1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Ja ho sabem. No venim a la de les 22.55! - Mira. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Venim a la de les 21.50. - I el teu superior? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Ja li he dit que hem tancat. - Sí. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Ja m'ho has dit, però vull una altra copa de vi. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Hòstia puta, no hi ha ningú. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 No ho sé. He arribat a casa i els he trobat. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 La mare i el pare. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 A terra! Hi ha algú més? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Hem trucat nosaltres. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Hi ha algú més? - Hem trucat. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Molt bé. Anem. Vinga. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Policia! Entrem! Policia! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Mira'm. Soc l'inspector Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Ell és l'inspector Linehan. Entesos? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Has vist algú? - No. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 No. Hem entrat i hi havia fum per tot arreu. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Tot net. Dos cadàvers. - Saps qui ha pogut ser? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 El meu pare era un home de negocis molt poderós. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Havia de tractar amb gent tèrbola. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Ha sigut la màfia! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Sí! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Sí, potser... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 L'agent Angel us portarà a comissaria a declarar. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Entesos? 26 00:02:51,714 --> 00:02:52,798 Angel, anem. 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Què passa? Què ha passat? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Han matat els pares! - Què? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Mare meva. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Vols passar primer? Com que jo... - No. Tu primer. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Hem gravat el volum de la tele? - Sí. 32 00:03:43,849 --> 00:03:45,101 La podem apagar? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 El primer que he notat ha sigut 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 que hi havia fum per tot arreu, 35 00:04:15,381 --> 00:04:18,926 i he començat a cridar. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Semblaven... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 No semblaven reals. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 I he pujat corrent a dalt i he cridat el meu entrenador. No sé per què. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 El Lyle ha trucat a la policia. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Temperatura del fetge? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Trenta-dos graus. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Per tant, han mort cap a les 21.30? - A les 22.00. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 I la trucada a emergències? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 A les 23.47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Unes dues hores després. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 El meu pare no tenia gaires amics a la indústria. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Sempre deia que la màfia li anava al darrere. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Han recollit els casquets. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 No podem saber en quin ordre han disparat. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 És molt matusser per ser un cop de la màfia, no? 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Escopetes? 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 No haurien matat la dona. 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Esperi... Són morts? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Mare meva. Són morts? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Tret que descobreixin que falten objectes a la casa, 56 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 el meu pare seria el motiu que passés una cosa així. 57 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Què vols dir amb això? 58 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Que treballava per a RCA Records i era un home molt important. 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,990 Era un pare genial, però... 60 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 va anar a treballar per a una empresa petita 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 i es va començar a relacionar amb... 62 00:06:54,999 --> 00:06:56,333 gent de mala fama. 63 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 El meu pare sabia negociar 64 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 i sempre t'exigia més. Més i més i més. 65 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Només creia en els beneficis. 66 00:07:24,069 --> 00:07:26,280 L'agent Angel us portarà a casa. 67 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Un ha dit que la sala era plena de fum 68 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 quan han entrat, dues hores després dels trets. 69 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Amb la finestra rebentada? 70 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Jo remato la mama. 71 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Perdona. 72 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 - No pots obrir-lo. - Necessito la raqueta. 73 00:08:51,740 --> 00:08:52,783 Vosaltres. 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 - Aparteu-vos. - Té una classe de tenis. 75 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Necessito que entreu amb mi. 76 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Per comprovar que no falta res. 77 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 D'acord. 78 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Les joies de la mare hi són. 79 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Ara torno. He d'anar al lavabo. 80 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 L'inspector diu que puc agafar la bossa de tenis. 81 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Gràcies, agent. 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Hem reservat l'auditori del Sindicat de Directors per al funeral 83 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 per ressaltar el tità que era el vostre pare per a LIVE Entertainment. 84 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 L'Erik i jo volem fer un discurs. 85 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 Tinc algunes idees perquè sigui emotiu, 86 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 amb música i això. 87 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 És clar. 88 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Bé, nois, hauríem de parlar una mica de diners. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Sé que tindreu l'assegurança de vida 90 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 i, tot i que no estic informat del testament del Jose, 91 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 m'imagino que rebreu una herència. 92 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Sempre us hem donat tot el que hauríeu pogut voler. 93 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Tot, literalment. 94 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Té. 95 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 I us dediqueu a robar a casa de la gent. 96 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 T'ho puc... 97 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Hi ha certes línies que no es poden creuar o hi ha conseqüències. 98 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Et foten al carrer. 99 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Sabeu quin és el problema? 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Us ho hem intentat donar tot, però ara... 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Ara no tindreu res. 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Perquè vosaltres dos... Em sentiu? 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Us heu quedat fora del testament, no? 104 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Ja està fet. Bona sort, fills. 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Espavileu-vos. 106 00:12:06,435 --> 00:12:09,855 Estem de dol. No hem tingut temps de pensar en això. 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 El que volia dir és que pot trigar. 108 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Sé que teniu les targetes. Ens preocupa la vostra seguretat. 109 00:12:16,487 --> 00:12:18,197 I això pot ser car. 110 00:12:18,989 --> 00:12:20,824 Per aquí, senyors. 111 00:12:20,824 --> 00:12:22,493 {\an8}JOSE MENENDEZ CONSELLER DELEGAT 112 00:12:22,493 --> 00:12:25,370 Si va ser la màfia, podríeu ser els següents. 113 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 LIVE us proporcionarà protecció les 24 hores. 114 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Guardaespatlles? 115 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Sí, sembla convenient en aquesta situació. 116 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - I pel que fa al transport? - Teniu la limusina. 117 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Ja, però per als dos. 118 00:12:41,470 --> 00:12:45,140 - Voleu una altra limusina? - Sí, seria genial. 119 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 I el guardaespatlles podria fer encàrrecs? 120 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Com anar al supermercat si cal o... 121 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 No, això és més aviat un ajudant. 122 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Sí, també en volem un parell. 123 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 I... 124 00:12:58,654 --> 00:13:00,197 tinc curiositat. 125 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 La policia t'ha dit si té alguna pista... 126 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Sí. Alguna teoria de qui podria haver estat? 127 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Bé, sembla que sí que tenen una pista. 128 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Hi havia una furgoneta blanca a casa vostra la nit dels assassinats 129 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 que coincideix amb la trobada a casa d'un productor porno de la vall. 130 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Li van disparar nou vegades. 131 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Ostres. Cas tancat, no? - No crec que sigui una coincidència. 132 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Llavors no ens podem quedar en aquella casa. No és segur. 133 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Hem d'estar en un lloc segur. - És clar. Estem... 134 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 L'Hotel Bel-Air. 135 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hola, vull fer una comanda a l'habitació. 136 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sí, vull un planxat de formatge i... 137 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Sí, no. Aigua de l'aixeta mateix. 138 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vols res? 139 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Dona'm això. 140 00:14:17,941 --> 00:14:20,903 Esperi. Has demanat un planxat i aigua de l'aixeta? 141 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Sí. 142 00:14:24,698 --> 00:14:25,949 Quantes gambes tenen? 143 00:14:27,034 --> 00:14:28,118 Vull una xifra. 144 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Quants còctels de gamba poden fer? 145 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Genial. Vull dues dotzenes de còctels de gamba, pelades, 146 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 i vull una caixa, no una ampolla, una caixa, de Perrier! 147 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Tenen Perrier? 148 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Sí! Molt bé, genial. 149 00:14:43,759 --> 00:14:46,386 I ràpid. Carregui-ho a l'habitació. Gràcies. 150 00:14:46,929 --> 00:14:50,390 Lyle, hem de vigilar una mica més amb els diners. 151 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - I el testament? - No ho entens, hòstia! 152 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Ho hem aconseguit, collons! 153 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Entesos? 154 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 Teníem una vida 155 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 i vam decidir que no la suportaríem més. 156 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Volíem més i vam fer el que calia. 157 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Vam prendre una decisió i ara la tenim. Tenim aquesta vida. 158 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Sí. I no mirarem enrere en la puta vida. 159 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 O sigui, que a partir d'ara, 160 00:15:17,584 --> 00:15:19,086 exigirem més a la vida. 161 00:15:19,086 --> 00:15:21,630 I això vol dir, principalment, 162 00:15:21,630 --> 00:15:24,883 que ja no beus aigua de la puta aixeta, Erik! 163 00:15:26,051 --> 00:15:30,097 Sortim al testament? Segurament no. El trobarem i el destruirem. 164 00:15:30,097 --> 00:15:32,808 Però fins llavors viurem com reis. 165 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Entesos? 166 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 I no tornarem enrere en la puta vida. 167 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Mai! 168 00:16:14,599 --> 00:16:15,642 Aquest, 169 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 aquest i aquest. 170 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 I jo, aquests tres. 171 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Deu d'aquestes dues i d'aquesta. 172 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 Més. 173 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Més. 174 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Sí, fill de puta! Sí! 175 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Un de cada color, germanet. 176 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Ho veus? 177 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hola. 178 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Encantat. - Sí, igualment. 179 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Sí! 180 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Vinga! 181 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Va! 182 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Sí! 183 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Com anem amb el cas Menendez? 184 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Tenim entrevistes programades. 185 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Familiars, amics de la família, 186 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 socis de negocis de Jose Menendez, 187 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 i tenim diversos fronts oberts. 188 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Però estem més a prop d'arrestar algú? 189 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 No. Ara mateix no, cap. 190 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Doncs això ha de canviar. 191 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Enteneu la situació? 192 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Van rebentar el cap a un matrimoni a casa seva 193 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 un diumenge al vespre. 194 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Aquestes coses no passen a Beverly Hills. 195 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Això no és Compton. 196 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Després de l'assassinat, s'està estenent el pànic entre la gent. 197 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Estan paranoics. No se senten segurs. Tenen por de ser els següents. 198 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Contracten seguretat privada. 199 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 Tenen por que la policia no els pugui protegir. 200 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 A més, els mitjans ens assetgen amb preguntes. Sé que en sou conscients. 201 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Noticies locals i nacionals, programes de premsa groga... 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 I, cada dia que passa sense resoldre el cas, 203 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 la pressió creix cada vegada més, el cas es fa cada vegada més gros 204 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 i nosaltres quedem cada vegada pitjor. 205 00:18:41,621 --> 00:18:43,165 De fet, 206 00:18:43,707 --> 00:18:45,959 el cap Gates em va trucar l'altre dia. 207 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Em va dir que estem quedant com uns putos idiotes. 208 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Em va preguntar per què no podem resoldre el cas Menendez, 209 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 però tenim temps de maltractar Zsa Zsa Gabor. 210 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLICIA 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Baixi, senyora Gabor. 212 00:19:05,687 --> 00:19:08,356 Té la revisió i el permís caducats. Baixi. 213 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Quina ximpleria. Arribo tard a dinar. 214 00:19:11,818 --> 00:19:13,111 A la merda. Jo marxo. 215 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 No se'n pot anar. 216 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Ho està cobrint la premsa internacional. 217 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 En diuen "la bufetada que s'ha sentit a tot el món". 218 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Entre Zsa Zsa i els assassinats dels Menendez, semblem incompetents. 219 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Si això segueix així, no només serem la riota. 220 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Ens despatxaran a tots. 221 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 O sigui que necessitem resultats del cas Menendez. 222 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Ja. 223 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Queda clar? 224 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Sí. 225 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Molt bé. 226 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Marxeu. 227 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Gasteu sense control. - Són coses bàsiques. 228 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Pot definir "sense control"? És molt vague. 229 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Els meus pares, que són morts, 230 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 ens van criar per esperar un cert estil de vida. 231 00:20:06,456 --> 00:20:09,376 Sí, però d'on han de sortir els diners? 232 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 És conya? 233 00:20:12,170 --> 00:20:14,381 Són els diners de la nostra herència. 234 00:20:14,381 --> 00:20:17,884 Els pares sempre deien que tot seria per a nosaltres. 235 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Què? 236 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 N'estàs segur? 237 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Sí, és clar que sí. - Vostè no? 238 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Hem d'esperar la lectura del testament. 239 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 No és aquí? No està en possessió del testament? 240 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 - No, el Jose el tenia en un altre lloc. - I on és? 241 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 L'estem buscant. 242 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 El vostre oncle, que n'és l'executor... 243 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 No sé si ho recorda, 244 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 però ens han matat els pares. 245 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Estem intentant trobar la felicitat a través dels diners? 246 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Sí. 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Potser sí. 248 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Ens pot culpar? Els van disparar a la cara. 249 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Perdona. No volia ser insensible. 250 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Però intenteu no gastar tant. 251 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Quan arribi el vostre oncle i es faci la lectura del testament, 252 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 tindrem més informació. 253 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 No passa res per la roba i els rellotges. 254 00:21:21,990 --> 00:21:23,825 Mouré alguns fons. 255 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Què? 256 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 El pare parlava seriosament. 257 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 No tindrem res quan trobin el testament. 258 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Ho vas dir. Tenies raó. - Pots parar, si us plau? 259 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 No ens hem de preocupar per res. 260 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 El testament no serà un problema. 261 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Com ho sabem, Lyle? No sabem ni on cony és. 262 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 És clar que sí. 263 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Un, dos, tres, quatre. 264 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Quatre... 265 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 No! Para! 266 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Com que no? L'hem d'obrir. 267 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Ja, perquè això no és gens sospitós, no? 268 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Rebentar la caixa forta? 269 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Hem de pensar. - Molt bé, d'acord. 270 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Quina altra opció tenim? 271 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Digui? 272 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, soc l'Erik Menendez. 273 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 274 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Mare meva. Com estàs? He sentit... 275 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 El teu pare encara és advocat testamentari? 276 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Sí. 277 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Per què? Vols que s'hi posi? 278 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 No. Anem a sopar al xinès. Venim després. 279 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Però diu que sempre 280 00:22:51,663 --> 00:22:54,165 obre les caixes quan no en sap el codi. 281 00:22:54,165 --> 00:22:57,335 Però sou els executors del testament? 282 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Soc l'home de la casa. - L'executor és el nostre oncle. 283 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Ve demà, amb la resta de la família. 284 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Pel que tenim entès, 285 00:23:05,051 --> 00:23:08,388 necessitem la presència d'un advocat perquè sigui legal. 286 00:23:08,388 --> 00:23:10,265 - Vinculant. - I li hem trucat. 287 00:23:10,265 --> 00:23:14,185 Truquem-li i demanem-li permís per contractar algú que l'obri. 288 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Què? 289 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 No puc fer-ho sense l'executor present. 290 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Em podrien inhabilitar. 291 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Trucarem a un manyà. És el que volia fer i no m'has deixat. 292 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Perquè, si la forcem, s'hi ficarà la policia. 293 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - L'obrirem sols. Gràcies. - No us ho puc permetre. 294 00:23:33,872 --> 00:23:37,750 Estaria legalment obligat a explicar-ho a l'executor. 295 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 De fet, la caixa s'hauria de quedar aquí aquesta nit. 296 00:23:50,013 --> 00:23:52,849 No la perdis de vista, entesos? 297 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Per què m'he de quedar? - Perquè és idea teva. És el teu amic. 298 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Espera. On vas? 299 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Al Cheesecake Factory amb la Jamie. 300 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Segur que estaràs bé aquí? 301 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Sí. Bona nit, senyora Wright. 302 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - La caixa és al garatge? - Sí. 303 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Gràcies per venir, Carlos. - Ho sento. 304 00:24:51,824 --> 00:24:53,159 Ho sento molt. 305 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Us he trobat a faltar. 306 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 T'estimo. 307 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Ja està. 308 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bé. 309 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Llestos? 310 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Som-hi. 311 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 No, vull entrar-hi primer, sol. 312 00:25:21,563 --> 00:25:23,940 Lyle, hi hem de ser tots. 313 00:25:23,940 --> 00:25:26,276 Sí. Jo soc l'executor de l'herència... 314 00:25:26,276 --> 00:25:28,778 No és el que jo volia, però és com és. 315 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Tots sabem que el meu pare tenia amants. 316 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Només em vull assegurar que no hi hagi cap... 317 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 fotografia indecent ni res, 318 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 perquè no vull que humiliï més ma mare, oncle Brian. 319 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 O sigui que entraré, faré una ullada 320 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 i tornaré a sortir de seguida, entesos? 321 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Endavant. - Entesos. 322 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 No hi ha cap testament. 323 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Com? - Què? 324 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - N'estàs segur? - Sí. 325 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Mireu-ho vosaltres mateixos, però jo no l'he vist. 326 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 - Hola, Flor! - Lyle! 327 00:26:51,235 --> 00:26:53,237 - La Jaime... - He trobat això. 328 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 329 00:27:00,662 --> 00:27:02,330 - Què? - Mira. La Flor. 330 00:27:02,330 --> 00:27:04,123 - Què és? - Era en un armari. 331 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Ho heretem tot. 332 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Ens ho van deixar tot. 333 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Deixo tots els meus béns i els meus drets a la meva esposa, Mary Louise Menendez. 334 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 En cas de la seva mort, 335 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 tots els meus actius s'han de repartir a parts iguals 336 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 entre... 337 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 els meus fills, 338 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez i Eric Galen Menendez." 339 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Això és d'una carta que em va escriure el pare fa poc. 340 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, com ja deus saber, la família és el més important de la meva vida. 341 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Espero que ho sigui de la teva." 342 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo podria ser un èxit. 343 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Més que TCBY. 344 00:28:28,666 --> 00:28:31,836 Només necessito 300.000 dòlars de l'herència per a l'entrada. 345 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Les vistes són impressionants. Us encantaran. 346 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Viu la vida i gaudeix dels fruits de la teva feina." 347 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Molt bé, Erik. 348 00:28:41,304 --> 00:28:43,431 "I la bona fortuna del teu llegat." 349 00:28:43,431 --> 00:28:45,600 Molt bé. Perfecte. 350 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Pensa en la teva família, el teu país i els teus conciutadans." 351 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Això són vistes al port, no a l'oceà. 352 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Vull ampliar el llegat del pare. 353 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 La família pot assolir molt més. 354 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Així, Erik. 355 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Així. Sí. 356 00:29:11,292 --> 00:29:12,376 D'acord. 357 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Sí? - Tracte fet. 358 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Ets fill del teu pare. 359 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Tant tu com l'Erik podeu marcar la diferència. 360 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 I crec que ho fareu." 361 00:29:29,602 --> 00:29:32,063 DOS MESOS DESPRÉS 362 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hola. 363 00:29:43,366 --> 00:29:45,827 Vaig a buscar menjar. Vols res? 364 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 365 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 No puc fer-ho, Lyle. 366 00:29:53,835 --> 00:29:54,919 - D'acord. - No. 367 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Si no vols res... - No. Parlo de l'Oziel. 368 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 No el puc matar. 369 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 No puc. 370 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Si el vols matar, endavant, però jo... 371 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Escolta'm. Tu creus que jo vull? 372 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Com més gent sàpiga què va passar, 373 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 més possibilitats hi ha que ens enxampin, collons. 374 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Creia que desfent-nos-en i aconseguint diners 375 00:30:21,320 --> 00:30:23,030 em sentiria millor. 376 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Perquè tu m'ho vas dir. 377 00:30:25,241 --> 00:30:28,536 Però, des de la lectura del testament, em sento pitjor. 378 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Per això el doctor Oziel. 379 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 No hi hauria d'haver anat, ho sento, però no el puc matar. No puc! 380 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Tranquil. 381 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 No cal que el matem. 382 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Tranquil. 383 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Però l'hem de vigilar. Hi hem de seguir anant. 384 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Hem de vigilar que no ens delati, 385 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 perquè això és una gran cagada, Erik. 386 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Ja ho sé. 387 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Res de confessions, entesos? 388 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 O potser t'hauré d'acabar matant a tu. 389 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 És broma. 390 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 T'estimo. Sempre et protegiré. 391 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Ja ho sé. 392 00:31:21,923 --> 00:31:23,007 Jo també t'estimo. 393 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Ho sento. 394 00:31:33,517 --> 00:31:38,606 Demà posaré les notes de la confessió de l'Erik en una caixa de seguretat 395 00:31:38,606 --> 00:31:40,524 i te'n donaré la clau. 396 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Si em passa res, truca al meu advocat. 397 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, has d'anar a la policia. - No puc, hòstia. 398 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Encara no. Són els meus pacients. 399 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Deixa't de confidencialitat i aquestes collonades. 400 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 T'han amenaçat. 401 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Què fas amb aquesta pedra? 402 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 És turmalina negra: protecció espiritual. 403 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Ja. Necessito temps, entesos? 404 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Fins quan són fora la Laurel i les nenes? 405 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Faré que estiguin fora una altra setmana, 406 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 fins que trobi un sistema de seguretat millor. 407 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Potser contracto un guardaespatlles. 408 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, tinc por. 409 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Em podria traslladar un temps amb vosaltres. 410 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 No és bona idea. 411 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Jo també corro perill. El Lyle m'ha vist! 412 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 No sap que ets pacient meva ni on vius. 413 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Et podria haver seguit al meu pis. 414 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Tu mateix ho has dit. Són sociòpates! 415 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, soc un home casat. No pots venir a viure a casa. 416 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Necessito el quars fumat. 417 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Potser et preguntes: "Per què? Per què necessita el quars fumat?" 418 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 L'hi diré clar, doctor. 419 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Perquè això em protegirà. 420 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 I tu no. 421 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Protegeixes la teva dona però a mi em deixes tirada? 422 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Deixaràs que em matin! - Ningú et matarà... 423 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Saps què? Quan em matin, per fi et deslliuraràs de mi, 424 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 i estic segura que tindràs un descans! 425 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 I allò de passar la vida junts? 426 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 ¿Fins quan he d'esperar 427 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 fins que un d'aquells nois em rebenti el cap amb una escopeta? 428 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, no comencis. - No, si us plau, tu... 429 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Mare meva. 430 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 No puc respirar. Em passa allò que no puc respirar. 431 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 D'acord, entesos. 432 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Mira, deixa'm parlar amb la Laurel. 433 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Li diré que ets una pacient 434 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 i que estàs passant una mala època, 435 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 i li preguntaré si et pots quedar a la casa dels convidats 436 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 unes quantes nits, entesos? 437 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Sí. 438 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Encara la vols deixar, no? 439 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Encara m'estimes per sempre més? 440 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Sí. Quan sigui el moment oportú, així que tot això s'acabi, 441 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 l'hi explicaré tot. 442 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 I sí, encara t'estimo. 443 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Per sempre més. 444 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 445 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 CENTRE CÍVIC DE BEVERLY HILLS 446 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Sabeu què, nois? Proposo que li encolomem el mort 447 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 a Fidel Castro 448 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 i ho deixem estar. 449 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Ets un geni. 450 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Molt bé. 451 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Repassem la llista de teories. 452 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Primera teoria: els va matar la màfia 453 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 pels possibles negocis del Jose en el món del cinema per a adults. 454 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 La teoria del porno. 455 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Segona teoria: els va matar un càrtel 456 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 perquè el Jose passava drogues de Sud-amèrica en secret. 457 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 ¿Com podria un cubà com Jose Menendez fer-se ric als EUA 458 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 sense traficar amb drogues? 459 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Tercera teoria: 460 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 els va matar una banda de San Fernando que tenia bronca amb l'Erik 461 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 i que els havia amenaçat. 462 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Cap quadra. 463 00:35:24,623 --> 00:35:26,417 L'entrada no està forçada. 464 00:35:26,417 --> 00:35:29,420 Les proves forenses no mostren forcejament. 465 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 És quasi com si... 466 00:35:31,505 --> 00:35:34,675 - Els Menendez coneguessin els assassins. - Exacte. 467 00:35:34,675 --> 00:35:38,262 Cosa que ens deixa amb l'única teoria plausible. 468 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Mireu, ja sé que en voleu culpar els fills... 469 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Culpar-los? No ens han tornat les trucades, Tom. 470 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 No tenim prou proves per sostenir el cas. 471 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Només parlen amb nosaltres a través del seu advocat. 472 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Au vinga! Us sembla el comportament d'algú innocent? 473 00:35:53,903 --> 00:35:55,863 - No, ja. - No em puc creure 474 00:35:55,863 --> 00:35:59,366 que no miréssim si tenien residus a les mans aquella nit. 475 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Quina cagada. 476 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 El fet, fet està. 477 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Si els volem detenir, necessitem proves. 478 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Hem de trobar alguna cosa. 479 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 No ens caurà màgicament a les mans. 480 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Sí? 481 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les, han preguntat per tu. 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 És un amic íntim d'Erik Menendez. 483 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Collons. 484 00:36:30,147 --> 00:36:33,150 Vas escriure un guió sobre l'assassinat dels pares? 485 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ets un puto idiota. És... 486 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminatori? 487 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 No parli per mi. Sí, incriminatori. 488 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Has de cremar totes les còpies d'aquesta merda. 489 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 No és cap merda. Era molt bo. 490 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Nois, centrem-nos. 491 00:36:48,749 --> 00:36:52,253 El Craig i jo vam pencar molt amb Friends. No l'has llegit. 492 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 No diguis que és una merda. 493 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Es titula Friends? - Sí. 494 00:36:57,216 --> 00:37:00,511 Quina puta merda de títol. Normal que no es vengués. 495 00:37:00,511 --> 00:37:02,638 No l'hi has explicat al Craig, no? 496 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 No. És clar que no. 497 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 M'agradaria tornar a la pregunta. 498 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 Per què vau sentir la necessitat de matar els vostres pares? 499 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 A banda, perquè ho sapigueu, 500 00:37:17,820 --> 00:37:21,532 he posat les notes de l'última sessió en caixes de seguretat. 501 00:37:21,532 --> 00:37:22,866 - De seguretat? - Què? 502 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Ja us vaig dir que no aniria a la policia, 503 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 però, si em passés alguna cosa, 504 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 no seria positiu per a vosaltres. 505 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Ens està amenaçant, Oziel? 506 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 No. 507 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Però, d'ara en endavant, 508 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 crec que hauríem... hauríem de començar a gravar les sessions. 509 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 No. Ni de puta conya. 510 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Us asseguro que només jo tindré accés a les cintes. 511 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Però, si voleu seguir treballant 512 00:37:55,065 --> 00:37:57,401 per solucionar els problemes 513 00:37:57,401 --> 00:38:01,030 que us van dur a matar els pares, necessito una assegurança. 514 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Necessito saber que estem al mateix vaixell. 515 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sincerament, doctor, no tinc més problemes per resoldre, 516 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 perquè els meus dos grans problemes són morts. 517 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 D'acord. Molt bé, Lyle. 518 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Dir-ho en veu alta forma part del procés de sanació. 519 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 I tot el que es diu en aquesta consulta 520 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 no surt d'aquí. En teniu la meva paraula. 521 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends, quina merda de títol. 522 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 L'Erik et va confessar, després del crim, haver matat els seus pares. 523 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 No em va dir: "He matat els meus pares", 524 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 però bàsicament, sí, pràcticament ho va admetre. 525 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 I per què creus que t'ho va dir? 526 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 L'Erik és el meu millor amic. Ens ho expliquem tot. 527 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 I... 528 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 L'any passat vam escriure un guió junts. 529 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Estava inspirat en El club dels joves multimilionaris. 530 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "El meu pare no mostrava les seves emocions. 531 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 De vegades em deia que no era digne de ser fill seu. 532 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Quan m'ho deia, jo m'esforçava més, 533 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 anava més lluny per demostrar-li que sí. 534 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 Només per sentir les paraules: 'T'estimo, fill.'" 535 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "Un guerrer que ha perdut els pares 536 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 segueix sent un guerrer." 537 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Collons, és boníssim! 538 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Sí que ho és. 539 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Espera. ¿Tu i l'Erik vau escriure un guió 540 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 sobre un noi ric que mata els seus pares? 541 00:39:56,186 --> 00:39:59,857 Ja. Sabíem que era una història recaragolada, 542 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 però era només una pel·li. 543 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Però ara, després del que em va dir, no... 544 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 No podia callar. 545 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Has estat molt valent de parlar, Craig. 546 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Has fet el que calia. 547 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 L'Erik no hauria d'anar a la presó. 548 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Necessita ajuda. 549 00:40:21,545 --> 00:40:23,589 Ell i el Lyle. Ajuda psicològica. 550 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Perquè, si han estat ells, estan malament del cap. 551 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Ara el detindran o què? 552 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Per desgràcia, el que ens has explicat 553 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 no reuneix els requisits per a una ordre de detenció. 554 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Seria un testimoni d'oïda. 555 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Em sona això d'"oïda". Ho diuen molt a L.A. Law. 556 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Però, si vols ajudar l'Erik, 557 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 i ajudar-nos amb la investigació, 558 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 pots fer una cosa. 559 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Ha estat radical. Ara aixeco més de vint quilos més. 560 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 He millorat molt el rendiment a pista. 561 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Mola. 562 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 I he començat a sortir amb una noia. 563 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Acabem de tornar d'esquiar a Utah. 564 00:41:14,890 --> 00:41:15,933 Està bona? 565 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Tio, està boníssima. 566 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Vine a la casa del port. 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 És una passada. 568 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Hi ha pistes de tenis privades. 569 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Jugues tant que em rebentaràs. 570 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Tu em vas ensenyar que... 571 00:41:34,993 --> 00:41:36,161 Moltes felicitats... 572 00:41:36,161 --> 00:41:38,288 Em vas ensenyar a jugar a tenis. 573 00:41:38,288 --> 00:41:41,166 Moltes felicitats... 574 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 No els sento. I tu? 575 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Merda! 576 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Sembla que et va bé. - Sí, molt. 577 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 El meu pare no hauria volgut que m'arrossegués plorant. 578 00:41:55,806 --> 00:41:58,976 Crec que hauria volgut que visqués 579 00:41:58,976 --> 00:42:03,522 i que arribés potser fins i tot més lluny que ell. 580 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Que fos senador o alguna cosa. 581 00:42:06,650 --> 00:42:10,153 Un guerrer que ha perdut els pares segueix sent un guerrer. 582 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - No és una frase del nostre guió? - Sí? 583 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Parlant d'això, l'altre el dia me'l vaig llegir. 584 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Volia veure com havia envellit. - Sí? 585 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 I què? 586 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Té alguns buits de guió i alguns diàlegs cursis, 587 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 però crec que és molt bo. 588 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Reescrivint-ne algunes parts, el podríem vendre. 589 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Sí, potser. 590 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 I ara el podríem fer més creïble. 591 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Ja m'entens. Perquè... 592 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Vinga. 593 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Perquè què? 594 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Els personatges seguirien fent ficticis. 595 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 No ho faríem exactament com el que els va passar a... 596 00:43:00,704 --> 00:43:04,041 - El que vau fer tu i el Lyle. - Craig, què dius? 597 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Canviaríem els detalls. Ho fan sempre. 598 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 No, no tornis a parlar d'això. 599 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Vinga, Craig. 600 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Vinga, Erik, m'ho... 601 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 M'ho vas confessar. 602 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 T'he dit que no en parlis més. 603 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Em sents? No en parlis més. - Sí... 604 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 No podríem haver-ho fet, i menys tal com va passar. 605 00:43:37,908 --> 00:43:40,035 Ja, però el Lyle sí? 606 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 No va ser el Lyle. 607 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Estàvem junts. - Va contractar algú? 608 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Parles com els polis. 609 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Ens investiguen. 610 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Sento insistir... - Per què? 611 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Perquè vull saber qui ho va fer, com tu. 612 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 La poli ha parlat amb tu? 613 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Què? 614 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 La poli t'ha contactat per la investigació? 615 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Sí. 616 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Què els has dit? - Res. 617 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Bé, perquè no hi ha res a dir. 618 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Ja. 619 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 El Lyle i jo no vam matar els nostres pares. 620 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 És clar que no. És una bogeria. 621 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Sí, una bogeria. 622 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Gràcies. 623 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Ha estat bé. 624 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Pots passar la setmana que ve. 625 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Perfecte. 626 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Gràcies. 627 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Em sap greu. 628 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Suposo que no ha sigut gaire útil. - Em cago en tot! 629 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Bé... 630 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 ¿Creieu 631 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 que la vostra mare mereixia morir? 632 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 No ens ho vam plantejar així. 633 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Va ser més com: 634 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 "Si hem de matar el pare, també hauríem de matar la mare." 635 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Algun de vosaltres pensava diferent? 636 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 No, i ara. 637 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 No hauria decidit matar la mare sense el consentiment de l'Erik. 638 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Ni tan sols el volia influir. 639 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Vaig deixar que s'ho pensés uns dies. 640 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Molt bé. Erik? 641 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Sí. 642 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 L'havíem de matar. 643 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Estava enganxada a ell. - Del tot. 644 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Era la seva única sortida. 645 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Veieu com de radical és matar els vostres pares? 646 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Els diners van influir en la decisió? 647 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 No. 648 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 No us feia por que us desheretessin? 649 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 ¿No vau considerar que, si només matàveu el Jose, 650 00:46:05,597 --> 00:46:07,390 la Kitty heretaria els diners 651 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 i no els podríeu controlar fins...? 652 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 No vam matar els pares per diners. 653 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Entesos, Erik. Et crec. 654 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 No va ser per diners. 655 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Va ser un acte de bondat cap a la mare. 656 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Al final, havia de passar. 657 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 La mort era la seva única sortida. 658 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - La nostra. - Prou. 659 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Però, Erik, per què? Digues per què els havíeu de matar tots dos. 660 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 ¿Per què era l'única solució 661 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 per alliberar-vos a tots d'aquesta situació? 662 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 No cal que contestis. 663 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Digues, Erik, per què? 664 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 No vull seguir amb aquesta conversa. I ell tampoc. 665 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle. - S'ha acabat. 666 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 Va ser el crim perfecte. La policia no té una merda. 667 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Les úniques persones que saben què va passar són aquí. 668 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 I pel seu bé, doctor, espero que segueixi així. 669 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Ei, aixeca't. Marxem. 670 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Nois. 671 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Espereu. 672 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Vinga, nois. 673 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Estem en el mateix vaixell. 674 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 No? 675 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Abans de marxar, agafeu això. 676 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Què és AutoMax? 677 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Una petita empresa de la qual soc soci. 678 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Seria una gran oportunitat d'inversió per a vosaltres. 679 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Jo podria ser molt més que un psicòleg per a vosaltres. 680 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Hauríem de ser socis empresarials. 681 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Sí, és clar. 682 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 M'ho miraré. 683 00:47:34,686 --> 00:47:36,146 - Sí. - Gràcies, doctor. 684 00:47:36,146 --> 00:47:37,188 De res. 685 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hola. T'he portat una coseta per picar. 686 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 La mama diu que no mengi abans de sopar. 687 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 M'ha agradat molt ser aquí els últims mesos. 688 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Viure amb tu, la teva germana i el teu pare. 689 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Saps què? Si jo fos la teva mare, 690 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 podries menjar xocolata quan volguessis. 691 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 No. Jer, no m'ho pots fer, això. 692 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 És clar que puc. 693 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Fa massa que aguantem les teves bogeries. 694 00:48:34,037 --> 00:48:37,540 No t'hauria d'haver deixat venir. Va ser una bogeria. 695 00:48:37,540 --> 00:48:39,668 - Ho vas fer per amor. - No. 696 00:48:39,668 --> 00:48:43,254 Ho vaig fer perquè estaves deprimida, paranoica i espantada, 697 00:48:43,254 --> 00:48:45,507 i em feies pena. 698 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Fins i tot vaig convèncer la meva dona. 699 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Però no ho hauria fet 700 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 si hagués sabut que seríem els teus presoners! 701 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Les amenaces, els canvis d'humor, canviar els mobles de lloc! 702 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 I ara dius a la meva filla que seràs la seva mare! 703 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Estàs boja? 704 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Vas dir que la deixaries. 705 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Ho vas dir! - Doncs no, entesos? 706 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 No la deixaré. 707 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Te'n penediràs. 708 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Sé coses i tu saps que sé coses. 709 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 710 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 No facis ximpleries. 711 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Ves a la merda! 712 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! Pel teu propi bé i per la teva pròpia seguretat, 713 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 no parlis del cas Menendez amb ningú, i menys de les cintes. 714 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Posa't el cristall d'ametista que et vaig regalar. 715 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Tens el sisè txakra desalineat. 716 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Inspector Zoeller? - Sí? 717 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Tinc informació sobre el cas Menendez que crec que li interessarà. 718 00:51:49,732 --> 00:51:52,569 Subtítols: Maria Romero Soronellas