1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Ja ho sabem. No venim a la de les 22.55!
- Mira.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Venim a la de les 21.50.
- I el teu superior?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Ja li he dit que hem tancat.
- Sí.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Ja m'ho has dit,
però vull una altra copa de vi.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Hòstia puta, no hi ha ningú.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
No ho sé.
He arribat a casa i els he trobat.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
La mare i el pare.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
A terra! Hi ha algú més?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Hem trucat nosaltres.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Hi ha algú més?
- Hem trucat.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Molt bé. Anem. Vinga.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Policia! Entrem! Policia!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Mira'm. Soc l'inspector Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Ell és l'inspector Linehan. Entesos?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Has vist algú?
- No.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
No. Hem entrat
i hi havia fum per tot arreu.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Tot net. Dos cadàvers.
- Saps qui ha pogut ser?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
El meu pare era
un home de negocis molt poderós.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Havia de tractar amb gent tèrbola.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Ha sigut la màfia!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Sí!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Sí, potser...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
L'agent Angel us portarà
a comissaria a declarar.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Entesos?
26
00:02:51,714 --> 00:02:52,798
Angel, anem.
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Què passa? Què ha passat?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Han matat els pares!
- Què?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Mare meva.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Vols passar primer? Com que jo...
- No. Tu primer.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Hem gravat el volum de la tele?
- Sí.
32
00:03:43,849 --> 00:03:45,101
La podem apagar?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
El primer que he notat ha sigut
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
que hi havia fum per tot arreu,
35
00:04:15,381 --> 00:04:18,926
i he començat a cridar.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Semblaven...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
No semblaven reals.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
I he pujat corrent a dalt i he cridat
el meu entrenador. No sé per què.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
El Lyle ha trucat a la policia.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperatura del fetge?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Trenta-dos graus.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Per tant, han mort cap a les 21.30?
- A les 22.00.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
I la trucada a emergències?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
A les 23.47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Unes dues hores després.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
El meu pare
no tenia gaires amics a la indústria.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Sempre deia
que la màfia li anava al darrere.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Han recollit els casquets.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
No podem saber en quin ordre han disparat.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
És molt matusser
per ser un cop de la màfia, no?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Escopetes?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
No haurien matat la dona.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Esperi... Són morts?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Mare meva. Són morts?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Tret que descobreixin
que falten objectes a la casa,
56
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
el meu pare seria el motiu
que passés una cosa així.
57
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Què vols dir amb això?
58
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Que treballava per a RCA Records
i era un home molt important.
59
00:06:44,155 --> 00:06:45,990
Era un pare genial, però...
60
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
va anar a treballar
per a una empresa petita
61
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
i es va començar a relacionar amb...
62
00:06:54,999 --> 00:06:56,333
gent de mala fama.
63
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
El meu pare sabia negociar
64
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
i sempre t'exigia més. Més i més i més.
65
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
Només creia en els beneficis.
66
00:07:24,069 --> 00:07:26,280
L'agent Angel us portarà a casa.
67
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Un ha dit que la sala era plena de fum
68
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
quan han entrat,
dues hores després dels trets.
69
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Amb la finestra rebentada?
70
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Jo remato la mama.
71
00:08:47,903 --> 00:08:49,071
Perdona.
72
00:08:49,071 --> 00:08:51,740
- No pots obrir-lo.
- Necessito la raqueta.
73
00:08:51,740 --> 00:08:52,783
Vosaltres.
74
00:08:52,783 --> 00:08:55,661
- Aparteu-vos.
- Té una classe de tenis.
75
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Necessito que entreu amb mi.
76
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Per comprovar que no falta res.
77
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
D'acord.
78
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Les joies de la mare hi són.
79
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Ara torno. He d'anar al lavabo.
80
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
L'inspector diu
que puc agafar la bossa de tenis.
81
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Gràcies, agent.
82
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Hem reservat l'auditori
del Sindicat de Directors per al funeral
83
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
per ressaltar el tità que era
el vostre pare per a LIVE Entertainment.
84
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
L'Erik i jo volem fer un discurs.
85
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
Tinc algunes idees perquè sigui emotiu,
86
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
amb música i això.
87
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
És clar.
88
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Bé, nois,
hauríem de parlar una mica de diners.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Sé que tindreu l'assegurança de vida
90
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
i, tot i que no estic informat
del testament del Jose,
91
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
m'imagino que rebreu una herència.
92
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Sempre us hem donat
tot el que hauríeu pogut voler.
93
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Tot, literalment.
94
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Té.
95
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
I us dediqueu a robar a casa de la gent.
96
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
T'ho puc...
97
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Hi ha certes línies que no es poden creuar
o hi ha conseqüències.
98
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Et foten al carrer.
99
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Sabeu quin és el problema?
100
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Us ho hem intentat donar tot, però ara...
101
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Ara no tindreu res.
102
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Perquè vosaltres dos... Em sentiu?
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Us heu quedat fora del testament, no?
104
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Ja està fet. Bona sort, fills.
105
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Espavileu-vos.
106
00:12:06,435 --> 00:12:09,855
Estem de dol. No hem tingut
temps de pensar en això.
107
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
El que volia dir és que pot trigar.
108
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Sé que teniu les targetes.
Ens preocupa la vostra seguretat.
109
00:12:16,487 --> 00:12:18,197
I això pot ser car.
110
00:12:18,989 --> 00:12:20,824
Per aquí, senyors.
111
00:12:20,824 --> 00:12:22,493
{\an8}JOSE MENENDEZ
CONSELLER DELEGAT
112
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Si va ser la màfia,
podríeu ser els següents.
113
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
LIVE us proporcionarà
protecció les 24 hores.
114
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Guardaespatlles?
115
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Sí, sembla convenient en aquesta situació.
116
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- I pel que fa al transport?
- Teniu la limusina.
117
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Ja, però per als dos.
118
00:12:41,470 --> 00:12:45,140
- Voleu una altra limusina?
- Sí, seria genial.
119
00:12:45,140 --> 00:12:47,768
I el guardaespatlles podria fer encàrrecs?
120
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Com anar al supermercat si cal o...
121
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
No, això és més aviat un ajudant.
122
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Sí, també en volem un parell.
123
00:12:56,819 --> 00:12:57,653
I...
124
00:12:58,654 --> 00:13:00,197
tinc curiositat.
125
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
La policia t'ha dit si té alguna pista...
126
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Sí. Alguna teoria
de qui podria haver estat?
127
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Bé, sembla que sí que tenen una pista.
128
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Hi havia una furgoneta blanca
a casa vostra la nit dels assassinats
129
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
que coincideix amb la trobada
a casa d'un productor porno de la vall.
130
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Li van disparar nou vegades.
131
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Ostres. Cas tancat, no?
- No crec que sigui una coincidència.
132
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Llavors no ens podem quedar
en aquella casa. No és segur.
133
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Hem d'estar en un lloc segur.
- És clar. Estem...
134
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
L'Hotel Bel-Air.
135
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hola, vull fer una comanda a l'habitació.
136
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Sí, vull un planxat de formatge i...
137
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Sí, no. Aigua de l'aixeta mateix.
138
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vols res?
139
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dona'm això.
140
00:14:17,941 --> 00:14:20,903
Esperi. Has demanat
un planxat i aigua de l'aixeta?
141
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Sí.
142
00:14:24,698 --> 00:14:25,949
Quantes gambes tenen?
143
00:14:27,034 --> 00:14:28,118
Vull una xifra.
144
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Quants còctels de gamba poden fer?
145
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Genial. Vull dues dotzenes
de còctels de gamba, pelades,
146
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
i vull una caixa, no una ampolla,
una caixa, de Perrier!
147
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Tenen Perrier?
148
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Sí! Molt bé, genial.
149
00:14:43,759 --> 00:14:46,386
I ràpid.
Carregui-ho a l'habitació. Gràcies.
150
00:14:46,929 --> 00:14:50,390
Lyle, hem de vigilar
una mica més amb els diners.
151
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- I el testament?
- No ho entens, hòstia!
152
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Ho hem aconseguit, collons!
153
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Entesos?
154
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
Teníem una vida
155
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
i vam decidir que no la suportaríem més.
156
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Volíem més i vam fer el que calia.
157
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Vam prendre una decisió
i ara la tenim. Tenim aquesta vida.
158
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Sí. I no mirarem enrere en la puta vida.
159
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
O sigui, que a partir d'ara,
160
00:15:17,584 --> 00:15:19,086
exigirem més a la vida.
161
00:15:19,086 --> 00:15:21,630
I això vol dir, principalment,
162
00:15:21,630 --> 00:15:24,883
que ja no beus
aigua de la puta aixeta, Erik!
163
00:15:26,051 --> 00:15:30,097
Sortim al testament? Segurament no.
El trobarem i el destruirem.
164
00:15:30,097 --> 00:15:32,808
Però fins llavors viurem com reis.
165
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Entesos?
166
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
I no tornarem enrere en la puta vida.
167
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Mai!
168
00:16:14,599 --> 00:16:15,642
Aquest,
169
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
aquest i aquest.
170
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
I jo, aquests tres.
171
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Deu d'aquestes dues i d'aquesta.
172
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
Més.
173
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Més.
174
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Sí, fill de puta! Sí!
175
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Un de cada color, germanet.
176
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Ho veus?
177
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hola.
178
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Encantat.
- Sí, igualment.
179
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Sí!
180
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Vinga!
181
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Va!
182
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Sí!
183
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Com anem amb el cas Menendez?
184
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Tenim entrevistes programades.
185
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Familiars, amics de la família,
186
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
socis de negocis de Jose Menendez,
187
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
i tenim diversos fronts oberts.
188
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Però estem més a prop d'arrestar algú?
189
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
No. Ara mateix no, cap.
190
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Doncs això ha de canviar.
191
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
Enteneu la situació?
192
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Van rebentar el cap
a un matrimoni a casa seva
193
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
un diumenge al vespre.
194
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Aquestes coses no passen a Beverly Hills.
195
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Això no és Compton.
196
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Després de l'assassinat,
s'està estenent el pànic entre la gent.
197
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Estan paranoics. No se senten segurs.
Tenen por de ser els següents.
198
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Contracten seguretat privada.
199
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
Tenen por que la policia
no els pugui protegir.
200
00:18:22,602 --> 00:18:26,898
A més, els mitjans ens assetgen
amb preguntes. Sé que en sou conscients.
201
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Noticies locals i nacionals,
programes de premsa groga...
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
I, cada dia que passa
sense resoldre el cas,
203
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
la pressió creix cada vegada més,
el cas es fa cada vegada més gros
204
00:18:38,160 --> 00:18:41,621
i nosaltres quedem cada vegada pitjor.
205
00:18:41,621 --> 00:18:43,165
De fet,
206
00:18:43,707 --> 00:18:45,959
el cap Gates em va trucar l'altre dia.
207
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Em va dir
que estem quedant com uns putos idiotes.
208
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Em va preguntar per què
no podem resoldre el cas Menendez,
209
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
però tenim temps
de maltractar Zsa Zsa Gabor.
210
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLICIA
211
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Baixi, senyora Gabor.
212
00:19:05,687 --> 00:19:08,356
Té la revisió i el permís caducats. Baixi.
213
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Quina ximpleria. Arribo tard a dinar.
214
00:19:11,818 --> 00:19:13,111
A la merda. Jo marxo.
215
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
No se'n pot anar.
216
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Ho està cobrint la premsa internacional.
217
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
En diuen "la bufetada
que s'ha sentit a tot el món".
218
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Entre Zsa Zsa i els assassinats
dels Menendez, semblem incompetents.
219
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Si això segueix així,
no només serem la riota.
220
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Ens despatxaran a tots.
221
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
O sigui que necessitem
resultats del cas Menendez.
222
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Ja.
223
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Queda clar?
224
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Sí.
225
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Molt bé.
226
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Marxeu.
227
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Gasteu sense control.
- Són coses bàsiques.
228
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Pot definir "sense control"?
És molt vague.
229
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Els meus pares, que són morts,
230
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
ens van criar per esperar
un cert estil de vida.
231
00:20:06,456 --> 00:20:09,376
Sí, però d'on han de sortir els diners?
232
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
És conya?
233
00:20:12,170 --> 00:20:14,381
Són els diners de la nostra herència.
234
00:20:14,381 --> 00:20:17,884
Els pares sempre deien
que tot seria per a nosaltres.
235
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Què?
236
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
N'estàs segur?
237
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Sí, és clar que sí.
- Vostè no?
238
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Hem d'esperar la lectura del testament.
239
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
No és aquí?
No està en possessió del testament?
240
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
- No, el Jose el tenia en un altre lloc.
- I on és?
241
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
L'estem buscant.
242
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
El vostre oncle, que n'és l'executor...
243
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
No sé si ho recorda,
244
00:20:43,702 --> 00:20:45,829
però ens han matat els pares.
245
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Estem intentant
trobar la felicitat a través dels diners?
246
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Sí.
247
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Potser sí.
248
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Ens pot culpar?
Els van disparar a la cara.
249
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Perdona. No volia ser insensible.
250
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Però intenteu no gastar tant.
251
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Quan arribi el vostre oncle
i es faci la lectura del testament,
252
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
tindrem més informació.
253
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
No passa res per la roba i els rellotges.
254
00:21:21,990 --> 00:21:23,825
Mouré alguns fons.
255
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Què?
256
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
El pare parlava seriosament.
257
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
No tindrem res quan trobin el testament.
258
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Ho vas dir. Tenies raó.
- Pots parar, si us plau?
259
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
No ens hem de preocupar per res.
260
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
El testament no serà un problema.
261
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Com ho sabem, Lyle?
No sabem ni on cony és.
262
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
És clar que sí.
263
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Un, dos, tres, quatre.
264
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Quatre...
265
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
No! Para!
266
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Com que no? L'hem d'obrir.
267
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Ja, perquè això no és gens sospitós, no?
268
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Rebentar la caixa forta?
269
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Hem de pensar.
- Molt bé, d'acord.
270
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Quina altra opció tenim?
271
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Digui?
272
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, soc l'Erik Menendez.
273
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
274
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Mare meva. Com estàs? He sentit...
275
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
El teu pare encara és
advocat testamentari?
276
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Sí.
277
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Per què? Vols que s'hi posi?
278
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
No. Anem a sopar al xinès. Venim després.
279
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
Però diu que sempre
280
00:22:51,663 --> 00:22:54,165
obre les caixes quan no en sap el codi.
281
00:22:54,165 --> 00:22:57,335
Però sou els executors del testament?
282
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Soc l'home de la casa.
- L'executor és el nostre oncle.
283
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Ve demà, amb la resta de la família.
284
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Pel que tenim entès,
285
00:23:05,051 --> 00:23:08,388
necessitem la presència d'un advocat
perquè sigui legal.
286
00:23:08,388 --> 00:23:10,265
- Vinculant.
- I li hem trucat.
287
00:23:10,265 --> 00:23:14,185
Truquem-li i demanem-li permís
per contractar algú que l'obri.
288
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Què?
289
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
No puc fer-ho sense l'executor present.
290
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Em podrien inhabilitar.
291
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Trucarem a un manyà.
És el que volia fer i no m'has deixat.
292
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Perquè, si la forcem,
s'hi ficarà la policia.
293
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- L'obrirem sols. Gràcies.
- No us ho puc permetre.
294
00:23:33,872 --> 00:23:37,750
Estaria legalment obligat
a explicar-ho a l'executor.
295
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
De fet, la caixa
s'hauria de quedar aquí aquesta nit.
296
00:23:50,013 --> 00:23:52,849
No la perdis de vista, entesos?
297
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Per què m'he de quedar?
- Perquè és idea teva. És el teu amic.
298
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Espera. On vas?
299
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Al Cheesecake Factory amb la Jamie.
300
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Segur que estaràs bé aquí?
301
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Sí. Bona nit, senyora Wright.
302
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- La caixa és al garatge?
- Sí.
303
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Gràcies per venir, Carlos.
- Ho sento.
304
00:24:51,824 --> 00:24:53,159
Ho sento molt.
305
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Us he trobat a faltar.
306
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
T'estimo.
307
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Ja està.
308
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bé.
309
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Llestos?
310
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Som-hi.
311
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
No, vull entrar-hi primer, sol.
312
00:25:21,563 --> 00:25:23,940
Lyle, hi hem de ser tots.
313
00:25:23,940 --> 00:25:26,276
Sí. Jo soc l'executor de l'herència...
314
00:25:26,276 --> 00:25:28,778
No és el que jo volia, però és com és.
315
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Tots sabem que el meu pare tenia amants.
316
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Només em vull assegurar
que no hi hagi cap...
317
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
fotografia indecent ni res,
318
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
perquè no vull que humiliï
més ma mare, oncle Brian.
319
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
O sigui que entraré, faré una ullada
320
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
i tornaré a sortir de seguida, entesos?
321
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Endavant.
- Entesos.
322
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
No hi ha cap testament.
323
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Com?
- Què?
324
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- N'estàs segur?
- Sí.
325
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Mireu-ho vosaltres mateixos,
però jo no l'he vist.
326
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
- Hola, Flor!
- Lyle!
327
00:26:51,235 --> 00:26:53,237
- La Jaime...
- He trobat això.
328
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
329
00:27:00,662 --> 00:27:02,330
- Què?
- Mira. La Flor.
330
00:27:02,330 --> 00:27:04,123
- Què és?
- Era en un armari.
331
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Ho heretem tot.
332
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Ens ho van deixar tot.
333
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Deixo tots els meus béns i els meus drets
a la meva esposa, Mary Louise Menendez.
334
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
En cas de la seva mort,
335
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
tots els meus actius
s'han de repartir a parts iguals
336
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
entre...
337
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
els meus fills,
338
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
i Eric Galen Menendez."
339
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Això és d'una carta
que em va escriure el pare fa poc.
340
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, com ja deus saber, la família
és el més important de la meva vida.
341
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Espero que ho sigui de la teva."
342
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo podria ser un èxit.
343
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Més que TCBY.
344
00:28:28,666 --> 00:28:31,836
Només necessito 300.000 dòlars
de l'herència per a l'entrada.
345
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Les vistes són impressionants.
Us encantaran.
346
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Viu la vida i gaudeix
dels fruits de la teva feina."
347
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Molt bé, Erik.
348
00:28:41,304 --> 00:28:43,431
"I la bona fortuna del teu llegat."
349
00:28:43,431 --> 00:28:45,600
Molt bé. Perfecte.
350
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Pensa en la teva família,
el teu país i els teus conciutadans."
351
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Això són vistes al port, no a l'oceà.
352
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Vull ampliar el llegat del pare.
353
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
La família pot assolir molt més.
354
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Així, Erik.
355
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Així. Sí.
356
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
D'acord.
357
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Sí?
- Tracte fet.
358
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Ets fill del teu pare.
359
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Tant tu com l'Erik
podeu marcar la diferència.
360
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
I crec que ho fareu."
361
00:29:29,602 --> 00:29:32,063
DOS MESOS DESPRÉS
362
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hola.
363
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
Vaig a buscar menjar. Vols res?
364
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
365
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
No puc fer-ho, Lyle.
366
00:29:53,835 --> 00:29:54,919
- D'acord.
- No.
367
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Si no vols res...
- No. Parlo de l'Oziel.
368
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
No el puc matar.
369
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
No puc.
370
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Si el vols matar, endavant, però jo...
371
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Escolta'm. Tu creus que jo vull?
372
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Com més gent sàpiga què va passar,
373
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
més possibilitats hi ha
que ens enxampin, collons.
374
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Creia que desfent-nos-en
i aconseguint diners
375
00:30:21,320 --> 00:30:23,030
em sentiria millor.
376
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Perquè tu m'ho vas dir.
377
00:30:25,241 --> 00:30:28,536
Però, des de la lectura del testament,
em sento pitjor.
378
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Per això el doctor Oziel.
379
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
No hi hauria d'haver anat,
ho sento, però no el puc matar. No puc!
380
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Tranquil.
381
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
No cal que el matem.
382
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Tranquil.
383
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Però l'hem de vigilar.
Hi hem de seguir anant.
384
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Hem de vigilar que no ens delati,
385
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
perquè això és una gran cagada, Erik.
386
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Ja ho sé.
387
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Res de confessions, entesos?
388
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
O potser t'hauré d'acabar matant a tu.
389
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
És broma.
390
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
T'estimo. Sempre et protegiré.
391
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Ja ho sé.
392
00:31:21,923 --> 00:31:23,007
Jo també t'estimo.
393
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Ho sento.
394
00:31:33,517 --> 00:31:38,606
Demà posaré les notes de la confessió
de l'Erik en una caixa de seguretat
395
00:31:38,606 --> 00:31:40,524
i te'n donaré la clau.
396
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Si em passa res, truca al meu advocat.
397
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, has d'anar a la policia.
- No puc, hòstia.
398
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Encara no. Són els meus pacients.
399
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Deixa't de confidencialitat
i aquestes collonades.
400
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
T'han amenaçat.
401
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Què fas amb aquesta pedra?
402
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
És turmalina negra: protecció espiritual.
403
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Ja. Necessito temps, entesos?
404
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Fins quan són fora la Laurel i les nenes?
405
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Faré que estiguin fora una altra setmana,
406
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
fins que trobi
un sistema de seguretat millor.
407
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Potser contracto un guardaespatlles.
408
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, tinc por.
409
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Em podria traslladar
un temps amb vosaltres.
410
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
No és bona idea.
411
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Jo també corro perill. El Lyle m'ha vist!
412
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
No sap que ets pacient meva ni on vius.
413
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Et podria haver seguit al meu pis.
414
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Tu mateix ho has dit. Són sociòpates!
415
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, soc un home casat.
No pots venir a viure a casa.
416
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Necessito el quars fumat.
417
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Potser et preguntes: "Per què?
Per què necessita el quars fumat?"
418
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
L'hi diré clar, doctor.
419
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Perquè això em protegirà.
420
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
I tu no.
421
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Protegeixes la teva dona
però a mi em deixes tirada?
422
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Deixaràs que em matin!
- Ningú et matarà...
423
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Saps què? Quan em matin,
per fi et deslliuraràs de mi,
424
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
i estic segura que tindràs un descans!
425
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
I allò de passar la vida junts?
426
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
¿Fins quan he d'esperar
427
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
fins que un d'aquells nois
em rebenti el cap amb una escopeta?
428
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, no comencis.
- No, si us plau, tu...
429
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Mare meva.
430
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
No puc respirar.
Em passa allò que no puc respirar.
431
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
D'acord, entesos.
432
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Mira, deixa'm parlar amb la Laurel.
433
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Li diré que ets una pacient
434
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
i que estàs passant una mala època,
435
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
i li preguntaré si et pots quedar
a la casa dels convidats
436
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
unes quantes nits, entesos?
437
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Sí.
438
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Encara la vols deixar, no?
439
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Encara m'estimes per sempre més?
440
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Sí. Quan sigui el moment oportú,
així que tot això s'acabi,
441
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
l'hi explicaré tot.
442
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
I sí, encara t'estimo.
443
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Per sempre més.
444
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
445
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
CENTRE CÍVIC DE BEVERLY HILLS
446
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Sabeu què, nois?
Proposo que li encolomem el mort
447
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
a Fidel Castro
448
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
i ho deixem estar.
449
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Ets un geni.
450
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Molt bé.
451
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Repassem la llista de teories.
452
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Primera teoria: els va matar la màfia
453
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
pels possibles negocis del Jose
en el món del cinema per a adults.
454
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
La teoria del porno.
455
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Segona teoria: els va matar un càrtel
456
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
perquè el Jose passava
drogues de Sud-amèrica en secret.
457
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
¿Com podria un cubà
com Jose Menendez fer-se ric als EUA
458
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
sense traficar amb drogues?
459
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Tercera teoria:
460
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
els va matar una banda de San Fernando
que tenia bronca amb l'Erik
461
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
i que els havia amenaçat.
462
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Cap quadra.
463
00:35:24,623 --> 00:35:26,417
L'entrada no està forçada.
464
00:35:26,417 --> 00:35:29,420
Les proves forenses
no mostren forcejament.
465
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
És quasi com si...
466
00:35:31,505 --> 00:35:34,675
- Els Menendez coneguessin els assassins.
- Exacte.
467
00:35:34,675 --> 00:35:38,262
Cosa que ens deixa
amb l'única teoria plausible.
468
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Mireu, ja sé
que en voleu culpar els fills...
469
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Culpar-los?
No ens han tornat les trucades, Tom.
470
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
No tenim prou proves per sostenir el cas.
471
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Només parlen amb nosaltres
a través del seu advocat.
472
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Au vinga!
Us sembla el comportament d'algú innocent?
473
00:35:53,903 --> 00:35:55,863
- No, ja.
- No em puc creure
474
00:35:55,863 --> 00:35:59,366
que no miréssim si tenien
residus a les mans aquella nit.
475
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Quina cagada.
476
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
El fet, fet està.
477
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Si els volem detenir, necessitem proves.
478
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Hem de trobar alguna cosa.
479
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
No ens caurà màgicament a les mans.
480
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Sí?
481
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les, han preguntat per tu.
482
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
És un amic íntim d'Erik Menendez.
483
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Collons.
484
00:36:30,147 --> 00:36:33,150
Vas escriure un guió
sobre l'assassinat dels pares?
485
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ets un puto idiota. És...
486
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminatori?
487
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
No parli per mi. Sí, incriminatori.
488
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Has de cremar
totes les còpies d'aquesta merda.
489
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
No és cap merda. Era molt bo.
490
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Nois, centrem-nos.
491
00:36:48,749 --> 00:36:52,253
El Craig i jo vam pencar molt
amb Friends. No l'has llegit.
492
00:36:52,253 --> 00:36:53,963
No diguis que és una merda.
493
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Es titula Friends?
- Sí.
494
00:36:57,216 --> 00:37:00,511
Quina puta merda de títol.
Normal que no es vengués.
495
00:37:00,511 --> 00:37:02,638
No l'hi has explicat al Craig, no?
496
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
No. És clar que no.
497
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
M'agradaria tornar a la pregunta.
498
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
Per què vau sentir la necessitat
de matar els vostres pares?
499
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
A banda, perquè ho sapigueu,
500
00:37:17,820 --> 00:37:21,532
he posat les notes de l'última sessió
en caixes de seguretat.
501
00:37:21,532 --> 00:37:22,866
- De seguretat?
- Què?
502
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Ja us vaig dir que no aniria a la policia,
503
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
però, si em passés alguna cosa,
504
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
no seria positiu per a vosaltres.
505
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Ens està amenaçant, Oziel?
506
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
No.
507
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Però, d'ara en endavant,
508
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
crec que hauríem...
hauríem de començar a gravar les sessions.
509
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
No. Ni de puta conya.
510
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Us asseguro
que només jo tindré accés a les cintes.
511
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Però, si voleu seguir treballant
512
00:37:55,065 --> 00:37:57,401
per solucionar els problemes
513
00:37:57,401 --> 00:38:01,030
que us van dur a matar els pares,
necessito una assegurança.
514
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Necessito saber
que estem al mateix vaixell.
515
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sincerament, doctor, no tinc
més problemes per resoldre,
516
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
perquè els meus dos grans problemes
són morts.
517
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
D'acord. Molt bé, Lyle.
518
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Dir-ho en veu alta forma part
del procés de sanació.
519
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
I tot el que es diu en aquesta consulta
520
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
no surt d'aquí. En teniu la meva paraula.
521
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends, quina merda de títol.
522
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
L'Erik et va confessar, després del crim,
haver matat els seus pares.
523
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
No em va dir: "He matat els meus pares",
524
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
però bàsicament, sí,
pràcticament ho va admetre.
525
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
I per què creus que t'ho va dir?
526
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
L'Erik és el meu millor amic.
Ens ho expliquem tot.
527
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
I...
528
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
L'any passat vam escriure un guió junts.
529
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Estava inspirat
en El club dels joves multimilionaris.
530
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"El meu pare
no mostrava les seves emocions.
531
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
De vegades em deia
que no era digne de ser fill seu.
532
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Quan m'ho deia, jo m'esforçava més,
533
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
anava més lluny per demostrar-li que sí.
534
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
Només per sentir
les paraules: 'T'estimo, fill.'"
535
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Un guerrer que ha perdut els pares
536
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
segueix sent un guerrer."
537
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Collons, és boníssim!
538
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Sí que ho és.
539
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Espera. ¿Tu i l'Erik vau escriure un guió
540
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
sobre un noi ric que mata els seus pares?
541
00:39:56,186 --> 00:39:59,857
Ja. Sabíem que era
una història recaragolada,
542
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
però era només una pel·li.
543
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Però ara, després del que em va dir, no...
544
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
No podia callar.
545
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Has estat molt valent de parlar, Craig.
546
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Has fet el que calia.
547
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
L'Erik no hauria d'anar a la presó.
548
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Necessita ajuda.
549
00:40:21,545 --> 00:40:23,589
Ell i el Lyle. Ajuda psicològica.
550
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Perquè, si han estat ells,
estan malament del cap.
551
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Ara el detindran o què?
552
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Per desgràcia, el que ens has explicat
553
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
no reuneix els requisits
per a una ordre de detenció.
554
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Seria un testimoni d'oïda.
555
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Em sona això d'"oïda".
Ho diuen molt a L.A. Law.
556
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Però, si vols ajudar l'Erik,
557
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
i ajudar-nos amb la investigació,
558
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
pots fer una cosa.
559
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Ha estat radical.
Ara aixeco més de vint quilos més.
560
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
He millorat molt el rendiment a pista.
561
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Mola.
562
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
I he començat a sortir amb una noia.
563
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Acabem de tornar d'esquiar a Utah.
564
00:41:14,890 --> 00:41:15,933
Està bona?
565
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Tio, està boníssima.
566
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Vine a la casa del port.
567
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
És una passada.
568
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Hi ha pistes de tenis privades.
569
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Jugues tant que em rebentaràs.
570
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Tu em vas ensenyar que...
571
00:41:34,993 --> 00:41:36,161
Moltes felicitats...
572
00:41:36,161 --> 00:41:38,288
Em vas ensenyar a jugar a tenis.
573
00:41:38,288 --> 00:41:41,166
Moltes felicitats...
574
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
No els sento. I tu?
575
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Merda!
576
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Sembla que et va bé.
- Sí, molt.
577
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
El meu pare no hauria volgut
que m'arrossegués plorant.
578
00:41:55,806 --> 00:41:58,976
Crec que hauria volgut que visqués
579
00:41:58,976 --> 00:42:03,522
i que arribés potser
fins i tot més lluny que ell.
580
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Que fos senador o alguna cosa.
581
00:42:06,650 --> 00:42:10,153
Un guerrer que ha perdut els pares
segueix sent un guerrer.
582
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- No és una frase del nostre guió?
- Sí?
583
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Parlant d'això,
l'altre el dia me'l vaig llegir.
584
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Volia veure com havia envellit.
- Sí?
585
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
I què?
586
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Té alguns buits de guió
i alguns diàlegs cursis,
587
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
però crec que és molt bo.
588
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Reescrivint-ne algunes parts,
el podríem vendre.
589
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Sí, potser.
590
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
I ara el podríem fer més creïble.
591
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Ja m'entens. Perquè...
592
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Vinga.
593
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Perquè què?
594
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Els personatges seguirien fent ficticis.
595
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
No ho faríem exactament
com el que els va passar a...
596
00:43:00,704 --> 00:43:04,041
- El que vau fer tu i el Lyle.
- Craig, què dius?
597
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Canviaríem els detalls. Ho fan sempre.
598
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
No, no tornis a parlar d'això.
599
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Vinga, Craig.
600
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Vinga, Erik, m'ho...
601
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
M'ho vas confessar.
602
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
T'he dit que no en parlis més.
603
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Em sents? No en parlis més.
- Sí...
604
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
No podríem haver-ho fet,
i menys tal com va passar.
605
00:43:37,908 --> 00:43:40,035
Ja, però el Lyle sí?
606
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
No va ser el Lyle.
607
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Estàvem junts.
- Va contractar algú?
608
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Parles com els polis.
609
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Ens investiguen.
610
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Sento insistir...
- Per què?
611
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Perquè vull saber qui ho va fer, com tu.
612
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
La poli ha parlat amb tu?
613
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Què?
614
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
La poli t'ha contactat
per la investigació?
615
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Sí.
616
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Què els has dit?
- Res.
617
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Bé, perquè no hi ha res a dir.
618
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Ja.
619
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
El Lyle i jo no vam matar
els nostres pares.
620
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
És clar que no. És una bogeria.
621
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Sí, una bogeria.
622
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Gràcies.
623
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Ha estat bé.
624
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Pots passar la setmana que ve.
625
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Perfecte.
626
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Gràcies.
627
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Em sap greu.
628
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Suposo que no ha sigut gaire útil.
- Em cago en tot!
629
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Bé...
630
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
¿Creieu
631
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
que la vostra mare mereixia morir?
632
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
No ens ho vam plantejar així.
633
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Va ser més com:
634
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Si hem de matar el pare,
també hauríem de matar la mare."
635
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Algun de vosaltres pensava diferent?
636
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
No, i ara.
637
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
No hauria decidit matar la mare
sense el consentiment de l'Erik.
638
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Ni tan sols el volia influir.
639
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Vaig deixar que s'ho pensés uns dies.
640
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Molt bé. Erik?
641
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Sí.
642
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
L'havíem de matar.
643
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Estava enganxada a ell.
- Del tot.
644
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Era la seva única sortida.
645
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Veieu com de radical és
matar els vostres pares?
646
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Els diners van influir en la decisió?
647
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
No.
648
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
No us feia por que us desheretessin?
649
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
¿No vau considerar
que, si només matàveu el Jose,
650
00:46:05,597 --> 00:46:07,390
la Kitty heretaria els diners
651
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
i no els podríeu controlar fins...?
652
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
No vam matar els pares per diners.
653
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Entesos, Erik. Et crec.
654
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
No va ser per diners.
655
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Va ser un acte de bondat cap a la mare.
656
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Al final, havia de passar.
657
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
La mort era la seva única sortida.
658
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- La nostra.
- Prou.
659
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Però, Erik, per què? Digues
per què els havíeu de matar tots dos.
660
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
¿Per què era l'única solució
661
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
per alliberar-vos a tots
d'aquesta situació?
662
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
No cal que contestis.
663
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Digues, Erik, per què?
664
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
No vull seguir amb aquesta conversa.
I ell tampoc.
665
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle.
- S'ha acabat.
666
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
Va ser el crim perfecte.
La policia no té una merda.
667
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Les úniques persones
que saben què va passar són aquí.
668
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
I pel seu bé, doctor,
espero que segueixi així.
669
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Ei, aixeca't. Marxem.
670
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Nois.
671
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Espereu.
672
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Vinga, nois.
673
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Estem en el mateix vaixell.
674
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
No?
675
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Abans de marxar, agafeu això.
676
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Què és AutoMax?
677
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Una petita empresa de la qual soc soci.
678
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Seria una gran oportunitat
d'inversió per a vosaltres.
679
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Jo podria ser molt més
que un psicòleg per a vosaltres.
680
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Hauríem de ser socis empresarials.
681
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Sí, és clar.
682
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
M'ho miraré.
683
00:47:34,686 --> 00:47:36,146
- Sí.
- Gràcies, doctor.
684
00:47:36,146 --> 00:47:37,188
De res.
685
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hola. T'he portat una coseta per picar.
686
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
La mama diu que no mengi abans de sopar.
687
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
M'ha agradat molt
ser aquí els últims mesos.
688
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Viure amb tu,
la teva germana i el teu pare.
689
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Saps què? Si jo fos la teva mare,
690
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
podries menjar xocolata quan volguessis.
691
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
No. Jer, no m'ho pots fer, això.
692
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
És clar que puc.
693
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Fa massa que aguantem les teves bogeries.
694
00:48:34,037 --> 00:48:37,540
No t'hauria d'haver deixat venir.
Va ser una bogeria.
695
00:48:37,540 --> 00:48:39,668
- Ho vas fer per amor.
- No.
696
00:48:39,668 --> 00:48:43,254
Ho vaig fer perquè estaves
deprimida, paranoica i espantada,
697
00:48:43,254 --> 00:48:45,507
i em feies pena.
698
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Fins i tot vaig convèncer la meva dona.
699
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Però no ho hauria fet
700
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
si hagués sabut
que seríem els teus presoners!
701
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Les amenaces, els canvis d'humor,
canviar els mobles de lloc!
702
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
I ara dius a la meva filla
que seràs la seva mare!
703
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Estàs boja?
704
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Vas dir que la deixaries.
705
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Ho vas dir!
- Doncs no, entesos?
706
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
No la deixaré.
707
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Te'n penediràs.
708
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Sé coses i tu saps que sé coses.
709
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
710
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
No facis ximpleries.
711
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Ves a la merda!
712
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Pel teu propi bé
i per la teva pròpia seguretat,
713
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
no parlis del cas Menendez amb ningú,
i menys de les cintes.
714
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Posa't el cristall d'ametista
que et vaig regalar.
715
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Tens el sisè txakra desalineat.
716
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Inspector Zoeller?
- Sí?
717
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Tinc informació sobre el cas Menendez
que crec que li interessarà.
718
00:51:49,732 --> 00:51:52,569
Subtítols: Maria Romero Soronellas