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
Тримай позицію, чорт забирай!
313
00:22:11,373 --> 00:22:15,627
Твій батько
знущався з тебе фізично, Еріку?
314
00:22:21,216 --> 00:22:22,217
Вашингтон.
315
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Олімпія.
316
00:22:27,555 --> 00:22:29,808
Південна Дакота.
317
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Пас.
318
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
Південна Дакота!
319
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Дідько!
320
00:22:38,316 --> 00:22:39,609
Любий. Овва!
321
00:22:39,609 --> 00:22:42,737
Бовдур ти тупий. Це П'єр!
322
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
П'єр!
323
00:22:45,698 --> 00:22:48,493
Повірити не можу, що ти в Прінстоні.
Неймовірно.
324
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Повірити не можу, що ти в Прінстоні.
325
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Ні. Не зовсім.
326
00:22:59,337 --> 00:23:00,880
Це був твій останній шанс.
327
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Чуєш? Що я тобі казав?
328
00:23:02,507 --> 00:23:05,051
- Таке вичудив, як бісова сучка!
- Припини.
329
00:23:05,051 --> 00:23:06,845
- Це невдале рішення.
- Невдале?
330
00:23:06,845 --> 00:23:09,305
- Було ж за лінією!
- До дупи це! Залізай!
331
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Закрий двері.
332
00:23:12,058 --> 00:23:12,892
Просто...
333
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
Дуже був владний.
334
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Гаразд.
335
00:23:22,485 --> 00:23:24,154
А навіщо вбивати маму?
336
00:23:30,702 --> 00:23:33,204
Вона була залежною від батька.
337
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
У нього був роман.
338
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
І вона почала
багато пити, приймати таблетки.
339
00:23:42,505 --> 00:23:45,091
Вона була схильна до самогубства.
340
00:23:47,177 --> 00:23:50,805
Ми подумали, що це знак,
що вона не цінує свого життя.
341
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
І ми таким чином...
342
00:23:55,351 --> 00:23:57,145
позбавили її страждань.
343
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
А ще сталося таке.
344
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
Лайл був удома.
Його вигнали з Прінстона за плагіат.
345
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
- Огидний ти шмат лайна!
- Так!
346
00:24:10,116 --> 00:24:13,077
- Клятий педик!
- І що ти із цим робитимеш?
347
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Удариш мене? Ось що я скажу!
Я хочу, щоб ти мене негайно вдарив!
348
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Ану стули пельку!
349
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
- Не чіпай мене!
- Погляньмо, старий. Ну ж бо!
350
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Вони ніяк не зупинялися.
А потім долучилася мама.
351
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Я люблю її.
Гадаю, ти маєш зрозуміти, мамо.
352
00:24:27,675 --> 00:24:30,553
Тобі 20 років. Ти не одружишся.
353
00:24:30,553 --> 00:24:31,513
Нізащо.
354
00:24:31,513 --> 00:24:34,307
Нащо вас слухати?
Ви одружилися в моєму віці!
355
00:24:34,307 --> 00:24:38,353
- Та вона шльондра! Це за гроші!
- От і поглянь на мій щасливий шлюб.
356
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
Ти лицемірка. Байдуже, що ти кажеш!
357
00:24:40,772 --> 00:24:43,233
- Я з нею одружуся!
- Не смій так казати!
358
00:24:43,233 --> 00:24:46,236
Вона не з хорошої родини. Цього не буде.
359
00:24:46,236 --> 00:24:47,654
- Ніколи, нізащо.
- Тату!
360
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
- Я хочу тебе врятувати.
- Ні.
361
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Ти не маєш права так казати,
бо ти зробила те саме!
362
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Це ти лицемір! А як щодо цього?
363
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Дай сюди. Одягнімо.
364
00:25:10,802 --> 00:25:12,011
Гаразд, хлопче.
365
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Усе гаразд.
366
00:25:20,687 --> 00:25:21,729
Хлопче, хлопче.
367
00:25:36,869 --> 00:25:37,870
Лайле!
368
00:25:45,503 --> 00:25:48,089
Як давно це в тебе?
369
00:25:50,842 --> 00:25:54,846
Роки зо три. Чи чотири.
370
00:25:54,846 --> 00:25:58,016
- Чому я цього не знав?
- Бо я не хотів, щоб ти знав!
371
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
У тому й суть, Еріку! Ніхто не має знати!
372
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
Навіть Джеймі не знає.
373
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
На бульварі Вілшир продають перуки...
374
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Щось у тому було...
375
00:26:20,872 --> 00:26:22,206
Коли я побачив брата,
376
00:26:24,459 --> 00:26:26,586
якого боготворив, розумієте?
377
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
Який завжди...
378
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
захищав мене.
379
00:26:36,471 --> 00:26:37,513
А я побачив його
380
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
таким уразливим.
381
00:26:44,604 --> 00:26:47,398
Воно якось прикручується?
382
00:26:49,150 --> 00:26:52,779
Скоріше чіпляється.
383
00:26:57,158 --> 00:26:58,368
Це тато мене змусив.
384
00:27:02,580 --> 00:27:03,790
Я просто бачив його.
385
00:27:06,501 --> 00:27:11,214
І я раптом побачив, наскільки жорстоким
було те, що відбувалося в тому будинку.
386
00:27:11,214 --> 00:27:12,298
І...
387
00:27:15,093 --> 00:27:16,636
І нарешті я йому сказав.
388
00:27:18,971 --> 00:27:19,806
Що?
389
00:27:26,354 --> 00:27:27,939
Що ти йому сказав?
390
00:27:37,031 --> 00:27:41,244
Просто що люблю його.
391
00:27:44,247 --> 00:27:47,709
Що відтепер я завжди
вибиратиму брата понад батьками.
392
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Це в той момент усе для тебе змінилося?
393
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
Так. І тоді ж я подивився фільм.
394
00:27:57,051 --> 00:27:59,971
І в ту мить я знав, що це станеться.
395
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
Я знав, що ми це зробимо.
396
00:28:02,640 --> 00:28:07,520
Нам не треба було про це говорити.
Та ідея мала власну силу тяжіння.
397
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Ми пішли в магазин зброї
на заході Лос-Анджелесу.
398
00:28:11,607 --> 00:28:13,985
Пістолет доведеться чекати два тижні.
399
00:28:13,985 --> 00:28:16,988
- Що? Не може бути.
- Але це моє право.
400
00:28:16,988 --> 00:28:19,782
Ясна справа. За це подяка Джеррі Брауну.
401
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
Закон Каліфорнії про безпеку
вогнепальної зброї. Повна маячня.
402
00:28:25,121 --> 00:28:25,955
Дідько!
403
00:28:25,955 --> 00:28:28,791
Мені треба лише
посвідчення водія з Каліфорнії.
404
00:28:28,791 --> 00:28:30,710
Тож ми поїхали в округ Орандж.
405
00:28:30,710 --> 00:28:33,087
Пред'явіть дозволи на носіння зброї.
406
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
До біса! Це незаконно!
407
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Я громадянин США.
Громадяни США мають певні права.
408
00:28:40,845 --> 00:28:42,263
Так пише Конституція!
409
00:28:42,263 --> 00:28:45,975
Біда в тім, що в Лайла
забрали права за перевищення швидкості.
410
00:28:45,975 --> 00:28:48,561
А я не взяв справжніх прав, лише фальшиві.
411
00:28:48,561 --> 00:28:49,479
Дідько!
412
00:28:50,813 --> 00:28:53,524
- Це згодиться проти зловмисників?
- Ще б пак.
413
00:28:53,524 --> 00:28:58,362
Та ми знайшли магазин «Біґ 5» у Сан-Дієго,
де взяли рушницю на один документ.
414
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
Гаразд, пред'явіть посвідчення особи.
415
00:29:00,698 --> 00:29:04,076
У тому «Біґ 5», щоб заплатити чеком,
треба два документи,
416
00:29:04,076 --> 00:29:05,870
а щоб купити рушницю — один.
417
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
Я скористався липовим.
418
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Ти дозволив їй піти
419
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
Тепер усе не так і не те
420
00:29:14,587 --> 00:29:17,131
Треба знайти винуватого
Знайти винуватого
421
00:29:17,131 --> 00:29:19,467
Треба знайти винуватого
422
00:29:20,468 --> 00:29:25,223
А винен дощ
Який все лився й лився
423
00:29:25,723 --> 00:29:30,269
Після цього ми підготували алібі
з другом Лайла, Перрі Берманом.
424
00:29:34,774 --> 00:29:35,733
Привіт.
425
00:29:36,984 --> 00:29:38,528
Привіт, ну що, дуполиций?
426
00:29:40,363 --> 00:29:43,282
Зустріньмося в Taste of L.A.
Я там давно не був.
427
00:29:44,909 --> 00:29:46,619
Отже, все було готово.
428
00:29:48,204 --> 00:29:49,455
Була якраз неділя.
429
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
Тож ми мали це зробити.
430
00:30:20,945 --> 00:30:22,488
Ми справді це зробимо?
431
00:30:28,244 --> 00:30:29,120
Так.
432
00:30:32,540 --> 00:30:33,416
Так.
433
00:30:34,083 --> 00:30:35,042
Гаразд.
434
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
- Гаразд.
- Гаразд. Ми зробимо це.
435
00:30:39,630 --> 00:30:44,760
Ми зробимо це.
436
00:30:52,518 --> 00:30:54,478
Гаразд, зробімо це зараз.
437
00:31:57,833 --> 00:32:00,044
Стріляй першим, щоб уже не відступив.
438
00:32:00,628 --> 00:32:01,462
Що?
439
00:32:05,091 --> 00:32:06,050
Гаразд.
440
00:32:07,635 --> 00:32:08,970
Я люблю тебе, Еріку.
441
00:32:10,096 --> 00:32:11,097
Я люблю тебе.
442
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
Він не сказав жодного слова за добу.
443
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
Що ти робиш? Що це?
444
00:33:23,919 --> 00:33:25,087
Ні!
445
00:34:16,472 --> 00:34:17,681
Я доб'ю маму.
446
00:35:32,089 --> 00:35:34,300
Вони довго працювали разом...
447
00:35:45,352 --> 00:35:46,520
Позбирай гільзи.
448
00:36:06,332 --> 00:36:07,833
Іди сюди. Ну ж бо.
449
00:36:11,086 --> 00:36:13,631
- Лайле, сядеш за кермо?
- Я навряд чи зможу.
450
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
Їдьмо до Колдвотер.
451
00:37:16,986 --> 00:37:19,071
Ви мене погано чуєте?
452
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
Сеанс «Бетмена» о 21:50.
453
00:37:21,240 --> 00:37:22,950
Так, але зараз 22:40.
454
00:37:22,950 --> 00:37:25,744
Знаю, але ми хочемо на нього. Допоможете?
455
00:37:25,744 --> 00:37:28,956
- Там моя дівчина.
- Скажи, що друга половина найкраща.
456
00:37:28,956 --> 00:37:32,167
Ми чули, що перша
половина кіно відстійна, псує решту.
457
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Ми хочемо побачити другу половину.
458
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
Такі правила.
Не більше 15 хвилин від початку.
459
00:37:37,756 --> 00:37:39,967
- Гаразд. Дідько!
- Бляха!
460
00:37:39,967 --> 00:37:41,593
Припиніть лаятися на мене.
461
00:37:41,593 --> 00:37:45,222
Гаразд. Тоді дайте два квитки
на бісів сеанс о 22:55.
462
00:37:52,062 --> 00:37:53,063
Ще повільніше.
463
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
- Дякую.
- Приємного перегляду.
464
00:37:59,278 --> 00:38:03,240
Знаєш що? Агов, Еріку!
До біса це, їдьмо до Taste of L.A.
465
00:38:04,783 --> 00:38:06,452
Лайле, що ми робимо?
466
00:38:07,453 --> 00:38:08,871
Сідай у машину, Еріку.
467
00:38:08,871 --> 00:38:11,248
Ті квитки тепер марні. Їдьмо вже.
468
00:38:20,466 --> 00:38:22,801
Отакої.
469
00:38:25,012 --> 00:38:26,680
Перепрошую.
470
00:38:27,181 --> 00:38:28,098
Це «Едам»?
471
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Так, це копчений «Едам».
472
00:38:31,185 --> 00:38:32,811
Він такий кремовий.
473
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
Ось, Еріку, спробуй.
474
00:38:42,237 --> 00:38:44,782
Знаєте що?
Я б не поєднував його із «Шаблі».
475
00:38:44,782 --> 00:38:46,825
Лайле, думаю, нам краще піти.
476
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
- Може, заспокоїшся?
- Ми спізнилися. Перрі тут немає.
477
00:38:49,995 --> 00:38:52,790
То й що? Я смакую вином із сиром
478
00:38:52,790 --> 00:38:55,209
і стараюся, щоб нас побачили люди.
479
00:38:56,251 --> 00:38:58,587
Бо ми тут сидимо вже чотири години.
480
00:38:59,546 --> 00:39:02,841
Знаєте, як кажуть:
«Час летить, коли ти в цім ресторані!»
481
00:39:27,116 --> 00:39:28,117
Тут нікого немає.
482
00:39:45,384 --> 00:39:49,304
- Рятувальна служба Беверлі-Гіллз.
- Алло. Поліція...
483
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Лайле!
484
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
- Що сталося?
- Якісь...
485
00:39:54,393 --> 00:39:57,688
- Що сталося, пане?
- Хтось убив моїх батьків.
486
00:39:57,688 --> 00:39:58,730
Перепрошую?
487
00:39:59,273 --> 00:40:00,983
Хтось убив моїх батьків!
488
00:40:00,983 --> 00:40:02,276
Мамо!
489
00:40:04,236 --> 00:40:05,404
Як ти почуваєшся?
490
00:40:07,823 --> 00:40:08,991
Погано.
491
00:40:13,078 --> 00:40:15,873
Еріку, розкажи мені про ту ніч.
492
00:40:17,791 --> 00:40:19,668
Ні.
493
00:40:20,335 --> 00:40:24,590
Що ви за психотерапевт?
Я прийшов, щоб відчути себе краще.
494
00:40:24,590 --> 00:40:26,800
Як покращити твої відчуття, Еріку?
495
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
Я прийшов почути, що я не зла людина.
496
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Скажіть, що я не поганий.
497
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
Ти вбив матір і батька, Еріку.
498
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
Я знаю. Знаю.
499
00:40:39,104 --> 00:40:39,938
Але...
500
00:40:41,565 --> 00:40:42,816
Я ж не погана людина.
501
00:40:44,234 --> 00:40:45,194
Я не такий.
502
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Можете це сказати?
503
00:40:48,864 --> 00:40:51,116
Ти не погана людина, Еріку.
504
00:40:55,496 --> 00:40:58,874
Мені сняться кошмари, і я не можу заснути.
505
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
Я живу в будинку,
де я застрелив своїх батьків.
506
00:41:04,004 --> 00:41:07,758
Я не можу спати, і щоночі бачу кошмар.
507
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
І щоночі я в тому домі,
508
00:41:10,677 --> 00:41:15,098
і в тому кошмарі я стріляю в них,
а вони ніяк не помирають.
509
00:41:15,724 --> 00:41:17,017
І це не припиняється.
510
00:41:17,559 --> 00:41:20,312
Це припиняється,
лише коли я стріляю в себе.
511
00:41:20,312 --> 00:41:22,439
Винен дощ...
512
00:41:31,281 --> 00:41:34,493
Тоді я можу спати —
лише коли прострелю собі голову.
513
00:41:34,493 --> 00:41:35,410
Гаразд.
514
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Еріку.
515
00:41:40,916 --> 00:41:44,211
Еріку, ти в безпеці.
Ти тут у безпеці, гаразд?
516
00:41:46,588 --> 00:41:49,341
Я дуже раджу щось зробити.
517
00:41:50,884 --> 00:41:53,554
Як-от подзвонити Лайлу.
Хай негайно приїздить.
518
00:41:53,554 --> 00:41:54,888
- Гаразд.
- Гаразд?
519
00:41:55,681 --> 00:41:56,682
- Так.
- Гаразд.
520
00:42:01,562 --> 00:42:02,604
Пакощі чи ласощі.
521
00:42:02,604 --> 00:42:04,314
Так. Ось, тримай.
522
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Агов, а можна ще один?
523
00:42:10,529 --> 00:42:13,532
Ти про що? Це ж надвеликі «Снікерси».
524
00:42:13,532 --> 00:42:16,535
- Знаєш, як це щедро?
- Боже. Я просто спитав.
525
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Вилупок!
526
00:42:19,288 --> 00:42:23,750
Може, повернешся до клятого Ван-Найса,
убогий ти шмате лайна?
527
00:42:23,750 --> 00:42:25,877
- Он як? Та пішов ти!
- Сам ти пішов!
528
00:42:25,877 --> 00:42:28,714
Класний дешевий костюм, гнидо!
529
00:42:30,465 --> 00:42:31,883
Кляті діти.
530
00:42:40,350 --> 00:42:41,393
- Алло?
- Лайле.
531
00:42:42,394 --> 00:42:46,106
Це доктор Озіел.
Приїзди до мене в офіс. Тут Ерік.
532
00:42:46,106 --> 00:42:47,274
Що?
533
00:42:47,274 --> 00:42:50,027
Лайле, він мені все розповів.
534
00:42:51,236 --> 00:42:52,404
Дайте йому трубку!
535
00:42:52,404 --> 00:42:56,241
Ні, приїзди до офісу,
і ми все це зможемо обговорити.
536
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
Негайно дайте поговорити з братом!
537
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
Я не буду цього робити, Лайле.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,750
Приїжджай в офіс
і поговори з ним особисто. Це важливо.
539
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Бляха...
540
00:43:05,792 --> 00:43:07,252
Дідько!
541
00:43:07,961 --> 00:43:11,882
Гадаю, він скоро буде.
542
00:43:13,050 --> 00:43:15,552
Еріку, ти правильно вчинив, що сказав.
543
00:43:16,136 --> 00:43:18,472
Я прошу тебе залишитися тут.
544
00:43:18,472 --> 00:43:22,643
Я піду по каву, бо, здається,
ми тут ще надовго.
545
00:43:22,643 --> 00:43:25,812
Не йди. Я зараз повернуся.
546
00:43:47,292 --> 00:43:49,670
Ой, ну ж бо!
547
00:43:59,554 --> 00:44:01,264
- Алло?
- Джудалон, слухай мене.
548
00:44:01,264 --> 00:44:04,393
- Приїжджай в офіс.
- Ким ти себе вважаєш?
549
00:44:04,393 --> 00:44:06,561
- Ти знову трахаєш дружину.
- Чорт.
550
00:44:06,561 --> 00:44:09,272
«Вибач. Покращімо наш шлюб».
551
00:44:09,272 --> 00:44:12,526
«Ми трахатимемось,
я скажу Джудалон, що все скінчено».
552
00:44:12,526 --> 00:44:15,529
- Іди в сраку, Джеррі!
- Замовкни й слухай!
553
00:44:15,529 --> 00:44:18,031
Ерік щойно зізнався у вбивствах.
554
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Лайл їде сюди.
555
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
Я можу бути в небезпеці.
556
00:44:21,368 --> 00:44:23,954
Ти маєш бути свідком.
557
00:44:23,954 --> 00:44:26,456
- Я туди не поїду.
- Поїдеш.
558
00:44:26,456 --> 00:44:29,376
- Щоб вони мене вбили?
- Ні! Не вб'ють!
559
00:44:29,376 --> 00:44:32,963
Ніхто тебе не вб'є!
Просто негайно їдь сюди.
560
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Що? Джеррі!
561
00:44:35,632 --> 00:44:36,550
Що?
562
00:44:37,050 --> 00:44:38,802
Дідько!
563
00:44:41,596 --> 00:44:43,056
Ну ж бо!
564
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Чорт! Бляха! Уперед!
565
00:44:46,601 --> 00:44:47,769
Їдь уперед!
566
00:45:51,500 --> 00:45:53,794
Довго ви чекаєте?
567
00:45:56,797 --> 00:45:58,089
Ці лікарі, га?
568
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Що ти йому сказав?
569
00:46:08,600 --> 00:46:11,686
- Лайле, сідай.
- Стуліться. Я не з вами розмовляю.
570
00:46:11,686 --> 00:46:13,980
Що ти йому сказав? Що ти розповів?
571
00:46:14,606 --> 00:46:16,983
Про що? Про маму й тата?
572
00:46:16,983 --> 00:46:19,319
Бо ми не знаємо, хто їх убив.
573
00:46:20,362 --> 00:46:21,822
Я все йому розповів.
574
00:46:22,739 --> 00:46:24,741
Гаразд. Усе про що?
575
00:46:24,741 --> 00:46:28,328
Що це, певно, мафія? Що, мабуть, це банда?
576
00:46:28,912 --> 00:46:33,500
Лайле, мені снилися кошмари,
я мусив комусь сказати.
577
00:46:35,961 --> 00:46:37,128
Він розповів усе.
578
00:46:37,128 --> 00:46:40,966
Я не знаю, що означає: «Він розповів усе!»
Не знаю, що за «все».
579
00:46:40,966 --> 00:46:43,134
Те, що він це сказав,
не означає, що це правда!
580
00:46:43,677 --> 00:46:44,678
Лайле...
581
00:46:45,303 --> 00:46:47,639
Я боявся, що вб'ю себе.
582
00:46:47,639 --> 00:46:48,557
Лайле, прошу.
583
00:46:48,557 --> 00:46:51,643
Замовкніть, будь ласка, добре?
Я розмовляю з братом!
584
00:46:52,602 --> 00:46:53,520
Ми вбили їх.
585
00:46:54,771 --> 00:46:55,605
Застрелили.
586
00:47:04,114 --> 00:47:06,867
- Бляха, хто там був? Хто це?
- Що?
587
00:47:06,867 --> 00:47:08,285
Я гадки не маю.
588
00:47:08,285 --> 00:47:10,662
Цей офіс звуконепроникний.
589
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Будь ласка, Лайле, сідай. Усе добре.
590
00:47:13,498 --> 00:47:15,417
- Усе добре?
- Можеш просо сісти?
591
00:47:15,417 --> 00:47:16,626
Хіба ж усе добре?
592
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
Якщо ми з Еріком убили батьків, що добре?
593
00:47:19,254 --> 00:47:23,091
Лайле, у тебе ж немає пістолета?
594
00:47:23,967 --> 00:47:26,344
Гаразд, це конфіденційно.
595
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Усе, що ви тут скажете, конфіденційно.
596
00:47:29,347 --> 00:47:33,727
Що б ти не сказав мені чи своєму братові,
я не розповім про це нікому,
597
00:47:33,727 --> 00:47:35,729
тож нічого страшного, якщо ти...
598
00:47:35,729 --> 00:47:38,690
- Якщо я що?
- Якщо скажеш, що в тебе в кишені!
599
00:47:38,690 --> 00:47:40,901
- Прошу, не роби цього.
- Сиди, Еріку!
600
00:47:40,901 --> 00:47:44,237
Я не знаю, що мені робити з тобою!
Я не знаю, хто ти!
601
00:47:44,237 --> 00:47:45,739
У мене немає брата!
602
00:47:45,739 --> 00:47:47,657
Мені треба було комусь сказати.
603
00:47:47,657 --> 00:47:50,785
Тоді скажи мені! Мені, бляха, скажи!
604
00:47:50,785 --> 00:47:54,706
Тобто чорт забирай!
Якого біса ти вигадав щось подібне, Еріку?
605
00:47:54,706 --> 00:47:58,752
Це не брехня, Лайле. Ми це зробили!
606
00:48:00,378 --> 00:48:02,464
Лайле, скажи, що в тебе в кишені.
607
00:48:02,464 --> 00:48:04,382
Це довбаний «Снікерс», гаразд?
608
00:48:04,382 --> 00:48:06,843
Я роздав 300 штук таких у нас удома.
609
00:48:06,843 --> 00:48:09,262
Діти люблять наш дім. Ми хороші люди.
610
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Ти зіпсував мій улюблений вечір за рік.
611
00:48:19,397 --> 00:48:22,859
Своєю цією брехнею.
612
00:48:22,859 --> 00:48:25,528
- Це не брехня.
- Стули вже пельку, га?
613
00:48:25,528 --> 00:48:28,156
- Доктор Озіел не скаже...
- Замовкни, я думаю!
614
00:48:35,580 --> 00:48:38,416
Бо якщо ми це зробили,
то ми вбили б і вас.
615
00:48:38,416 --> 00:48:40,043
- Лайле.
- Хіба ні?
616
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Навряд це вдала думка.
617
00:48:51,096 --> 00:48:53,264
- Боїтеся, докторе Озіеле?
- Лайле!
618
00:48:56,267 --> 00:48:58,061
Я обираю життя без страху.
619
00:48:58,687 --> 00:48:59,980
Батько теж таким був.
620
00:49:03,984 --> 00:49:06,486
Лише те, що мій брат щось вам сказав,
621
00:49:06,987 --> 00:49:09,447
не робить це правдою, докторе Озіеле.
622
00:49:11,700 --> 00:49:15,620
Лайле, доктор Озіел не може нікому казати.
Як ти цього не розумієш?
623
00:49:15,620 --> 00:49:18,456
Ніхто ніколи не дізнався би про це, Еріку!
624
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
Ніхто ніколи не мав дізнатися!
625
00:49:21,084 --> 00:49:22,836
Це був ідеальний злочин.
626
00:49:22,836 --> 00:49:25,005
І він би навіть пишався.
627
00:49:25,505 --> 00:49:28,383
Він би пишався. Ти сам так сказав.
628
00:49:38,476 --> 00:49:40,562
Ніхто ніколи не дізнається, правда?
629
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Що б ми не сказали,
це не використають у суді, тож усе гаразд.
630
00:49:46,526 --> 00:49:49,404
Можна просто сказати, що він робив... Що?
631
00:49:50,363 --> 00:49:51,614
Ментальну вправу?
632
00:49:51,614 --> 00:49:53,283
- Так.
- Так.
633
00:49:53,283 --> 00:49:56,453
Твоя правда. Я нікому не можу сказати.
634
00:49:57,328 --> 00:49:58,288
Нікому.
635
00:50:01,708 --> 00:50:04,044
Мені треба було з кимось поговорити.
636
00:50:07,756 --> 00:50:09,132
Лайле, прошу, сідай.
637
00:50:16,097 --> 00:50:21,227
Гадаю, це може бути навіть на краще.
638
00:50:21,227 --> 00:50:22,270
Що?
639
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
Уявімо на мить, що вас звинуватять.
640
00:50:25,065 --> 00:50:27,192
- Ви сказали, що...
- Я не скажу...
641
00:50:27,192 --> 00:50:30,779
Я нікому нічого
не скажу, гаразд? Зрозуміло?
642
00:50:30,779 --> 00:50:33,698
Якщо вас спіймають, то не через мене.
643
00:50:34,240 --> 00:50:39,287
Але якщо хтось, наприклад, бачив...
644
00:50:46,795 --> 00:50:48,254
Я можу вас урятувати.
645
00:50:49,380 --> 00:50:50,423
Як?
646
00:50:51,007 --> 00:50:55,553
Бо знатиму, що сталося насправді,
якщо ви все мені розкажете.
647
00:50:56,262 --> 00:50:59,265
Я можу сказати суду, що ви боялися.
648
00:50:59,974 --> 00:51:03,728
Що батько вас контролював
і ви просто не витримали.
649
00:51:04,562 --> 00:51:07,690
Є різні типи вбивств, розумієте?
650
00:51:07,690 --> 00:51:11,611
Є злочини в пориві почуттів,
коли люди просто спалахують.
651
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
А не щось, розумієте, більш продумане.
652
00:51:16,574 --> 00:51:21,830
Щось сплановане заздалегідь,
як-от соціопатичне вбивство.
653
00:51:23,081 --> 00:51:24,457
То що тоді це було,
654
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
як ви думаєте?
655
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
Ми соціопати, докторе Озіеле?
656
00:51:32,340 --> 00:51:37,262
Ні, тому я думаю,
що ви маєте все мені розказати.
657
00:51:37,262 --> 00:51:38,513
То ви так думаєте?
658
00:51:39,639 --> 00:51:40,557
Так.
659
00:51:40,557 --> 00:51:42,225
- Еріку, ходімо.
- Справді.
660
00:51:42,225 --> 00:51:45,353
Гадаю, вам варто прийти знову.
Я можу допомогти.
661
00:51:45,353 --> 00:51:49,732
Що ви тепер робитимете?
662
00:51:50,817 --> 00:51:54,237
- Подзвоните Даян Сойєр?
- Що?
663
00:51:54,237 --> 00:52:00,160
Я питаю, що ви збираєтеся робити
зараз із цією інформацією.
664
00:52:01,661 --> 00:52:02,537
Нічого.
665
00:52:05,498 --> 00:52:07,750
Я піду повечеряю з дружиною.
666
00:52:14,299 --> 00:52:15,300
Гаразд.
667
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Добре.
668
00:52:22,807 --> 00:52:24,392
Щасти вам, докторе Озіеле.
669
00:53:01,512 --> 00:53:02,639
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР БЕДФОРДА
670
00:53:06,059 --> 00:53:07,227
Мені на Рексфорд.
671
00:53:11,481 --> 00:53:12,357
Гаразд.
672
00:53:13,191 --> 00:53:14,108
Я тебе відвезу.
673
00:53:46,432 --> 00:53:49,227
- Вибач, Лайле.
- Ні.
674
00:53:56,317 --> 00:53:57,318
Усе гаразд.
675
00:54:02,532 --> 00:54:05,285
- Ми знаємо, що тепер робити.
- Що?
676
00:54:09,414 --> 00:54:10,623
Треба його вбити.
677
00:55:50,306 --> 00:55:55,144
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька