1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Víme, nejde nám o ten ve 22:55!
- To snad ne.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Ale o ten ve 21:50!
- Zavolejte nám vedoucí.
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Řekla jsem vám, že máme zavřeno.
- Ano.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
To jste říkala,
ale já chci ještě dolít víno.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Vážně tu nikdo není?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Netuším. Přišel jsem domů a našel je tu.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Moji mámu a mého tátu.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Lehněte si na zem. Je uvnitř někdo další?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
To my jsme vás zavolali.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Je tam ještě někdo?
- My jsme volali.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
- Tak jo, jdeme.
- Moji rodiče.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Policie! Jdeme dovnitř! Policie!
13
00:02:23,144 --> 00:02:27,607
Podívejte se na mě. Jsem detektiv Zoeller.
A to je detektiv Linehan. Dobře?
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Viděli jste někoho?
- Ne.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,361
Vešli jsme a všude byl kouř.
16
00:02:32,361 --> 00:02:35,448
- Zajištěno. Jsou tu dvě těla.
- Tušíte, kdo to byl?
17
00:02:35,448 --> 00:02:38,201
Táta byl velmi vlivný podnikatel.
18
00:02:38,201 --> 00:02:40,912
Za ty roky pracoval
se spoustou divných lidí.
19
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Musela to být mafie.
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Jo.
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Jo, možná...
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angele!
23
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Strážník Angel
vás vezme k nám kvůli výpovědi.
24
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Dobře?
25
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angele, jdeme.
26
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Co se děje? Co se stalo?
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Někdo nám zabil rodiče.
- Cože?
28
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
To snad ne.
29
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Půjdeš první? Já jsem začínal...
- Ne, ty půjdeš první.
30
00:03:39,512 --> 00:03:42,223
- Už máte hlasitost televize?
- Ano.
31
00:03:43,891 --> 00:03:44,934
Tak ji vypněte.
32
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Když jsem tam přišel,
33
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
všude byl kouř.
34
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Pak jsem začal křičet.
35
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Vypadali, jako...
36
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Vypadali, jako kdyby nebyli skuteční.
37
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Tak jsem běžel nahoru a zavolal
svému tenisovému trenérovi. Nevím proč.
38
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Ale Lyle zavolal na policii.
39
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Co teplota jater?
40
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Třicet dva stupňů.
41
00:04:41,991 --> 00:04:45,578
- Takže zemřeli kolem 21:30?
- 22:00.
42
00:04:47,872 --> 00:04:49,415
A kdy nás zavolali?
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
23:47.
44
00:04:52,835 --> 00:04:54,170
Skoro dvě hodiny poté.
45
00:05:16,484 --> 00:05:21,197
Táta neměl v práci moc přátel.
46
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Vždycky říkal, že po něm jde mafie.
47
00:05:28,371 --> 00:05:30,081
Sesbírali všechny nábojnice.
48
00:05:31,165 --> 00:05:33,793
Takže nezjistíme,
v jakém pořadí se střílelo.
49
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Na zásah mafie je to takové ušmudlané, co?
50
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Brokovnice?
51
00:05:40,883 --> 00:05:42,385
A ji by mafie nezabila.
52
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Vážně jsou mrtví?
53
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
To snad ne. Jsou mrtví?
54
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Pokud jste nezjistili,
že z domu něco zmizelo,
55
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
pak tím důvodem, proč jsou rodiče mrtví,
56
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
musí být jedině můj otec.
57
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
Co tím myslíte?
58
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
No, pracoval pro RCA records
a byl to velice vlivný muž.
59
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Byl to skvělý táta,
60
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
ale pak začal pracovat
pro menší společnost
61
00:06:51,078 --> 00:06:53,122
a přišel do styku s lidmi
62
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
nevalné pověsti.
63
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Můj otec byl tvrdý vyjednavač.
64
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
Vždycky chtěl z lidí dostat co nejvíc.
Pořád chtěl víc a víc.
65
00:07:09,930 --> 00:07:12,141
Šlo mu hlavně o zisky.
66
00:07:24,153 --> 00:07:25,988
Strážník Angel vás odveze domů.
67
00:07:44,298 --> 00:07:46,717
Jeden z nich řekl, že když vešli dovnitř,
68
00:07:46,717 --> 00:07:49,803
byl všude kouř.
Ale to bylo dvě hodiny po střelbě.
69
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
S tím prostřeleným oknem?
70
00:08:28,926 --> 00:08:29,927
Dodělám mámu.
71
00:08:48,112 --> 00:08:51,865
- Nezlobte se, ale to nesmíte.
- Mám tam tenisovou raketu.
72
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Pánové, jděte od toho auta.
- On pak má hodinu tenisu.
73
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Pojďte se mnou dovnitř.
74
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Řeknete nám, jestli něco chybí.
75
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Dobře.
76
00:09:10,384 --> 00:09:12,052
Máminy šperky jsou tu.
77
00:09:43,167 --> 00:09:45,336
Hned se vrátím. Musím na záchod.
78
00:10:01,310 --> 00:10:04,188
Detektiv říkal,
že si můžu vzít tašku na tenis.
79
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Díky, strážníku.
80
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
81
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Na páteční obřad
jsme rezervovali kino DGA.
82
00:10:53,445 --> 00:10:58,033
Chceme dát najevo,
co Jose pro LIVE Entertainment znamenal.
83
00:10:58,033 --> 00:11:00,285
Rádi bychom tam s Erikem něco řekli.
84
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
A chceme, aby byl obřad dojemný.
Tak jsme vybrali hudbu a tak.
85
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Samozřejmě.
86
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Měli bychom asi probrat i peníze.
87
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Vím, že vám proplatí pojistku.
88
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
A i když nevím, co v tátově závěti stojí,
89
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
tuším, že určitě něco zdědíte.
90
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Dali jsme vám všechno,
po čem jste v životě toužili.
91
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Opravdu všechno.
92
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Na.
93
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
A vy jdete a vykrádáte domy?
94
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Vysvětlím...
95
00:11:34,111 --> 00:11:39,283
Existují hranice, které se nepřekračují.
A když to uděláte, má to následky.
96
00:11:39,283 --> 00:11:40,576
Vyhodíme vás.
97
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Víte, co je váš problém?
98
00:11:42,786 --> 00:11:45,330
Snažili jsme se dát vám všechno, ale...
99
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
teď nedostanete nic.
100
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Protože oba... Slyšíte mě?
101
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Oba vás vyškrtávám z poslední vůle.
102
00:11:56,884 --> 00:11:58,844
Už se stalo. Tak hodně štěstí.
103
00:11:59,678 --> 00:12:00,721
Bez naší pomoci.
104
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Jsme teď paralyzováni smutkem
a na tyhle věci nemyslíme.
105
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
No, chci tím říct,
že to může trvat dlouho.
106
00:12:12,649 --> 00:12:16,028
Vím, že máte kreditky,
ale teď nám jde o vaši bezpečnost.
107
00:12:16,653 --> 00:12:18,030
A ta se může prodražit.
108
00:12:18,989 --> 00:12:21,074
Tak si to projdeme.
109
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Jestli to byla mafie, můžou jít i po vás.
110
00:12:25,370 --> 00:12:29,708
Takže vám LIVE zajistí
nepřetržitou ochranu.
111
00:12:29,708 --> 00:12:30,751
Jako bodyguardy?
112
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
To mi vzhledem k situaci dává smysl.
113
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
- A co doprava?
- Máte k dispozici limuzínu.
114
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
Jasně, ale pro nás oba.
115
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Chcete ještě jednu limuzínu?
- To by bylo super.
116
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
A ten bodyguard
by nám mohl zařizovat věci.
117
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Třeba by mohl skočit na nákup nebo...
118
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
To je spíš práce pro asistenta.
119
00:12:52,397 --> 00:12:54,024
Tak toho potřebujeme taky.
120
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
A ještě jsem se chtěl zeptat,
121
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
jestli ti policie neřekla,
že mají nějaké stopy nebo...
122
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Jo. Už tuší, kdo to udělal?
123
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Pokud vím, tak nějakou stopu mají.
124
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
V noc vraždy
byl před vaším domem bílý hatchback,
125
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
který odpovídá tomu, který se našel
u domu jednoho producenta porna z Valley.
126
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Ten chlap schytal devět kulek.
127
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Ty kráso. Ale super. Případ uzavřen. Ne?
- To nemůže být náhoda.
128
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
V tom případě není bezpečné,
abychom v tom domě zůstávali.
129
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Měli bychom se přesunout do bezpečí.
- Určitě, pracujeme...
130
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
131
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Dobrý den,
chci si objednat jídlo na pokoj.
132
00:14:04,845 --> 00:14:07,806
Ano, dal bych si toast se sýrem a...
133
00:14:10,183 --> 00:14:11,810
Ne, voda z kohoutku nevadí.
134
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Chceš něco?
135
00:14:16,231 --> 00:14:17,065
Dej mi to.
136
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Vydržte chvilku.
137
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Objednal sis toast a vodu?
138
00:14:22,070 --> 00:14:22,905
Jo.
139
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Kolik máte krevet? Chci vědět počet.
140
00:14:30,078 --> 00:14:32,539
Na kolik krevetových koktejlů to vystačí?
141
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Chci 24 krevetových koktejlů.
A sundejte ocásky.
142
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
A chci bednu,
ne lahev, ale bednu Perrieru.
143
00:14:40,213 --> 00:14:41,298
Máte Perrier?
144
00:14:42,382 --> 00:14:45,886
Máte? Super. Tak fofr.
A připište to na pokoj. Díky.
145
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, s těmi penězi musíme být opatrnější.
146
00:14:50,390 --> 00:14:52,976
- Co závěť?
- Ty to vůbec nechápeš.
147
00:14:52,976 --> 00:14:55,646
Udělali jsme to. My to kurva udělali.
148
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Chápeš?
149
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
Nějak jsme žili
150
00:15:00,901 --> 00:15:03,362
a rozhodli se, že už to nebudeme snášet.
151
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Udělali jsme, co bylo potřeba.
152
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Rozhodli jsme se
a teď konečně můžeme žít naplno.
153
00:15:09,326 --> 00:15:13,163
Minulost můžeme nechat minulostí.
154
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Takže počínaje dnešním dnem,
155
00:15:17,709 --> 00:15:20,754
chceme od života víc.
Z čehož vyplývá pár věcí.
156
00:15:20,754 --> 00:15:24,883
Ale ta hlavní je,
že už nepijeme vodu z kohoutku, Eriku!
157
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Budeme v závěti? Nejspíš ne.
158
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Takže ji najdeme a zničíme.
159
00:15:30,097 --> 00:15:32,724
Ale než se tak stane, budeme si užívat.
160
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Je to jasný?
161
00:15:35,644 --> 00:15:38,021
A už nikdy se nevrátíme k tomu, co bylo.
162
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nikdy!
163
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Tyhle,
164
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
tyhle a tyhle.
165
00:16:22,065 --> 00:16:23,150
A já tyhle troje.
166
00:16:32,409 --> 00:16:34,536
Tuhle, tuhle a tuhle chci desetkrát.
167
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Ještě.
168
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Ještě.
169
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Jo! Ty vole, to je ono!
170
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Kup si je ve všech barvách.
171
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Vidíš to?
172
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Dobrý den.
173
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Těší mě.
- Dobrý den. Mě taky.
174
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Jo!
175
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Dělej!
176
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Do toho!
177
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Jo!
178
00:17:34,471 --> 00:17:37,557
Tak jak to vypadá
s případem Menendezových?
179
00:17:37,557 --> 00:17:39,684
Máme dohodnuté další výslechy.
180
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Pár členů rodiny a přátel.
181
00:17:41,770 --> 00:17:44,231
A pár Menendezových obchodních partnerů.
182
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Sledujeme nové stopy.
183
00:17:46,775 --> 00:17:48,860
Blížíme se k zatčení?
184
00:17:49,528 --> 00:17:52,072
Ne, zatím ne, veliteli.
185
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
To se musí rychle změnit.
186
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
Rozumíte, co se tu děje?
187
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Milému páru v jejich domě v neděli večer
188
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
někdo prostřelil hlavy.
189
00:18:03,917 --> 00:18:06,628
Takovéhle věci
se v Beverly Hills nestávají.
190
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Tohle není Compton.
191
00:18:08,964 --> 00:18:12,717
Po vraždě Menendezových
začali běloši propadat panice.
192
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Jsou paranoidní. Necítí se bezpečně
a bojí se, že se to stane i jim.
193
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
Najímají si vlastní ochranku,
194
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
protože se bojí, že je policie neochrání.
195
00:18:22,602 --> 00:18:25,397
A k tomu se média dožadují odpovědí.
196
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Ale to všechno víte.
197
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Místní zprávy, celostátní zprávy,
Hard Copy, Inside Edition.
198
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Dokud to nevyřešíme,
budeme každý další den
199
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
vystaveni většímu tlaku,
případ bude jen a jen bobtnat
200
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
a všichni si budou myslet,
že jsme neschopní.
201
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Aby toho nebylo málo,
volal mi velitel Gates.
202
00:18:46,710 --> 00:18:49,880
Řekl, že vypadáme jako podělaní idioti.
203
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Ptal se mě,
proč nejsme schopni případ vyřešit,
204
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
když máme čas na osočování Zsa Zsy Gabor.
205
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLICIE
206
00:19:02,767 --> 00:19:04,227
Vystupte si, paní Gabor.
207
00:19:05,812 --> 00:19:08,356
Máte prošlou SPZ i řidičák. Vystupte si.
208
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Taková hloupost. Přijedu pozdě na oběd.
209
00:19:11,902 --> 00:19:13,111
Kašlu na to. Jedu.
210
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Nemůžete jen tak odjet.
211
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Věděli jste,
že to bylo v mezinárodních zprávách?
212
00:19:19,701 --> 00:19:22,204
Nazvali to fackou,
kterou slyšel celý svět.
213
00:19:23,538 --> 00:19:27,500
Kvůli tomuhle a vraždě Menendezových
vypadáme naprosto neschopně.
214
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Jestli se to nezmění,
nejen že budeme všem pro smích,
215
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
ale ještě nás vyhodí.
216
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Což znamená,
že musíme případ Menendezových vyřešit.
217
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Co nejdřív.
218
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Rozumíte mi?
219
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Rozumíme.
220
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
To je dobře.
221
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Můžete jít.
222
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Musíme snížit výdaje.
- Ty věci potřebujeme.
223
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Jak myslíte snížit? To je dost neurčité.
224
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Moji rodiče, kteří jsou teď mrtví,
225
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
nás vychovali tak,
abychom očekávali určitou životní úroveň.
226
00:20:06,456 --> 00:20:09,125
To chápu, ale kde na to chcete vzít?
227
00:20:10,001 --> 00:20:11,253
Děláte si legraci?
228
00:20:12,254 --> 00:20:14,339
Z našeho dědictví, které utrácíme.
229
00:20:14,339 --> 00:20:17,509
Naši vždycky říkali,
že všechno bude jednou naše.
230
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Co?
231
00:20:20,804 --> 00:20:21,763
Jste si jistý?
232
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Jasně, že jsem.
- Vy si jistý nejste?
233
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Musíme počkat na přečtení závěti.
234
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
A vy tu vůli nemáte u sebe?
235
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Ne, Jose ji měl někde jinde.
236
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
A kde teda je?
237
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Právě jsme v procesu hledání.
238
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Musíme počkat, až vykonavatel, váš strýc...
239
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Nevím, jestli si vzpomínáte,
240
00:20:43,743 --> 00:20:45,453
ale zabili nám oba rodiče.
241
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Snažíme se utrácením
zahnat smutek a cítit trochu radosti?
242
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Jo.
243
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Možná to tak je.
244
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Ale můžete se nám divit?
Vždyť jim prostřelili hlavy.
245
00:21:03,013 --> 00:21:07,309
Moc mě to mrzí.
A rozhodně nechci být necita.
246
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Jen je prostě nutné utrácet s rozumem.
247
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Až přijede váš strýček
a závěť se najde a přečte,
248
00:21:16,443 --> 00:21:17,694
budeme vědět víc.
249
00:21:18,486 --> 00:21:20,822
Ty hodinky a oblečení jsou v pohodě.
250
00:21:22,032 --> 00:21:23,283
Nějak to zařídím.
251
00:21:32,334 --> 00:21:33,209
Co?
252
00:21:33,209 --> 00:21:35,045
Táta to myslel vážně.
253
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Až tu závěť najdou, nedostaneme nic.
254
00:21:37,964 --> 00:21:41,926
- Už jsi to říkal a měl jsi pravdu.
- Můžeš toho laskavě nechat?
255
00:21:43,553 --> 00:21:45,930
Hele, nemusíme se ničeho bát.
256
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
S tou závětí to dopadne dobře.
257
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
To nemůžeme vědět.
Ani nevíme, kde kurva je.
258
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Ale víme.
259
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Jedna, dva, tři, čtyři.
260
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Čtyři...
261
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Ne, přestaň!
262
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Jak jako ne? Musíme to otevřít.
263
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Jasně, to vůbec nebude podezřelé.
264
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Násilím otevřený sejf?
265
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Musíme na to chytře.
- Dobře. Fajn.
266
00:22:17,420 --> 00:22:18,880
A jaké jsou možnosti?
267
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Prosím?
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, tady Erik Menendez.
269
00:22:30,016 --> 00:22:30,850
Eriku?
270
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Ty jo, jak se máš? Slyšel jsem o...
271
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
No jo. Dělá tvůj táta pořád dědictví?
272
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Dělá.
273
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Proč? Mám ti ho zavolat?
274
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Ne, jedeme na večeři a pak se stavíme.
275
00:22:50,328 --> 00:22:51,663
Vždyť to děláte pořád.
276
00:22:51,663 --> 00:22:54,040
Najmete někoho na otevření sejfu.
277
00:22:54,040 --> 00:22:57,335
A je někdo z vás vykonavatelem dědictví?
278
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Já jsem pán domu.
- Náš strejda je vykonavatel.
279
00:23:00,922 --> 00:23:03,383
Přiletí zítra se zbytkem rodiny.
280
00:23:03,383 --> 00:23:05,051
My víme,
281
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
že u otevření sejfu musí být právník.
282
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Zákony.
- Proto jsme tu.
283
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Tak mu zavoláme o svolení k tomu,
284
00:23:12,350 --> 00:23:13,685
aby ho někdo otevřel.
285
00:23:14,269 --> 00:23:15,103
Co?
286
00:23:18,148 --> 00:23:20,692
Bez vykonavatele to neudělám.
287
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
Přišel bych o licenci.
288
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Tak zavoláme zámečníka,
což jsem chtěl, ale tys to nedovolil.
289
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Bylo by to vloupání,
což by řešila policie.
290
00:23:29,075 --> 00:23:31,786
- Tak ho otevřeme sami. Díky.
- To nedovolím.
291
00:23:33,830 --> 00:23:37,667
Podle zákona bych musel
vykonavateli říct, co se stalo.
292
00:23:37,667 --> 00:23:41,171
Ten sejf tu musí dneska zůstat.
293
00:23:50,013 --> 00:23:52,474
Budeš ho střežit jako oko v hlavě. Jasný?
294
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Proč to musím být já?
- Byl to tvůj nápad a je to tvůj kámoš.
295
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
A kam jedeš ty?
296
00:24:00,523 --> 00:24:02,484
Do restaurace na rande s Jamie.
297
00:24:08,781 --> 00:24:10,700
Vážně chceš zůstat tady?
298
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Ano, paní Wrightová. Dobrou noc.
299
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Ten sejf je v garáži?
- Ano.
300
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Díky, že jsi přijel, Carlosi.
- Je mi to líto.
301
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
- Je mi to fakt líto.
302
00:24:58,915 --> 00:25:00,291
Chyběli jste mi, kluci.
303
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Mám vás rád.
304
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Je otevřený.
305
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Super.
306
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Můžeme?
307
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Jdeme na to.
308
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Ne, chci tam jít sám.
309
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, musíme tam být všichni.
310
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Jo, já jsem vykonavatel dědictví...
311
00:25:26,234 --> 00:25:28,403
Nestál jsem o to, ale tak to je.
312
00:25:29,404 --> 00:25:31,489
Všichni víme, že táta měl milenky.
313
00:25:32,657 --> 00:25:35,201
Chci se ujistit, že tam nejsou žádné...
314
00:25:37,412 --> 00:25:38,955
nahaté fotky a tak.
315
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Strejdo, nechci,
aby byla má matka ponížena ještě víc.
316
00:25:43,710 --> 00:25:46,671
Jenom tam půjdu, podívám se
317
00:25:47,255 --> 00:25:49,757
a hned se vrátím. Dobře?
318
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Dobře.
- Jasně.
319
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Žádná závěť tam není.
320
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Co?
- Cože?
321
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Víš to jistě?
- Ano.
322
00:26:22,915 --> 00:26:25,960
Podívejte se. Nic jsem tam neviděl.
323
00:26:50,151 --> 00:26:51,194
- Zdravím.
- Lyle.
324
00:26:51,194 --> 00:26:53,112
- Jamie tu nechala...
- Podívejte.
325
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Eriku!
326
00:27:00,745 --> 00:27:02,288
- Co je?
- To našla Flor.
327
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Co to je?
- Ve skříni.
328
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Dostaneme všechno.
329
00:27:14,300 --> 00:27:15,551
Odkázali nám všechno.
330
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
„Vše odkazuji své manželce
Mary Louise Menendez.
331
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
V případě její smrti
332
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
bude veškerý můj majetek
rovnoměrně rozdělen
333
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
mezi...
334
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
mé syny,
335
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Josepha Lylea Menendeze
a Erika Galena Menendeze.“
336
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Tohle je z dopisu,
který mi otec nedávno napsal.
337
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
„Lyle, jak moc dobře víš,
rodina je pro mě ta nejdůležitější věc.
338
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Doufám, že to budeš mít stejně.“
339
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffallo bude hit.
340
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Větší než TCBY.
341
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Potřebuju 300 tisíc z dědictví na zálohu.
342
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Výhledy jsou naprosto úžasné.
Zamilujete si je.
343
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
„Žádám tě, abys žil naplno
a užíval si plody své práce.“
344
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Skvěle, Eriku.
345
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
„A taky svého dědictví.“
346
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Super. Perfektní.
347
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
„Mysli na svou rodinu,
na svou zem a na své spoluobčany.“
348
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Je odsud výhled na přístav,
ale ne na moře.
349
00:28:55,318 --> 00:28:57,236
Chci pokračovat v otcově odkazu.
350
00:28:58,446 --> 00:29:00,573
Naše rodina má na víc.
351
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
To je ono, Eriku.
352
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Přesně tak. Jo.
353
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Dobře.
354
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Jo?
- Domluveno.
355
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Je vidět, že jsi syn svého otce.
356
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
„Věřím, že ty i Erik dokážete změnit svět.
357
00:29:25,223 --> 00:29:26,599
Věřím, že to dokážete.“
358
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
359
00:29:39,862 --> 00:29:40,738
Ahoj.
360
00:29:43,407 --> 00:29:45,451
Objednávám si jídlo. Chceš něco?
361
00:29:47,119 --> 00:29:47,954
Eriku?
362
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Nedám to, Lyle.
363
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Dobře.
- Ne.
364
00:29:54,919 --> 00:29:57,421
- Jestli nic nechceš...
- Mluvím o Ozielovi.
365
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Nedokážu ho zabít.
366
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Prostě ne.
367
00:30:03,970 --> 00:30:06,681
Jestli ho chceš zabít,
tak do toho jdi, ale...
368
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Poslouchej mě. Myslíš si, že to chci?
369
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Čím víc lidí ví, co se stalo,
370
00:30:11,352 --> 00:30:13,938
tím větší je šance, že nás chytí.
371
00:30:18,234 --> 00:30:20,820
Myslel jsem, že jejich smrt a ty peníze...
372
00:30:21,487 --> 00:30:22,738
Že se mi uleví.
373
00:30:23,614 --> 00:30:25,241
Protože jsi to sliboval.
374
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Ale od čtení té závěti je mi jen hůř.
375
00:30:29,287 --> 00:30:32,874
Proto jsem šel za Ozielem.
Vím, že jsem neměl, a mrzí mě to.
376
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
Ale nezabiju ho. Nemůžu.
377
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
To je v pohodě.
378
00:30:37,003 --> 00:30:38,212
Nemusíme ho zabíjet.
379
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Neboj.
380
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Ale musíme ho mít pod palcem.
Musíme k němu chodit.
381
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Musíme mít jistotu, že nás nenapráská.
382
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
Protože tohle je
pořádná vráska na našem plánu.
383
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
To vím.
384
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Už žádná přiznání. Jasný?
385
00:30:59,609 --> 00:31:01,527
Nebo budu muset zabít tebe.
386
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
No tak, dělám si srandu.
387
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Mám tě rád. Vždycky tě budu chránit.
388
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Já vím.
389
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Taky tě mám rád.
390
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
A promiň.
391
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Zítra dám svoje poznámky
z Erikova přiznání
392
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
do bezpečnostní schránky.
393
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Dám ti od ní klíč.
394
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Kdyby se mi něco stalo, zavoláš právníka.
395
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Musíš s tím na policii.
- Na policii nemůžu.
396
00:31:46,280 --> 00:31:48,574
Ještě ne. Jsou to mí pacienti.
397
00:31:48,574 --> 00:31:52,036
Koho zajímá nějaká dementní mlčenlivost?
398
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Vyhrožovali ti!
399
00:31:53,329 --> 00:31:55,331
Co? Proč držíš ten šutr?
400
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
To je černý turmalín pro duchovní ochranu.
401
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Hele, prostě... Dej mi trochu času.
402
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Na jak dlouho je Laurel s holkami pryč?
403
00:32:10,846 --> 00:32:13,808
Zařídím, aby se vrátily až za týden.
404
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
Musím vymyslet, jak dům líp zabezpečit.
405
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Možná si najmu bodyguarda?
406
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jere, bojím se.
407
00:32:24,110 --> 00:32:26,320
Možná bych se k vám měla nastěhovat.
408
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
To není dobrý nápad.
409
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Taky mi hrozí nebezpečí. Lyle mě viděl.
410
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Neví, že jsi má pacientka.
Neví, kde bydlíš.
411
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Mohl tě sledovat až do mého bytu.
412
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Sám jsi říkal, že jsou to sociopati.
413
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, jsem ženatý muž.
Nemůžu si tě nastěhovat k sobě domů.
414
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Potřebuju svoji záhnědu.
415
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Určitě si říkáš,
na co Judalon potřebuje záhnědu.
416
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
- Neříkám.
- To ti hned řeknu, doktůrku.
417
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Protože tenhle krystal mě ochrání.
418
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Ne jako ty.
419
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Svoji ženu ochráníš,
ale mě necháš napospas vlkům.
420
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Necháš je, aby mě zabili.
- Nikdo tě neza...
421
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Víš co? Až mě zabijou,
tak se mě konečně zbavíš.
422
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
A budeš mít konečně svatý pokoj.
423
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Co tvé řeči,
že spolu strávíme zbytek života?
424
00:33:20,082 --> 00:33:22,710
Jak dlouho mám ještě čekat?
425
00:33:22,710 --> 00:33:26,630
Než mi jeden z Menendezových kluků
ustřelí brokovnicí hlavu?
426
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, nech toho.
- Ne, prosím...
427
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Panebože.
428
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Nemůžu dýchat.
Zase se mi děje to, že nemůžu dýchat.
429
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Tak jo. Klid.
430
00:33:39,894 --> 00:33:43,522
Hele, promluvím s Laurel.
431
00:33:43,522 --> 00:33:45,816
Řeknu jí, že jsi má pacientka
432
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
a že si procházíš těžkým obdobím.
433
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Poprosím ji, jestli můžeš na pár dní
434
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
zůstat v domku pro hosty.
435
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Dobře.
436
00:33:57,495 --> 00:33:59,246
Ale odejdeš od ní, že jo?
437
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Pořád mě navždy miluješ, viď?
438
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Ano, jakmile nastane vhodná chvíle
a tohle všechno skončí,
439
00:34:09,757 --> 00:34:11,509
řeknu jí o nás.
440
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
A ano, pořád tě miluju.
441
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Navždy.
442
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
443
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
BEVERLY HILLS
OBČANSKÉ CENTRUM
444
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Pánové, co kdybychom to celé hodili
445
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
na Fidela Castra
446
00:34:37,159 --> 00:34:38,661
a bylo by hotovo?
447
00:34:38,661 --> 00:34:39,787
Jsi génius.
448
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Tak jo.
449
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Projdeme si seznam možných teorií.
450
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
První je, že je zabila mafie,
451
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
protože Jose se nejspíš pohyboval
ve světě filmů pro dospělé.
452
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Teorie s pornem.
453
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Druhá je, že je zabil kartel,
454
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
protože Jose tajně řídil
prodej drog z Jižní Ameriky.
455
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Protože jak jinak
by mohl Kubánec v Americe zbohatnout
456
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
než prodejem drog?
457
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Třetí teorie.
458
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Zabil je gang ze San Fernanda,
se kterým měl Erik problémy
459
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
a který jim údajně vyhrožoval.
460
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Žádná z nich nesedí.
461
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Nebylo to násilné vniknutí.
462
00:35:26,458 --> 00:35:29,086
Podle forenzního nedošlo k boji.
463
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Skoro jako kdyby...
464
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose a Kitty Menendezovi
své útočníky znali.
465
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Přesně. Takže nám zbývá
jediná smysluplná teorie.
466
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Hele, vím, že to chcete hodit na ty syny...
467
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Hodit? Proč nám nezavolali zpátky, Tome?
468
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Nemáme dost důkazů, abychom je obvinili.
469
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Mluví s námi jenom přes svého právníka.
470
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Takhle se nechová někdo, kdo je nevinný.
471
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Já vím.
472
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
Jak jsme jim tu noc mohli zapomenout
udělat testy na povýstřelové zplodiny?
473
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
To jsme posrali.
474
00:36:01,202 --> 00:36:02,244
To už nezměníme.
475
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Ale pro zatčení potřebujeme důkazy.
476
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Musíme něco najít,
477
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
protože do klína nám to nespadne.
478
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ano?
479
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Lesi, někdo tě sháněl.
480
00:36:15,507 --> 00:36:17,593
Jde o kamaráda Erika Menendeze.
481
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
To mě poser.
482
00:36:30,189 --> 00:36:33,150
Napsal jsi scénář o vraždě našich rodičů?
483
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ty jsi vážně debil. To nás může...
484
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Usvědčit?
485
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Nemluvte laskavě za mě. Ano, usvědčit.
486
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Všechny kopie
toho dementního scénáře spálíš.
487
00:36:44,662 --> 00:36:46,872
Není dementní. Povedl se mi.
488
00:36:46,872 --> 00:36:48,749
Pánové, neodbíhejme od tématu.
489
00:36:48,749 --> 00:36:53,963
Do Přátel jsme s Craigem dali všechno.
Nečetl jsi ho, tak ho nehaň. Je super.
490
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Přátelé? Tak se to jmenuje?
- Ano.
491
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
To je fakt dementní název.
Proto to nikdo nechtěl.
492
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Ale neřekl jsi mu, co jsme udělali?
493
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
Ne. Neřekl.
494
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Rád bych se vrátil k tomu,
495
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
proč jsi měl pocit, že je musíš zabít.
496
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
A aby bylo jasno,
497
00:37:17,820 --> 00:37:21,532
předchozí poznámky jsem dal
do několika bezpečnostních schránek.
498
00:37:21,532 --> 00:37:22,866
- Co?
- Kurva proč?
499
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Řekl jsem vám, že na policii nepůjdu.
500
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Ale kdyby se mi něco stalo,
501
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
nedopadlo by to pro vás dobře.
502
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Vyhrožujete nám, doktůrku?
503
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Ne.
504
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Ale pokud v tom máme pokračovat,
505
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
měli bychom si naše sezení nahrávat.
506
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Ne. Tak na to kurva zapomeňte.
507
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Nemusíte se bát. Kromě mě
nebude mít k nahrávkám přístup nikdo jiný.
508
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Pokud máme v naší práci pokračovat
509
00:37:55,065 --> 00:37:57,318
a já vám mám pomoct s problémy,
510
00:37:57,318 --> 00:38:01,030
které vás dovedly k vraždě rodičů,
potřebuju nějakou pojistku.
511
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Musím mít jistotu, že jsme v tom spolu.
512
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Doktůrku, já už žádné problémy,
se kterými byste mi měl pomoct, nemám.
513
00:38:09,330 --> 00:38:12,291
Moje dva největší problémy jsou mrtvé.
514
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Chápu, Lyle. To je super.
515
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Říct nahlas to, co jsi provedl,
je součástí ozdravného procesu.
516
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
A nic, co v téhle kanceláři zazní,
517
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
se nedostane ven. Dávám ti své slovo.
518
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Přátelé. Fakt dementní název.
519
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik se vám po té vraždě přiznal,
že rodiče zabil on?
520
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
No, neřekl přímo, že je zabil.
521
00:38:53,165 --> 00:38:56,585
Ale... v podstatě se k tomu přiznal.
522
00:38:57,878 --> 00:38:59,338
A proč se přiznal vám?
523
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
No, jsme nejlepší kamarádi,
takže si říkáme úplně všechno.
524
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
A...
525
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
loni jsme společně napsali scénář.
526
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Bylo to na motivy filmu
The Billionaire Boys Club.
527
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
„Můj otec nepatřil mezi ty,
kteří dávali najevo své pocity.
528
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Občas mi řekl,
že nejsem hoden být jeho synem.
529
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Kdykoli to řekl, snažil jsem se o to víc.
530
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
Chtěl jsem mu ukázat,
že dokážu víc a že toho hoden jsem.
531
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
Chtěl jsem od něj slyšet, že mě má rád.“
532
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
„Bojovník, který přijde o rodiče,
533
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
je pořád bojovník.“
534
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Do prdele, to se nám povedlo.
535
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Viď?
536
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Počkat. Vy jste s Erikem napsali scénář,
537
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
ve kterém bohatý kluk zabije rodiče?
538
00:39:56,186 --> 00:39:59,523
Jo, jasně. Věděli jsme,
že je to zvrácený příběh.
539
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Ale byl to jenom film.
540
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Ale teď, po tom, co mi řekl, jsem...
541
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Už jsem nemohl mlčet.
542
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
To je dobře, Craigu.
Bylo odvážné za námi přijít.
543
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
A taky správné.
544
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Nemyslím si, že by měl jít sedět.
545
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Spíš potřebuje pomoc.
546
00:40:21,545 --> 00:40:23,589
On i Lyle. Myslím psychiatrickou.
547
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Protože pokud to udělali,
nemají to v hlavě v pořádku.
548
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
A co bude teď? Zatknete ho?
549
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Bohužel to, co jste nám řekl,
550
00:40:34,391 --> 00:40:37,436
nesplňuje požadavky na vydání zatykače.
551
00:40:38,103 --> 00:40:40,272
Potřebujeme nějaké důkazy.
552
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Jasně, důkazy.
Jako v seriálu Právo v Los Angeles.
553
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Ale pokud chcete pomoct Erikovi
554
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
a nám s vyšetřováním,
555
00:40:53,285 --> 00:40:54,995
můžete pro nás něco udělat.
556
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Je to naprostá pecka.
Uzvednu teď o 22 kilo víc.
557
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Taky mi to pomohlo s výkonem na kurtu.
558
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
To je super.
559
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
A začal jsem chodit s jednou holkou.
560
00:41:11,220 --> 00:41:13,180
Byli jsme lyžovat v Utahu.
561
00:41:14,848 --> 00:41:15,849
Nějaká kočka?
562
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Hele, je to neuvěřitelně sexy kočka.
563
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Přijď za náma do přístavu.
564
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Máme to tam krásný.
565
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Jsou tam soukromé kurty.
566
00:41:30,656 --> 00:41:32,658
Na kurtu mě teď rozdrtíš.
567
00:41:33,242 --> 00:41:34,993
Hele, naučil jsi mě...
568
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Hodně štěstí, zdraví...
569
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
To tys mě naučil hrát tenis.
570
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Hodně štěstí, zdraví...
571
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Neslyším je. Co ty?
572
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Do prdele!
573
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Zní to, že se ti daří.
- Jo, skvěle.
574
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Táta by nejspíš nechtěl,
abych se jen tak poflakoval.
575
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Chtěl by, abych žil naplno
a třeba i dokázal víc
576
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
než on.
577
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Aby ze mě byl třeba senátor.
578
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
„Bojovník, který přišel o rodiče,
je pořád bojovník.“
579
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Není to z našeho scénáře?
- Možná?
580
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Což mi připomíná, že jsem ho nedávno četl.
581
00:42:25,002 --> 00:42:27,796
- Abych zjistil, jestli je pořád dobrý.
- Vážně?
582
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
A?
583
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Má pár nedostatků
a některé dialogy jsou trapné,
584
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
ale jinak je pořád super.
585
00:42:35,470 --> 00:42:39,099
Stačilo by pár úprav
a klidně bychom ho mohli prodat.
586
00:42:39,725 --> 00:42:40,726
No, možná jo.
587
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
A teď by to mohlo být uvěřitelnější.
588
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Však víš. Kvůli...
589
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
No tak.
590
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Kvůli čemu?
591
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Ty postavy by byly pořád smyšlené.
592
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Napsali bychom to jinak než to, co...
593
00:43:00,746 --> 00:43:04,041
- Jak jste to s Lylem udělali.
- Co to kurva meleš?
594
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Pár detailů změníme.
To se ve filmech dělá běžně.
595
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
A dost. Tenhle nesmysl už pusť.
596
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
No tak, Craigu.
597
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Jak jako? Vždyť...
598
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Vždyť ses k tomu přiznal.
599
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Říkám ti, abys ten nesmysl pustil.
600
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Rozumíš mi? Tenhle nesmysl pusť.
- Jo.
601
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Nemohli jsme to udělat.
Hlavně proto, jak se to stalo.
602
00:43:37,949 --> 00:43:40,035
A nemohl to udělat Lyle?
603
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Ne, Lyle to nebyl.
604
00:43:41,370 --> 00:43:43,830
- Byl pořád se mnou.
- Tak někomu řekl?
605
00:43:43,830 --> 00:43:45,415
Zníš jako ti detektivové.
606
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Podezřívají nás.
607
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Nechtěl jsem tlačit...
- Proč?
608
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Jen chci vědět, kdo to byl. Jako ty.
609
00:43:51,046 --> 00:43:52,381
Mluvil jsi s policií?
610
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Co?
611
00:43:58,053 --> 00:44:00,597
Ozvala si ti policie kvůli vyšetřování?
612
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Jo, ozvala.
613
00:44:11,900 --> 00:44:13,777
- A cos jim řekl?
- Vůbec nic.
614
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Přesně. Protože ani není co.
615
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Přesně.
616
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Protože bychom je s Lylem nezabili.
617
00:44:20,158 --> 00:44:21,910
Jasně. To byste neudělali.
618
00:44:22,411 --> 00:44:24,329
Přesně tak. Neudělali.
619
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Díky.
620
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Rád jsem tě viděl.
621
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Domluvíme se,
že bys třeba příští týden dorazil?
622
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
To zní dobře.
623
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Díky.
624
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Pánové, mrzí mě to.
625
00:44:50,480 --> 00:44:53,859
- Asi jsem vám moc nepomohl, co?
- Do prdele!
626
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Tak jo.
627
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Myslíte si,
628
00:45:01,908 --> 00:45:03,994
že si vaše matka zasloužila zemřít?
629
00:45:04,786 --> 00:45:06,621
Takhle jsme o tom nepřemýšleli.
630
00:45:06,621 --> 00:45:07,998
Brali jsme to tak,
631
00:45:07,998 --> 00:45:13,295
že když zabijeme tátu,
měli bychom radši zabít i mámu.
632
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
A měl někdo z vás
na vraždu matky jiný názor?
633
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Ne, vůbec ne.
634
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Nikdy bych se nerozhodl matku zabít
635
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
bez Erikova souhlasu.
636
00:45:26,892 --> 00:45:28,852
Nechtěl jsem ho nijak ovlivňovat,
637
00:45:29,603 --> 00:45:31,938
tak jsem mu dal pár dní na rozmyšlenou.
638
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Dobře. Eriku?
639
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Jo.
640
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Musela zemřít.
641
00:45:39,321 --> 00:45:41,615
- Byla na něm závislá.
- Příliš moc.
642
00:45:41,615 --> 00:45:43,617
A tohle pro ni bylo vysvobození.
643
00:45:45,952 --> 00:45:50,332
Uvědomujete si,
jak extrémní je vražda obou rodičů?
644
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Hrály ve vašem rozhodnutí roli peníze?
645
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Ne.
646
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Takže jste se nebáli toho, že vás vydědí?
647
00:46:02,302 --> 00:46:05,680
Nezvažovali jste,
že když zabijete jen Joseho,
648
00:46:05,680 --> 00:46:07,390
většinu peněz zdědí matka?
649
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
A vy byste je dostali až...
650
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Nezabili jsme je pro peníze.
651
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Dobře, Eriku. Věřím ti.
652
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
O peníze nám nikdy nešlo.
653
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Udělali jsme mámě laskavost.
654
00:46:18,568 --> 00:46:20,612
Tohle jiné řešení nemělo.
655
00:46:20,612 --> 00:46:23,365
Bylo to pro ni jediné východisko.
656
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Pro všechny.
- To nic.
657
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Ale proč? Řekni mi, Eriku,
proč jste rodiče museli zabít?
658
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Proč to bylo jediné řešení?
659
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
Proč jste se nemohli osvobodit jinak?
660
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Na to nemusíš odpovídat.
661
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Řekni mi, proč.
662
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Teď mě poslouchejte,
s tímhle rozhovorem končím. My oba.
663
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Stačilo.
664
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
Byl to dokonalý zločin.
Policie na nás nic nemá.
665
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Všichni, kdo ví, co se stalo,
jsou v téhle místnosti.
666
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
A pro vaše dobro by to tak mělo zůstat.
667
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Eriku, vstávej. Jdeme.
668
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Pánové.
669
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Počkejte.
670
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
No tak, kluci.
671
00:47:03,697 --> 00:47:05,282
Jsme v tom spolu.
672
00:47:05,907 --> 00:47:06,783
Nebo ne?
673
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Ještě vám chci něco dát.
674
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Co je AutoMax?
675
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Malá společnost, kterou jsem spoluzaložil.
676
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Mohla by to pro vás být
skvělá investiční příležitost.
677
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Napadlo mě, že bych pro vás
mohl být víc než jen terapeut.
678
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Mohli bychom být obchodní partneři.
679
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Tak jo. Dobře.
680
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Podívám se na to.
681
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Tak jo.
- Díky.
682
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Jasně.
683
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Ahoj. Mám tu pro tebe něco dobrého.
684
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Máma mi nedovoluje sladkosti před večeří.
685
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Těch posledních pár měsíců s vámi
jsem si vážně moc užila.
686
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Líbilo se mi žít s tebou,
tvou ségrou a tátou.
687
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
No, kdybych byla tvojí mámou já,
688
00:48:21,066 --> 00:48:23,401
mohla bys jíst sladkosti pořád.
689
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Ne, to nemůžeš udělat.
690
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
To teda můžu.
691
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Už máme toho tvého šílenství po krk.
692
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Neměl jsem ti dovolit
se sem nastěhovat. Byla to hloupost.
693
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Udělal jsi to z lásky.
- Ne.
694
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Udělal jsem to, protože jsi byla
v depresi, šílená a vyděšená.
695
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
A protože mi tě bylo líto.
696
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Dokonce jsem k tomu přemluvil svou ženu.
697
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Kdybych věděl,
698
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
že z nás uděláš své vězně,
neudělal bych to.
699
00:48:54,766 --> 00:48:59,312
Ty výhrůžky, změny nálad,
přemisťování nábytku.
700
00:48:59,312 --> 00:49:05,110
A teď řekneš mojí dceři,
že budeš její matkou?
701
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Zbláznila ses?
702
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Vždyť jsi řekl, že od ní odejdeš.
703
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Řekl jsi to.
- Neodejdu od ní. Rozumíš?
704
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Od své ženy neodejdu.
705
00:49:14,995 --> 00:49:16,579
Toho budeš litovat.
706
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Vím některé věci. A ty víš, že je vím.
707
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
708
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Nedělej žádné blbosti.
709
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Naser si!
710
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Kvůli tobě
a tvé bezpečnosti ti radím,
711
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
abys o Menendezových s nikým nemluvila.
A už vůbec ne o těch nahrávkách.
712
00:49:38,768 --> 00:49:40,979
Měl bys nosit ten ametyst ode mě.
713
00:49:41,521 --> 00:49:43,440
Tvoje čakra třetího oka je mimo.
714
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detektive Zoellere?
- Ano?
715
00:50:01,541 --> 00:50:05,211
Mám informace o případu Menendezových,
které vás budou zajímat.
716
00:51:48,690 --> 00:51:51,526
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky