1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Víme, nejde nám o ten ve 22:55! - To snad ne. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Ale o ten ve 21:50! - Zavolejte nám vedoucí. 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Řekla jsem vám, že máme zavřeno. - Ano. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 To jste říkala, ale já chci ještě dolít víno. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Vážně tu nikdo není? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Netuším. Přišel jsem domů a našel je tu. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Moji mámu a mého tátu. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Lehněte si na zem. Je uvnitř někdo další? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 To my jsme vás zavolali. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Je tam ještě někdo? - My jsme volali. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 - Tak jo, jdeme. - Moji rodiče. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Policie! Jdeme dovnitř! Policie! 13 00:02:23,144 --> 00:02:27,607 Podívejte se na mě. Jsem detektiv Zoeller. A to je detektiv Linehan. Dobře? 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Viděli jste někoho? - Ne. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,361 Vešli jsme a všude byl kouř. 16 00:02:32,361 --> 00:02:35,448 - Zajištěno. Jsou tu dvě těla. - Tušíte, kdo to byl? 17 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Táta byl velmi vlivný podnikatel. 18 00:02:38,201 --> 00:02:40,912 Za ty roky pracoval se spoustou divných lidí. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Musela to být mafie. 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Jo. 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Jo, možná... 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angele! 23 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Strážník Angel vás vezme k nám kvůli výpovědi. 24 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Dobře? 25 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angele, jdeme. 26 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Co se děje? Co se stalo? 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Někdo nám zabil rodiče. - Cože? 28 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 To snad ne. 29 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Půjdeš první? Já jsem začínal... - Ne, ty půjdeš první. 30 00:03:39,512 --> 00:03:42,223 - Už máte hlasitost televize? - Ano. 31 00:03:43,891 --> 00:03:44,934 Tak ji vypněte. 32 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Když jsem tam přišel, 33 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 všude byl kouř. 34 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Pak jsem začal křičet. 35 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Vypadali, jako... 36 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Vypadali, jako kdyby nebyli skuteční. 37 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Tak jsem běžel nahoru a zavolal svému tenisovému trenérovi. Nevím proč. 38 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Ale Lyle zavolal na policii. 39 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Co teplota jater? 40 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Třicet dva stupňů. 41 00:04:41,991 --> 00:04:45,578 - Takže zemřeli kolem 21:30? - 22:00. 42 00:04:47,872 --> 00:04:49,415 A kdy nás zavolali? 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 23:47. 44 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 Skoro dvě hodiny poté. 45 00:05:16,484 --> 00:05:21,197 Táta neměl v práci moc přátel. 46 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Vždycky říkal, že po něm jde mafie. 47 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Sesbírali všechny nábojnice. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,793 Takže nezjistíme, v jakém pořadí se střílelo. 49 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Na zásah mafie je to takové ušmudlané, co? 50 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Brokovnice? 51 00:05:40,883 --> 00:05:42,385 A ji by mafie nezabila. 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Vážně jsou mrtví? 53 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 To snad ne. Jsou mrtví? 54 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Pokud jste nezjistili, že z domu něco zmizelo, 55 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 pak tím důvodem, proč jsou rodiče mrtví, 56 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 musí být jedině můj otec. 57 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 Co tím myslíte? 58 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 No, pracoval pro RCA records a byl to velice vlivný muž. 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Byl to skvělý táta, 60 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 ale pak začal pracovat pro menší společnost 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,122 a přišel do styku s lidmi 62 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 nevalné pověsti. 63 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Můj otec byl tvrdý vyjednavač. 64 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 Vždycky chtěl z lidí dostat co nejvíc. Pořád chtěl víc a víc. 65 00:07:09,930 --> 00:07:12,141 Šlo mu hlavně o zisky. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Strážník Angel vás odveze domů. 67 00:07:44,298 --> 00:07:46,717 Jeden z nich řekl, že když vešli dovnitř, 68 00:07:46,717 --> 00:07:49,803 byl všude kouř. Ale to bylo dvě hodiny po střelbě. 69 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 S tím prostřeleným oknem? 70 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 Dodělám mámu. 71 00:08:48,112 --> 00:08:51,865 - Nezlobte se, ale to nesmíte. - Mám tam tenisovou raketu. 72 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Pánové, jděte od toho auta. - On pak má hodinu tenisu. 73 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Pojďte se mnou dovnitř. 74 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Řeknete nám, jestli něco chybí. 75 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Dobře. 76 00:09:10,384 --> 00:09:12,052 Máminy šperky jsou tu. 77 00:09:43,167 --> 00:09:45,336 Hned se vrátím. Musím na záchod. 78 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Detektiv říkal, že si můžu vzít tašku na tenis. 79 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Díky, strážníku. 80 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 81 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Na páteční obřad jsme rezervovali kino DGA. 82 00:10:53,445 --> 00:10:58,033 Chceme dát najevo, co Jose pro LIVE Entertainment znamenal. 83 00:10:58,033 --> 00:11:00,285 Rádi bychom tam s Erikem něco řekli. 84 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 A chceme, aby byl obřad dojemný. Tak jsme vybrali hudbu a tak. 85 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Samozřejmě. 86 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Měli bychom asi probrat i peníze. 87 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Vím, že vám proplatí pojistku. 88 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 A i když nevím, co v tátově závěti stojí, 89 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 tuším, že určitě něco zdědíte. 90 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Dali jsme vám všechno, po čem jste v životě toužili. 91 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Opravdu všechno. 92 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Na. 93 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 A vy jdete a vykrádáte domy? 94 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Vysvětlím... 95 00:11:34,111 --> 00:11:39,283 Existují hranice, které se nepřekračují. A když to uděláte, má to následky. 96 00:11:39,283 --> 00:11:40,576 Vyhodíme vás. 97 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Víte, co je váš problém? 98 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Snažili jsme se dát vám všechno, ale... 99 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 teď nedostanete nic. 100 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Protože oba... Slyšíte mě? 101 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Oba vás vyškrtávám z poslední vůle. 102 00:11:56,884 --> 00:11:58,844 Už se stalo. Tak hodně štěstí. 103 00:11:59,678 --> 00:12:00,721 Bez naší pomoci. 104 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Jsme teď paralyzováni smutkem a na tyhle věci nemyslíme. 105 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 No, chci tím říct, že to může trvat dlouho. 106 00:12:12,649 --> 00:12:16,028 Vím, že máte kreditky, ale teď nám jde o vaši bezpečnost. 107 00:12:16,653 --> 00:12:18,030 A ta se může prodražit. 108 00:12:18,989 --> 00:12:21,074 Tak si to projdeme. 109 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Jestli to byla mafie, můžou jít i po vás. 110 00:12:25,370 --> 00:12:29,708 Takže vám LIVE zajistí nepřetržitou ochranu. 111 00:12:29,708 --> 00:12:30,751 Jako bodyguardy? 112 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 To mi vzhledem k situaci dává smysl. 113 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 - A co doprava? - Máte k dispozici limuzínu. 114 00:12:38,300 --> 00:12:39,676 Jasně, ale pro nás oba. 115 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Chcete ještě jednu limuzínu? - To by bylo super. 116 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 A ten bodyguard by nám mohl zařizovat věci. 117 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Třeba by mohl skočit na nákup nebo... 118 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 To je spíš práce pro asistenta. 119 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 Tak toho potřebujeme taky. 120 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 A ještě jsem se chtěl zeptat, 121 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 jestli ti policie neřekla, že mají nějaké stopy nebo... 122 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Jo. Už tuší, kdo to udělal? 123 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Pokud vím, tak nějakou stopu mají. 124 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 V noc vraždy byl před vaším domem bílý hatchback, 125 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 který odpovídá tomu, který se našel u domu jednoho producenta porna z Valley. 126 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Ten chlap schytal devět kulek. 127 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Ty kráso. Ale super. Případ uzavřen. Ne? - To nemůže být náhoda. 128 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 V tom případě není bezpečné, abychom v tom domě zůstávali. 129 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Měli bychom se přesunout do bezpečí. - Určitě, pracujeme... 130 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 131 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Dobrý den, chci si objednat jídlo na pokoj. 132 00:14:04,845 --> 00:14:07,806 Ano, dal bych si toast se sýrem a... 133 00:14:10,183 --> 00:14:11,810 Ne, voda z kohoutku nevadí. 134 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Chceš něco? 135 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 Dej mi to. 136 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Vydržte chvilku. 137 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Objednal sis toast a vodu? 138 00:14:22,070 --> 00:14:22,905 Jo. 139 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Kolik máte krevet? Chci vědět počet. 140 00:14:30,078 --> 00:14:32,539 Na kolik krevetových koktejlů to vystačí? 141 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Chci 24 krevetových koktejlů. A sundejte ocásky. 142 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 A chci bednu, ne lahev, ale bednu Perrieru. 143 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Máte Perrier? 144 00:14:42,382 --> 00:14:45,886 Máte? Super. Tak fofr. A připište to na pokoj. Díky. 145 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, s těmi penězi musíme být opatrnější. 146 00:14:50,390 --> 00:14:52,976 - Co závěť? - Ty to vůbec nechápeš. 147 00:14:52,976 --> 00:14:55,646 Udělali jsme to. My to kurva udělali. 148 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Chápeš? 149 00:14:58,523 --> 00:14:59,691 Nějak jsme žili 150 00:15:00,901 --> 00:15:03,362 a rozhodli se, že už to nebudeme snášet. 151 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Udělali jsme, co bylo potřeba. 152 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Rozhodli jsme se a teď konečně můžeme žít naplno. 153 00:15:09,326 --> 00:15:13,163 Minulost můžeme nechat minulostí. 154 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Takže počínaje dnešním dnem, 155 00:15:17,709 --> 00:15:20,754 chceme od života víc. Z čehož vyplývá pár věcí. 156 00:15:20,754 --> 00:15:24,883 Ale ta hlavní je, že už nepijeme vodu z kohoutku, Eriku! 157 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Budeme v závěti? Nejspíš ne. 158 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 Takže ji najdeme a zničíme. 159 00:15:30,097 --> 00:15:32,724 Ale než se tak stane, budeme si užívat. 160 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Je to jasný? 161 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 A už nikdy se nevrátíme k tomu, co bylo. 162 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Nikdy! 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Tyhle, 164 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 tyhle a tyhle. 165 00:16:22,065 --> 00:16:23,150 A já tyhle troje. 166 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 Tuhle, tuhle a tuhle chci desetkrát. 167 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Ještě. 168 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Ještě. 169 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Jo! Ty vole, to je ono! 170 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Kup si je ve všech barvách. 171 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Vidíš to? 172 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Dobrý den. 173 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Těší mě. - Dobrý den. Mě taky. 174 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Jo! 175 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Dělej! 176 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Do toho! 177 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Jo! 178 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Tak jak to vypadá s případem Menendezových? 179 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Máme dohodnuté další výslechy. 180 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Pár členů rodiny a přátel. 181 00:17:41,770 --> 00:17:44,231 A pár Menendezových obchodních partnerů. 182 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Sledujeme nové stopy. 183 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 Blížíme se k zatčení? 184 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 Ne, zatím ne, veliteli. 185 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 To se musí rychle změnit. 186 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Rozumíte, co se tu děje? 187 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Milému páru v jejich domě v neděli večer 188 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 někdo prostřelil hlavy. 189 00:18:03,917 --> 00:18:06,628 Takovéhle věci se v Beverly Hills nestávají. 190 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Tohle není Compton. 191 00:18:08,964 --> 00:18:12,717 Po vraždě Menendezových začali běloši propadat panice. 192 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Jsou paranoidní. Necítí se bezpečně a bojí se, že se to stane i jim. 193 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 Najímají si vlastní ochranku, 194 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 protože se bojí, že je policie neochrání. 195 00:18:22,602 --> 00:18:25,397 A k tomu se média dožadují odpovědí. 196 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Ale to všechno víte. 197 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Místní zprávy, celostátní zprávy, Hard Copy, Inside Edition. 198 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Dokud to nevyřešíme, budeme každý další den 199 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 vystaveni většímu tlaku, případ bude jen a jen bobtnat 200 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 a všichni si budou myslet, že jsme neschopní. 201 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Aby toho nebylo málo, volal mi velitel Gates. 202 00:18:46,710 --> 00:18:49,880 Řekl, že vypadáme jako podělaní idioti. 203 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Ptal se mě, proč nejsme schopni případ vyřešit, 204 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 když máme čas na osočování Zsa Zsy Gabor. 205 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLICIE 206 00:19:02,767 --> 00:19:04,227 Vystupte si, paní Gabor. 207 00:19:05,812 --> 00:19:08,356 Máte prošlou SPZ i řidičák. Vystupte si. 208 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Taková hloupost. Přijedu pozdě na oběd. 209 00:19:11,902 --> 00:19:13,111 Kašlu na to. Jedu. 210 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Nemůžete jen tak odjet. 211 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Věděli jste, že to bylo v mezinárodních zprávách? 212 00:19:19,701 --> 00:19:22,204 Nazvali to fackou, kterou slyšel celý svět. 213 00:19:23,538 --> 00:19:27,500 Kvůli tomuhle a vraždě Menendezových vypadáme naprosto neschopně. 214 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Jestli se to nezmění, nejen že budeme všem pro smích, 215 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 ale ještě nás vyhodí. 216 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Což znamená, že musíme případ Menendezových vyřešit. 217 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Co nejdřív. 218 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Rozumíte mi? 219 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Rozumíme. 220 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 To je dobře. 221 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Můžete jít. 222 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Musíme snížit výdaje. - Ty věci potřebujeme. 223 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Jak myslíte snížit? To je dost neurčité. 224 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Moji rodiče, kteří jsou teď mrtví, 225 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 nás vychovali tak, abychom očekávali určitou životní úroveň. 226 00:20:06,456 --> 00:20:09,125 To chápu, ale kde na to chcete vzít? 227 00:20:10,001 --> 00:20:11,253 Děláte si legraci? 228 00:20:12,254 --> 00:20:14,339 Z našeho dědictví, které utrácíme. 229 00:20:14,339 --> 00:20:17,509 Naši vždycky říkali, že všechno bude jednou naše. 230 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Co? 231 00:20:20,804 --> 00:20:21,763 Jste si jistý? 232 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Jasně, že jsem. - Vy si jistý nejste? 233 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Musíme počkat na přečtení závěti. 234 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 A vy tu vůli nemáte u sebe? 235 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Ne, Jose ji měl někde jinde. 236 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 A kde teda je? 237 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Právě jsme v procesu hledání. 238 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Musíme počkat, až vykonavatel, váš strýc... 239 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Nevím, jestli si vzpomínáte, 240 00:20:43,743 --> 00:20:45,453 ale zabili nám oba rodiče. 241 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Snažíme se utrácením zahnat smutek a cítit trochu radosti? 242 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Jo. 243 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Možná to tak je. 244 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Ale můžete se nám divit? Vždyť jim prostřelili hlavy. 245 00:21:03,013 --> 00:21:07,309 Moc mě to mrzí. A rozhodně nechci být necita. 246 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Jen je prostě nutné utrácet s rozumem. 247 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Až přijede váš strýček a závěť se najde a přečte, 248 00:21:16,443 --> 00:21:17,694 budeme vědět víc. 249 00:21:18,486 --> 00:21:20,822 Ty hodinky a oblečení jsou v pohodě. 250 00:21:22,032 --> 00:21:23,283 Nějak to zařídím. 251 00:21:32,334 --> 00:21:33,209 Co? 252 00:21:33,209 --> 00:21:35,045 Táta to myslel vážně. 253 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Až tu závěť najdou, nedostaneme nic. 254 00:21:37,964 --> 00:21:41,926 - Už jsi to říkal a měl jsi pravdu. - Můžeš toho laskavě nechat? 255 00:21:43,553 --> 00:21:45,930 Hele, nemusíme se ničeho bát. 256 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 S tou závětí to dopadne dobře. 257 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 To nemůžeme vědět. Ani nevíme, kde kurva je. 258 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Ale víme. 259 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Jedna, dva, tři, čtyři. 260 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Čtyři... 261 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Ne, přestaň! 262 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Jak jako ne? Musíme to otevřít. 263 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Jasně, to vůbec nebude podezřelé. 264 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Násilím otevřený sejf? 265 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Musíme na to chytře. - Dobře. Fajn. 266 00:22:17,420 --> 00:22:18,880 A jaké jsou možnosti? 267 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Prosím? 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, tady Erik Menendez. 269 00:22:30,016 --> 00:22:30,850 Eriku? 270 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Ty jo, jak se máš? Slyšel jsem o... 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 No jo. Dělá tvůj táta pořád dědictví? 272 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Dělá. 273 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Proč? Mám ti ho zavolat? 274 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Ne, jedeme na večeři a pak se stavíme. 275 00:22:50,328 --> 00:22:51,663 Vždyť to děláte pořád. 276 00:22:51,663 --> 00:22:54,040 Najmete někoho na otevření sejfu. 277 00:22:54,040 --> 00:22:57,335 A je někdo z vás vykonavatelem dědictví? 278 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Já jsem pán domu. - Náš strejda je vykonavatel. 279 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Přiletí zítra se zbytkem rodiny. 280 00:23:03,383 --> 00:23:05,051 My víme, 281 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 že u otevření sejfu musí být právník. 282 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Zákony. - Proto jsme tu. 283 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Tak mu zavoláme o svolení k tomu, 284 00:23:12,350 --> 00:23:13,685 aby ho někdo otevřel. 285 00:23:14,269 --> 00:23:15,103 Co? 286 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 Bez vykonavatele to neudělám. 287 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Přišel bych o licenci. 288 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Tak zavoláme zámečníka, což jsem chtěl, ale tys to nedovolil. 289 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Bylo by to vloupání, což by řešila policie. 290 00:23:29,075 --> 00:23:31,786 - Tak ho otevřeme sami. Díky. - To nedovolím. 291 00:23:33,830 --> 00:23:37,667 Podle zákona bych musel vykonavateli říct, co se stalo. 292 00:23:37,667 --> 00:23:41,171 Ten sejf tu musí dneska zůstat. 293 00:23:50,013 --> 00:23:52,474 Budeš ho střežit jako oko v hlavě. Jasný? 294 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Proč to musím být já? - Byl to tvůj nápad a je to tvůj kámoš. 295 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 A kam jedeš ty? 296 00:24:00,523 --> 00:24:02,484 Do restaurace na rande s Jamie. 297 00:24:08,781 --> 00:24:10,700 Vážně chceš zůstat tady? 298 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Ano, paní Wrightová. Dobrou noc. 299 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Ten sejf je v garáži? - Ano. 300 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Díky, že jsi přijel, Carlosi. - Je mi to líto. 301 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 - Je mi to fakt líto. 302 00:24:58,915 --> 00:25:00,291 Chyběli jste mi, kluci. 303 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Mám vás rád. 304 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Je otevřený. 305 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Super. 306 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Můžeme? 307 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Jdeme na to. 308 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Ne, chci tam jít sám. 309 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, musíme tam být všichni. 310 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Jo, já jsem vykonavatel dědictví... 311 00:25:26,234 --> 00:25:28,403 Nestál jsem o to, ale tak to je. 312 00:25:29,404 --> 00:25:31,489 Všichni víme, že táta měl milenky. 313 00:25:32,657 --> 00:25:35,201 Chci se ujistit, že tam nejsou žádné... 314 00:25:37,412 --> 00:25:38,955 nahaté fotky a tak. 315 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Strejdo, nechci, aby byla má matka ponížena ještě víc. 316 00:25:43,710 --> 00:25:46,671 Jenom tam půjdu, podívám se 317 00:25:47,255 --> 00:25:49,757 a hned se vrátím. Dobře? 318 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Dobře. - Jasně. 319 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Žádná závěť tam není. 320 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Co? - Cože? 321 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Víš to jistě? - Ano. 322 00:26:22,915 --> 00:26:25,960 Podívejte se. Nic jsem tam neviděl. 323 00:26:50,151 --> 00:26:51,194 - Zdravím. - Lyle. 324 00:26:51,194 --> 00:26:53,112 - Jamie tu nechala... - Podívejte. 325 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Eriku! 326 00:27:00,745 --> 00:27:02,288 - Co je? - To našla Flor. 327 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Co to je? - Ve skříni. 328 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Dostaneme všechno. 329 00:27:14,300 --> 00:27:15,551 Odkázali nám všechno. 330 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 „Vše odkazuji své manželce Mary Louise Menendez. 331 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 V případě její smrti 332 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 bude veškerý můj majetek rovnoměrně rozdělen 333 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 mezi... 334 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 mé syny, 335 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Josepha Lylea Menendeze a Erika Galena Menendeze.“ 336 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Tohle je z dopisu, který mi otec nedávno napsal. 337 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 „Lyle, jak moc dobře víš, rodina je pro mě ta nejdůležitější věc. 338 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Doufám, že to budeš mít stejně.“ 339 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffallo bude hit. 340 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Větší než TCBY. 341 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Potřebuju 300 tisíc z dědictví na zálohu. 342 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Výhledy jsou naprosto úžasné. Zamilujete si je. 343 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 „Žádám tě, abys žil naplno a užíval si plody své práce.“ 344 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Skvěle, Eriku. 345 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 „A taky svého dědictví.“ 346 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Super. Perfektní. 347 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 „Mysli na svou rodinu, na svou zem a na své spoluobčany.“ 348 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Je odsud výhled na přístav, ale ne na moře. 349 00:28:55,318 --> 00:28:57,236 Chci pokračovat v otcově odkazu. 350 00:28:58,446 --> 00:29:00,573 Naše rodina má na víc. 351 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 To je ono, Eriku. 352 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Přesně tak. Jo. 353 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Dobře. 354 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Jo? - Domluveno. 355 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Je vidět, že jsi syn svého otce. 356 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 „Věřím, že ty i Erik dokážete změnit svět. 357 00:29:25,223 --> 00:29:26,599 Věřím, že to dokážete.“ 358 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 359 00:29:39,862 --> 00:29:40,738 Ahoj. 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,451 Objednávám si jídlo. Chceš něco? 361 00:29:47,119 --> 00:29:47,954 Eriku? 362 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Nedám to, Lyle. 363 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Dobře. - Ne. 364 00:29:54,919 --> 00:29:57,421 - Jestli nic nechceš... - Mluvím o Ozielovi. 365 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Nedokážu ho zabít. 366 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Prostě ne. 367 00:30:03,970 --> 00:30:06,681 Jestli ho chceš zabít, tak do toho jdi, ale... 368 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Poslouchej mě. Myslíš si, že to chci? 369 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Čím víc lidí ví, co se stalo, 370 00:30:11,352 --> 00:30:13,938 tím větší je šance, že nás chytí. 371 00:30:18,234 --> 00:30:20,820 Myslel jsem, že jejich smrt a ty peníze... 372 00:30:21,487 --> 00:30:22,738 Že se mi uleví. 373 00:30:23,614 --> 00:30:25,241 Protože jsi to sliboval. 374 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Ale od čtení té závěti je mi jen hůř. 375 00:30:29,287 --> 00:30:32,874 Proto jsem šel za Ozielem. Vím, že jsem neměl, a mrzí mě to. 376 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 Ale nezabiju ho. Nemůžu. 377 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 To je v pohodě. 378 00:30:37,003 --> 00:30:38,212 Nemusíme ho zabíjet. 379 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Neboj. 380 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Ale musíme ho mít pod palcem. Musíme k němu chodit. 381 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Musíme mít jistotu, že nás nenapráská. 382 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 Protože tohle je pořádná vráska na našem plánu. 383 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 To vím. 384 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Už žádná přiznání. Jasný? 385 00:30:59,609 --> 00:31:01,527 Nebo budu muset zabít tebe. 386 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 No tak, dělám si srandu. 387 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Mám tě rád. Vždycky tě budu chránit. 388 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Já vím. 389 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Taky tě mám rád. 390 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 A promiň. 391 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Zítra dám svoje poznámky z Erikova přiznání 392 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 do bezpečnostní schránky. 393 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Dám ti od ní klíč. 394 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Kdyby se mi něco stalo, zavoláš právníka. 395 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Musíš s tím na policii. - Na policii nemůžu. 396 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 Ještě ne. Jsou to mí pacienti. 397 00:31:48,574 --> 00:31:52,036 Koho zajímá nějaká dementní mlčenlivost? 398 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Vyhrožovali ti! 399 00:31:53,329 --> 00:31:55,331 Co? Proč držíš ten šutr? 400 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 To je černý turmalín pro duchovní ochranu. 401 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Hele, prostě... Dej mi trochu času. 402 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Na jak dlouho je Laurel s holkami pryč? 403 00:32:10,846 --> 00:32:13,808 Zařídím, aby se vrátily až za týden. 404 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 Musím vymyslet, jak dům líp zabezpečit. 405 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Možná si najmu bodyguarda? 406 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jere, bojím se. 407 00:32:24,110 --> 00:32:26,320 Možná bych se k vám měla nastěhovat. 408 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 To není dobrý nápad. 409 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Taky mi hrozí nebezpečí. Lyle mě viděl. 410 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Neví, že jsi má pacientka. Neví, kde bydlíš. 411 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Mohl tě sledovat až do mého bytu. 412 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Sám jsi říkal, že jsou to sociopati. 413 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, jsem ženatý muž. Nemůžu si tě nastěhovat k sobě domů. 414 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Potřebuju svoji záhnědu. 415 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Určitě si říkáš, na co Judalon potřebuje záhnědu. 416 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 - Neříkám. - To ti hned řeknu, doktůrku. 417 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Protože tenhle krystal mě ochrání. 418 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Ne jako ty. 419 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Svoji ženu ochráníš, ale mě necháš napospas vlkům. 420 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Necháš je, aby mě zabili. - Nikdo tě neza... 421 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Víš co? Až mě zabijou, tak se mě konečně zbavíš. 422 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 A budeš mít konečně svatý pokoj. 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Co tvé řeči, že spolu strávíme zbytek života? 424 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Jak dlouho mám ještě čekat? 425 00:33:22,710 --> 00:33:26,630 Než mi jeden z Menendezových kluků ustřelí brokovnicí hlavu? 426 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, nech toho. - Ne, prosím... 427 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Panebože. 428 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Nemůžu dýchat. Zase se mi děje to, že nemůžu dýchat. 429 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Tak jo. Klid. 430 00:33:39,894 --> 00:33:43,522 Hele, promluvím s Laurel. 431 00:33:43,522 --> 00:33:45,816 Řeknu jí, že jsi má pacientka 432 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 a že si procházíš těžkým obdobím. 433 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Poprosím ji, jestli můžeš na pár dní 434 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 zůstat v domku pro hosty. 435 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Dobře. 436 00:33:57,495 --> 00:33:59,246 Ale odejdeš od ní, že jo? 437 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Pořád mě navždy miluješ, viď? 438 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Ano, jakmile nastane vhodná chvíle a tohle všechno skončí, 439 00:34:09,757 --> 00:34:11,509 řeknu jí o nás. 440 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 A ano, pořád tě miluju. 441 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Navždy. 442 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 443 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 BEVERLY HILLS OBČANSKÉ CENTRUM 444 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Pánové, co kdybychom to celé hodili 445 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 na Fidela Castra 446 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 a bylo by hotovo? 447 00:34:38,661 --> 00:34:39,787 Jsi génius. 448 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Tak jo. 449 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Projdeme si seznam možných teorií. 450 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 První je, že je zabila mafie, 451 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 protože Jose se nejspíš pohyboval ve světě filmů pro dospělé. 452 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Teorie s pornem. 453 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Druhá je, že je zabil kartel, 454 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 protože Jose tajně řídil prodej drog z Jižní Ameriky. 455 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Protože jak jinak by mohl Kubánec v Americe zbohatnout 456 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 než prodejem drog? 457 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Třetí teorie. 458 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Zabil je gang ze San Fernanda, se kterým měl Erik problémy 459 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 a který jim údajně vyhrožoval. 460 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Žádná z nich nesedí. 461 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Nebylo to násilné vniknutí. 462 00:35:26,458 --> 00:35:29,086 Podle forenzního nedošlo k boji. 463 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Skoro jako kdyby... 464 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose a Kitty Menendezovi své útočníky znali. 465 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Přesně. Takže nám zbývá jediná smysluplná teorie. 466 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Hele, vím, že to chcete hodit na ty syny... 467 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Hodit? Proč nám nezavolali zpátky, Tome? 468 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Nemáme dost důkazů, abychom je obvinili. 469 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Mluví s námi jenom přes svého právníka. 470 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Takhle se nechová někdo, kdo je nevinný. 471 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Já vím. 472 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 Jak jsme jim tu noc mohli zapomenout udělat testy na povýstřelové zplodiny? 473 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 To jsme posrali. 474 00:36:01,202 --> 00:36:02,244 To už nezměníme. 475 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Ale pro zatčení potřebujeme důkazy. 476 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Musíme něco najít, 477 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 protože do klína nám to nespadne. 478 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ano? 479 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Lesi, někdo tě sháněl. 480 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Jde o kamaráda Erika Menendeze. 481 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 To mě poser. 482 00:36:30,189 --> 00:36:33,150 Napsal jsi scénář o vraždě našich rodičů? 483 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ty jsi vážně debil. To nás může... 484 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Usvědčit? 485 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Nemluvte laskavě za mě. Ano, usvědčit. 486 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Všechny kopie toho dementního scénáře spálíš. 487 00:36:44,662 --> 00:36:46,872 Není dementní. Povedl se mi. 488 00:36:46,872 --> 00:36:48,749 Pánové, neodbíhejme od tématu. 489 00:36:48,749 --> 00:36:53,963 Do Přátel jsme s Craigem dali všechno. Nečetl jsi ho, tak ho nehaň. Je super. 490 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Přátelé? Tak se to jmenuje? - Ano. 491 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 To je fakt dementní název. Proto to nikdo nechtěl. 492 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Ale neřekl jsi mu, co jsme udělali? 493 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 Ne. Neřekl. 494 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Rád bych se vrátil k tomu, 495 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 proč jsi měl pocit, že je musíš zabít. 496 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 A aby bylo jasno, 497 00:37:17,820 --> 00:37:21,532 předchozí poznámky jsem dal do několika bezpečnostních schránek. 498 00:37:21,532 --> 00:37:22,866 - Co? - Kurva proč? 499 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Řekl jsem vám, že na policii nepůjdu. 500 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Ale kdyby se mi něco stalo, 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 nedopadlo by to pro vás dobře. 502 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Vyhrožujete nám, doktůrku? 503 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Ne. 504 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Ale pokud v tom máme pokračovat, 505 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 měli bychom si naše sezení nahrávat. 506 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Ne. Tak na to kurva zapomeňte. 507 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Nemusíte se bát. Kromě mě nebude mít k nahrávkám přístup nikdo jiný. 508 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Pokud máme v naší práci pokračovat 509 00:37:55,065 --> 00:37:57,318 a já vám mám pomoct s problémy, 510 00:37:57,318 --> 00:38:01,030 které vás dovedly k vraždě rodičů, potřebuju nějakou pojistku. 511 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Musím mít jistotu, že jsme v tom spolu. 512 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Doktůrku, já už žádné problémy, se kterými byste mi měl pomoct, nemám. 513 00:38:09,330 --> 00:38:12,291 Moje dva největší problémy jsou mrtvé. 514 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Chápu, Lyle. To je super. 515 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Říct nahlas to, co jsi provedl, je součástí ozdravného procesu. 516 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 A nic, co v téhle kanceláři zazní, 517 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 se nedostane ven. Dávám ti své slovo. 518 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Přátelé. Fakt dementní název. 519 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik se vám po té vraždě přiznal, že rodiče zabil on? 520 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 No, neřekl přímo, že je zabil. 521 00:38:53,165 --> 00:38:56,585 Ale... v podstatě se k tomu přiznal. 522 00:38:57,878 --> 00:38:59,338 A proč se přiznal vám? 523 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 No, jsme nejlepší kamarádi, takže si říkáme úplně všechno. 524 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 A... 525 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 loni jsme společně napsali scénář. 526 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Bylo to na motivy filmu The Billionaire Boys Club. 527 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 „Můj otec nepatřil mezi ty, kteří dávali najevo své pocity. 528 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Občas mi řekl, že nejsem hoden být jeho synem. 529 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Kdykoli to řekl, snažil jsem se o to víc. 530 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 Chtěl jsem mu ukázat, že dokážu víc a že toho hoden jsem. 531 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 Chtěl jsem od něj slyšet, že mě má rád.“ 532 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 „Bojovník, který přijde o rodiče, 533 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 je pořád bojovník.“ 534 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Do prdele, to se nám povedlo. 535 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Viď? 536 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Počkat. Vy jste s Erikem napsali scénář, 537 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 ve kterém bohatý kluk zabije rodiče? 538 00:39:56,186 --> 00:39:59,523 Jo, jasně. Věděli jsme, že je to zvrácený příběh. 539 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Ale byl to jenom film. 540 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Ale teď, po tom, co mi řekl, jsem... 541 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Už jsem nemohl mlčet. 542 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 To je dobře, Craigu. Bylo odvážné za námi přijít. 543 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 A taky správné. 544 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Nemyslím si, že by měl jít sedět. 545 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Spíš potřebuje pomoc. 546 00:40:21,545 --> 00:40:23,589 On i Lyle. Myslím psychiatrickou. 547 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Protože pokud to udělali, nemají to v hlavě v pořádku. 548 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 A co bude teď? Zatknete ho? 549 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Bohužel to, co jste nám řekl, 550 00:40:34,391 --> 00:40:37,436 nesplňuje požadavky na vydání zatykače. 551 00:40:38,103 --> 00:40:40,272 Potřebujeme nějaké důkazy. 552 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Jasně, důkazy. Jako v seriálu Právo v Los Angeles. 553 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Ale pokud chcete pomoct Erikovi 554 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 a nám s vyšetřováním, 555 00:40:53,285 --> 00:40:54,995 můžete pro nás něco udělat. 556 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Je to naprostá pecka. Uzvednu teď o 22 kilo víc. 557 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Taky mi to pomohlo s výkonem na kurtu. 558 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 To je super. 559 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 A začal jsem chodit s jednou holkou. 560 00:41:11,220 --> 00:41:13,180 Byli jsme lyžovat v Utahu. 561 00:41:14,848 --> 00:41:15,849 Nějaká kočka? 562 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Hele, je to neuvěřitelně sexy kočka. 563 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Přijď za náma do přístavu. 564 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Máme to tam krásný. 565 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Jsou tam soukromé kurty. 566 00:41:30,656 --> 00:41:32,658 Na kurtu mě teď rozdrtíš. 567 00:41:33,242 --> 00:41:34,993 Hele, naučil jsi mě... 568 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Hodně štěstí, zdraví... 569 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 To tys mě naučil hrát tenis. 570 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Hodně štěstí, zdraví... 571 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Neslyším je. Co ty? 572 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Do prdele! 573 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Zní to, že se ti daří. - Jo, skvěle. 574 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Táta by nejspíš nechtěl, abych se jen tak poflakoval. 575 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Chtěl by, abych žil naplno a třeba i dokázal víc 576 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 než on. 577 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Aby ze mě byl třeba senátor. 578 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 „Bojovník, který přišel o rodiče, je pořád bojovník.“ 579 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Není to z našeho scénáře? - Možná? 580 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Což mi připomíná, že jsem ho nedávno četl. 581 00:42:25,002 --> 00:42:27,796 - Abych zjistil, jestli je pořád dobrý. - Vážně? 582 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 A? 583 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Má pár nedostatků a některé dialogy jsou trapné, 584 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 ale jinak je pořád super. 585 00:42:35,470 --> 00:42:39,099 Stačilo by pár úprav a klidně bychom ho mohli prodat. 586 00:42:39,725 --> 00:42:40,726 No, možná jo. 587 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 A teď by to mohlo být uvěřitelnější. 588 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Však víš. Kvůli... 589 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 No tak. 590 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Kvůli čemu? 591 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Ty postavy by byly pořád smyšlené. 592 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Napsali bychom to jinak než to, co... 593 00:43:00,746 --> 00:43:04,041 - Jak jste to s Lylem udělali. - Co to kurva meleš? 594 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Pár detailů změníme. To se ve filmech dělá běžně. 595 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 A dost. Tenhle nesmysl už pusť. 596 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 No tak, Craigu. 597 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Jak jako? Vždyť... 598 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Vždyť ses k tomu přiznal. 599 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Říkám ti, abys ten nesmysl pustil. 600 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Rozumíš mi? Tenhle nesmysl pusť. - Jo. 601 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Nemohli jsme to udělat. Hlavně proto, jak se to stalo. 602 00:43:37,949 --> 00:43:40,035 A nemohl to udělat Lyle? 603 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Ne, Lyle to nebyl. 604 00:43:41,370 --> 00:43:43,830 - Byl pořád se mnou. - Tak někomu řekl? 605 00:43:43,830 --> 00:43:45,415 Zníš jako ti detektivové. 606 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Podezřívají nás. 607 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Nechtěl jsem tlačit... - Proč? 608 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Jen chci vědět, kdo to byl. Jako ty. 609 00:43:51,046 --> 00:43:52,381 Mluvil jsi s policií? 610 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Co? 611 00:43:58,053 --> 00:44:00,597 Ozvala si ti policie kvůli vyšetřování? 612 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Jo, ozvala. 613 00:44:11,900 --> 00:44:13,777 - A cos jim řekl? - Vůbec nic. 614 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Přesně. Protože ani není co. 615 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Přesně. 616 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Protože bychom je s Lylem nezabili. 617 00:44:20,158 --> 00:44:21,910 Jasně. To byste neudělali. 618 00:44:22,411 --> 00:44:24,329 Přesně tak. Neudělali. 619 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Díky. 620 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Rád jsem tě viděl. 621 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Domluvíme se, že bys třeba příští týden dorazil? 622 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 To zní dobře. 623 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Díky. 624 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Pánové, mrzí mě to. 625 00:44:50,480 --> 00:44:53,859 - Asi jsem vám moc nepomohl, co? - Do prdele! 626 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Tak jo. 627 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Myslíte si, 628 00:45:01,908 --> 00:45:03,994 že si vaše matka zasloužila zemřít? 629 00:45:04,786 --> 00:45:06,621 Takhle jsme o tom nepřemýšleli. 630 00:45:06,621 --> 00:45:07,998 Brali jsme to tak, 631 00:45:07,998 --> 00:45:13,295 že když zabijeme tátu, měli bychom radši zabít i mámu. 632 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 A měl někdo z vás na vraždu matky jiný názor? 633 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Ne, vůbec ne. 634 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Nikdy bych se nerozhodl matku zabít 635 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 bez Erikova souhlasu. 636 00:45:26,892 --> 00:45:28,852 Nechtěl jsem ho nijak ovlivňovat, 637 00:45:29,603 --> 00:45:31,938 tak jsem mu dal pár dní na rozmyšlenou. 638 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Dobře. Eriku? 639 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Jo. 640 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 Musela zemřít. 641 00:45:39,321 --> 00:45:41,615 - Byla na něm závislá. - Příliš moc. 642 00:45:41,615 --> 00:45:43,617 A tohle pro ni bylo vysvobození. 643 00:45:45,952 --> 00:45:50,332 Uvědomujete si, jak extrémní je vražda obou rodičů? 644 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Hrály ve vašem rozhodnutí roli peníze? 645 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Ne. 646 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Takže jste se nebáli toho, že vás vydědí? 647 00:46:02,302 --> 00:46:05,680 Nezvažovali jste, že když zabijete jen Joseho, 648 00:46:05,680 --> 00:46:07,390 většinu peněz zdědí matka? 649 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 A vy byste je dostali až... 650 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Nezabili jsme je pro peníze. 651 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Dobře, Eriku. Věřím ti. 652 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 O peníze nám nikdy nešlo. 653 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Udělali jsme mámě laskavost. 654 00:46:18,568 --> 00:46:20,612 Tohle jiné řešení nemělo. 655 00:46:20,612 --> 00:46:23,365 Bylo to pro ni jediné východisko. 656 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Pro všechny. - To nic. 657 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Ale proč? Řekni mi, Eriku, proč jste rodiče museli zabít? 658 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Proč to bylo jediné řešení? 659 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 Proč jste se nemohli osvobodit jinak? 660 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Na to nemusíš odpovídat. 661 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Řekni mi, proč. 662 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Teď mě poslouchejte, s tímhle rozhovorem končím. My oba. 663 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Stačilo. 664 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 Byl to dokonalý zločin. Policie na nás nic nemá. 665 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Všichni, kdo ví, co se stalo, jsou v téhle místnosti. 666 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 A pro vaše dobro by to tak mělo zůstat. 667 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Eriku, vstávej. Jdeme. 668 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Pánové. 669 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Počkejte. 670 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 No tak, kluci. 671 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 Jsme v tom spolu. 672 00:47:05,907 --> 00:47:06,783 Nebo ne? 673 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Ještě vám chci něco dát. 674 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Co je AutoMax? 675 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Malá společnost, kterou jsem spoluzaložil. 676 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Mohla by to pro vás být skvělá investiční příležitost. 677 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Napadlo mě, že bych pro vás mohl být víc než jen terapeut. 678 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Mohli bychom být obchodní partneři. 679 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Tak jo. Dobře. 680 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Podívám se na to. 681 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Tak jo. - Díky. 682 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Jasně. 683 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Ahoj. Mám tu pro tebe něco dobrého. 684 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Máma mi nedovoluje sladkosti před večeří. 685 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Těch posledních pár měsíců s vámi jsem si vážně moc užila. 686 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Líbilo se mi žít s tebou, tvou ségrou a tátou. 687 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 No, kdybych byla tvojí mámou já, 688 00:48:21,066 --> 00:48:23,401 mohla bys jíst sladkosti pořád. 689 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Ne, to nemůžeš udělat. 690 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 To teda můžu. 691 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Už máme toho tvého šílenství po krk. 692 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Neměl jsem ti dovolit se sem nastěhovat. Byla to hloupost. 693 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Udělal jsi to z lásky. - Ne. 694 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Udělal jsem to, protože jsi byla v depresi, šílená a vyděšená. 695 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 A protože mi tě bylo líto. 696 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Dokonce jsem k tomu přemluvil svou ženu. 697 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Kdybych věděl, 698 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 že z nás uděláš své vězně, neudělal bych to. 699 00:48:54,766 --> 00:48:59,312 Ty výhrůžky, změny nálad, přemisťování nábytku. 700 00:48:59,312 --> 00:49:05,110 A teď řekneš mojí dceři, že budeš její matkou? 701 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Zbláznila ses? 702 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Vždyť jsi řekl, že od ní odejdeš. 703 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Řekl jsi to. - Neodejdu od ní. Rozumíš? 704 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Od své ženy neodejdu. 705 00:49:14,995 --> 00:49:16,579 Toho budeš litovat. 706 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Vím některé věci. A ty víš, že je vím. 707 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 708 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Nedělej žádné blbosti. 709 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Naser si! 710 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! Kvůli tobě a tvé bezpečnosti ti radím, 711 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 abys o Menendezových s nikým nemluvila. A už vůbec ne o těch nahrávkách. 712 00:49:38,768 --> 00:49:40,979 Měl bys nosit ten ametyst ode mě. 713 00:49:41,521 --> 00:49:43,440 Tvoje čakra třetího oka je mimo. 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detektive Zoellere? - Ano? 715 00:50:01,541 --> 00:50:05,211 Mám informace o případu Menendezových, které vás budou zajímat. 716 00:51:48,690 --> 00:51:51,526 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky