1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Vi ved det. Vi vil ikke se den kl. 22.55! - Okay. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Vi vil se den kl. 21.50! - Må vi tale med din overordnede? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Jeg sagde jo, vi har lukket. - Ja. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Det har du sagt. Men jeg bad om mere hvid Zin. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 Der er ingen her. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Jeg ved det ikke. Jeg kom hjem og fandt dem. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Min mor og min far. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Ned på jorden! Er der andre derinde? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Det var os, der ringede. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Er der andre derinde? - Vi ringede. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Okay. Lad os gå ind. Kom nu. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Politi! Vi kommer ind! Politi! 13 00:02:23,144 --> 00:02:27,607 Se på mig. Kriminalassistent Zoeller. Det er kriminalassistent Linehan. 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Har du set nogen? - Nej. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Vi gik indenfor, og der var røg overalt. 16 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Gerningssted sikret! To lig! - Hvem har gjort det? 17 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Min far var en meget magtfuld forretningsmand. 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Han har set nogle lyssky folk gennem årene. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Det var mafiaen! 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Ja! 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Ja, måske... 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 23 00:02:46,167 --> 00:02:50,254 Betjent Angel tager jer med på stationen, så I kan afgive forklaring. 24 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 25 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Hvad sker der? Hvad er der sket? 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Nogen dræbte vores forældre! - Hvad? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Du gode gud. 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Vil du gå først? Siden jeg gik først... - Nej. Du går først. 29 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Fik vi optaget lydstyrken på fjernsynet? - Ja. 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Må vi slukke det? 31 00:04:07,123 --> 00:04:09,333 Det første, jeg lagde mærke til, var, 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 at der var røg overalt, 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 og jeg begyndte bare at skrige. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 De lignede... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 De så uvirkelige ud. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Og jeg løb ovenpå og ringede mærkeligt nok til min tennistræner. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Men Lyle ringede til politiet. 38 00:04:38,487 --> 00:04:41,032 - Hvad er levertemperaturen? - 32 grader. 39 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Betyder det, at dødstidspunktet er 21:30? - Kl. 22. 40 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 Hvornår var nødopkaldet? 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 23:47. 42 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Cirka to timer senere. 43 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Min far havde ikke mange venner i sit firma. 44 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Han sagde altid, at mafiaen var efter ham. 45 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 De samlede alle patronerne op. 46 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Derfor kender vi ikke rækkefølgen på skuddene. 47 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Det er ret sjusket, hvis det er et mafiadrab, ikke? 48 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Haglgeværer? 49 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 Gangstere havde skånet hende. 50 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Vent, er de døde? 51 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Åh gud. Er de døde? 52 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Medmindre I opdager, at der mangler ting i huset, 53 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 så er det min far, der er årsagen til, at sådan noget som det her er sket. 54 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Hvad mener du med det? 55 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Blot, at han arbejdede for RCA Records, og at han var en meget vigtig mand. 56 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Han var virkelig en god far, 57 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 men han begyndte at arbejde for et mindre firma 58 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 og kom i kontakt med en... 59 00:06:54,999 --> 00:06:56,417 ...en skummel gruppe. 60 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Min far var en god forhandler, 61 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 og han ville altid have mere ud af en, mere og mere og mere. 62 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Han tænkte kun på slutresultatet. 63 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Betjent Angel kører dig hjem. 64 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 En af dem sagde, stuen var fuld af røg, 65 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 da de gik ind, to timer efter skuddene blev affyret. 66 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Med en knust rude? 67 00:08:28,842 --> 00:08:30,219 Jeg gør det af med mor. 68 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Du må ikke åbne det. - Jeg skal bare have min tennisketsjer. 69 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Hey! Gå væk derfra, tak. - Han har en tennistime senere. 70 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 I to skal komme indenfor med mig. 71 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 I skal se, om der mangler noget. 72 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Okay. 73 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Alle min mors smykker er her vist. 74 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Jeg er snart tilbage. Jeg skal på toilettet. 75 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Jeg har fået lov til at hente min tennistaske. 76 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Tak, betjent. 77 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 78 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Vi har booket DGA-biografen til mindehøjtideligheden på fredag 79 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 for at understrege den vigtige rolle, som din far havde i LIVE Entertainment. 80 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erik og jeg vil gerne sige noget. 81 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Jeg har nogle idéer til, hvordan vi gør det rørende med musik. 82 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Selvfølgelig. 83 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Og nu, venner, må vi hellere snakke lidt om penge. 84 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Jeg ved, at der er en livsforsikring, 85 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 og selvom jeg ikke ved, hvad Jose har skrevet i sit testamente, 86 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 forestiller jeg mig, at I vil arve noget. 87 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Vi har givet jer alt, hvad I har ønsket jer hele livet. 88 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Bogstaveligt talt alt. 89 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Værsgo. 90 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Og så begår I indbrud i folks huse. 91 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Jeg kan forklare... 92 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Der er visse grænser, man ikke krydser, og hvis man gør, er der en konsekvens. 93 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Man bliver vist døren. 94 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Ved I, hvad problemet er? 95 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Problemet er, at vi prøver at give jer alt, men nu... 96 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Nu får I intet. 97 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Fordi I begge... Hører I mig? 98 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 I er sgu begge to blevet fjernet fra testamentet, okay? 99 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Det er gjort. Held og lykke, børn. 100 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 I må klare jer selv. 101 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Vi sørger. Vi har ikke haft tid til at tænke på den slags. 102 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Det kan tage lang tid, er min pointe. 103 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 I har jeres kreditkort. Vores bekymring er jeres sikkerhed. 104 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Og det kan blive dyrt. 105 00:12:18,989 --> 00:12:20,949 Lad os gennemgå det her. 106 00:12:20,949 --> 00:12:22,493 ADMINISTRENDE DIREKTØR 107 00:12:22,493 --> 00:12:25,370 Hvis det var mafiaen, kommer de måske efter jer. 108 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Derfor vil LIVE give jer beskyttelse døgnet rundt. 109 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Altså bodyguards? 110 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Ja, det virker passende under omstændighederne. 111 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - Hvad med transport? - I har limousinen. 112 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Ja, men til os begge. 113 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Beder I om en limousine mere? - Ja, det ville være fedt. 114 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 Kan bodyguarden også løbe ærinder til Pink Dot, hvis vi bad om det, eller... 115 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Nej, det er snarere en assistent. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Ja, også et par af dem. 117 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Og jeg er bare nysgerrig. 118 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Har politiet kontaktet dig med nogen spor, eller... 119 00:13:04,910 --> 00:13:07,996 Ja. Er der nogen teorier om, hvem der har gjort det? 120 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Det lyder, som om de har et spor. 121 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Der var en hvid hatchback ved jeres hus den aften med mordene, 122 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 og den matcher en, der blev fundet hjemme ved en pornoproducer i The Valley. 123 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Han blev skudt ni gange. 124 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Wow. Ja, så er sagen lukket, ikke? - Jeg tror ikke, at det er et tilfælde. 125 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, vi kan ikke bo i det hus længere. Det er ikke sikkert. 126 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Erik og jeg skal være et sikkert sted. - Ja. Vi arbejder... 127 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 128 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hej. Jeg vil gerne bestille roomservice, tak. 129 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Ja, jeg vil have en ostesandwich og... 130 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Ja, nej. Postevand er fint. 131 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vil du have noget? 132 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Giv mig den. 133 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Et øjeblik. 134 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Bestilte du en ostesandwich og postevand? 135 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Ja. 136 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Hvor mange rejer har I? Et reelt tal. 137 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Hvor mange rejecocktails kan I lave? 138 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Jeg vil have to dusin rejecocktails uden haler 139 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 og en kasse, ikke en flaske, en kasse Perrier! 140 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Har I Perrier? 141 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Det har I! Godt! 142 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Skynd jer, og skriv det på regningen. Tak. 143 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Vi må hellere begynde at passe lidt på pengene, Lyle. 144 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Hvad med testamentet? - Du forstår det ikke! 145 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Vi gjorde det. Vi gjorde det fandeme. 146 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Okay? 147 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 Vores liv var på én måde, 148 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 og vi besluttede, vi ikke ville acceptere det. 149 00:15:03,362 --> 00:15:07,908 Vi ville have mere ud af livet, så vi tog en beslutning, og nu har vi det! 150 00:15:07,908 --> 00:15:09,201 Vi har det liv. 151 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Ja. Og vi vil sgu aldrig se os tilbage. 152 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Fra nu af 153 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 vil vi kræve mere af livet, og det betyder noget. 154 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 Og det betyder først og fremmest, at du ikke drikker postevand mere, Erik! 155 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Er vi nævnt i testamentet? Nok ikke. 156 00:15:28,053 --> 00:15:32,891 Vi finder testamentet og ødelægger det, men indtil da lever vi godt. 157 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Okay? 158 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Og vi går aldrig tilbage. 159 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Aldrig! 160 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Det her, 161 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 det her og det her. 162 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Jeg tager de tre. 163 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Ti af dem, ti af dem og ti af dem her. 164 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Flere. 165 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Flere. 166 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Ja, dit forpulede røvhul! Ja! 167 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Du køber de bukser i alle farver. 168 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Ser du det her? 169 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hej! 170 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Godt at møde dig. - Ja. I lige måde. 171 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ja! 172 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Gør det! 173 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Kom nu! 174 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Ja! 175 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Hvor er vi med Menendez-sagen? 176 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Vi har planlagt flere afhøringer. 177 00:17:39,684 --> 00:17:44,564 Familiemedlemmer, venner af familien og Jose Menendez' forretningsforbindelser, 178 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 og vi forfølger flere nye spor. 179 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Men er vi tættere på en anholdelse? 180 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Nej. Ikke lige nu, chef. 181 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Det må der laves om på. 182 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Forstår I, hvad der foregår i byen? 183 00:17:57,911 --> 00:18:03,208 Et pænt par fik hovederne blæst af i deres eget hjem en stille søndag aften. 184 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Den slags sker ikke i Beverly Hills. 185 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Det er ikke Compton. 186 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Efter Menendez-mordene er folk gået i hvid panik. 187 00:18:12,717 --> 00:18:17,139 De er paranoide. De føler sig utrygge og er bange for, at de bliver de næste. 188 00:18:17,639 --> 00:18:22,602 De hyrer deres egne vagter, fordi de tror, at politiet ikke kan beskytte dem. 189 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Udover det jager medierne os for at få svar. 190 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Jeg ved, at I ved det. 191 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Lokale nyheder, nationale, Hard Copy og Inside Edition. 192 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Og for hver dag sagen forbliver uopklaret, 193 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 stiger og stiger trykket, og sagen bliver større og større, 194 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 og vi ser værre og værre ud. 195 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Faktisk ringede politichef Gates forleden. 196 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Han sagde, at vi ligner nogle kraftidioter. 197 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Han spurgte mig, hvorfor vi ikke kan løse Menendez-sagen, 198 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 når vi har tid til at chikanere Zsa Zsa Gabor. 199 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLITI 200 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Stig ud af bilen, miss Gabor. 201 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Din nummerplade er ugyldig. Stig ud af bilen. 202 00:19:08,356 --> 00:19:11,276 Det her er dumt. Jeg kommer for sent til min frokost. 203 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Rend mig. Jeg kører. 204 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Du kan ikke bare køre. 205 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Den internationale presse skriver om det. 206 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 De kalder det: "Lussingen, hele verden hørte." 207 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Med Zsa Zsa og Menendez-mordene ser vi inkompetente ud. 208 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Hvis det fortsætter, er vi ikke bare til grin. 209 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Vi bliver alle fyret. 210 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Det betyder, at vi skal levere resultater i Menendez-sagen. 211 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Nu. 212 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Forstået? 213 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Forstået. 214 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Godt. 215 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Smut. 216 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Jeres forbrug er ude af kontrol. 217 00:19:56,780 --> 00:20:00,116 - Nødvendige ting. - Definér ude af kontrol. Det er vagt. 218 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Mine forældre, som er døde nu, 219 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 har opdraget os til at forvente en vis livsstil. 220 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Ja, men hvor skal pengene komme fra? 221 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Laver du sjov? 222 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Fra vores arv, som vi bruger nu. 223 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 Min mor og far sagde, at alt, hvad de havde, ville vi få. 224 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Hvad? 225 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Er du sikker? 226 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Ja, selvfølgelig. - Er du ikke sikker? 227 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Vi må vente, indtil vi læser testamentet. 228 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Har du ikke testamentet i din besiddelse? 229 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 - Nej, Jose opbevarede det et andet sted. - Hvor er det? 230 00:20:34,359 --> 00:20:39,447 Vi er ved at lede efter det. Vi må vente, indtil jeres onkel, som er bobestyrer... 231 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Jeg ved ikke, om du kan huske det... 232 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 Men vores forældre blev myrdet. 233 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Og forsøger vi at bruge penge for at mærke lidt glæde? 234 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Ja. 235 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Ja, måske. 236 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Kan du bebrejde os det? De blev skudt i ansigtet. 237 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Undskyld. Jeg ville ikke være ufølsom. 238 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Lad os bruge lidt færre penge. 239 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Når jeres onkel kommer, og testamentet er blevet fundet og læst, 240 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 ved vi mere. 241 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Tøjet og urene er okay. 242 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Jeg flytter rundt på posterne. 243 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Hvad? 244 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Far mente det, Lyle. 245 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Vi får intet, når de læser testamentet. 246 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Du har sagt det før. Du havde ret. - Vær sød at holde op med det her. 247 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Hør her. Vi to har intet at bekymre os om. 248 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Testamentet er ikke et problem. 249 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Nej, men hvordan ved vi det, Lyle? Vi ved ikke engang, hvor fanden det er. 250 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Jo, vi gør. 251 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 En, to, tre, fire. 252 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Fire... 253 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Nej! Stop. 254 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Hvad mener du? Vi må åbne det. 255 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Ja, det er slet ikke mistænkeligt, vel? 256 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 At skære i fars pengeskab? 257 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Vi gør det på en intelligent måde. - Okay. 258 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Er der en anden mulighed? 259 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Hallo? 260 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, det er Erik Menendez. 261 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 262 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Åh gud. Hvordan går det? Jeg hørte om... 263 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Ja. Er din far stadig dødsboadvokat? 264 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Ja. 265 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Hvorfor? Skal jeg kalde på ham? 266 00:22:42,862 --> 00:22:45,448 Nej, vi ses, når vi har spist på Chin Chin. 267 00:22:50,120 --> 00:22:54,207 Du sagde, du ofte hyrer folk til at åbne pengeskabe, når koden er væk. 268 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Men er en af jer bobestyrer? 269 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Jeg er manden i huset. - Vores onkel er bobestyreren. 270 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Han og resten af familien lander i morgen. 271 00:23:03,633 --> 00:23:08,430 Og af juridiske årsager må det kun åbnes, når der er en advokat til stede. 272 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 - Bindende. - Derfor ringede vi. 273 00:23:10,265 --> 00:23:14,310 Okay. Vi ringer og får hans tilladelse til at hyre en låsesmed. 274 00:23:14,310 --> 00:23:15,228 Hvad? 275 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Jeg kan ikke gøre det, når bobestyreren ikke er her. 276 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Jeg mister bestallingen. 277 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Fint. Vi finder en låsesmed, som jeg foreslog, og du nægtede. 278 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Politiet blander sig, hvis der er brudt ind i det. 279 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Vi åbner det selv. Tak. - Det kan jeg ikke tillade. 280 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Jeg er juridisk forpligtet til at fortælle bobestyreren om det. 281 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Pengeskabet bør faktisk blive her i nat. 282 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Du slipper det ikke af syne. Forstår du det? 283 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Hvorfor skal jeg blive her? - Det var din idé. Han er din ven. 284 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Vent. Hvor skal du hen? 285 00:24:00,523 --> 00:24:02,901 Til Cheesecake Factory for at møde Jamie. 286 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Ligger du godt nok her? 287 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Ja, godnat, mrs. Wright. 288 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Er pengeskabet i garagen? - Ja. 289 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Tak, fordi du kom, Carlos. - Jeg kondolerer. 290 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Det gør mig så ondt. 291 00:24:58,915 --> 00:25:00,542 Jeg har savnet mine drenge. 292 00:25:01,084 --> 00:25:02,001 Jeg elsker jer. 293 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Det er åbent. 294 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Godt. 295 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Er I klar? 296 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Kom. 297 00:25:18,601 --> 00:25:20,853 Nej, jeg vil gerne alene derind først. 298 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, vi skal alle være derinde. 299 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Ja. Jeg er bobestyrer... 300 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Det ønskede jeg ikke, men sådan er det. 301 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Vi ved alle, at min far havde kærester. 302 00:25:32,657 --> 00:25:35,285 Jeg vil sikre mig, at der ikke er nogle... 303 00:25:37,245 --> 00:25:38,955 ...frække billeder eller noget, 304 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 for min mor skal ikke ydmyges længere, onkel Brian. 305 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Derfor går jeg derind og kaster et hurtigt blik, 306 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 og jeg kommer ud igen med det samme, okay? 307 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Gør det bare. - Okay, ja. 308 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Jeg så ikke et testamente. 309 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Hvad? - Hvad? 310 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Er du sikker? - Ja. 311 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Se selv efter, men jeg så ikke et. 312 00:26:50,109 --> 00:26:53,237 - Hej, Flor! Jamie glemte... - Lyle! Jeg fandt det her! 313 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 314 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Hvad? - Se, hvad Flor fandt. 315 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Hvad er det? - I et skab. 316 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Vi får alt. 317 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 De gav os alt. 318 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Jeg efterlader alt til min kone Mary Louise Menendez, 319 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 og i tilfælde af hendes død 320 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 skal alle mine aktiver deles ligeligt 321 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 mellem... 322 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ...mine sønner, 323 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez og Erik Galen Menendez." 324 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Det er fra et brev, min far skrev til mig for ikke så længe siden. 325 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, som du måske ved, er familien det vigtigste i mit liv. 326 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Jeg håber, den vil være det i dit." 327 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo kunne blive stor. 328 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Større end TCBY. 329 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Jeg skal bare bruge 300.000 fra boet til udbetalingen. 330 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Udsigten her er fantastisk. Du vil elske den. 331 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Jeg råder dig til i dit liv at nyde frugterne af dit arbejde..." 332 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Det er flot, Erik. 333 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "...og formuen fra arven." 334 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Flot. Perfekt. 335 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Tænk på din familie, dit land og dine medborgere." 336 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Det er en udsigt over havnen, ikke en havudsigt. 337 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Jeg vil bygge videre på fars eftermæle. 338 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Vores familie kan opnå meget mere. 339 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Sådan, Erik. 340 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Præcis sådan. Ja. 341 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Okay. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Ja? - Aftale. 343 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Du er helt sikkert din fars søn. 344 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Jeg tror på, at du og Erik kan gøre en forskel. 345 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Jeg tror, I vil gøre det." 346 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 TO MÅNEDER SENERE 347 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hej. 348 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 Jeg henter noget fra Pink Dot. Hvad med dig? 349 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 350 00:29:50,748 --> 00:29:52,083 Jeg kan ikke gøre det. 351 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Okay. - Nej. 352 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Hvis du ikke vil have noget... - Nej. Oziel. 353 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Jeg kan ikke slå ham ihjel. 354 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Jeg kan ikke. 355 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Hvis du vil dræbe ham, kan du gøre det, men jeg... 356 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Hør her. Tror du, jeg har lyst til det? 357 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Jo flere som ved, hvad der skete, 358 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 jo større er chancen for, at vi bliver fanget. 359 00:30:18,234 --> 00:30:23,447 Jeg troede, at jeg ville få det bedre, når vi slog dem ihjel og fik pengene. 360 00:30:23,447 --> 00:30:25,241 Fordi du sagde, at jeg ville. 361 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Men siden testamentet har jeg fået det værre. 362 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Så jeg gik til dr. Oziel. 363 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Det var forkert, undskyld, men jeg kan ikke dræbe ham. 364 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Det er okay. 365 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Vi slår ham ikke ihjel. 366 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Det er okay. 367 00:30:46,345 --> 00:30:49,390 Vi må holde øje med ham og fortsætte med at komme hos ham. 368 00:30:49,390 --> 00:30:54,770 Vi må sikre os, at han ikke melder os, for det her er et alvorligt problem. 369 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Ja. 370 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Ikke flere tilståelser, okay? 371 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Ellers må jeg måske slå dig ihjel. 372 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Det var for sjov. 373 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Jeg elsker dig. Jeg vil altid passe godt på dig. 374 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Det ved jeg. 375 00:31:21,923 --> 00:31:23,132 Jeg elsker også dig. 376 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Undskyld. 377 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 I morgen tager jeg mine notater fra Eriks tilståelse, 378 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 og jeg lægger dem i en bankboks. 379 00:31:38,648 --> 00:31:42,985 Du får nøglen. Ring til min advokat, hvis der sker mig noget. 380 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Du må gå til politiet. - Jeg kan ikke gå til politiet! 381 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Ikke endnu. De er mine patienter. 382 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Hvem tænker på tavshedspligten eller den slags pis? 383 00:31:52,036 --> 00:31:55,539 - De truede dig på livet! - Hvad? Hvorfor holder du den sten? 384 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Det er sort turmalin, der giver åndelig beskyttelse. 385 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Okay. Jeg har bare... Jeg har brug for lidt tid, okay? 386 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Hvor længe er Laurel og pigerne væk? 387 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Jeg sørger for, at de er ude af byen i endnu en uge, 388 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 indtil jeg kan finde et bedre alarmsystem til huset. 389 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Eller måske hyre en bodyguard? 390 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, jeg er bange. 391 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Burde jeg flytte ind hos jer et stykke tid? 392 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Det er ikke en god idé. 393 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Jeg er også i fare. Lyle så mig! 394 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Han ved ikke, du er min patient, eller hvor du bor. 395 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Han har måske fulgt efter dig til min lejlighed. 396 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Du sagde det selv. De drenge er sociopater! 397 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, jeg er gift. Du kan ikke flytte ind i mit hus. 398 00:32:45,965 --> 00:32:47,675 Jeg skal bruge min røgkvarts. 399 00:32:51,554 --> 00:32:53,055 Hvis du tænker: "Hvorfor? 400 00:32:53,055 --> 00:32:55,641 Hvorfor har Judalon brug for en røgkvarts?" 401 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Jeg kan give dig et helt enkelt svar. 402 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Det er, fordi den vil beskytte mig, fordi du ikke kan. 403 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Du vil beskytte din kone, men efterlade mig som et let bytte? 404 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Du lader dem dræbe mig! - Ingen dræber dig... 405 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Ved du hvad? Når de dræber mig, slipper du endelig af med mig, 406 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 hvilket garanteret vil være en stor lettelse for dig! 407 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Skulle vi ikke tilbringe vores liv sammen? 408 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Hvor længe skal jeg vente, 409 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 før en af Menendez-drengene skyder roen af mig med et haglgevær? 410 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Gør ikke det her, Judalon. - Nej, bare... 411 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Åh gud. 412 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Jeg kan ikke trække vejret. Det sker igen. 413 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Okay, fint. Okay. 414 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Lad mig tale med Laurel. 415 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Jeg siger, at du er en patient, 416 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 og du har det svært for tiden, 417 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 og jeg skal nok spørge hende, om du kan bo i gæstehuset 418 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 i et par nætter, okay? 419 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Okay. 420 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Du vil stadig forlade hende, ikke? 421 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Elsker du mig stadig for evigt og altid? 422 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Ja. Så snart tiden er inde, så snart det her er overstået, 423 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 fortæller jeg hende om os. 424 00:34:11,509 --> 00:34:13,302 Og ja, jeg elsker dig stadig. 425 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 For evigt og altid. 426 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 427 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 BEVERLY HILLS KULTURHUS 428 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Hør, drenge, jeg foreslår, at vi skyder skylden 429 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 på Fidel Castro 430 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 og går hjem. 431 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Du er genial. 432 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Okay. 433 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Lad os se nærmere på vores nuværende liste over teorier. 434 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teori et. De blev dræbt af mafiaen, 435 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 fordi Jose havde forretningsforbindelser i pornofilmverdenen. 436 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Porno-teorien. 437 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teori to. De blev dræbt af et kartel, 438 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 fordi Jose hemmeligt smuglede stoffer fra Sydamerika. 439 00:35:08,023 --> 00:35:13,654 Hvordan blev en cubansk mand som Jose rig i USA uden at smugle stoffer? 440 00:35:14,238 --> 00:35:17,616 Teori tre. De blev dræbt af en San Fernando-bande, 441 00:35:17,616 --> 00:35:21,954 som Erik var raget uklar med, og som angiveligt havde fremsat trusler. 442 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ingen af teorierne passer. 443 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Der er ingen tegn på indbrud. 444 00:35:26,458 --> 00:35:29,503 De retsmedicinske beviser viser ingen tegn på kamp. 445 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Det er næsten, som om... 446 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose og Kitty Menendez kendte morderne. 447 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Ja. Hvilket efterlader os med kun én sandsynlig teori. 448 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Hør. Jeg ved, at I vil skyde skylden på sønnerne... 449 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Hvorfor har de ikke ringet tilbage, Tom? 450 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Vi har ikke nok til at sigte dem! 451 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 De vil kun tale med os via deres advokat. 452 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Helt ærligt. Ville uskyldige opføre sig på den måde? 453 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Nej. Det ved jeg. 454 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Tænk, at vi ikke undersøgte deres hænder for krudtslam på drabsaftenen. 455 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Sikke en fejl. 456 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Sket er sket. 457 00:36:03,579 --> 00:36:06,540 Men hvis de skal anholdes, har vi brug for beviser. 458 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Vi må finde noget, for det falder ikke bare ned fra himlen. 459 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ja? 460 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Hej, Les? Der var en, der ringede til dig. 461 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Han er en nær ven af Erik Menendez. 462 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Hvad fanden? 463 00:36:30,147 --> 00:36:33,275 Skrev du et filmmanuskript om at dræbe vores forældre? 464 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Du er en skide idiot. Det er... 465 00:36:37,947 --> 00:36:41,784 - Belastende beviser? - Tal ikke for mig. Ja, belastende beviser. 466 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Brænd alle eksemplarer af det lortemanuskript. 467 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Det er ikke noget lort, men godt. 468 00:36:46,956 --> 00:36:51,043 - Lad os fokusere, drenge. - Craig og jeg gjorde os umage med Venner. 469 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Du har ikke læst det. Det er ikke noget lort. 470 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Venner. Er det navnet? - Ja. 471 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Sikke en dum titel. Ikke underligt, det ikke blev købt. 472 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Du har ikke sladret til Craig, vel? 473 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Nej. Selvfølgelig ikke. 474 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Jeg vil vende tilbage til spørgsmålet om, 475 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 hvorfor I følte, at I var nødt til at dræbe jeres forældre. 476 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Og bare så I er klar over det, 477 00:37:17,778 --> 00:37:21,490 har jeg lagt noterne fra sidste samtale i flere bankbokse. 478 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Bankbokse? - Hvad? 479 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Jeg har sagt, at jeg ikke går til politiet. 480 00:37:25,619 --> 00:37:31,458 Men hvis der skulle ske mig noget, ville det ikke være godt for jer drenge. 481 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Truer du os, Oziel? 482 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Nej. 483 00:37:38,757 --> 00:37:45,347 Men jeg synes, at vi fremover skal optage vores samtaler. 484 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Nej. Du kan fandeme tro nej! 485 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Jeg forsikrer jer om, at ingen andre end mig hører de bånd. 486 00:37:52,938 --> 00:37:57,443 Hvis vi skal fortsætte vores arbejde, så jeg kan hjælpe jer med de problemer, 487 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 som fik jer til at dræbe dem, skal jeg have en forsikring. 488 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Jeg må vide, at vi står sammen om det her. 489 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Der er helt ærligt ikke flere "problemer", som jeg skal løse, 490 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 for de to største "problemer", jeg havde, er begge døde. 491 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Ja. Det er godt, Lyle. 492 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 At sige det, som I gjorde, højt, er en del af helbredelsesprocessen. 493 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Og hvad der siges på dette kontor, 494 00:38:28,891 --> 00:38:31,602 bliver på dette kontor. Det lover jeg. 495 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Venner. Det er fandeme en tåbelig titel. 496 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik tilstod over for dig efter mordene, at han havde dræbt sine forældre. 497 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Han sagde ikke: "Jeg dræbte mine forældre." 498 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Men i bund og grund, ja, har han indrømmet det. 499 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Og hvorfor tror du, han sagde det? 500 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Erik er min bedste ven. Vi fortæller hinanden alt. 501 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Og... 502 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Sidste år skrev vi et filmmanuskript sammen. 503 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Det var inspireret af filmen The Billionaire Boys Club. 504 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Min far var ikke en mand, der viste sine følelser. 505 00:39:24,113 --> 00:39:25,489 Nogle gange sagde han, 506 00:39:25,489 --> 00:39:28,117 at jeg ikke var værdig til at være hans søn. 507 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Når han sagde det, fik det mig til at stræbe mere 508 00:39:32,329 --> 00:39:35,833 og gå længere for at bevise overfor ham, at jeg var værdig, 509 00:39:35,833 --> 00:39:39,044 blot så jeg kunne høre ordene: 'Jeg elsker dig, søn.'" 510 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "En kriger, der har mistet sine forældre, 511 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 er stadig en kriger." 512 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 For fanden, det er godt! 513 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Det er det. 514 00:39:50,514 --> 00:39:56,186 Vent. Skrev dig og Erik et manuskript om en rig knægt, der dræber sine forældre? 515 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Ja. Vi vidste, det var en syret historie, da vi skrev den. 516 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Men det var bare en film. 517 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Men efter det, han fortalte mig, 518 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 måtte jeg fortælle det. 519 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Det var modigt af dig at komme til os, Craig. 520 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Du gjorde det rigtige. 521 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Jeg synes ikke, Erik skal i fængsel. 522 00:40:20,127 --> 00:40:21,587 Han har brug for hjælp. 523 00:40:21,587 --> 00:40:23,547 Ham og Lyle. Psykisk hjælp. 524 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Hvis de gjorde det her, er de syge i hovedet. 525 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Vil I anholde ham nu? 526 00:40:31,763 --> 00:40:37,936 Det, du har fortalt os, opfylder ikke kravene til en arrestordre. 527 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Det er andenhåndsoplysninger. 528 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Andenhåndsoplysninger." Det kender jeg fra Advokaterne. 529 00:40:47,112 --> 00:40:53,285 Men hvis du vil hjælpe Erik og hjælpe os med vores efterforskning, 530 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 er der noget, du kan gøre. 531 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Revolutionerende. Jeg har øget mit bænkpres med 25 kg. 532 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Det har forbedret min præstation på banen. 533 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Fedt. 534 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 Og jeg er begyndt at se en pige. 535 00:41:11,220 --> 00:41:13,597 Vi er lige kommet hjem fra skiferie i Utah. 536 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Er hun lækker? 537 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Åh, mand. Hun er så lækker. 538 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Kom og se lejligheden ved marinaen. 539 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Den er rigtig flot. 540 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Der er private tennisbaner. 541 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Du har spillet så meget, at du vinder. 542 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Du lærte mig, at... 543 00:41:34,993 --> 00:41:36,286 Tillykke med fødselsdagen... 544 00:41:36,286 --> 00:41:38,247 Du lærte mig at spille tennis. 545 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Tillykke med fødselsdagen... 546 00:41:41,166 --> 00:41:43,043 Jeg kan ikke høre dem. Kan du? 547 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 For fanden! 548 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Det lyder, som om du har det godt. - Ja. Det har jeg. 549 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Jeg tror ikke, min far ville ønske, at jeg hang med næbbet. 550 00:41:55,806 --> 00:41:59,560 Jeg tror, at han ville ønske, at jeg nyder livet, 551 00:42:00,561 --> 00:42:03,522 og at jeg måske opnår mere end han gjorde. 552 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Bliver senator eller sådan noget. 553 00:42:06,650 --> 00:42:10,320 "En kriger, der har mistet sine forældre, er stadig en kriger." 554 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Er det ikke en replik fra manuskriptet? - Er det? 555 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Apropos så læste jeg det forleden. 556 00:42:25,002 --> 00:42:27,879 - Jeg ville se, om det stadig var godt. - Virkelig? 557 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Og? 558 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Der er plothuller, og dialogen er lidt plat, 559 00:42:32,801 --> 00:42:35,387 men jeg synes stadig, det er rigtig godt. 560 00:42:35,387 --> 00:42:39,516 Med et par hurtige omskrivninger kunne vi helt sikkert sælge det. 561 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ja, måske. 562 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Og nu kunne vi gøre det endnu mere troværdigt. 563 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Du ved... På grund af... 564 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Kom nu. 565 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 På grund af hvad? 566 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Altså personerne ville stadig være opdigtede. 567 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Vi ville ikke kopiere præcis det, som skete med... 568 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 Det, du og Lyle gjorde. 569 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. Hvad fanden? 570 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Vi ville ændre detaljerne. Det gør de altid i film. 571 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Nej, det skal du sgu ikke spøge med. 572 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Kom nu, Craig. 573 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Helt ærligt, Erik, altså... 574 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Du har sagt, I gjorde det. 575 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Jeg sagde, at du fandeme ikke skulle spøge med det. 576 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Hører du mig? Nævn det ikke igen. - Ja. 577 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Vi kunne ikke have gjort det, især ikke på den måde. 578 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Men tror du, at Lyle gjorde det? 579 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Nej, ikke Lyle. 580 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Vi var sammen. - Fik han nogen til det? 581 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Du lyder som politiet. 582 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 De mistænker os. 583 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Undskyld, jeg insisterer... - Hvorfor? 584 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Jeg vil vide, hvem det var. Ligesom dig. 585 00:43:51,046 --> 00:43:52,714 Har politiet talt med dig? 586 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Hvad? 587 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Har politiet kontaktet dig under efterforskningen? 588 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Ja, det har de. 589 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Hvad sagde du til dem? - Intet. 590 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Ja. For der er intet at sige. 591 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Nemlig. 592 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Lyle og jeg dræbte sgu ikke vores forældre. 593 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Nej, det ville I aldrig gøre. 594 00:44:22,369 --> 00:44:24,496 Nemlig. Det ville vi aldrig gøre. 595 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Tak. 596 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Godt at se dig, makker. 597 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Lad os tales ved om dit besøg i næste uge. 598 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Det lyder godt. 599 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Tak. 600 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Undskyld, folkens. 601 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Det hjalp vel ikke meget? - For fanden i helvede! 602 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Så... 603 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Synes I, 604 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 at jeres mor fortjente at dø? 605 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Sådan tænkte vi ikke på det. 606 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Det var mere: 607 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 "Hvis vi slår vores far ihjel, bør vi nok også slå vores mor ihjel." 608 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Havde en af jer andre følelser i forhold til at dræbe jeres mor? 609 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Nej, bestemt ikke. 610 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 Jeg ville aldrig have dræbt min mor uden Eriks samtykke. 611 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Jeg ville ikke engang påvirke ham. 612 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Jeg lod ham sove på det et par nætter. 613 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Okay. Erik? 614 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ja. 615 00:45:36,568 --> 00:45:37,903 Hun skulle dø. 616 00:45:39,237 --> 00:45:41,615 - Hun var afhængig af ham. - Helt afhængig. 617 00:45:41,615 --> 00:45:43,950 Og det var den eneste udvej for hende. 618 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Er I klar over, hvor ekstremt det er at dræbe begge sine forældre? 619 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Har penge nogensinde spillet en rolle i beslutningen? 620 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Nej. 621 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 I var altså ikke bange for at blive gjort arveløse? 622 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Havde I ikke overvejet, at hvis I blot havde dræbt Jose, 623 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 ville de fleste penge gå til Kitty, og I ville ingen få, før... 624 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Vi dræbte dem ikke for penge. 625 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Okay. Erik, jeg tror på dig. 626 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Det handlede aldrig om pengene. 627 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Det handlede om at gøre min mor en tjeneste. 628 00:46:18,568 --> 00:46:23,365 Det blev nødt til at ske. Hun måtte dø, fordi det var den eneste udvej for hende. 629 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - For os alle! - Stop. 630 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Men Erik, hvorfor? Fortæl mig, hvorfor du måtte dræbe din far og din mor. 631 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Hvorfor var det den eneste løsning på at befri hende og jer fra situationen? 632 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Det behøver du ikke svare på. 633 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Sig mig, Erik, hvorfor? 634 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Hør, jeg er færdig med denne samtale. Det er han også. 635 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Vi er færdige. 636 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 Den perfekte forbrydelse. Politiet har intet. 637 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 De eneste, der ved, hvad der skete, er i dette værelse. 638 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Og for din skyld, Doc, må det hellere fortsætte. 639 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hej. Rejs dig op. Lad os gå. 640 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Drenge. 641 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Vent. 642 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Kom nu, venner. 643 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Vi er sammen om det her. 644 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Ikke? 645 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Før I går, så tag den her. 646 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Hvad er AutoMax? 647 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Det er et firma, jeg hjalp med at starte. 648 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Jeg tror, at det ville være en god investeringsmulighed for jer. 649 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Jeg tror, at jeg kan være meget mere for jer drenge end bare psykolog. 650 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Vi burde være forretningspartnere. 651 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Ja. Okay. 652 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Jeg ser på det. 653 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Ja. - Tak, Doc. 654 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Okay. Klart. 655 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hej. Jeg tog en lille snack med. 656 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mor siger, jeg ikke må få slik før maden. 657 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Det har været så dejligt at være her de sidste par måneder. 658 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 At bo hos dig, din søster og din far. 659 00:48:18,229 --> 00:48:19,147 Ved du godt, 660 00:48:20,398 --> 00:48:23,693 at hvis jeg var din mor, fik du slik, når du ønskede det. 661 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Nej. Du må ikke gøre det her, Jer. 662 00:48:29,449 --> 00:48:30,700 Jo, jeg må sgu godt. 663 00:48:30,700 --> 00:48:35,664 Vi har tolereret dit vanvid længe nok! Jeg skulle ikke have ladet dig flytte ind. 664 00:48:35,664 --> 00:48:39,167 - Det var tosset. - Du gjorde det, fordi du elsker mig. 665 00:48:39,167 --> 00:48:43,213 Nej, jeg gjorde det, fordi du var deprimeret, manisk og bange, 666 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 og jeg havde ondt af dig. 667 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Jeg overtalte endda min kone til det. 668 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Men jeg havde aldrig gjort det, hvis jeg vidste, du ville holde os fanget! 669 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Truslerne, humørsvingningerne og at du flytter rundt på møblerne! 670 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Og nu siger du til min datter, at du vil erstatte hendes mor! 671 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Er du vanvittig? 672 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Du sagde, du ville gå fra hende. 673 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Det sagde du! - Det gør jeg ikke! Okay? 674 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Jeg går ikke fra hende. 675 00:49:15,078 --> 00:49:16,871 Det kommer du til at fortryde. 676 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Jeg ved noget, og du ved, at jeg ved det. 677 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 678 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Vær ikke dum, Judalon. 679 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Rend mig, Jer! 680 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! For din egen skyld, for din egen sikkerhed, 681 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 så tal ikke om Menendez-sagen med nogen, især ikke om båndene. 682 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Du burde gå med den ametyst, jeg købte til dig. 683 00:49:41,479 --> 00:49:43,898 Dit tredje øjes chakra er lidt dårligt. 684 00:49:55,326 --> 00:49:57,203 - Kriminalassistent Zoeller? - Ja? 685 00:50:01,541 --> 00:50:05,712 Jeg har oplysninger om Menendez-sagen, som jeg tror, at du gerne vil høre. 686 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Tekster af: Karen Marie Svold Coates