1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Vi ved det. Vi vil ikke se den kl. 22.55!
- Okay.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Vi vil se den kl. 21.50!
- Må vi tale med din overordnede?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Jeg sagde jo, vi har lukket.
- Ja.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Det har du sagt.
Men jeg bad om mere hvid Zin.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Der er ingen her.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Jeg ved det ikke.
Jeg kom hjem og fandt dem.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Min mor og min far.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Ned på jorden! Er der andre derinde?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Det var os, der ringede.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Er der andre derinde?
- Vi ringede.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Okay. Lad os gå ind. Kom nu.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Politi! Vi kommer ind! Politi!
13
00:02:23,144 --> 00:02:27,607
Se på mig. Kriminalassistent Zoeller.
Det er kriminalassistent Linehan.
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Har du set nogen?
- Nej.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Vi gik indenfor, og der var røg overalt.
16
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Gerningssted sikret! To lig!
- Hvem har gjort det?
17
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Min far var
en meget magtfuld forretningsmand.
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Han har set
nogle lyssky folk gennem årene.
19
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Det var mafiaen!
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Ja!
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Ja, måske...
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
23
00:02:46,167 --> 00:02:50,254
Betjent Angel tager jer med på stationen,
så I kan afgive forklaring.
24
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
25
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Hvad sker der? Hvad er der sket?
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Nogen dræbte vores forældre!
- Hvad?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Du gode gud.
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Vil du gå først? Siden jeg gik først...
- Nej. Du går først.
29
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Fik vi optaget lydstyrken på fjernsynet?
- Ja.
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Må vi slukke det?
31
00:04:07,123 --> 00:04:09,333
Det første, jeg lagde mærke til, var,
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
at der var røg overalt,
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
og jeg begyndte bare at skrige.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
De lignede...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
De så uvirkelige ud.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Og jeg løb ovenpå og ringede mærkeligt nok
til min tennistræner.
37
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Men Lyle ringede til politiet.
38
00:04:38,487 --> 00:04:41,032
- Hvad er levertemperaturen?
- 32 grader.
39
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Betyder det, at dødstidspunktet er 21:30?
- Kl. 22.
40
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
Hvornår var nødopkaldet?
41
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
23:47.
42
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Cirka to timer senere.
43
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Min far havde ikke mange venner
i sit firma.
44
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Han sagde altid, at mafiaen var efter ham.
45
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
De samlede alle patronerne op.
46
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Derfor kender vi ikke rækkefølgen
på skuddene.
47
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Det er ret sjusket,
hvis det er et mafiadrab, ikke?
48
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Haglgeværer?
49
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
Gangstere havde skånet hende.
50
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Vent, er de døde?
51
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Åh gud. Er de døde?
52
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Medmindre I opdager,
at der mangler ting i huset,
53
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
så er det min far, der er årsagen til,
at sådan noget som det her er sket.
54
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Hvad mener du med det?
55
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Blot, at han arbejdede for RCA Records,
og at han var en meget vigtig mand.
56
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Han var virkelig en god far,
57
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
men han begyndte at arbejde
for et mindre firma
58
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
og kom i kontakt med en...
59
00:06:54,999 --> 00:06:56,417
...en skummel gruppe.
60
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Min far var en god forhandler,
61
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
og han ville altid have mere ud af en,
mere og mere og mere.
62
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Han tænkte kun på slutresultatet.
63
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Betjent Angel kører dig hjem.
64
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
En af dem sagde, stuen var fuld af røg,
65
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
da de gik ind,
to timer efter skuddene blev affyret.
66
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Med en knust rude?
67
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
Jeg gør det af med mor.
68
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Du må ikke åbne det.
- Jeg skal bare have min tennisketsjer.
69
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Hey! Gå væk derfra, tak.
- Han har en tennistime senere.
70
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
I to skal komme indenfor med mig.
71
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
I skal se, om der mangler noget.
72
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Okay.
73
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Alle min mors smykker er her vist.
74
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Jeg er snart tilbage.
Jeg skal på toilettet.
75
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Jeg har fået lov til
at hente min tennistaske.
76
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Tak, betjent.
77
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
78
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Vi har booket DGA-biografen
til mindehøjtideligheden på fredag
79
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
for at understrege den vigtige rolle,
som din far havde i LIVE Entertainment.
80
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik og jeg vil gerne sige noget.
81
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Jeg har nogle idéer til,
hvordan vi gør det rørende med musik.
82
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Selvfølgelig.
83
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Og nu, venner,
må vi hellere snakke lidt om penge.
84
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Jeg ved, at der er en livsforsikring,
85
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
og selvom jeg ikke ved,
hvad Jose har skrevet i sit testamente,
86
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
forestiller jeg mig, at I vil arve noget.
87
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Vi har givet jer alt,
hvad I har ønsket jer hele livet.
88
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Bogstaveligt talt alt.
89
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Værsgo.
90
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Og så begår I indbrud i folks huse.
91
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Jeg kan forklare...
92
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Der er visse grænser, man ikke krydser,
og hvis man gør, er der en konsekvens.
93
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Man bliver vist døren.
94
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Ved I, hvad problemet er?
95
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Problemet er,
at vi prøver at give jer alt, men nu...
96
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Nu får I intet.
97
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Fordi I begge... Hører I mig?
98
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
I er sgu begge to blevet fjernet
fra testamentet, okay?
99
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Det er gjort. Held og lykke, børn.
100
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
I må klare jer selv.
101
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Vi sørger. Vi har ikke haft tid til
at tænke på den slags.
102
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Det kan tage lang tid, er min pointe.
103
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
I har jeres kreditkort.
Vores bekymring er jeres sikkerhed.
104
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
Og det kan blive dyrt.
105
00:12:18,989 --> 00:12:20,949
Lad os gennemgå det her.
106
00:12:20,949 --> 00:12:22,493
ADMINISTRENDE DIREKTØR
107
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Hvis det var mafiaen,
kommer de måske efter jer.
108
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Derfor vil LIVE give jer beskyttelse
døgnet rundt.
109
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Altså bodyguards?
110
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Ja, det virker passende
under omstændighederne.
111
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- Hvad med transport?
- I har limousinen.
112
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Ja, men til os begge.
113
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Beder I om en limousine mere?
- Ja, det ville være fedt.
114
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
Kan bodyguarden også løbe ærinder
til Pink Dot, hvis vi bad om det, eller...
115
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Nej, det er snarere en assistent.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Ja, også et par af dem.
117
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Og jeg er bare nysgerrig.
118
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Har politiet kontaktet dig
med nogen spor, eller...
119
00:13:04,910 --> 00:13:07,996
Ja. Er der nogen teorier om,
hvem der har gjort det?
120
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Det lyder, som om de har et spor.
121
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Der var en hvid hatchback
ved jeres hus den aften med mordene,
122
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
og den matcher en, der blev fundet hjemme
ved en pornoproducer i The Valley.
123
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Han blev skudt ni gange.
124
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Wow. Ja, så er sagen lukket, ikke?
- Jeg tror ikke, at det er et tilfælde.
125
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, vi kan ikke bo i det hus længere.
Det er ikke sikkert.
126
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Erik og jeg skal være et sikkert sted.
- Ja. Vi arbejder...
127
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
128
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hej.
Jeg vil gerne bestille roomservice, tak.
129
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Ja, jeg vil have en ostesandwich og...
130
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Ja, nej. Postevand er fint.
131
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vil du have noget?
132
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Giv mig den.
133
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Et øjeblik.
134
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Bestilte du en ostesandwich og postevand?
135
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Ja.
136
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Hvor mange rejer har I? Et reelt tal.
137
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Hvor mange rejecocktails kan I lave?
138
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Jeg vil have to dusin rejecocktails
uden haler
139
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
og en kasse,
ikke en flaske, en kasse Perrier!
140
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Har I Perrier?
141
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Det har I! Godt!
142
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Skynd jer, og skriv det på regningen. Tak.
143
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Vi må hellere begynde
at passe lidt på pengene, Lyle.
144
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Hvad med testamentet?
- Du forstår det ikke!
145
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Vi gjorde det. Vi gjorde det fandeme.
146
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Okay?
147
00:14:58,523 --> 00:15:00,025
Vores liv var på én måde,
148
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
og vi besluttede,
vi ikke ville acceptere det.
149
00:15:03,362 --> 00:15:07,908
Vi ville have mere ud af livet,
så vi tog en beslutning, og nu har vi det!
150
00:15:07,908 --> 00:15:09,201
Vi har det liv.
151
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Ja. Og vi vil sgu aldrig se os tilbage.
152
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Fra nu af
153
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
vil vi kræve mere af livet,
og det betyder noget.
154
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
Og det betyder først og fremmest,
at du ikke drikker postevand mere, Erik!
155
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Er vi nævnt i testamentet? Nok ikke.
156
00:15:28,053 --> 00:15:32,891
Vi finder testamentet og ødelægger det,
men indtil da lever vi godt.
157
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Okay?
158
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Og vi går aldrig tilbage.
159
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Aldrig!
160
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Det her,
161
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
det her og det her.
162
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Jeg tager de tre.
163
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Ti af dem, ti af dem og ti af dem her.
164
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Flere.
165
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Flere.
166
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Ja, dit forpulede røvhul! Ja!
167
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Du køber de bukser i alle farver.
168
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Ser du det her?
169
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hej!
170
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Godt at møde dig.
- Ja. I lige måde.
171
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ja!
172
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Gør det!
173
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Kom nu!
174
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Ja!
175
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Hvor er vi med Menendez-sagen?
176
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Vi har planlagt flere afhøringer.
177
00:17:39,684 --> 00:17:44,564
Familiemedlemmer, venner af familien
og Jose Menendez' forretningsforbindelser,
178
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
og vi forfølger flere nye spor.
179
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Men er vi tættere på en anholdelse?
180
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Nej. Ikke lige nu, chef.
181
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Det må der laves om på.
182
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Forstår I, hvad der foregår i byen?
183
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
Et pænt par fik hovederne blæst af
i deres eget hjem en stille søndag aften.
184
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Den slags sker ikke i Beverly Hills.
185
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Det er ikke Compton.
186
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Efter Menendez-mordene
er folk gået i hvid panik.
187
00:18:12,717 --> 00:18:17,139
De er paranoide. De føler sig utrygge
og er bange for, at de bliver de næste.
188
00:18:17,639 --> 00:18:22,602
De hyrer deres egne vagter, fordi de tror,
at politiet ikke kan beskytte dem.
189
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Udover det jager medierne os
for at få svar.
190
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Jeg ved, at I ved det.
191
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Lokale nyheder, nationale,
Hard Copy og Inside Edition.
192
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Og for hver dag sagen forbliver uopklaret,
193
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
stiger og stiger trykket,
og sagen bliver større og større,
194
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
og vi ser værre og værre ud.
195
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Faktisk ringede politichef Gates forleden.
196
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Han sagde,
at vi ligner nogle kraftidioter.
197
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Han spurgte mig,
hvorfor vi ikke kan løse Menendez-sagen,
198
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
når vi har tid til
at chikanere Zsa Zsa Gabor.
199
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLITI
200
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Stig ud af bilen, miss Gabor.
201
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Din nummerplade er ugyldig.
Stig ud af bilen.
202
00:19:08,356 --> 00:19:11,276
Det her er dumt.
Jeg kommer for sent til min frokost.
203
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Rend mig. Jeg kører.
204
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Du kan ikke bare køre.
205
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Den internationale presse skriver om det.
206
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
De kalder det:
"Lussingen, hele verden hørte."
207
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Med Zsa Zsa og Menendez-mordene
ser vi inkompetente ud.
208
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Hvis det fortsætter,
er vi ikke bare til grin.
209
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Vi bliver alle fyret.
210
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Det betyder, at vi skal levere resultater
i Menendez-sagen.
211
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Nu.
212
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Forstået?
213
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Forstået.
214
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Godt.
215
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Smut.
216
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Jeres forbrug er ude af kontrol.
217
00:19:56,780 --> 00:20:00,116
- Nødvendige ting.
- Definér ude af kontrol. Det er vagt.
218
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Mine forældre, som er døde nu,
219
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
har opdraget os til
at forvente en vis livsstil.
220
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Ja, men hvor skal pengene komme fra?
221
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Laver du sjov?
222
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Fra vores arv, som vi bruger nu.
223
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Min mor og far sagde,
at alt, hvad de havde, ville vi få.
224
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Hvad?
225
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Er du sikker?
226
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Ja, selvfølgelig.
- Er du ikke sikker?
227
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Vi må vente, indtil vi læser testamentet.
228
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Har du ikke testamentet i din besiddelse?
229
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
- Nej, Jose opbevarede det et andet sted.
- Hvor er det?
230
00:20:34,359 --> 00:20:39,447
Vi er ved at lede efter det. Vi må vente,
indtil jeres onkel, som er bobestyrer...
231
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Jeg ved ikke, om du kan huske det...
232
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
Men vores forældre blev myrdet.
233
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Og forsøger vi at bruge penge
for at mærke lidt glæde?
234
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Ja.
235
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Ja, måske.
236
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Kan du bebrejde os det?
De blev skudt i ansigtet.
237
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Undskyld. Jeg ville ikke være ufølsom.
238
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Lad os bruge lidt færre penge.
239
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Når jeres onkel kommer,
og testamentet er blevet fundet og læst,
240
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
ved vi mere.
241
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Tøjet og urene er okay.
242
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Jeg flytter rundt på posterne.
243
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Hvad?
244
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Far mente det, Lyle.
245
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Vi får intet, når de læser testamentet.
246
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Du har sagt det før. Du havde ret.
- Vær sød at holde op med det her.
247
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Hør her. Vi to har intet at bekymre os om.
248
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Testamentet er ikke et problem.
249
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Nej, men hvordan ved vi det, Lyle?
Vi ved ikke engang, hvor fanden det er.
250
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Jo, vi gør.
251
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
En, to, tre, fire.
252
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Fire...
253
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Nej! Stop.
254
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Hvad mener du? Vi må åbne det.
255
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Ja, det er slet ikke mistænkeligt, vel?
256
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
At skære i fars pengeskab?
257
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Vi gør det på en intelligent måde.
- Okay.
258
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Er der en anden mulighed?
259
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Hallo?
260
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, det er Erik Menendez.
261
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
262
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Åh gud. Hvordan går det? Jeg hørte om...
263
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Ja. Er din far stadig dødsboadvokat?
264
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Ja.
265
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Hvorfor? Skal jeg kalde på ham?
266
00:22:42,862 --> 00:22:45,448
Nej, vi ses,
når vi har spist på Chin Chin.
267
00:22:50,120 --> 00:22:54,207
Du sagde, du ofte hyrer folk til
at åbne pengeskabe, når koden er væk.
268
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Men er en af jer bobestyrer?
269
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Jeg er manden i huset.
- Vores onkel er bobestyreren.
270
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Han og resten af familien lander i morgen.
271
00:23:03,633 --> 00:23:08,430
Og af juridiske årsager må det kun åbnes,
når der er en advokat til stede.
272
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
- Bindende.
- Derfor ringede vi.
273
00:23:10,265 --> 00:23:14,310
Okay. Vi ringer og får hans tilladelse
til at hyre en låsesmed.
274
00:23:14,310 --> 00:23:15,228
Hvad?
275
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Jeg kan ikke gøre det,
når bobestyreren ikke er her.
276
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Jeg mister bestallingen.
277
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Fint. Vi finder en låsesmed,
som jeg foreslog, og du nægtede.
278
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Politiet blander sig,
hvis der er brudt ind i det.
279
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Vi åbner det selv. Tak.
- Det kan jeg ikke tillade.
280
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Jeg er juridisk forpligtet til
at fortælle bobestyreren om det.
281
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Pengeskabet bør faktisk blive her i nat.
282
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Du slipper det ikke af syne.
Forstår du det?
283
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Hvorfor skal jeg blive her?
- Det var din idé. Han er din ven.
284
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Vent. Hvor skal du hen?
285
00:24:00,523 --> 00:24:02,901
Til Cheesecake Factory for at møde Jamie.
286
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Ligger du godt nok her?
287
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Ja, godnat, mrs. Wright.
288
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Er pengeskabet i garagen?
- Ja.
289
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Tak, fordi du kom, Carlos.
- Jeg kondolerer.
290
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Det gør mig så ondt.
291
00:24:58,915 --> 00:25:00,542
Jeg har savnet mine drenge.
292
00:25:01,084 --> 00:25:02,001
Jeg elsker jer.
293
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Det er åbent.
294
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Godt.
295
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Er I klar?
296
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Kom.
297
00:25:18,601 --> 00:25:20,853
Nej, jeg vil gerne alene derind først.
298
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, vi skal alle være derinde.
299
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Ja. Jeg er bobestyrer...
300
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Det ønskede jeg ikke, men sådan er det.
301
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Vi ved alle, at min far havde kærester.
302
00:25:32,657 --> 00:25:35,285
Jeg vil sikre mig, at der ikke er nogle...
303
00:25:37,245 --> 00:25:38,955
...frække billeder eller noget,
304
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
for min mor skal ikke ydmyges længere,
onkel Brian.
305
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Derfor går jeg derind
og kaster et hurtigt blik,
306
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
og jeg kommer ud igen med det samme, okay?
307
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Gør det bare.
- Okay, ja.
308
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Jeg så ikke et testamente.
309
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Hvad?
- Hvad?
310
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Er du sikker?
- Ja.
311
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Se selv efter, men jeg så ikke et.
312
00:26:50,109 --> 00:26:53,237
- Hej, Flor! Jamie glemte...
- Lyle! Jeg fandt det her!
313
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
314
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Hvad?
- Se, hvad Flor fandt.
315
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Hvad er det?
- I et skab.
316
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Vi får alt.
317
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
De gav os alt.
318
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Jeg efterlader alt
til min kone Mary Louise Menendez,
319
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
og i tilfælde af hendes død
320
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
skal alle mine aktiver deles ligeligt
321
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
mellem...
322
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
...mine sønner,
323
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
og Erik Galen Menendez."
324
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Det er fra et brev, min far skrev til mig
for ikke så længe siden.
325
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, som du måske ved,
er familien det vigtigste i mit liv.
326
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Jeg håber, den vil være det i dit."
327
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo kunne blive stor.
328
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Større end TCBY.
329
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Jeg skal bare bruge 300.000
fra boet til udbetalingen.
330
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Udsigten her er fantastisk.
Du vil elske den.
331
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Jeg råder dig til i dit liv
at nyde frugterne af dit arbejde..."
332
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Det er flot, Erik.
333
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"...og formuen fra arven."
334
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Flot. Perfekt.
335
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Tænk på din familie, dit land
og dine medborgere."
336
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Det er en udsigt over havnen,
ikke en havudsigt.
337
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Jeg vil bygge videre på fars eftermæle.
338
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Vores familie kan opnå meget mere.
339
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Sådan, Erik.
340
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Præcis sådan. Ja.
341
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Okay.
342
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Ja?
- Aftale.
343
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Du er helt sikkert din fars søn.
344
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Jeg tror på,
at du og Erik kan gøre en forskel.
345
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Jeg tror, I vil gøre det."
346
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
TO MÅNEDER SENERE
347
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hej.
348
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Jeg henter noget fra Pink Dot.
Hvad med dig?
349
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
350
00:29:50,748 --> 00:29:52,083
Jeg kan ikke gøre det.
351
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Okay.
- Nej.
352
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Hvis du ikke vil have noget...
- Nej. Oziel.
353
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Jeg kan ikke slå ham ihjel.
354
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Jeg kan ikke.
355
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Hvis du vil dræbe ham,
kan du gøre det, men jeg...
356
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Hør her. Tror du, jeg har lyst til det?
357
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Jo flere som ved, hvad der skete,
358
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
jo større er chancen for,
at vi bliver fanget.
359
00:30:18,234 --> 00:30:23,447
Jeg troede, at jeg ville få det bedre,
når vi slog dem ihjel og fik pengene.
360
00:30:23,447 --> 00:30:25,241
Fordi du sagde, at jeg ville.
361
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Men siden testamentet
har jeg fået det værre.
362
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Så jeg gik til dr. Oziel.
363
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Det var forkert, undskyld,
men jeg kan ikke dræbe ham.
364
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Det er okay.
365
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Vi slår ham ikke ihjel.
366
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Det er okay.
367
00:30:46,345 --> 00:30:49,390
Vi må holde øje med ham
og fortsætte med at komme hos ham.
368
00:30:49,390 --> 00:30:54,770
Vi må sikre os, at han ikke melder os,
for det her er et alvorligt problem.
369
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Ja.
370
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Ikke flere tilståelser, okay?
371
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Ellers må jeg måske slå dig ihjel.
372
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Det var for sjov.
373
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Jeg elsker dig.
Jeg vil altid passe godt på dig.
374
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Det ved jeg.
375
00:31:21,923 --> 00:31:23,132
Jeg elsker også dig.
376
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Undskyld.
377
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
I morgen tager jeg mine notater
fra Eriks tilståelse,
378
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
og jeg lægger dem i en bankboks.
379
00:31:38,648 --> 00:31:42,985
Du får nøglen. Ring til min advokat,
hvis der sker mig noget.
380
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Du må gå til politiet.
- Jeg kan ikke gå til politiet!
381
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Ikke endnu. De er mine patienter.
382
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Hvem tænker på tavshedspligten
eller den slags pis?
383
00:31:52,036 --> 00:31:55,539
- De truede dig på livet!
- Hvad? Hvorfor holder du den sten?
384
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Det er sort turmalin,
der giver åndelig beskyttelse.
385
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Okay. Jeg har bare...
Jeg har brug for lidt tid, okay?
386
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Hvor længe er Laurel og pigerne væk?
387
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Jeg sørger for,
at de er ude af byen i endnu en uge,
388
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
indtil jeg kan finde
et bedre alarmsystem til huset.
389
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Eller måske hyre en bodyguard?
390
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, jeg er bange.
391
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Burde jeg flytte ind
hos jer et stykke tid?
392
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Det er ikke en god idé.
393
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Jeg er også i fare. Lyle så mig!
394
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Han ved ikke,
du er min patient, eller hvor du bor.
395
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Han har måske fulgt efter dig
til min lejlighed.
396
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Du sagde det selv.
De drenge er sociopater!
397
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, jeg er gift.
Du kan ikke flytte ind i mit hus.
398
00:32:45,965 --> 00:32:47,675
Jeg skal bruge min røgkvarts.
399
00:32:51,554 --> 00:32:53,055
Hvis du tænker: "Hvorfor?
400
00:32:53,055 --> 00:32:55,641
Hvorfor har Judalon brug for
en røgkvarts?"
401
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Jeg kan give dig et helt enkelt svar.
402
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Det er, fordi den vil beskytte mig,
fordi du ikke kan.
403
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Du vil beskytte din kone,
men efterlade mig som et let bytte?
404
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Du lader dem dræbe mig!
- Ingen dræber dig...
405
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Ved du hvad? Når de dræber mig,
slipper du endelig af med mig,
406
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
hvilket garanteret vil være
en stor lettelse for dig!
407
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Skulle vi ikke tilbringe vores liv sammen?
408
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Hvor længe skal jeg vente,
409
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
før en af Menendez-drengene skyder roen
af mig med et haglgevær?
410
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Gør ikke det her, Judalon.
- Nej, bare...
411
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Åh gud.
412
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Jeg kan ikke trække vejret. Det sker igen.
413
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Okay, fint. Okay.
414
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Lad mig tale med Laurel.
415
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Jeg siger, at du er en patient,
416
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
og du har det svært for tiden,
417
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
og jeg skal nok spørge hende,
om du kan bo i gæstehuset
418
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
i et par nætter, okay?
419
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Okay.
420
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Du vil stadig forlade hende, ikke?
421
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Elsker du mig stadig for evigt og altid?
422
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Ja. Så snart tiden er inde,
så snart det her er overstået,
423
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
fortæller jeg hende om os.
424
00:34:11,509 --> 00:34:13,302
Og ja, jeg elsker dig stadig.
425
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
For evigt og altid.
426
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
427
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
BEVERLY HILLS
KULTURHUS
428
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Hør, drenge,
jeg foreslår, at vi skyder skylden
429
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
på Fidel Castro
430
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
og går hjem.
431
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Du er genial.
432
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Okay.
433
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Lad os se nærmere
på vores nuværende liste over teorier.
434
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teori et. De blev dræbt af mafiaen,
435
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
fordi Jose havde forretningsforbindelser
i pornofilmverdenen.
436
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Porno-teorien.
437
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teori to. De blev dræbt af et kartel,
438
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
fordi Jose hemmeligt smuglede stoffer
fra Sydamerika.
439
00:35:08,023 --> 00:35:13,654
Hvordan blev en cubansk mand som Jose rig
i USA uden at smugle stoffer?
440
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Teori tre.
De blev dræbt af en San Fernando-bande,
441
00:35:17,616 --> 00:35:21,954
som Erik var raget uklar med,
og som angiveligt havde fremsat trusler.
442
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ingen af teorierne passer.
443
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Der er ingen tegn på indbrud.
444
00:35:26,458 --> 00:35:29,503
De retsmedicinske beviser viser
ingen tegn på kamp.
445
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Det er næsten, som om...
446
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose og Kitty Menendez kendte morderne.
447
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Ja. Hvilket efterlader os
med kun én sandsynlig teori.
448
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Hør. Jeg ved,
at I vil skyde skylden på sønnerne...
449
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Hvorfor har de ikke ringet tilbage, Tom?
450
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Vi har ikke nok til at sigte dem!
451
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
De vil kun tale med os via deres advokat.
452
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Helt ærligt.
Ville uskyldige opføre sig på den måde?
453
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Nej. Det ved jeg.
454
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Tænk, at vi ikke undersøgte deres hænder
for krudtslam på drabsaftenen.
455
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Sikke en fejl.
456
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Sket er sket.
457
00:36:03,579 --> 00:36:06,540
Men hvis de skal anholdes,
har vi brug for beviser.
458
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Vi må finde noget,
for det falder ikke bare ned fra himlen.
459
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ja?
460
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Hej, Les? Der var en, der ringede til dig.
461
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Han er en nær ven af Erik Menendez.
462
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Hvad fanden?
463
00:36:30,147 --> 00:36:33,275
Skrev du et filmmanuskript
om at dræbe vores forældre?
464
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Du er en skide idiot. Det er...
465
00:36:37,947 --> 00:36:41,784
- Belastende beviser?
- Tal ikke for mig. Ja, belastende beviser.
466
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Brænd alle eksemplarer af
det lortemanuskript.
467
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Det er ikke noget lort, men godt.
468
00:36:46,956 --> 00:36:51,043
- Lad os fokusere, drenge.
- Craig og jeg gjorde os umage med Venner.
469
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Du har ikke læst det.
Det er ikke noget lort.
470
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Venner. Er det navnet?
- Ja.
471
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Sikke en dum titel.
Ikke underligt, det ikke blev købt.
472
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Du har ikke sladret til Craig, vel?
473
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Nej. Selvfølgelig ikke.
474
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Jeg vil vende tilbage til spørgsmålet om,
475
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
hvorfor I følte,
at I var nødt til at dræbe jeres forældre.
476
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Og bare så I er klar over det,
477
00:37:17,778 --> 00:37:21,490
har jeg lagt noterne
fra sidste samtale i flere bankbokse.
478
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Bankbokse?
- Hvad?
479
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Jeg har sagt,
at jeg ikke går til politiet.
480
00:37:25,619 --> 00:37:31,458
Men hvis der skulle ske mig noget,
ville det ikke være godt for jer drenge.
481
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Truer du os, Oziel?
482
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Nej.
483
00:37:38,757 --> 00:37:45,347
Men jeg synes,
at vi fremover skal optage vores samtaler.
484
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Nej. Du kan fandeme tro nej!
485
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Jeg forsikrer jer om,
at ingen andre end mig hører de bånd.
486
00:37:52,938 --> 00:37:57,443
Hvis vi skal fortsætte vores arbejde,
så jeg kan hjælpe jer med de problemer,
487
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
som fik jer til at dræbe dem,
skal jeg have en forsikring.
488
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Jeg må vide, at vi står sammen om det her.
489
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Der er helt ærligt ikke flere "problemer",
som jeg skal løse,
490
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
for de to største "problemer",
jeg havde, er begge døde.
491
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Ja. Det er godt, Lyle.
492
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
At sige det, som I gjorde, højt,
er en del af helbredelsesprocessen.
493
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Og hvad der siges på dette kontor,
494
00:38:28,891 --> 00:38:31,602
bliver på dette kontor. Det lover jeg.
495
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Venner. Det er fandeme en tåbelig titel.
496
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik tilstod over for dig efter mordene,
at han havde dræbt sine forældre.
497
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Han sagde ikke:
"Jeg dræbte mine forældre."
498
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Men i bund og grund, ja,
har han indrømmet det.
499
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
Og hvorfor tror du, han sagde det?
500
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik er min bedste ven.
Vi fortæller hinanden alt.
501
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Og...
502
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Sidste år skrev vi
et filmmanuskript sammen.
503
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Det var inspireret
af filmen The Billionaire Boys Club.
504
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Min far var ikke en mand,
der viste sine følelser.
505
00:39:24,113 --> 00:39:25,489
Nogle gange sagde han,
506
00:39:25,489 --> 00:39:28,117
at jeg ikke var værdig til
at være hans søn.
507
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Når han sagde det,
fik det mig til at stræbe mere
508
00:39:32,329 --> 00:39:35,833
og gå længere for at bevise overfor ham,
at jeg var værdig,
509
00:39:35,833 --> 00:39:39,044
blot så jeg kunne høre ordene:
'Jeg elsker dig, søn.'"
510
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"En kriger, der har mistet sine forældre,
511
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
er stadig en kriger."
512
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
For fanden, det er godt!
513
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Det er det.
514
00:39:50,514 --> 00:39:56,186
Vent. Skrev dig og Erik et manuskript
om en rig knægt, der dræber sine forældre?
515
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Ja. Vi vidste, det var en syret historie,
da vi skrev den.
516
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Men det var bare en film.
517
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Men efter det, han fortalte mig,
518
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
måtte jeg fortælle det.
519
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Det var modigt af dig
at komme til os, Craig.
520
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Du gjorde det rigtige.
521
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Jeg synes ikke, Erik skal i fængsel.
522
00:40:20,127 --> 00:40:21,587
Han har brug for hjælp.
523
00:40:21,587 --> 00:40:23,547
Ham og Lyle. Psykisk hjælp.
524
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Hvis de gjorde det her,
er de syge i hovedet.
525
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Vil I anholde ham nu?
526
00:40:31,763 --> 00:40:37,936
Det, du har fortalt os,
opfylder ikke kravene til en arrestordre.
527
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Det er andenhåndsoplysninger.
528
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Andenhåndsoplysninger."
Det kender jeg fra Advokaterne.
529
00:40:47,112 --> 00:40:53,285
Men hvis du vil hjælpe Erik
og hjælpe os med vores efterforskning,
530
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
er der noget, du kan gøre.
531
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Revolutionerende.
Jeg har øget mit bænkpres med 25 kg.
532
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Det har forbedret min præstation på banen.
533
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Fedt.
534
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
Og jeg er begyndt at se en pige.
535
00:41:11,220 --> 00:41:13,597
Vi er lige kommet hjem
fra skiferie i Utah.
536
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Er hun lækker?
537
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Åh, mand. Hun er så lækker.
538
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Kom og se lejligheden ved marinaen.
539
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Den er rigtig flot.
540
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Der er private tennisbaner.
541
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Du har spillet så meget, at du vinder.
542
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Du lærte mig, at...
543
00:41:34,993 --> 00:41:36,286
Tillykke med fødselsdagen...
544
00:41:36,286 --> 00:41:38,247
Du lærte mig at spille tennis.
545
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Tillykke med fødselsdagen...
546
00:41:41,166 --> 00:41:43,043
Jeg kan ikke høre dem. Kan du?
547
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
For fanden!
548
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Det lyder, som om du har det godt.
- Ja. Det har jeg.
549
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Jeg tror ikke, min far ville ønske,
at jeg hang med næbbet.
550
00:41:55,806 --> 00:41:59,560
Jeg tror, at han ville ønske,
at jeg nyder livet,
551
00:42:00,561 --> 00:42:03,522
og at jeg måske opnår mere end han gjorde.
552
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Bliver senator eller sådan noget.
553
00:42:06,650 --> 00:42:10,320
"En kriger, der har mistet sine forældre,
er stadig en kriger."
554
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Er det ikke en replik fra manuskriptet?
- Er det?
555
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Apropos så læste jeg det forleden.
556
00:42:25,002 --> 00:42:27,879
- Jeg ville se, om det stadig var godt.
- Virkelig?
557
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Og?
558
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Der er plothuller,
og dialogen er lidt plat,
559
00:42:32,801 --> 00:42:35,387
men jeg synes stadig, det er rigtig godt.
560
00:42:35,387 --> 00:42:39,516
Med et par hurtige omskrivninger
kunne vi helt sikkert sælge det.
561
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ja, måske.
562
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Og nu kunne vi gøre det
endnu mere troværdigt.
563
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Du ved... På grund af...
564
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Kom nu.
565
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
På grund af hvad?
566
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Altså personerne ville stadig
være opdigtede.
567
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Vi ville ikke kopiere præcis det,
som skete med...
568
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
Det, du og Lyle gjorde.
569
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. Hvad fanden?
570
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Vi ville ændre detaljerne.
Det gør de altid i film.
571
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Nej, det skal du sgu ikke spøge med.
572
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Kom nu, Craig.
573
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Helt ærligt, Erik, altså...
574
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Du har sagt, I gjorde det.
575
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Jeg sagde,
at du fandeme ikke skulle spøge med det.
576
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Hører du mig? Nævn det ikke igen.
- Ja.
577
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Vi kunne ikke have gjort det,
især ikke på den måde.
578
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Men tror du, at Lyle gjorde det?
579
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Nej, ikke Lyle.
580
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Vi var sammen.
- Fik han nogen til det?
581
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Du lyder som politiet.
582
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
De mistænker os.
583
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Undskyld, jeg insisterer...
- Hvorfor?
584
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Jeg vil vide, hvem det var. Ligesom dig.
585
00:43:51,046 --> 00:43:52,714
Har politiet talt med dig?
586
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Hvad?
587
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Har politiet kontaktet dig
under efterforskningen?
588
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Ja, det har de.
589
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Hvad sagde du til dem?
- Intet.
590
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Ja. For der er intet at sige.
591
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Nemlig.
592
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Lyle og jeg dræbte sgu ikke
vores forældre.
593
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Nej, det ville I aldrig gøre.
594
00:44:22,369 --> 00:44:24,496
Nemlig. Det ville vi aldrig gøre.
595
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Tak.
596
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Godt at se dig, makker.
597
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Lad os tales ved om dit besøg i næste uge.
598
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Det lyder godt.
599
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Tak.
600
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Undskyld, folkens.
601
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Det hjalp vel ikke meget?
- For fanden i helvede!
602
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Så...
603
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Synes I,
604
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
at jeres mor fortjente at dø?
605
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Sådan tænkte vi ikke på det.
606
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Det var mere:
607
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Hvis vi slår vores far ihjel,
bør vi nok også slå vores mor ihjel."
608
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Havde en af jer andre følelser
i forhold til at dræbe jeres mor?
609
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nej, bestemt ikke.
610
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Jeg ville aldrig have dræbt min mor
uden Eriks samtykke.
611
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Jeg ville ikke engang påvirke ham.
612
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Jeg lod ham sove på det et par nætter.
613
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Okay. Erik?
614
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Ja.
615
00:45:36,568 --> 00:45:37,903
Hun skulle dø.
616
00:45:39,237 --> 00:45:41,615
- Hun var afhængig af ham.
- Helt afhængig.
617
00:45:41,615 --> 00:45:43,950
Og det var den eneste udvej for hende.
618
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Er I klar over, hvor ekstremt det er
at dræbe begge sine forældre?
619
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Har penge nogensinde spillet en rolle
i beslutningen?
620
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Nej.
621
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
I var altså ikke bange for
at blive gjort arveløse?
622
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Havde I ikke overvejet,
at hvis I blot havde dræbt Jose,
623
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
ville de fleste penge gå til Kitty,
og I ville ingen få, før...
624
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Vi dræbte dem ikke for penge.
625
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Okay. Erik, jeg tror på dig.
626
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Det handlede aldrig om pengene.
627
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Det handlede om
at gøre min mor en tjeneste.
628
00:46:18,568 --> 00:46:23,365
Det blev nødt til at ske. Hun måtte dø,
fordi det var den eneste udvej for hende.
629
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- For os alle!
- Stop.
630
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Men Erik, hvorfor? Fortæl mig,
hvorfor du måtte dræbe din far og din mor.
631
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Hvorfor var det den eneste løsning på
at befri hende og jer fra situationen?
632
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Det behøver du ikke svare på.
633
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Sig mig, Erik, hvorfor?
634
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Hør, jeg er færdig med denne samtale.
Det er han også.
635
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Vi er færdige.
636
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
Den perfekte forbrydelse.
Politiet har intet.
637
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
De eneste, der ved, hvad der skete,
er i dette værelse.
638
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Og for din skyld, Doc,
må det hellere fortsætte.
639
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hej. Rejs dig op. Lad os gå.
640
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Drenge.
641
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Vent.
642
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Kom nu, venner.
643
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Vi er sammen om det her.
644
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Ikke?
645
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Før I går, så tag den her.
646
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Hvad er AutoMax?
647
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Det er et firma, jeg hjalp med at starte.
648
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Jeg tror, at det ville være
en god investeringsmulighed for jer.
649
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Jeg tror, at jeg kan være meget mere
for jer drenge end bare psykolog.
650
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Vi burde være forretningspartnere.
651
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Ja. Okay.
652
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Jeg ser på det.
653
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Ja.
- Tak, Doc.
654
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Okay. Klart.
655
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hej. Jeg tog en lille snack med.
656
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mor siger, jeg ikke må få slik før maden.
657
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Det har været så dejligt at være her
de sidste par måneder.
658
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
At bo hos dig, din søster og din far.
659
00:48:18,229 --> 00:48:19,147
Ved du godt,
660
00:48:20,398 --> 00:48:23,693
at hvis jeg var din mor, fik du slik,
når du ønskede det.
661
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Nej. Du må ikke gøre det her, Jer.
662
00:48:29,449 --> 00:48:30,700
Jo, jeg må sgu godt.
663
00:48:30,700 --> 00:48:35,664
Vi har tolereret dit vanvid længe nok!
Jeg skulle ikke have ladet dig flytte ind.
664
00:48:35,664 --> 00:48:39,167
- Det var tosset.
- Du gjorde det, fordi du elsker mig.
665
00:48:39,167 --> 00:48:43,213
Nej, jeg gjorde det,
fordi du var deprimeret, manisk og bange,
666
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
og jeg havde ondt af dig.
667
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Jeg overtalte endda min kone til det.
668
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Men jeg havde aldrig gjort det,
hvis jeg vidste, du ville holde os fanget!
669
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Truslerne, humørsvingningerne
og at du flytter rundt på møblerne!
670
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Og nu siger du til min datter,
at du vil erstatte hendes mor!
671
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Er du vanvittig?
672
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Du sagde, du ville gå fra hende.
673
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Det sagde du!
- Det gør jeg ikke! Okay?
674
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Jeg går ikke fra hende.
675
00:49:15,078 --> 00:49:16,871
Det kommer du til at fortryde.
676
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Jeg ved noget, og du ved, at jeg ved det.
677
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
678
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Vær ikke dum, Judalon.
679
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Rend mig, Jer!
680
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! For din egen skyld,
for din egen sikkerhed,
681
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
så tal ikke om Menendez-sagen med nogen,
især ikke om båndene.
682
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Du burde gå med den ametyst,
jeg købte til dig.
683
00:49:41,479 --> 00:49:43,898
Dit tredje øjes chakra er lidt dårligt.
684
00:49:55,326 --> 00:49:57,203
- Kriminalassistent Zoeller?
- Ja?
685
00:50:01,541 --> 00:50:05,712
Jeg har oplysninger om Menendez-sagen,
som jeg tror, at du gerne vil høre.
686
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Tekster af: Karen Marie Svold Coates