1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 ‫- نعرف. لم نأت لحضور عرض الساعة 10:55.‬ ‫- حسنًا.‬ 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 ‫- بل لحضور عرض الـ9:50!‬ ‫- هل من شخص يمكننا تصعيد الأمر إليه؟‬ 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 ‫- سيدي، أخبرتك أننا أغلقنا المكان.‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 ‫قلت ذلك بالفعل.‬ ‫لكنني طلبت المزيد من النبيذ الأبيض.‬ 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 ‫هل أنت واثق بعدم وجود أحد هنا؟‬ 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 ‫لا أعرف. عدت إلى المنزل ووجدتهما.‬ 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 ‫أمي وأبي.‬ 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 ‫انبطحا على الأرض! هل من أحد آخر بالداخل؟‬ 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,469 ‫نحن من أجرينا الاتصال.‬ 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 ‫- أمن أحد آخر بالداخل؟‬ ‫- أجرينا الاتصال.‬ 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 ‫حسنًا. لنذهب. هيا.‬ 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 ‫الشرطة! سندخل!‬ 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 ‫انظر إليّ. أنا المحقق "زويلر".‬ 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 ‫هذا المحقق "لينهان". أفهمت؟‬ 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,984 ‫- هل رأيت أحدًا؟‬ ‫- لا.‬ 16 00:02:29,984 --> 00:02:32,403 ‫دخلنا، وكان هناك دخان في كلّ مكان.‬ 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 ‫- مسرح الجريمة آمن! عُثر على جثتين!‬ ‫- هل تدري من فعل هذا؟‬ 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 ‫كان أبي رجل أعمال واسع النفوذ.‬ 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 ‫تعامل مع بعض الأشخاص المشبوهين‬ ‫على مدار السنين.‬ 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 ‫كانت عصابات المافيا!‬ 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 ‫أجل!‬ 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 ‫أجل، ربما...‬ 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 ‫"آنجل"!‬ 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 ‫سيصحبكما الضابط "آنجل" إلى المخفر‬ ‫للإدلاء بإفادتكما.‬ 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 ‫اتفقنا؟‬ 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,007 ‫- "آنجل".‬ ‫- لنذهب.‬ 27 00:03:01,265 --> 00:03:03,309 ‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬ 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 ‫- قتل أحد والدينا!‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 ‫يا للهول.‬ 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 ‫- أتريد التحدث أولًا؟ لأنني تحدثت أولًا...‬ ‫- لا. ستتحدث أولًا.‬ 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 ‫- هل حصلنا على الصوت المسجل على التلفاز؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 ‫أيمكننا إطفاؤه؟‬ 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 ‫أول ما لاحظته‬ 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‫أن هناك دخانًا في كلّ مكان،‬ 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 ‫فبدأت بالصراخ فحسب.‬ 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 ‫بدوا مثل...‬ 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 ‫لم يبدوا حقيقيين.‬ 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 ‫وركضت إلى الطابق العلوي‬ ‫واتصلت بمدرب التنس خاصتي. لا أعرف السبب.‬ 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 ‫لكن "لايل" اتصل بالشرطة.‬ 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 ‫ما درجة حرارة الكبد؟‬ 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 ‫نحو 32 مئوية.‬ 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 ‫- أيعني هذا أن وقت الوفاة نحو الساعة 9:30؟‬ ‫- بل الـ10:00.‬ 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 ‫في أي وقت جرى الاتصال بالطوارئ؟‬ 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 ‫الساعة 11:47.‬ 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 ‫بعد ساعتين تقريبًا.‬ 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 ‫لم يكن لأبي الكثير من الأصدقاء في عمله.‬ 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 ‫لطالما قال إن عصابات المافيا تلاحقه.‬ 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 ‫التقطوا كلّ المقذوفات الفارغة.‬ 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 ‫لذا من المستحيل معرفة الترتيب‬ ‫الذي أُطلق به النار.‬ 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 ‫لا يبدو هذا متقنًا كاغتيال على يد عصابة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 ‫بنادق؟‬ 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 ‫لتركتها العصابة وشأنها.‬ 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 ‫مهلًا، هل ماتا؟‬ 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 ‫يا للهول. هل ماتا؟‬ 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 ‫ما لم تكتشفوا‬ ‫أن هناك أغراضًا مفقودة من المنزل،‬ 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 ‫حينها سيكون أبي السبب‬ 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ‫في حدوث شناعة كهذه.‬ 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,731 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 ‫لقد عمل لصالح شركة "آر سي إيه" للتسجيلات،‬ ‫وكان رجلًا مهمًا جدًا.‬ 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 ‫كان أبًا عظيمًا حقًا،‬ 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 ‫لكنه ذهب للعمل في شركة أصغر،‬ 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 ‫وقد تواصل مع...‬ 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 ‫مجموعة سيئة السمعة.‬ 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 ‫كان أبي صعب المراس في المفاوضات،‬ 65 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 ‫ولطالما أراد المزيد من المرء.‬ ‫بصورة متزايدة.‬ 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,057 ‫كان رجلًا يؤمن بالمحصلة النهائية.‬ 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,113 ‫سيوصلكما الضابط "آنجل" إلى المنزل الآن.‬ 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 ‫قال أحدهما إن الغرفة كانت مليئة بالدخان‬ 69 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 ‫حين دخلا بعد ساعتين من إطلاق النار.‬ 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ‫بهذه النافذة المحطمة!‬ 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 ‫سأُجهز على أمي.‬ 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 ‫- المعذرة. لا يمكنك فتح السيارة.‬ ‫- أريد إحضار مضرب التنس فحسب.‬ 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 ‫- مهلًا! ابتعد عن هناك من فضلك.‬ ‫- لديه تدريب تنس لاحقًا.‬ 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 ‫أريدكما أن تأتيا معي إلى الداخل.‬ 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 ‫لأتبيّن إن كان هناك شيء مفقود.‬ 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 ‫حسنًا.‬ 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,011 ‫يبدو أن مجوهرات أمي كلّها هنا.‬ 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 ‫سأعود حالًا. عليّ دخول الحمام.‬ 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 ‫اسمع،‬ ‫قال المحقق إنه لا بأس بأخذ حقيبة التنس.‬ 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 ‫شكرًا أيها الضابط.‬ 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,653 ‫حجزنا مسرح نقابة المخرجين الأمريكيين‬ ‫لمراسم التأبين يوم الجمعة.‬ 83 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 ‫"(لايف)"‬ 84 00:10:53,654 --> 00:10:57,950 ‫فقط لإبراز أن والدكما‬ ‫كان قطبًا بارزًا في "لايف إنترتينمنت".‬ 85 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 ‫أنا و"إريك" نودّ التحدث إن كان هذا مقبولًا.‬ 86 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 ‫لديّ بعض الأفكار‬ ‫حيال إضفاء العاطفة على المراسم،‬ 87 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 ‫بالموسيقى وما إلى ذلك.‬ 88 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 ‫بالطبع.‬ 89 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 ‫الآن أيها الشابان،‬ ‫ربما علينا التحدث قليلًا عن المال.‬ 90 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 ‫أعرف أن التأمين على الحياة سيُصرف لكما،‬ 91 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 ‫وفي حين أنني لا أدري‬ ‫ما كتبه "خوزيه" في وصيته،‬ 92 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 ‫أظن أنه ترك لكما ميراثًا.‬ 93 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 ‫لقد وفّرنا لكما‬ ‫كلّ ما قد ترغبان فيه في حياتكما بأسرها.‬ 94 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 ‫كلّ شيء حرفيًا.‬ 95 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 ‫تفضّلي.‬ 96 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 ‫ثم تسرقان منازل الناس.‬ 97 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 ‫أبي، يمكنني شرح...‬ 98 00:11:34,111 --> 00:11:36,822 ‫تُوجد حدود معيّنة يجب ألّا تتخطياها.‬ 99 00:11:36,822 --> 00:11:39,199 ‫وإن تخطيتماها، فستواجهان عاقبة ذلك.‬ 100 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 ‫تُطردان من المنزل.‬ 101 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 ‫هل تعرفان ما المشكلة؟‬ 102 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 ‫المشكلة هي أننا نحاول منحكما كلّ شيء،‬ ‫لكن الآن،‬ 103 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 ‫لن تحصلا على شيء الآن.‬ 104 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 ‫لأنكما... هل تسمعانني؟‬ 105 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 ‫سأستبعدكما من الوصية. صحيح؟‬ 106 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 ‫وقُضي الأمر. حظًا طيبًا يا ولديّ.‬ 107 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ‫أنتما مسؤولان عن نفسيكما.‬ 108 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 ‫تتملكنا مشاعر الأسى،‬ ‫ولم يتسنّ لنا الوقت للتفكير في أمور كهذه.‬ 109 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 ‫أقصد أن الأمر قد يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 110 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 ‫أعلم أن لديكما بطاقات الائتمان.‬ ‫ما يهمنا الآن هو سلامتكما.‬ 111 00:12:16,487 --> 00:12:18,280 ‫وقد يكلّف ذلك الكثير.‬ 112 00:12:18,989 --> 00:12:20,908 ‫تفضّلا أيها السيدان، لنجلس هناك.‬ 113 00:12:20,908 --> 00:12:22,785 ‫"(خوزيه مينينديز)، المدير التنفيذي"‬ 114 00:12:22,785 --> 00:12:25,370 ‫إن كانت عصابات المافيا، فقد تلاحقكما.‬ 115 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 ‫لذلك ستزودكما شركة "لايف"‬ ‫بحماية على مدار الساعة.‬ 116 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 ‫أتقصد حراسًا شخصيين؟‬ 117 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 ‫أجل، يبدو ذلك مناسبًا نظرًا إلى الوضع.‬ 118 00:12:34,046 --> 00:12:37,716 ‫- وماذا عن وسائل الانتقال؟‬ ‫- لديكما سيارة الليموزين.‬ 119 00:12:38,342 --> 00:12:39,802 ‫صحيح، لكنني أقصد لكلينا.‬ 120 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 ‫- أتطلب سيارة ليموزين ثانية؟‬ ‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 121 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 ‫هل سيتمكن الحارس الشخصي‬ ‫من أداء المهمات أيضًا،‬ 122 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 ‫والذهاب إلى "بينك دوت" إن احتجنا إلى ذلك...‬ 123 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 ‫لا، هذه أقرب إلى مهام المساعد.‬ 124 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 ‫أجل، نريد مساعدين أيضًا.‬ 125 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 ‫ويساورني الفضول فحسب.‬ 126 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 ‫هل تواصلت معك الشرطة‬ ‫وأبلغتك عن أي أدلة أو...‬ 127 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 ‫أجل. هل من نظريات عمن فعل ذلك؟‬ 128 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 ‫يبدو أن لديهم دليلًا.‬ 129 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 ‫كانت هناك سيارة بيضاء بباب خلفي‬ ‫عند منزلكما ليلة حدوث الجريمتين،‬ 130 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 ‫تطابق سيارة عُثر عليها‬ ‫عند منزل منتج أفلام إباحية في "الوادي".‬ 131 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 ‫أُطلق النار على الرجل تسع مرات.‬ 132 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 ‫- عجبًا. أجل. أُغلقت القضية. صحيح؟‬ ‫- لا أظن أنها مصادفة.‬ 133 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 ‫"بيتر"، إن كان الأمر كذلك،‬ ‫فلم يعد بوسعنا البقاء في المنزل.‬ 134 00:13:40,070 --> 00:13:40,988 ‫هذا ليس آمنًا.‬ 135 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 ‫- يجب أن نمكث أنا و"إريك" في مكان آمن.‬ ‫- بالطبع. نحن نعمل...‬ 136 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 ‫فندق "بيل إير".‬ 137 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 ‫"فندق (بيل إير)"‬ 138 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 ‫مرحبًا. أود أن أطلب خدمة الغرف من فضلك.‬ 139 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 ‫أجل، أريد شطيرة جبن مشوي و...‬ 140 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 ‫أجل، لا بأس بمياه الصنبور.‬ 141 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 ‫هل تريد شيئًا؟‬ 142 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 ‫ناولني هذه.‬ 143 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 ‫أمهلني قليلًا.‬ 144 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 ‫هل طلبت شطيرة جبن مشوي ومياه الصنبور لتوّك؟‬ 145 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 ‫أجل.‬ 146 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 ‫كم عدد القريدس لديك؟ الرقم الواقعي.‬ 147 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 ‫كم عدد أطباق كوكتيل القريدس‬ ‫التي يكفي لإعدادها؟‬ 148 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 ‫رائع. أريد دزينة من كوكتيل القريدس‬ ‫منزوعة الذيول،‬ 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 ‫وأريد صندوقًا وليس زجاجة،‬ ‫صندوقًا من مياه "بيرييه" المعدنية!‬ 150 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 ‫ألديكم مياه "بيرييه"؟‬ 151 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 ‫بالتأكيد! حسنًا، رائع!‬ 152 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 ‫استعجل الطلب وأضفه على نفقة الغرفة.‬ ‫شكرًا لك.‬ 153 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 ‫"لايل"، يجب أن نكون أكثر حذرًا بشأن المال.‬ 154 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 ‫- ماذا عن الوصية؟‬ ‫- أنت لا تفهم الموقف يا "إريك"!‬ 155 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 ‫نجحنا. لقد فعلناها.‬ 156 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 ‫هل تفهم؟‬ 157 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 ‫كان لحياتنا سياق معيّن،‬ 158 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 ‫وقررنا أننا لن نتحمّله بعد الآن.‬ 159 00:15:03,362 --> 00:15:05,614 ‫أردنا المزيد من الحياة،‬ ‫ففعلنا ما يلزم فعله.‬ 160 00:15:05,614 --> 00:15:09,201 ‫اتخذنا قرارًا، والآن هي في متناولنا!‬ ‫حظينا بتلك الحياة.‬ 161 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 ‫أجل. ولن ننظر إلى الماضي أبدًا.‬ 162 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 ‫لذا بدءًا من الآن،‬ 163 00:15:17,793 --> 00:15:20,337 ‫سنطالب بالمزيد من الحياة.‬ ‫وهذا يعني بعض الأشياء.‬ 164 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 ‫وهذا يعني بالأخص أنك لن تشرب ماء الصنبور‬ ‫بعد الآن يا "إريك"!‬ 165 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 ‫هل نحن في تلك الوصية؟ على الأرجح لا.‬ 166 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 ‫لذا سنجد الوصية ونمزقها،‬ 167 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 ‫لكن حتى ذلك الحين، سنعيش أفضل حياة.‬ 168 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 ‫أفهمت؟‬ 169 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 ‫ولن نعود إلى الماضي أبدًا.‬ 170 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 ‫مطلقًا!‬ 171 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 ‫هذه.‬ 172 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 ‫"(رولكس)"‬ 173 00:16:16,518 --> 00:16:19,062 ‫وهذه وتلك.‬ 174 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 ‫سآخذ تلك الثلاث ساعات.‬ 175 00:16:32,534 --> 00:16:34,536 ‫سأشتري عشرة قمصان من كلّ نوع.‬ 176 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 ‫المزيد.‬ 177 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 ‫المزيد.‬ 178 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 ‫أجل أيها الوغد! أجل!‬ 179 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 ‫ستشتري ذلك السروال بكلّ الألوان.‬ 180 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 ‫هل ترى هذا؟‬ 181 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 ‫مرحبًا!‬ 182 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 ‫- "مارك هيفرنان". سُررت بلقائك.‬ ‫- أجل. وأنا أيضًا.‬ 183 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ‫أجل!‬ 184 00:17:07,444 --> 00:17:10,405 ‫هيا!‬ 185 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 ‫أجل!‬ 186 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 ‫إلى أين وصلنا في قضية آل "مينينديز"؟‬ 187 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 ‫لدينا المزيد من الاستجوابات.‬ 188 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 ‫بعض أفراد العائلة وأصدقاء العائلة.‬ 189 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 ‫بعض شركاء العمل لـ"خوزيه مينينديز"،‬ 190 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 ‫ونحن نلاحق عدة أدلة جديدة.‬ 191 00:17:46,858 --> 00:17:49,027 ‫لكن هل اقتربنا من اعتقال أحد؟‬ 192 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 ‫لا. ليس بعد أيها القائد.‬ 193 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 ‫يجب أن يتغير الوضع.‬ 194 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 ‫هل تفهمون ما يجري في هذه المدينة؟‬ 195 00:17:57,994 --> 00:18:01,164 ‫زوجان لطيفان‬ ‫تعرّضا لإطلاق النار على رأسيهما في منزلهما‬ 196 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 ‫في أمسية هادئة يوم الأحد.‬ 197 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 ‫هذه الجرائم البشعة‬ ‫لا تحدث في "بيفرلي هيلز".‬ 198 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 ‫لسنا في "كومبتون".‬ 199 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 ‫بعد جريمتي "مينينديز"،‬ ‫اعترت الناس حالة من الفزع.‬ 200 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 ‫يتملكهم الذعر ولا يشعرون بالأمان،‬ ‫ويخشون أن يكونوا التالين.‬ 201 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 ‫إنهم يستأجرون حماية أمنية خاصة‬ 202 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 ‫لأنهم يخشون ألّا تستطيع الشرطة حمايتهم.‬ 203 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 ‫كما أن وسائل الإعلام تلاحقنا‬ ‫للحصول على إجابات.‬ 204 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 ‫أعرف أنكم تدركون هذا.‬ 205 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 ‫وكالات الأنباء المحلية والوطنية،‬ ‫وبرنامجا "هارد كوبي" و"إنسايد إديشن".‬ 206 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 ‫وفي كلّ يوم يمضي وهذه القضية لم تُحلّ،‬ 207 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 ‫تتراكم علينا الضغوط وتزداد القضية شهرة،‬ 208 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 ‫ونبدو أسوأ فأسوأ.‬ 209 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 ‫في الواقع،‬ ‫اتصل بي الرئيس "غيتس" في ذلك اليوم.‬ 210 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 ‫قال إننا نبدو كالأغبياء.‬ 211 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 ‫سألني لماذا لم نستطع حلّ قضية "مينينديز"،‬ 212 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 ‫ومع ذلك لدينا وقت لاعتقال "زازا غابور".‬ 213 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}‫"الشرطة"‬ 214 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 ‫اخرجي من السيارة يا سيدة "غابور".‬ 215 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 ‫انتهت صلاحية ملصق سيارتك ورخصتك.‬ ‫اخرجي من السيارة.‬ 216 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 ‫هذا غباء. تأخرت على غدائي.‬ 217 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 ‫تبًا. سأرحل.‬ 218 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 ‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.‬ 219 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 ‫هل تدركون‬ ‫أن الصحافة العالمية تغطي القضية الآن؟‬ 220 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 ‫إنهم يسمونها،‬ ‫"الصفعة التي دوّت في جميع أنحاء العالم."‬ 221 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 ‫بين قضية "زازا" وجريمتي قتل آل "مينينديز"،‬ ‫نبدو كأننا نفتقر إلى الكفاءة.‬ 222 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 ‫إن استمر الوضع على هذا المنوال،‬ ‫فلن نبدو أضحوكة فحسب،‬ 223 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 ‫بل سنُطرد جميعًا.‬ 224 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 ‫مما يعني أن علينا تحقيق النتائج‬ ‫في قضية "مينينديز".‬ 225 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 ‫الآن.‬ 226 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 ‫هل تفهم؟‬ 227 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 ‫أجل.‬ 228 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 ‫جيد.‬ 229 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 ‫اذهبوا.‬ 230 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 ‫- خرجت النفقات عن السيطرة.‬ ‫- تلك أشياء نحتاج إليها.‬ 231 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 ‫أيمكنك تحديد ما هو خارج عن السيطرة؟‬ ‫الأمر مبهم جدًا.‬ 232 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 ‫والداي اللذان فارقا الحياة،‬ 233 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 ‫ربّيانا على توقّع أسلوب حياة معيّن.‬ 234 00:20:06,456 --> 00:20:09,209 ‫أجل، لكن من أين يُفترض أن يأتي المال؟‬ 235 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 ‫هل تمزح؟‬ 236 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 ‫من ميراثنا الذي ننفقه الآن.‬ 237 00:20:14,339 --> 00:20:15,590 ‫كان أبي وأمي واضحين‬ 238 00:20:15,590 --> 00:20:17,634 ‫بشأن أننا سنحظى بكلّ ما يملكانه.‬ 239 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 ‫ماذا؟‬ 240 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 241 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 ‫- بالطبع، أنا متأكد من ذلك.‬ ‫- ألست متأكدًا؟‬ 242 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 ‫يجب أن ننتظر جلسة قراءة الوصية.‬ 243 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 ‫أليست هذه الوصية في حوزتك هنا؟‬ 244 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 ‫لا، احتفظ بها "خوزيه" في مكان آخر.‬ 245 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 ‫وأين هي يا تُرى؟‬ 246 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 ‫نحن بصدد البحث عنها.‬ 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 ‫يجب أن ننتظر حتى يأتي عمكما منفّذ الوصية...‬ 248 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر...‬ 249 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 ‫لكن والدينا قُتلا.‬ 250 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 ‫لذلك، هل نحاول الشعور ببعض السعادة‬ ‫من خلال إنفاق المال؟‬ 251 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 ‫أجل.‬ 252 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 ‫أجل، ربما.‬ 253 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 ‫هل يمكنك لومنا؟‬ ‫قُتلا بإطلاق النار على وجهيهما.‬ 254 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 ‫أنا آسف. لا أقصد أن أكون متبلّد الإحساس.‬ 255 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 ‫لتكفّا عن الإسراف بعض الشيء.‬ 256 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 ‫حين يصل عمكما وتُعثر على الوصية وتُقرأ،‬ 257 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 ‫سنعرف المزيد.‬ 258 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 ‫لا بأس بالملابس والساعات.‬ 259 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 ‫سأحوّل بعض الأموال.‬ 260 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 ‫ماذا؟‬ 261 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 ‫كان أبي جادًا يا "لايل".‬ 262 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 ‫لن نحصل على شيء‬ ‫حين يجدون تلك الوصية ويقرؤونها.‬ 263 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 ‫- قلت ذلك من قبل. كنت محقًا.‬ ‫- هلّا تتوقف عن هذا. رجاءً.‬ 264 00:21:43,553 --> 00:21:46,097 ‫أنصت.‬ ‫أنا وأنت لا يجدر أن نقلق بشأن أي شيء.‬ 265 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 ‫مسألة الوصية هذه لن تمثّل مشكلة.‬ 266 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 ‫أجل، لكن كيف نعرف ذلك يا "لايل"؟‬ ‫لا نعرف مكانها كذلك.‬ 267 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 ‫بل نعرف.‬ 268 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 269 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 ‫أربعة...‬ 270 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 ‫لا! توقّف!‬ 271 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 ‫ماذا تقصد بـ"لا"؟ يجب أن نفتحها.‬ 272 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 ‫أجل، لأن هذا ليس مريبًا على الإطلاق، صحيح؟‬ 273 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 ‫فتح خزانة أبي عنوة!‬ 274 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 ‫- يجب أن نتصرف بذكاء.‬ ‫- حسنًا. لا بأس يا "إريك".‬ 275 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 ‫ما الخيار الآخر إذًا؟‬ 276 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 ‫مرحبًا؟‬ 277 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 ‫"بيلي"، أنا "إريك مينينديز".‬ 278 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 ‫"إريك"؟‬ 279 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 ‫كيف حالك يا تُرى؟ سمعت عن...‬ 280 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 ‫أجل. أما زال والدك محامي إثبات وصية؟‬ 281 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 ‫أجل.‬ 282 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 ‫لماذا؟ هل تريد أن تكلمه؟‬ 283 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 ‫لا. سنتعشّى في مطعم "تشين تشين".‬ ‫وسنأتي بعدها.‬ 284 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 ‫قلت إنك تفعل ذلك طوال الوقت.‬ 285 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 ‫تستأجر الناس لفتح الخزائن‬ ‫حين لا تعرف الرقم السري.‬ 286 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 ‫لكن هل أي منكما منفّذ الوصية؟‬ 287 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 ‫- أنا كبير العائلة.‬ ‫- عمنا هو منفّذ الوصية.‬ 288 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 ‫سيأتي في رحلة جوية غدًا،‬ ‫وكذلك بقية أفراد عائلتنا.‬ 289 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 ‫حسب فهمنا للمسألة،‬ 290 00:23:05,051 --> 00:23:08,346 ‫نحتاج إلى حضور محام‬ ‫لفتح الخزانة لأسباب قانونية.‬ 291 00:23:08,346 --> 00:23:10,265 ‫- إنه إلزام قانوني.‬ ‫- لهذا اتصلنا بك.‬ 292 00:23:10,265 --> 00:23:12,350 ‫حسنًا. لنتصل به ونحصل على إذنه‬ 293 00:23:12,350 --> 00:23:13,643 ‫لاستئجار شخص ليفتحها.‬ 294 00:23:14,269 --> 00:23:15,103 ‫ماذا؟‬ 295 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 ‫لا يمكنني فعل ذلك من دون حضور المنفّذ.‬ 296 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 ‫وإلا سأُشطب من النقابة.‬ 297 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 ‫حسنًا. سنتصل بصانع الأقفال،‬ ‫وهو ما أردت فعله،‬ 298 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 ‫لكنك قلت لا.‬ 299 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 ‫أجل. لأنها إن فُتحت عنوة، فستتدخل الشرطة.‬ 300 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 ‫- سنفتحها بأنفسنا. شكرًا لك.‬ ‫- لا يمكنني أن أدعكما تفعلان ذلك.‬ 301 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 ‫سأكون ملزمًا قانونيًا بإخبار المنفّذ‬ ‫بأن شيئًا كهذا قد حدث.‬ 302 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 ‫في الواقع، يجب أن تبقى الخزانة هنا الليلة.‬ 303 00:23:50,013 --> 00:23:52,599 ‫لا تُبعد ناظريك عن الخزانة. هل تفهم؟‬ 304 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 ‫- لماذا يجب أن أبقى معها؟‬ ‫- لأنها كانت فكرتك. إنه صديقك.‬ 305 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 ‫مهلًا. إلى أين تذهب؟‬ 306 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 ‫"تشيزكيك فاكتوري". سأقابل "جايمي".‬ 307 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 ‫هل أنت متأكد من أنك ستكون مرتاحًا هنا؟‬ 308 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 ‫أنا بخير. طابت ليلتك يا سيدة "رايت".‬ 309 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 ‫- هل قلت إن الخزانة في المرأب؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 ‫- شكرًا لقدومك يا "كارلوس".‬ ‫- يؤسفني مصابك يا عزيزي.‬ 311 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 ‫يؤسفني كثيرًا ما حدث.‬ 312 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 ‫اشتقت إلى صغيريّ.‬ 313 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 ‫أحبك.‬ 314 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 ‫فُتحت الخزانة.‬ 315 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 ‫جيد.‬ 316 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 317 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 ‫لنفعل هذا.‬ 318 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 ‫لا، أريد الدخول بمفردي أولًا.‬ 319 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 ‫"لايل"، علينا جميعًا الدخول إلى هناك.‬ 320 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 ‫أجل. أنا منفّذ الوصية...‬ 321 00:25:26,234 --> 00:25:28,486 ‫وهذا ليس ما أردته، لكن هذه طبيعة الحال.‬ 322 00:25:29,404 --> 00:25:31,614 ‫كلّنا نعرف أن أبي حظي بعشيقات.‬ 323 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 ‫وأريد التأكد من عدم وجود أي...‬ 324 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ‫صور فاضحة أو أي شيء،‬ 325 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 ‫لأنني لا أريد أن تُهان أمي بعد الآن‬ ‫أيها الخال "براين".‬ 326 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 ‫لذا سأدخل إلى هناك، وسألقي نظرة واحدة،‬ 327 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 ‫وسأخرج في الحال. اتفقنا؟‬ 328 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 ‫- تفضّل.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 329 00:26:17,201 --> 00:26:18,536 ‫لم أر وصية في الداخل.‬ 330 00:26:19,037 --> 00:26:20,038 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 332 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 ‫يمكنك إلقاء نظرة بنفسك، لكنني لم أر وصية.‬ 333 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‫- مرحبًا يا "فلور"!‬ ‫- "لايل"!‬ 334 00:26:51,235 --> 00:26:53,279 ‫- تركت "جايمي" سترة من "آيزود"...‬ ‫- وجدت هذه!‬ 335 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 ‫"إريك"!‬ 336 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر ماذا وجدت "فلور".‬ 337 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 ‫- ما هذا؟‬ ‫- في خزانة ملابس.‬ 338 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 ‫سنحصل على كلّ شيء.‬ 339 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 ‫لقد منحانا كلّ شيء.‬ 340 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 ‫"أنا أوصي بتوريث ممتلكاتي‬ ‫إلى زوجتي (ماري لويز مينينديز)،‬ 341 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 ‫وفي حال وفاتها،‬ 342 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 ‫ستُقسم كلّ ممتلكاتي بالتساوي‬ 343 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 ‫بين...‬ 344 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ‫ابنيّ،‬ 345 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 ‫(جوزيف لايل مينينديز)‬ ‫و(إريك غالين مينينديز)."‬ 346 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 ‫هذا اقتباس من رسالة‬ ‫كتبها أبي لي منذ وقت ليس ببعيد.‬ 347 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 ‫"(لايل)، كما تعلم،‬ ‫العائلة هي أهم شيء في حياتي.‬ 348 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 ‫وآمل أن تكون الأهم في حياتك."‬ 349 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 ‫قد تكون سلسلة مطاعم "مستر بافلو" ضخمة.‬ 350 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 ‫أكبر من "تي سي بي واي".‬ 351 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 ‫كلّ ما أحتاج إليه هو 300 ألف دولار‬ ‫من التركة للدفعة الأولى.‬ 352 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 ‫المناظر هنا مذهلة. ستحبانها.‬ 353 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 ‫"أحثّك على خوض غمار الحياة‬ ‫والاستمتاع بثمار عملك."‬ 354 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 ‫هذا لطيف يا "إريك".‬ 355 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 ‫"والحظ الوافر لإرثك."‬ 356 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 ‫جميل. ممتاز.‬ 357 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 ‫"والتفكير في عائلتك وبلدك وأبناء وطنك."‬ 358 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 ‫هذه إطلالة على المرفأ،‬ ‫وليست إطلالة على المحيط.‬ 359 00:28:55,318 --> 00:28:57,153 ‫لا، أريد الإضافة إلى إرث أبي.‬ 360 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 ‫يمكن لعائلتنا تحقيق أكثر من هذا بكثير.‬ 361 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 ‫أحسنت يا "إريك".‬ 362 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 ‫هكذا. أجل.‬ 363 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 ‫مفهوم.‬ 364 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 ‫- حقًا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 365 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد.‬ 366 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 ‫"أنا أومن بأنك و(إريك)‬ ‫بوسعكما أن تُحدثا فرقًا.‬ 367 00:29:25,223 --> 00:29:26,557 ‫أومن بأنكما ستفعلان ذلك."‬ 368 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 ‫"بعد شهرين"‬ 369 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 ‫مرحبًا.‬ 370 00:29:43,366 --> 00:29:45,576 ‫كنت سأطلب شيئًا من "بينك دوت". أتريد شيئًا؟‬ 371 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 ‫"إريك"؟‬ 372 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 ‫ليس بوسعي ذلك يا "لايل".‬ 373 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 374 00:29:54,919 --> 00:29:57,547 ‫- إن كنت لا تريد شيئًا...‬ ‫- لا. أنا أتحدّث عن "أوزيل".‬ 375 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 ‫لا أستطيع قتله.‬ 376 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 ‫لا أستطيع.‬ 377 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 ‫إن أردت قتله، فبوسعك فعل ذلك. لكنني...‬ 378 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 ‫أنصت إليّ. أتظن أنني أريد ذلك؟‬ 379 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 ‫كلما زاد عدد الناس الذين يعرفون ما حدث،‬ 380 00:30:11,352 --> 00:30:14,105 ‫زادت فرصة إلقاء القبض علينا.‬ 381 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 ‫ظننت أن التخلص منهما والحصول على المال‬ 382 00:30:21,320 --> 00:30:22,864 ‫سيحسّنان شعوري.‬ 383 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 ‫لأنك قلت ذلك.‬ 384 00:30:25,241 --> 00:30:30,705 ‫لكن منذ قراءة الوصية، ازدادت تعاستي.‬ ‫لهذا ذهبت لرؤية الدكتور "أوزيل".‬ 385 00:30:30,705 --> 00:30:32,915 ‫أعلم أنه ما كان يجب أن أفعل ذلك، آسف لذلك،‬ 386 00:30:32,915 --> 00:30:34,709 ‫لكنني لا أستطيع قتله. لا أستطيع!‬ 387 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 ‫لا بأس.‬ 388 00:30:36,919 --> 00:30:38,254 ‫لسنا مضطرين لقتله.‬ 389 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‫لا بأس.‬ 390 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 ‫لكن علينا أن نبقيه قريبًا.‬ ‫يجب أن نواصل رؤيته.‬ 391 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 ‫يجب أن نحرص على أنه لن يشي بنا،‬ 392 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 ‫لأن هذه مشكلة خطرة يا "إريك".‬ 393 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 ‫أعلم.‬ 394 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 ‫لا مزيد من الاعترافات، اتفقنا؟‬ 395 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 ‫وإلا فقد أُضطر إلى قتلك.‬ 396 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 ‫أنا أمزح.‬ 397 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 ‫أحبك. سأحميك دائمًا.‬ 398 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 ‫أعلم.‬ 399 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 400 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 ‫أنا آسف.‬ 401 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 ‫غدًا، سآخذ ملاحظاتي من اعتراف "إريك"،‬ 402 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 ‫وسأضعها في صندوق ودائع آمن.‬ 403 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 ‫سأعطيك المفتاح.‬ 404 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 ‫إن حدث لي مكروه، فاتصلي بمحاميّ.‬ 405 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 ‫- "جير"، عليك الذهاب إلى الشرطة.‬ ‫- لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة!‬ 406 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 ‫ليس بعد. إنهما مريضاي.‬ 407 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 ‫من يهتم لأمر سرّية المريض أو ذلك الهراء؟‬ 408 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‫لقد هددا حياتك!‬ 409 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 ‫ماذا؟ لماذا تمسكين بذلك الحجر؟‬ 410 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 ‫إنه التورمالين الأسود للحماية الروحية.‬ 411 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 ‫حسنًا. أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟‬ 412 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 ‫إلى متى سيستمر غياب "لوريل" والفتاتين؟‬ 413 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 ‫سأبقيهنّ خارج المدينة لأسبوع آخر،‬ 414 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 ‫حتى أجد نظامًا أمنيًا أفضل للمنزل.‬ 415 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 ‫وربما أستأجر حارسًا شخصيًا.‬ 416 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 ‫"جير"، أنا خائفة.‬ 417 00:32:24,068 --> 00:32:26,362 ‫ربما يجب أن أنتقل للعيش معكم لبعض الوقت.‬ 418 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 ‫تلك ليست فكرة جيدة.‬ 419 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 ‫أنا في خطر أيضًا. رآني "لايل"!‬ 420 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 ‫إنه لا يعرف أنك مريضتي.‬ ‫إنه لا يعرف أين تعيشين.‬ 421 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 ‫حسنًا. كان بوسعه أن يتبعك إلى هنا حتى شقتي.‬ 422 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ ‫هذان الفتيان معتلّان اجتماعيًا!‬ 423 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 ‫أنا رجل متزوج يا "جودالون".‬ ‫لا يمكنك الانتقال إلى منزلي.‬ 424 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 ‫أحتاج إلى الكوارتز الدخاني.‬ 425 00:32:51,595 --> 00:32:52,763 ‫إن كنت تسأل نفسك،‬ 426 00:32:52,763 --> 00:32:55,641 ‫"لماذا قد تحتاج (جودالون)‬ ‫إلى الكوارتز الدخاني؟"‬ 427 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 ‫فسأجيب عن تساؤلك بوضوح شديد يا دكتور.‬ 428 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 ‫لأن هذا سيبقيني في أمان.‬ 429 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 ‫لأنك لا تستطيع.‬ 430 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 ‫هل ستحمي زوجتك وتتركني هدفًا سهل المنال؟‬ 431 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 ‫- ستدعهما يقتلانني!‬ ‫- لن يقتلك أحد.‬ 432 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 ‫أتعرف أمرًا؟ ستتخلص مني أخيرًا حين يقتلانني،‬ 433 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 ‫وأنا واثقة بأن ذلك‬ ‫سيكون مصدر ارتياح كبيرًا لك!‬ 434 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 ‫ماذا حدث لمسألة قضاء حياتنا معًا؟‬ 435 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 ‫إلى متى يُفترض بي الانتظار؟‬ 436 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 ‫حتى يطلق أحد فتيان "مينينديز"‬ ‫النار على رأسي ببندقية!‬ 437 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 ‫- "جودالون"، لا تفعلي هذا.‬ ‫- لا، أرجوك. فقط...‬ 438 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 ‫يا للهول.‬ 439 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 ‫لا أستطيع التنفس.‬ ‫يراودني ذلك الشعور الذي يمنعني من التنفس.‬ 440 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 441 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 ‫اسمعي، دعيني أتحدّث إلى "لوريل".‬ 442 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 ‫سأخبرها بأنك مريضة عندي،‬ 443 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 ‫وأنك تمرّين بفترة عصيبة،‬ 444 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 ‫وسأسألها إن كان بوسعك‬ ‫البقاء في بيت الضيافة‬ 445 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 ‫لبضع ليال، اتفقنا؟‬ 446 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 ‫حسنًا.‬ 447 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 ‫ما زلت ستهجرها، صحيح؟‬ 448 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 ‫هل ما زلت تحبني دائمًا وأبدًا؟‬ 449 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 ‫نعم. حالما يحين الوقت المناسب،‬ ‫وبمجرد أن ينتهي هذا،‬ 450 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 ‫سأخبرها عن علاقتنا.‬ 451 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 ‫وأجل، ما زلت أحبك.‬ 452 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 ‫دائمًا وأبدًا.‬ 453 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 ‫"جير"...‬ 454 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 ‫"(بيفرلي هيلز)، المركز المدني"‬ 455 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 ‫أتعلمان يا رفيقيّ؟‬ ‫رأيي أن نلقي باللوم كاملًا‬ 456 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 ‫على "فيديل كاسترو"‬ 457 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 ‫ونغلق القضية.‬ 458 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 ‫يا لعبقريتك.‬ 459 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 ‫حسنًا.‬ 460 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 ‫لنفحص قائمة نظرياتنا الحالية.‬ 461 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 ‫النظرية الأولى. قُتلا على يد عصابات المافيا‬ 462 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 ‫بسبب معاملات "خوزيه" التجارية المحتملة‬ ‫في عالم الأفلام الإباحية.‬ 463 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 ‫النظرية الإباحية.‬ 464 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 ‫النظرية الثانية.‬ ‫قُتلا على يد عصابات المخدرات‬ 465 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 ‫لأن "خوزيه" كان يهرّب المخدرات في الخفاء‬ ‫من "أمريكا الجنوبية".‬ 466 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 ‫لأنه كيف يمكن لرجل كوبي كـ"خوزيه مينينديز"‬ ‫أن يصير ثريًا في "أمريكا"‬ 467 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 ‫إلا من خلال تهريب المخدرات؟‬ 468 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 ‫النظرية الثالثة.‬ 469 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 ‫قُتلا على يد عصابة "سان فيرناندو"‬ ‫التي كانت تحمل ضغينة لـ"إريك"‬ 470 00:35:19,743 --> 00:35:22,121 ‫والتي وجهت التهديدات بحسب التقارير.‬ 471 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 ‫تلك النظريات ليست منطقية.‬ 472 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 ‫لا أثر للدخول عنوة.‬ 473 00:35:26,458 --> 00:35:29,295 ‫لا تُظهر الأدلة الجنائية‬ ‫أي علامة على وجود صراع.‬ 474 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 ‫يبدو الأمر كما لو أن...‬ 475 00:35:31,505 --> 00:35:34,675 ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز"‬ ‫عرفا هوية من هاجمهما.‬ 476 00:35:34,675 --> 00:35:38,262 ‫صحيح. وهذا يتركنا مع نظرية واحدة معقولة.‬ 477 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 ‫أنصتا.‬ ‫أعرف أنكما تريدان إلصاق التهمة بالابنين...‬ 478 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 ‫إلصاق التهمة؟‬ ‫لماذا لم يعاودا الاتصال بنا يا "توم"؟‬ 479 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 ‫ليس لدينا ما يكفي من أدلة لإثبات التهم!‬ 480 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 ‫لا يريدان التحدث إلينا حتى‬ ‫إلا من خلال محاميهما.‬ 481 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 ‫بحقك. هل يبدو لك هذا سلوك شخص بريء؟‬ 482 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 ‫لا. أعرف ذلك.‬ 483 00:35:54,987 --> 00:35:57,948 ‫لا أصدّق أننا لم نفحص أيديهما‬ ‫بحثًا عن بقايا طلقات نارية‬ 484 00:35:57,948 --> 00:35:59,283 ‫ليلة حدوث جريمتي القتل.‬ 485 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 ‫يا لها من زلّة.‬ 486 00:36:01,202 --> 00:36:02,328 ‫ما حدث لا رجعة فيه.‬ 487 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 ‫لكن إن أردنا اعتقال متهم،‬ ‫فنحن بحاجة إلى دليل.‬ 488 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 ‫يجب أن نجد شيئًا،‬ 489 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 ‫لأنه لن يقع بين أيدينا بطريقة سحرية.‬ 490 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 ‫أجل؟‬ 491 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 ‫مرحبًا يا "ليس"؟ وصلتك مكالمة للتو.‬ 492 00:36:15,507 --> 00:36:17,801 ‫يبدو أنه صديق مقرّب من "إريك مينينديز".‬ 493 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 494 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 ‫هل ألّفت نصًا سينمائيًا عن قتل والدينا؟‬ 495 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 ‫أنت أحمق للغاية. هذا...‬ 496 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 ‫تجريمي؟‬ 497 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 ‫رجاءً، لا تتحدث بالنيابة عني. أجل، تجريمي.‬ 498 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 ‫عليك إيجاد‬ ‫كلّ نسخ ذلك النص السينمائي الرديء وحرقها.‬ 499 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 ‫إنه ليس نصًا سينمائيًا رديئًا.‬ ‫كان جيدًا للغاية.‬ 500 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 ‫أيها الشابان، أريد أن نبقى مركّزين.‬ 501 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 ‫بذلنا أنا و"كريغ" جهدًا كبيرًا‬ ‫في "الأصدقاء".‬ 502 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 ‫لم تقرأه.‬ ‫لذا لا تصفه بالرديء. لأنه ليس كذلك.‬ 503 00:36:53,963 --> 00:36:56,382 ‫- هل اسمه "الأصدقاء"؟‬ ‫- نعم. هذا اسمه.‬ 504 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 ‫هذا أغبى عنوان سمعته في حياتي.‬ ‫لا عجب أنه لم يُبع قط.‬ 505 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 ‫ولم تخبر "كريغ" بما فعلناه، صحيح؟‬ 506 00:37:03,555 --> 00:37:05,015 ‫بالطبع لم أخبره.‬ 507 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 ‫أريد العودة إلى هذا السؤال،‬ 508 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 ‫لماذا شعرتما بضرورة قتل والديكما؟‬ 509 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 ‫وأيضًا، للعلم بالأمر،‬ 510 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 ‫وضعت الملاحظات من جلستنا السابقة‬ ‫في العديد من صناديق الودائع الآمنة.‬ 511 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 ‫- صناديق الودائع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 512 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 ‫أخبرتكما بأنني لن أذهب إلى الشرطة.‬ 513 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 ‫لكن إن حدث لي مكروه،‬ 514 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 ‫فلن يكون ذلك في صالحكما أيها الشابان.‬ 515 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 ‫هل تهددنا يا "أوزيل"؟‬ 516 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 ‫لا.‬ 517 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 ‫لكنني أعتقد أن من الآن فصاعدًا،‬ 518 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 ‫علينا البدء بتسجيل جلساتنا.‬ 519 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 ‫لا! بالطبع لا!‬ 520 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 ‫أؤكد لكما، لن يتمكن أحد غيري‬ ‫من الوصول إلى هذه الأشرطة.‬ 521 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 ‫لكن إن كنا سنكمل عملنا‬ 522 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 ‫لأتمكن من مساعدتكما على حلّ تلك المشكلات‬ 523 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 ‫التي دفعتكما إلى قتل والديكما،‬ ‫فأنا بحاجة إلى ضمان سلامتي.‬ 524 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 ‫أريد أن أعرف أننا سنخوض الأمر معًا.‬ 525 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 ‫بصراحة يا دكتور،‬ ‫ليس لديّ حقًا أي مشكلات أخرى أحتاج إلى حلّها،‬ 526 00:38:09,330 --> 00:38:12,666 ‫لأن أكبر "مشكلتين" في حياتي قد ماتا.‬ 527 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 ‫صحيح. هذا جيد يا "لايل".‬ 528 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 ‫قول ما فعلته بصوت عال جزء من عملية الشفاء.‬ 529 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 ‫وما يُقال في هذا المكتب‬ 530 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 ‫يبقى في هذا المكتب. أعد بذلك.‬ 531 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 ‫"أصدقاء". يا له من عنوان سخيف للغاية.‬ 532 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 ‫اعترف لك "إريك" بأنه قتل والديه‬ ‫بعد جريمتي القتل.‬ 533 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 ‫لم يعترف لي بصراحة، "قتلت والديّ."‬ 534 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 ‫لكن ببساطة، أجل. اعترف بذلك إلى حد كبير.‬ 535 00:38:57,878 --> 00:38:59,380 ‫ولماذا أخبرك برأيك؟‬ 536 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 ‫"إريك" أعز أصدقائي.‬ ‫نحن نخبر بعضنا بكلّ شيء.‬ 537 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 ‫وأيضًا...‬ 538 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 ‫في العام الماضي،‬ ‫كنا نؤلّف هذا النص السينمائي معًا.‬ 539 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 ‫كان مستوحى من ذلك الفيلم،‬ ‫"بليونير بويز كلاب".‬ 540 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 ‫"لم يكن والدي رجلًا يُظهر مشاعره.‬ 541 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 ‫كان يخبرني أحيانًا‬ ‫أنني لا أستحق أن أكون ابنه.‬ 542 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 ‫وحين فعل ذلك، دفعني ذلك للاجتهاد أكثر،‬ 543 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 ‫ولتحقيق المزيد، لأثبت له أنني أستحق،‬ 544 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 ‫لأتمكن من سماعه يقول، (أحبك يا بنيّ.)"‬ 545 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 ‫"محارب فقد والديه‬ 546 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 ‫لا يزال محاربًا."‬ 547 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 ‫يا للروعة، إنه جيد جدًا!‬ 548 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 ‫إنه جيد حقًا.‬ 549 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 ‫مهلًا. هل ألّفتما أنت و"إريك" نصًا سينمائيًا‬ 550 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 ‫عن فتى ثري يقتل والديه؟‬ 551 00:39:56,186 --> 00:39:59,565 ‫أعرف.‬ ‫كنا ندرك أنها قصة متطرفة جدًا حين ألّفناها.‬ 552 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 ‫لكنه كان مجرد فيلم.‬ 553 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 ‫لكن الآن، بعد ما قاله لي، أنا فقط...‬ 554 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 ‫لم أستطع التزام الصمت.‬ 555 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 ‫لا، الإدلاء بإفادتك‬ ‫كان تصرّفًا شجاعًا يا "كريغ".‬ 556 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 557 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 ‫لا أعتقد أن "إريك" يجب أن يدخل السجن.‬ 558 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 ‫أظنه يحتاج إلى المساعدة.‬ 559 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 ‫هو و"لايل". مساعدة نفسية.‬ 560 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 ‫إن فعلا ذلك،‬ ‫فمن الواضح أنهما من ذوي الاضطراب النفسي.‬ 561 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 ‫هل ستعتقلانه الآن إذًا؟‬ 562 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 ‫لسوء الحظ، ما قلته لنا‬ 563 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ‫لا يفي بمتطلبات إصدار مذكرة اعتقال.‬ 564 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 ‫سيُعدّ ما قلته شائعات.‬ 565 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 ‫"شائعات". أعرف الكلمة.‬ ‫يستخدمونها كثيرًا في مسلسل "إل إيه لو".‬ 566 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 ‫لكن إن أردت مساعدة "إريك"‬ 567 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 ‫ومساعدتنا في تحقيقنا،‬ 568 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 ‫فثمة ما يمكنك فعله.‬ 569 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 ‫غيّر الموازين كليًا. زاد الوزن الذي أحمله‬ ‫في ضغط الصدر بمقدار 22 كلغ.‬ 570 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 ‫لقد حسّن أدائي في الملعب.‬ 571 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 ‫جميل.‬ 572 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 ‫وبدأت أواعد هذه الفتاة.‬ 573 00:41:11,220 --> 00:41:13,222 ‫عدنا للتو من التزلج في "يوتا".‬ 574 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 ‫هل هي جذابة؟‬ 575 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 ‫يا صاح. إنها جذابة جدًا.‬ 576 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 ‫تعال إلى منزلنا الجديد في المرسى.‬ 577 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 ‫إنه جميل للغاية.‬ 578 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 ‫هناك ملاعب تنس خاصة.‬ 579 00:41:30,656 --> 00:41:32,574 ‫كنت تلعب كثيرًا، وستهزمني شر هزيمة.‬ 580 00:41:33,242 --> 00:41:34,993 ‫لقد علّمتني أن...‬ 581 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك..."‬ 582 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 ‫لقد علّمتني كيف ألعب التنس.‬ 583 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك..."‬ 584 00:41:41,166 --> 00:41:42,626 ‫لا أسمعهما. أيمكنك سماعهما؟‬ 585 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 ‫تبًا.‬ 586 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 ‫- يبدو أنك تبلي حسنًا.‬ ‫- أجل. أنا في خير حال.‬ 587 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 ‫لا أظن أن أبي قد يريدني أن أظل تعيسًا.‬ 588 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 ‫أعتقد أنه لأرادني أن أعيش وأحقق‬ 589 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 ‫أكثر مما حققه حتى.‬ 590 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 ‫وأصير عضوًا بمجلس الشيوخ أو ما شابه.‬ 591 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 ‫"محارب فقد والديه لا يزال محاربًا."‬ 592 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 ‫- أليست هذه جملة من نصنا السينمائي؟‬ ‫- حقًا؟‬ 593 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 ‫بالحديث عنه، لقد قرأته في ذلك اليوم.‬ 594 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 ‫- أردت أن أرى مدى إتقانه.‬ ‫- حقًا؟‬ 595 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 ‫وماذا بعد؟‬ 596 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 ‫هناك بعض الثغرات في الحبكة‬ ‫وبعض الحوار مبتذل،‬ 597 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 ‫لكنني ما زلت أظن أنه جيد حقًا.‬ 598 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 ‫أظن أنه مع بعض التعديلات السريعة،‬ ‫يمكننا بيعه بالتأكيد.‬ 599 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 ‫أجل. ربما.‬ 600 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 ‫والآن يمكننا جعله أكثر قابلية للتصديق.‬ 601 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 ‫صحيح؟ بسبب...‬ 602 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 ‫هيا.‬ 603 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 ‫بسبب ماذا؟‬ 604 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 ‫ستظل الشخصيات خيالية تمامًا.‬ 605 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 ‫لن نصوّرها كما حدث بالضبط...‬ 606 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 ‫كما فعلت أنت و"لايل".‬ 607 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 ‫"كريغ". بم تهذي؟‬ 608 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 ‫سنغيّر التفاصيل.‬ ‫يفعلون ذلك طوال الوقت في الأفلام.‬ 609 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 ‫لا، لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.‬ 610 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 ‫هيا يا "كريغ".‬ 611 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 ‫بحقك. "إريك"، أعني...‬ 612 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 ‫سبق وأخبرتني أنك فعلت ذلك.‬ 613 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 ‫قلت، لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.‬ 614 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 ‫- هل تفهمني؟ لا تذكر هذا الأمر بعد الآن.‬ ‫- نعم...‬ 615 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 ‫لكان من المستحيل أن نفعل ذلك‬ ‫وبخاصة بالطريقة التي حدث بها الأمر.‬ 616 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 ‫لكن هل تظن أن "لايل" قد فعلها؟‬ 617 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 ‫لا، لم يفعلها "لايل".‬ 618 00:43:41,370 --> 00:43:43,580 ‫- كنت معه طوال الليل.‬ ‫- هل كلّف أحدًا بفعلها؟‬ 619 00:43:43,580 --> 00:43:45,415 ‫عجبًا. تبدو مثل هؤلاء المحققين.‬ 620 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 ‫يظنون أننا فعلناها.‬ 621 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 ‫- أعتذر عن إلحاحي...‬ ‫- لماذا تلحّ؟‬ 622 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 ‫لأنني أريد أن أعرف من فعل هذا. مثلك تمامًا.‬ 623 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 ‫هل تحدّث إليك أفراد الشرطة؟‬ 624 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 ‫ماذا؟‬ 625 00:43:58,053 --> 00:44:00,764 ‫هل تواصل معك أفراد الشرطة‬ ‫في إطار تحقيقاتهم؟‬ 626 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 ‫أجل، تواصلوا معي.‬ 627 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 ‫- بم أخبرتهم؟‬ ‫- لم أخبرهم بأي شيء.‬ 628 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 ‫صحيح. لأنه لا يُوجد ما تخبرهم به.‬ 629 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 ‫هذا صحيح.‬ 630 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 ‫لأنني و"لايل" لم نقتل والدينا.‬ 631 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 ‫بالطبع لا. لما فعلتما ذلك.‬ 632 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 ‫صحيح. لما فعلنا ذلك.‬ 633 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 ‫شكرًا لك.‬ 634 00:44:33,547 --> 00:44:34,756 ‫سُررت برؤيتك يا صديقي.‬ 635 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 ‫لتأت لزيارتنا في الأسبوع القادم.‬ 636 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 ‫هذا يناسبني.‬ 637 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 ‫شكرًا.‬ 638 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 ‫أنا آسف.‬ 639 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 ‫- أظن أن هذا لم يساعد كثيرًا، صحيح؟‬ ‫- اللعنة!‬ 640 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 ‫أخبراني،‬ 641 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 ‫هل تظنان‬ 642 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 ‫أن أمكما استحقّت الموت؟‬ 643 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 ‫لم نفكر في الأمر بتلك الطريقة قط.‬ 644 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 ‫بل فكرنا فيه هكذا،‬ 645 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 ‫"إن كنا سنقتل أبانا،‬ ‫فربما علينا أن نقتل أمنا أيضًا."‬ 646 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 ‫هل اختلفتما في الرأي بشأن قتل أمكما؟‬ 647 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 ‫لا، بالقطع لا.‬ 648 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 ‫لما اتخذت قرارًا بقتل أمي‬ 649 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 ‫من دون موافقة "إريك".‬ 650 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 ‫بل ولم أُرد التأثير في رأيه‬ ‫بشأن هذه المسألة.‬ 651 00:45:29,603 --> 00:45:32,063 ‫تركته يفكر مليًا في المسألة لبضع ليال.‬ 652 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 ‫حسنًا. "إريك"؟‬ 653 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 ‫أجل.‬ 654 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 ‫كان علينا قتلها.‬ 655 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 ‫- كانت تعتمد عليه.‬ ‫- اعتمدت عليه كليًا.‬ 656 00:45:41,615 --> 00:45:43,700 ‫وكان ذلك مخرجها الوحيد.‬ 657 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 ‫هل تدركان مدى تطرّف قتل كلا والديكما؟‬ 658 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 ‫هل كان للمال دور في اتخاذ القرار؟‬ 659 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 ‫لا.‬ 660 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 ‫ألم تخشيا الحرمان من الميراث إذًا؟‬ 661 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 ‫ألم تفكرا قط في حقيقة‬ ‫أنكما إن قتلتما "خوزيه" فقط،‬ 662 00:46:05,597 --> 00:46:07,390 ‫فستؤول غالبية ماله إلى "كيتي"،‬ 663 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 ‫ولما فرضتما السيطرة الكاملة عليه حتى...‬ 664 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 ‫لم نقتل والدينا من أجل المال.‬ 665 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 ‫حسنًا يا "إريك". أنا أصدّقك.‬ 666 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 ‫لم يكن ما حدث متعلقًا بالمال قط.‬ 667 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 ‫كان الأمر يتعلق بالإحسان إلى أمي.‬ 668 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 ‫في النهاية، كان لا بد من حدوث ذلك.‬ 669 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 ‫كان لا بد من قتلها‬ ‫لأنه كان المخرج الوحيد لها.‬ 670 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 ‫- ولنا جميعًا!‬ ‫- كفى.‬ 671 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 ‫لكن لماذا يا "إريك"؟‬ ‫أخبرني لماذا اضطُررتما إلى قتل والديكما.‬ 672 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 ‫لماذا كان الحل الوحيد‬ 673 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 ‫لتحريرها وتحريرك أنت وشقيقك من هذا الموقف؟‬ 674 00:46:34,167 --> 00:46:35,252 ‫لست مضطرًا للإجابة.‬ 675 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 ‫أخبرني يا "إريك"، لماذا؟‬ 676 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 ‫اكتفيت من هذه المحادثة. وكذلك هو.‬ 677 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 ‫- "لايل".‬ ‫- اكتفينا.‬ 678 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 ‫كانت الجريمة المثالية.‬ 679 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 ‫لا تملك الشرطة دليلًا.‬ 680 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 ‫الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة‬ ‫هم الوحيدون الذين يعرفون حقيقة ما حدث.‬ 681 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 ‫ولصالحك يا دكتور،‬ ‫من الأفضل أن يظل الحال هكذا.‬ 682 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 ‫هيا، انهض. لنرحل.‬ 683 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 ‫أيها الشابان.‬ 684 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 ‫مهلًا.‬ 685 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 ‫بحقكما يا رفيقيّ.‬ 686 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 ‫نحن نخوض الأمر معًا.‬ 687 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 ‫صحيح؟‬ 688 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 ‫قبل أن تغادرا، خذا هذه.‬ 689 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 ‫ما "أوتوماكس" هذه؟‬ 690 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 ‫إنها شركة صغيرة ساعدت في إنشائها.‬ 691 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 ‫أظن أنها ستكون فرصة استثمارية رائعة لكما.‬ 692 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 ‫أظن أنني قد أكون أكثر نفعًا لكما،‬ ‫وليس مجرد معالجكما النفسي.‬ 693 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 ‫علينا أن نكون شركاء في العمل.‬ 694 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 ‫أجل. حسنًا.‬ 695 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 ‫سأبحث في الأمر.‬ 696 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا يا دكتور.‬ 697 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 ‫على الرحب والسعة.‬ 698 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 ‫"(أوتوماكس) - (جيروم أوزيل)"‬ 699 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 ‫مرحبًا. أحضرت لك وجبة خفيفة.‬ 700 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 ‫أخبرتني أمي بألّا أتناول الحلوى قبل العشاء.‬ 701 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 ‫استمتعت كثيرًا ببقائي هنا‬ ‫في الأشهر القليلة الماضية.‬ 702 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 ‫وبالعيش معك أنت وأختك ووالدك.‬ 703 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 ‫أتعلمين؟ لو كنت أمك،‬ 704 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 ‫لسمحت لك بتناول الحلوى متى شئت.‬ 705 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 ‫أرجوك يا "جير"، لا يمكنك فعل هذا.‬ 706 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 ‫بل يمكنني ذلك بالتأكيد.‬ 707 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 ‫لقد تحمّلنا تصرّفاتك الجنونية لفترة كافية!‬ 708 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 ‫ما كان يجب أن أدعك تنتقلين إلى المنزل.‬ ‫كان تصرّفًا طائشًا.‬ 709 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 ‫- فعلت ذلك لأنك تحبني.‬ ‫- لا.‬ 710 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 ‫فعلت ذلك‬ ‫لأنك كنت مكتئبة وفاقدة لصوابك وخائفة،‬ 711 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 ‫وأشفقت على حالك.‬ 712 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 ‫حتى إنني أقنعت زوجتي بذلك.‬ 713 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 ‫لكنني لما فعلت ذلك قط‬ 714 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 ‫لو علمت أنك ستحوّليننا إلى سجنائك!‬ 715 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 ‫التهديدات والتقلبات المزاجية‬ ‫وإعادة ترتيب الأثاث!‬ 716 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 ‫والآن، تخبرين ابنتي بأنك ستحلّين محل أمها!‬ 717 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 718 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 ‫قلت إنك ستهجرها، اتفقنا؟‬ 719 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 ‫- قلت ذلك!‬ ‫- لن أهجرها! أفهمت؟‬ 720 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 ‫لن أهجرها.‬ 721 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 ‫ستندم على هذا.‬ 722 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 ‫أعرف أسرارًا، وأنت تدرك أنني أعرف أسرارًا.‬ 723 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 ‫"جودالون".‬ 724 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 ‫لا تتصرّفي بطيش يا "جودالون".‬ 725 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 ‫تبًا لك يا "جير"!‬ 726 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 ‫"جود"! لمصلحتك ولسلامتك،‬ 727 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ‫لا تناقشي قضية "مينينديز" مع أي شخص،‬ ‫ولا سيما الأشرطة.‬ 728 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 ‫يجب أن ترتدي بلورة الأميثست‬ ‫التي أعطيتك إياها.‬ 729 00:49:41,479 --> 00:49:43,565 ‫طاقة عينك الثالثة ذاوية قليلًا.‬ 730 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 ‫- أيها المحقق "زويلر".‬ ‫- ماذا؟‬ 731 00:50:01,541 --> 00:50:05,378 ‫لديّ معلومات عن قضية "مينينديز"‬ ‫أظن أنك ستودّ سماعها.‬ 732 00:50:15,180 --> 00:50:20,852 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 733 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 ‫ترجمة "محمود عبده"‬