1 00:00:24,400 --> 00:00:27,361 - Δεν ήρθαμε για την προβολή των 10:55! - Εντάξει. 2 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 - Των 9:50 θέλουμε! - Ο υπεύθυνός σου; 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 - Κύριε, σας είπα ότι έχουμε κλείσει. - Ναι. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Το είπες ήδη. Αλλά εγώ ζήτησα κι άλλο λευκό Zin. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,053 Γαμώτο, δεν ήρθε κανείς. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Δεν ξέρω. Γύρισα σπίτι και τους βρήκα. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Η μαμά μου κι ο μπαμπάς μου. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Πέστε κάτω! Είναι κανείς άλλος μέσα; 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Εμείς πήραμε τηλέφωνο! 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Κανείς άλλος; - Εμείς πήραμε. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 Εντάξει. Πάμε. Ελάτε. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Αστυνομία! Μπαίνουμε! Αστυνομία! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Κοίταξέ με. Επιθεωρητής Ζόλερ. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Ο επιθεωρητής Λίνεχαν. Εντάξει; 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Είδες κανέναν; - Όχι. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,361 Μπήκαμε και υπήρχε καπνός παντού. 17 00:02:32,361 --> 00:02:35,448 - Κανείς εδώ. Δύο πτώματα. - Ποιος μπορεί να το έκανε; 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ ισχυρός επιχειρηματίας. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Είχε συναναστροφές με περίεργους ανθρώπους. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Η μαφία ήταν! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Ναι! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Ναι, ίσως... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Έιντζελ! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Ο αστυνόμος Έιντζελ θα σας πάει στο τμήμα. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,213 Εντάξει; 26 00:02:51,631 --> 00:02:52,798 Έιντζελ, πάμε. 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Σκότωσαν τους γονείς μας! - Τι; 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Θεέ μου. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Θα μιλήσεις πρώτος; Αφού εγώ πρώτος... - Όχι. Εσύ πρώτος. 31 00:03:39,428 --> 00:03:41,681 Καταγράψαμε την ένταση της τηλεόρασης; 32 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Ναι. 33 00:03:43,891 --> 00:03:45,184 Την κλείνουμε τώρα; 34 00:04:07,123 --> 00:04:09,208 Το πρώτο που πρόσεξα ήταν 35 00:04:10,543 --> 00:04:12,670 ότι υπήρχε καπνός παντού. 36 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Κι άρχισα να ουρλιάζω. 37 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Έμοιαζαν με... 38 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Δεν έμοιαζαν αληθινοί. 39 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Έτρεξα πάνω και πήρα τον προπονητή μου. Ούτε που ξέρω γιατί. 40 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Ο Λάιλ κάλεσε την αστυνομία. 41 00:04:38,446 --> 00:04:39,822 Θερμοκρασία του ήπατος; 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Τριάντα δύο βαθμοί. 43 00:04:41,991 --> 00:04:44,493 Άρα, η ώρα θανάτου ήταν γύρω στις 9:30; 44 00:04:44,994 --> 00:04:45,911 Στις 10:00. 45 00:04:47,830 --> 00:04:49,790 Τι ώρα κάλεσαν την Άμεση Δράση; 46 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Στις 11:47. 47 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Περίπου δύο ώρες μετά. 48 00:05:16,484 --> 00:05:21,280 Ο μπαμπάς μου δεν είχε πολλούς φίλους στη βιομηχανία. 49 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Έλεγε πάντα ότι τον κυνηγούσε η μαφία. 50 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Μάζεψαν όλους τους κάλυκες. 51 00:05:31,123 --> 00:05:34,335 Άρα, δεν θα προσδιορίσουμε τη σειρά των πυροβολισμών. 52 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Δεν είναι προχειροδουλειά για τη μαφία; 53 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Καραμπίνες; 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,426 Η μαφία δεν θα τη σκότωνε. 55 00:05:49,934 --> 00:05:52,019 Ένα λεπτό, είναι νεκροί; 56 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Θεέ μου. Είναι; 57 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Αν δεν βρείτε να λείπουν αντικείμενα από το σπίτι, 58 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 μόνο ο πατέρας μου μπορεί να ήταν ο λόγος 59 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 για να γίνει κάτι τέτοιο. 60 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Τι εννοείς; 61 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Δούλευε για την RCA Records και ήταν πολύ σημαντικός άνθρωπος. 62 00:06:44,155 --> 00:06:46,157 Ήταν πραγματικά σπουδαίος πατέρας, 63 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 αλλά πήγε να δουλέψει σε μια μικρότερη εταιρεία 64 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 και ήρθε σε επαφή 65 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 με μια ομάδα αχρείων ανθρώπων. 66 00:07:01,464 --> 00:07:03,591 Ο πατέρας μου έκανε σκληρά παζάρια 67 00:07:04,216 --> 00:07:08,179 και ζητούσε πάντα περισσότερα από σένα. Περισσότερα και περισσότερα. 68 00:07:09,930 --> 00:07:12,308 Ήταν άνθρωπος που πίστευε στο κέρδος. 69 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Ο αστυνόμος Έιντζελ θα σας πάει σπίτι. 70 00:07:44,215 --> 00:07:47,510 Ο ένας είπε ότι το δωμάτιο ήταν γεμάτο καπνό όταν μπήκαν, 71 00:07:47,510 --> 00:07:50,054 δύο ώρες αφού έπεσαν τα πυρά. 72 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Και με το σπασμένο παράθυρο; 73 00:08:28,842 --> 00:08:30,219 Θα αποτελειώσω τη μαμά. 74 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 Συγγνώμη. Δεν επιτρέπεται. 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Πρέπει να πάρω τη ρακέτα μου. 76 00:08:51,865 --> 00:08:54,243 Απομακρυνθείτε από κει, παρακαλώ. 77 00:08:54,243 --> 00:08:55,703 Έχει μάθημα τένις μετά. 78 00:08:55,703 --> 00:08:58,330 Θέλω να έρθετε μέσα μαζί μου. 79 00:08:58,330 --> 00:09:00,332 Να δείτε μήπως λείπει τίποτα. 80 00:09:04,420 --> 00:09:05,337 Εντάξει. 81 00:09:10,301 --> 00:09:12,303 Τα κοσμήματα της μαμάς είναι εδώ. 82 00:09:43,167 --> 00:09:45,711 Επιστρέφω αμέσως. Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 83 00:10:01,310 --> 00:10:04,521 Ο επιθεωρητής μού έδωσε άδεια να πάρω την τσάντα μου. 84 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Ευχαριστώ, αστυνόμε. 85 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 86 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Κλείσαμε το DGA Theater για το μνημόσυνο την Παρασκευή, 87 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 για να τονίσουμε ότι ο πατέρας σας ήταν τιτάνας για τη LIVE Entertainment. 88 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Θέλουμε να μιλήσουμε κι οι δύο. 89 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Έχω κάποιες ιδέες για μια συγκινητική τελετή με μουσική. 90 00:11:04,289 --> 00:11:05,374 Φυσικά. 91 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Πρέπει να συζητήσουμε λίγο και τα οικονομικά. 92 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Ξέρω ότι περιμένετε την ασφάλεια ζωής, 93 00:11:12,089 --> 00:11:16,677 και αν και δεν γνωρίζω τι περιέχει η διαθήκη του Χοσέ, 94 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 φαντάζομαι ότι σας περιμένει μεγάλη κληρονομιά. 95 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Σας παρείχαμε τα πάντα, ό,τι μπορεί να θέλατε ποτέ. 96 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Κυριολεκτικά τα πάντα. 97 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Ορίστε. 98 00:11:28,939 --> 00:11:33,068 Κι εσείς πάτε και ληστεύετε σπίτια. 99 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Να σας εξηγήσω... 100 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Κάποια όρια δεν τα ξεπερνάς, κι αν το κάνεις, υπάρχουν συνέπειες. 101 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Παίρνεις πόδι. 102 00:11:40,576 --> 00:11:42,703 Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα; 103 00:11:42,703 --> 00:11:45,497 Πήγαμε να σας τα δώσουμε όλα, αλλά τώρα 104 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 δεν θα έχετε τίποτα. 105 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Γιατί κι οι δυο σας... Μ' ακούτε; 106 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Είστε κι οι δυο εκτός διαθήκης, ωραία; 107 00:11:56,884 --> 00:11:59,136 Έγινε ήδη. Καλή τύχη, παίδες. 108 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Είστε μόνοι σας. 109 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Θρηνούμε. Δεν είχαμε χρόνο να σκεφτούμε τέτοια πράγματα. 110 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Λέω απλώς ότι ίσως πάρει πολύ χρόνο. 111 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Ξέρω ότι έχετε πιστωτικές. Τώρα μας νοιάζει η ασφάλειά σας. 112 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Κι αυτή ίσως να είναι ακριβή. 113 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Ελάτε από δω, κύριοι. 114 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Αν ήταν η μαφία, μπορεί να κινδυνεύετε κι εσείς. 115 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Η LIVE θα παρέχει και στους δυο σας εικοσιτετράωρη προστασία. 116 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Σωματοφύλακες; 117 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Ναι, καλή ιδέα έτσι όπως ήρθαν τα πράγματα. 118 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - Κι η μεταφορά μας; - Έχετε τη λιμουζίνα. 119 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Θέλουμε και για τους δύο. 120 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Ζητάτε δεύτερη λιμουζίνα; - Θα βόλευε πολύ. 121 00:12:45,182 --> 00:12:47,726 Ο σωματοφύλακας θα κάνει και δουλειές; 122 00:12:47,726 --> 00:12:49,937 Θα πηγαίνει για παραγγελίες μας ή... 123 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Όχι, τέτοια θα έκανε ένας βοηθός. 124 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Ναι, θέλουμε και δύο τέτοιους. 125 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 Και 126 00:12:58,654 --> 00:13:00,405 ήθελα να ρωτήσω και κάτι. 127 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Σου είπε η αστυνομία για τίποτα στοιχεία ή... 128 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Ναι. Έχουν θεωρίες για τους δράστες; 129 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Φαίνεται ότι έχουν κάποιο στοιχείο. 130 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Υπήρχε ένα λευκό χάτσμπακ στο σπίτι σας τη νύχτα που έγιναν οι φόνοι, 131 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 το οποίο είχε βρεθεί στο σπίτι ενός παραγωγού πορνό στο Βάλεϊ. 132 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Τον πυροβόλησαν εννιά φορές. 133 00:13:33,981 --> 00:13:37,276 - Άρα, η υπόθεση έκλεισε. Σωστά; - Δεν είναι σύμπτωση. 134 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Αν είναι έτσι, δεν είναι ασφαλές να μένουμε άλλο στο σπίτι. 135 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Πρέπει να μείνουμε σε ασφαλές μέρος. - Φυσικά. Ψάχνουμε... 136 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Ξενοδοχείο Bel-Air. 137 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ BEL-AIR 138 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Θέλω να παραγγείλω υπηρεσία δωματίου, παρακαλώ. 139 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Ναι, θέλω ένα τοστ με τυρί και... 140 00:14:10,183 --> 00:14:11,727 Ναι. Νερό βρύσης. 141 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Θες τίποτα; 142 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Δώσ' το! 143 00:14:18,066 --> 00:14:20,903 Ένα λεπτό. Ένα τοστ και νερό βρύσης; 144 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Ναι. 145 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 Πόσες γαρίδες έχετε; 146 00:14:27,034 --> 00:14:28,118 Θέλω νούμερο. 147 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Για πόσες μερίδες γαρίδες κοκτέιλ; 148 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Τέλεια. Θέλω δύο ντουζίνες, χωρίς τις ουρές, 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 και μια κάσα, όχι μπουκάλι, μια κάσα Perrier! 150 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Έχετε Perrier; 151 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Ναι, ρε, έχετε! Τέλεια! 152 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Και γρήγορα. Χρεώστε τα στο δωμάτιο. 153 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Λάιλ, πρέπει να είμαστε λίγο πιο προσεκτικοί με τα λεφτά. 154 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Ξεχνάς τη διαθήκη; - Δεν καταλαβαίνεις! 155 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε, ρε γαμώτο. 156 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Εντάξει; 157 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 Η ζωή μας ήταν όπως ήταν 158 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 κι αποφασίσαμε ότι δεν θα την ανεχόμασταν άλλο. 159 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Κάναμε ό,τι έπρεπε να κάνουμε. 160 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Πήραμε μια απόφαση και τώρα έχουμε τη ζωή που θέλαμε. 161 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Ναι. Και δεν θα ξανακοιτάξουμε ποτέ πίσω. 162 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Οπότε, από δω και στο εξής, 163 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 θα απαιτούμε περισσότερα απ' τη ζωή. 164 00:15:20,337 --> 00:15:25,133 Κι αυτό, κατά κύριο λόγο, σημαίνει ότι τέρμα το νερό βρύσης, Έρικ! 165 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Είμαστε στη διαθήκη; Μάλλον όχι. 166 00:15:28,053 --> 00:15:32,891 Θα τη βρούμε και θα την καταστρέψουμε, αλλά μέχρι τότε θα κάνουμε ζωάρα. 167 00:15:34,184 --> 00:15:35,143 Εντάξει; 168 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Και δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω ποτέ. 169 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Ποτέ! 170 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Αυτό εδώ, 171 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 αυτό κι αυτό. 172 00:16:22,024 --> 00:16:23,525 Εγώ θα πάρω αυτά τα τρία. 173 00:16:32,284 --> 00:16:34,536 Δέκα τέτοια, δέκα τέτοια, δέκα τέτοια. 174 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Συνέχισε. 175 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Συνέχισε. 176 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Ναι, γαμώ το κέρατό μου! Ναι! 177 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Θα το πάρεις σε όλα τα χρώματα. 178 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Το βλέπεις αυτό; 179 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Γεια! 180 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Μαρκ Χέφερναν. Χάρηκα. - Ναι. Κι εγώ. 181 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ναι! 182 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Πάμε! 183 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Άντε! 184 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Ναι! 185 00:17:34,471 --> 00:17:35,514 Λοιπόν. 186 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 Η υπόθεση Μενέντεζ; 187 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Θα πάρουμε κι άλλες καταθέσεις. 188 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Συγγενείς, φίλοι της οικογένειας. 189 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Κάποιοι συνεργάτες του Χοσέ Μενέντεζ. 190 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 Κι ερευνούμε κι άλλα νέα στοιχεία. 191 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Πλησιάζουμε καθόλου σε μια σύλληψη; 192 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Όχι. Όχι ακόμη, αρχηγέ. 193 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Αυτό πρέπει ν' αλλάξει. 194 00:17:55,617 --> 00:17:57,327 Βλέπετε τι γίνεται στην πόλη; 195 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Δύο καλοί άνθρωποι δολοφονήθηκαν στο ίδιο τους το σπίτι 196 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 ένα ήσυχο κυριακάτικο βράδυ. 197 00:18:03,917 --> 00:18:08,046 Δεν γίνονται τέτοια στο Μπέβερλι Χιλς. Δεν είμαστε στο Κόμπτον. 198 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Μετά τους φόνους των Μενέντεζ, ο κόσμος έχει πανικοβληθεί. 199 00:18:12,717 --> 00:18:17,097 Παραλογίζονται. Δεν νιώθουν ασφαλείς, φοβούνται ότι θα 'ναι οι επόμενοι. 200 00:18:17,597 --> 00:18:19,641 Προσλαμβάνουν ιδιωτική ασφάλεια 201 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 γιατί φοβούνται ότι δεν θα τους προστατέψουμε. 202 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Τα ΜΜΕ μάς στήνουν στον τοίχο για απαντήσεις. 203 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Ξέρω ότι το γνωρίζετε. 204 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Τοπικός και διεθνής τύπος, Hard Copy, Inside Edition. 205 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Και κάθε μέρα που η υπόθεση παραμένει άλυτη, 206 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 η πίεση αυξάνεται, η υπόθεση αποκτά μεγαλύτερες διαστάσεις, 207 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 κι εμείς φαινόμαστε όλο και χειρότεροι. 208 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Μάλιστα, με πήρε κι ο αρχηγός Γκέιτς τις προάλλες. 209 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Είπε ότι φαινόμαστε ηλίθιοι. 210 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Με ρώτησε πώς γίνεται να μην έχουμε λύσει την υπόθεση Μενέντεζ, 211 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 αλλά να έχουμε χρόνο να κακομεταχειριζόμαστε τη Ζα Ζα Γκαμπόρ. 212 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 213 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Βγείτε έξω, κυρία Γκαμπόρ. 214 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 Το δίπλωμά σας έχει λήξει. Βγείτε από τ' αμάξι. 215 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Ανοησίες. Έχω αργήσει σε γεύμα. 216 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Γάμα το. Φεύγω. 217 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Δεν μπορείτε να φύγετε. 218 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Ξέρετε ότι το θέμα έφτασε και στα διεθνή ΜΜΕ; 219 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Είναι "το χαστούκι που ακούστηκε σ' όλη τη γη". 220 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Μετά τη Ζα Ζα και τους Μενέντεζ, φαινόμαστε ανίκανοι. 221 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Αν αυτό συνεχιστεί, δεν θα γίνουμε μόνο περίγελος. 222 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Θα μας απολύσουν όλους. 223 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Που σημαίνει ότι χρειαζόμαστε αποτελέσματα στην υπόθεση Μενέντεζ. 224 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Άμεσα. 225 00:19:43,433 --> 00:19:44,434 Έγινα κατανοητός; 226 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Μάλιστα. 227 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 Ωραία. Πηγαίνετε. 228 00:19:54,778 --> 00:19:57,572 - Οι δαπάνες ξέφυγαν. - Είναι απαραίτητα πράγματα. 229 00:19:57,572 --> 00:20:00,116 Όταν λες "ξέφυγαν"; Γίνε λίγο πιο σαφής. 230 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Οι γονείς μου, οι οποίοι είναι νεκροί τώρα, 231 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 μας μεγάλωσαν με έναν συγκεκριμένο τρόπο ζωής. 232 00:20:06,456 --> 00:20:09,209 Ναι, αλλά πού θα τα βρούμε τα λεφτά; 233 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Πλάκα κάνεις; 234 00:20:12,170 --> 00:20:15,590 Την κληρονομιά μας ξοδεύουμε. Οι γονείς μας ήταν ξεκάθαροι. 235 00:20:15,590 --> 00:20:17,634 Θα παίρναμε ό,τι είχαν. 236 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Τι; 237 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Είσαι σίγουρος; 238 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Φυσικά και είμαι. - Εσύ δεν είσαι; 239 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Πρέπει να περιμένουμε τη διαθήκη. 240 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Δεν την έχεις στην κατοχή σου; 241 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Όχι, ο Χοσέ την είχε κάπου αλλού. 242 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 Και πού είναι; 243 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Την αναζητούμε. 244 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Περιμένουμε τον θείο σας, τον εκτελεστή της... 245 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 246 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 αλλά οι γονείς μας δολοφονήθηκαν. 247 00:20:48,373 --> 00:20:53,586 Ξοδεύουμε ό,τι ξοδεύουμε μήπως και νιώσουμε λίγο καλύτερα; 248 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Ναι. 249 00:20:56,840 --> 00:20:57,924 Ναι, ίσως. 250 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Μπορείς να μας κατηγορήσεις; Τους πυροβόλησαν στα μούτρα. 251 00:21:03,013 --> 00:21:07,392 Συγγνώμη. Δεν θέλω να φανώ αναίσθητος. 252 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Ας χαλαρώσουμε λίγο με τα έξοδα. 253 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Όταν έρθει ο θείος σας, κι αφού βρεθεί και διαβαστεί η διαθήκη, 254 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 θα ξέρουμε περισσότερα. 255 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Τα ρούχα και τα ρολόγια είναι εντάξει. 256 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Θα κάνω κάποιες μεταφορές. 257 00:21:32,334 --> 00:21:33,168 Τι; 258 00:21:33,168 --> 00:21:35,045 Ο μπαμπάς το εννοούσε, Λάιλ. 259 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Δεν θα πάρουμε τίποτα όταν βρουν τη διαθήκη. 260 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Το είπες κι εσύ. Είχες δίκιο. - Το κόβεις λίγο αυτό; Σε παρακαλώ. 261 00:21:43,553 --> 00:21:46,264 Άκουσέ με. Δεν έχουμε ν' ανησυχούμε για τίποτα. 262 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Η διαθήκη δεν θα είναι πρόβλημα. 263 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Και πώς το ξέρουμε αυτό, Λάιλ; Ούτε πού διάολο είναι δεν ξέρουμε. 264 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 Φυσικά και ξέρουμε. 265 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 266 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Τέσσερα... 267 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Όχι! Σταμάτα! 268 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Τι όχι; Πρέπει να το ανοίξουμε. 269 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Ναι, γιατί αυτό δεν είναι ύποπτο. 270 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Έτσι θα το ανοίξουμε; 271 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Πρέπει να φερθούμε έξυπνα. - Καλά, εντάξει. 272 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Ποια είναι η άλλη επιλογή; 273 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Παρακαλώ; 274 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Μπίλι, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι. 275 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Έρικ; 276 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Θεέ μου. Πώς είσαι; Έμαθα για... 277 00:22:34,521 --> 00:22:37,440 Ο μπαμπάς σου επικυρώνει ακόμη διαθήκες; 278 00:22:38,608 --> 00:22:40,777 Ναι. Γιατί; 279 00:22:41,903 --> 00:22:42,987 Να σ' τον δώσω; 280 00:22:42,987 --> 00:22:45,448 Θα φάμε στο Chin Chin. Θα περάσω μετά. 281 00:22:50,286 --> 00:22:51,663 Συνέχεια το κάνεις. 282 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 Προσλαμβάνεις κόσμο να τ' ανοίγει. 283 00:22:54,207 --> 00:22:57,293 Είναι ένας από τους δύο ο εκτελεστής της διαθήκης; 284 00:22:57,293 --> 00:23:00,922 - Είμαι ο άντρας του σπιτιού. - Ο θείος μας είναι ο εκτελεστής. 285 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Θα έρθει αύριο με την υπόλοιπη οικογένεια. 286 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Αν καταλάβαμε σωστά, 287 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 για να το ανοίξουμε, χρειαζόμαστε την παρουσία δικηγόρου. 288 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 - Ακριβώς. - Γι' αυτό ήρθαμε. 289 00:23:10,265 --> 00:23:12,350 Πάρτε τον να ζητήσουμε άδεια 290 00:23:12,350 --> 00:23:14,144 για να προσλάβουμε κάποιον. 291 00:23:14,144 --> 00:23:15,103 Τι; 292 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τον εκτελεστή. 293 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Θα χάσω την άδειά μου. 294 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 Καλά. Θα φωνάξουμε κλειδαρά, όπως είπα. 295 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 Εσύ δεν ήθελες. 296 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Αν το ανοίγαμε έτσι, θα έμπλεκε η αστυνομία. 297 00:23:29,075 --> 00:23:32,245 - Θα το κάνουμε εμείς. Ευχαριστώ. - Δεν θα το επιτρέψω. 298 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Έχω νομική υποχρέωση να το πω στον εκτελεστή αν γίνει κάτι τέτοιο. 299 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Και το χρηματοκιβώτιο καλύτερα να μείνει εδώ απόψε. 300 00:23:50,013 --> 00:23:52,682 Δεν το χάνεις απ' τα μάτια σου. Κατάλαβες; 301 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Γιατί να μείνω εγώ; - Δικιά σου ιδέα ήταν. Φίλος σου είναι. 302 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Περίμενε. Πού πας; 303 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Στο Cheesecake Factory με την Τζέιμι. 304 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Θα είσαι σίγουρα εντάξει εδώ; 305 00:24:10,700 --> 00:24:13,161 Είμαι μια χαρά. Καληνύχτα, κυρία Ράιτ. 306 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Στο γκαράζ είναι; - Ναι. 307 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Ευχαριστώ που ήρθες, Κάρλος. - Λυπάμαι, μεγάλε. 308 00:24:51,783 --> 00:24:53,117 Λυπάμαι πολύ. 309 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Μου λείψατε. 310 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Σας αγαπώ. 311 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Άνοιξε. 312 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Ωραία. 313 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Έτοιμοι; 314 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Πάμε. 315 00:25:18,601 --> 00:25:20,770 Όχι, θέλω να μπω μόνος μου πρώτα. 316 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Λάιλ, πρέπει να μπούμε όλοι μαζί. 317 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Ναι. Είμαι ο εκτελεστής της... 318 00:25:26,234 --> 00:25:28,736 Κάτι που δεν ήθελα, αλλά έτσι είναι. 319 00:25:29,404 --> 00:25:31,864 Ξέρουμε ότι ο πατέρας μου είχε ερωμένες. 320 00:25:32,657 --> 00:25:35,326 Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν υπάρχουν... 321 00:25:37,328 --> 00:25:38,913 πονηρές φωτογραφίες. 322 00:25:38,913 --> 00:25:42,292 Δεν θέλω να εξευτελιστεί άλλο η μητέρα μου, θείε Μπράιαν. 323 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Οπότε, θα πάω να ρίξω μια ματιά 324 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 και θα γυρίσω αμέσως. Εντάξει; 325 00:25:49,757 --> 00:25:51,426 - Πήγαινε. - Εντάξει. 326 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Δεν είδα διαθήκη εκεί μέσα. 327 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Τι; - Τι; 328 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 329 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Δείτε κι εσείς, αλλά δεν την είδα. 330 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Φλορ! - Λάιλ! 331 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Άφησε η Τζέιμι ένα... - Βρήκα αυτό! 332 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Έρικ! 333 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Τι; - Κοίτα τι βρήκε η Φλορ. 334 00:27:02,288 --> 00:27:04,040 - Τι είναι; - Σε μια ντουλάπα. 335 00:27:11,881 --> 00:27:13,049 Μας τ' άφησαν όλα. 336 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Μας τα έδωσαν όλα. 337 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "...κληροδοτώ στη σύζυγό μου, Μαίρη Λουίζ Μενέντεζ, 338 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 και σε περίπτωση θανάτου της, 339 00:27:42,912 --> 00:27:46,958 όλα τα περιουσιακά μου στοιχεία θα μοιραστούν ισότιμα 340 00:27:47,875 --> 00:27:48,876 μεταξύ... 341 00:27:51,462 --> 00:27:52,505 των δύο γιων μου, 342 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ 343 00:27:57,218 --> 00:27:59,846 και Έρικ Γκέιλεν Μενέντεζ". 344 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Αυτό είναι από ένα γράμμα που μου έγραψε ο πατέρας μου πρόσφατα. 345 00:28:14,819 --> 00:28:19,532 "Λάιλ, όπως ξέρεις, η οικογένειά μου είναι ό,τι σημαντικότερο στη ζωή μου. 346 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Ελπίζω να είναι και στη δική σου". 347 00:28:22,910 --> 00:28:25,371 Το Mr. Buffalo μπορεί να γίνει τεράστιο. 348 00:28:26,205 --> 00:28:27,665 Μεγαλύτερο από το TCBY. 349 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Χρειάζομαι μόνο 300.000 για την προκαταβολή. 350 00:28:31,836 --> 00:28:35,089 Η θέα εδώ είναι εκπληκτική. Θα τη λατρέψετε. 351 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Ζήσε τη ζωή σου και απόλαυσε τους καρπούς της δουλειάς σου". 352 00:28:40,219 --> 00:28:41,262 Μπράβο, Έρικ. 353 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 "Και την τύχη της κληρονομιάς σου". 354 00:28:43,431 --> 00:28:45,600 Ωραία. Τέλεια. 355 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Να σκέφτεσαι την οικογένειά σου, τη χώρα σου, τους συμπολίτες σου". 356 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Βλέπει το λιμάνι, λοιπόν, κι όχι την παραλία. 357 00:28:55,318 --> 00:28:57,528 Θέλω να επεκτείνω την κληρονομιά. 358 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Έχουμε πολλά ακόμα να κατορθώσουμε. 359 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Αυτό είναι, Έρικ. 360 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Έτσι ακριβώς. Ναι. 361 00:29:11,167 --> 00:29:12,168 Εντάξει. 362 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Ναι; - Σύμφωνοι. 363 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 364 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Κι εσύ κι ο Έρικ μπορείτε να κατορθώσετε πολλά. 365 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Και αυτό θα κάνετε". 366 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 367 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Γεια. 368 00:29:43,366 --> 00:29:45,827 Θες να σου φέρω κάτι από το Pink Dot; 369 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Έρικ; 370 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Δεν μπορώ, Λάιλ. 371 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Εντάξει. - Όχι. 372 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Αν δεν θες τίποτα... - Όχι. Για τον Οζίελ λέω. 373 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 374 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Δεν μπορώ. 375 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Αν θες, σκότωσέ τον εσύ, αλλά εγώ... 376 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Άκουσέ με. Νομίζεις ότι εγώ το θέλω; 377 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Όσο πιο πολλοί ξέρουν τι έγινε, 378 00:30:11,352 --> 00:30:14,146 τόσο πιο πιθανό είναι να μας πιάσουν. 379 00:30:18,234 --> 00:30:21,237 Με τον θάνατό τους και τα λεφτά που θα παίρναμε, 380 00:30:21,237 --> 00:30:23,114 νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα. 381 00:30:23,614 --> 00:30:25,241 Γιατί έτσι είπες εσύ. 382 00:30:25,241 --> 00:30:28,578 Αλλά μετά τη διαθήκη, νιώθω χειρότερα. 383 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Γι' αυτό πήγα στον Οζίελ. 384 00:30:30,705 --> 00:30:32,832 Ξέρω ότι δεν έπρεπε, συγγνώμη. 385 00:30:32,832 --> 00:30:34,709 Αλλά δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 386 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Ησύχασε. 387 00:30:36,919 --> 00:30:38,337 Ας μην τον σκοτώσουμε. 388 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Δεν πειράζει. 389 00:30:46,345 --> 00:30:49,348 Θα τον έχουμε από κοντά. Θα πηγαίνουμε για θεραπεία. 390 00:30:49,348 --> 00:30:51,893 Να σιγουρευτούμε ότι δεν θα μιλήσει, 391 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 γιατί μιλάμε για μεγάλο πρόβλημα, Έρικ. 392 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Το ξέρω. 393 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Τέρμα οι ομολογίες, εντάξει; 394 00:30:59,609 --> 00:31:01,777 Αλλιώς θα πρέπει να σκοτώσω εσένα. 395 00:31:06,908 --> 00:31:10,536 Έλα, πλάκα κάνω. 396 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Σ' αγαπώ. Πάντα θα σε προστατεύω. 397 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 Το ξέρω. 398 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Κι εγώ σ' αγαπώ. 399 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Συγγνώμη. 400 00:31:33,517 --> 00:31:36,687 Αύριο θα πάρω τις σημειώσεις απ' την ομολογία του Έρικ 401 00:31:36,687 --> 00:31:38,648 και θα τις βάλω σε μια θυρίδα. 402 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Θα σου δώσω το κλειδί. 403 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Αν γίνει κάτι, πάρε τον δικηγόρο μου. 404 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Τζερ, πρέπει να πας στην αστυνομία. - Δεν μπορώ να πάω! 405 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Όχι ακόμη. Είναι ασθενείς μου. 406 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Ποιος νοιάζεται για το απόρρητο των ασθενών; 407 00:31:52,036 --> 00:31:53,371 Απείλησαν τη ζωή σου! 408 00:31:53,371 --> 00:31:55,539 Τι; Γιατί κρατάς αυτήν την πέτρα; 409 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Μαύρη τουρμαλίνη για πνευματική προστασία. 410 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Εντάξει. Θέλω λίγο χρόνο, εντάξει; 411 00:32:07,551 --> 00:32:10,346 Πόσο καιρό θα λείπουν η Λόρελ και τα κορίτσια; 412 00:32:10,846 --> 00:32:13,808 Θα τις κρατήσω μακριά άλλη μία βδομάδα, 413 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 μέχρι να βρω καλύτερο σύστημα ασφαλείας για το σπίτι. 414 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Μήπως να προσλάβω σωματοφύλακα; 415 00:32:21,065 --> 00:32:21,899 Τζερ, 416 00:32:22,775 --> 00:32:23,985 φοβάμαι. 417 00:32:23,985 --> 00:32:26,654 Να μετακομίσω μαζί σας για λίγο; 418 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Δεν είναι καλή ιδέα. 419 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Κι εγώ κινδυνεύω. Ο Λάιλ με είδε! 420 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Δεν ξέρει ότι είσαι ασθενής μου. Ούτε πού μένεις. 421 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Μπορεί να σε ακολούθησε μέχρι εδώ. 422 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Μόνος σου το είπες. Είναι κοινωνιοπαθείς! 423 00:32:40,668 --> 00:32:44,880 Είμαι παντρεμένος. Δεν μπορείς να μετακομίσεις στο σπίτι μου. 424 00:32:45,965 --> 00:32:47,758 Θέλω τον χαλαζία καπνία μου. 425 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Αν αναρωτιέσαι "Γιατί να θέλει τον χαλαζία της η Τζούνταλον;" 426 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Θα σου απαντήσω ξεκάθαρα, γιατρέ. 427 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Γιατί αυτός θα με προστατέψει. 428 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Εσύ δεν μπορείς. 429 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Προστατεύεις τη γυναίκα σου, αλλά εμένα μ' αφήνεις να είμαι στόχος; 430 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Θα με σκοτώσουν! - Κανείς δεν θα σε σκοτώσει... 431 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Κι όταν με σκοτώσουν, θα απαλλαγείς επιτέλους από μένα, 432 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 που είμαι σίγουρη ότι θα σ' ανακουφίσει πολύ! 433 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Εμείς δεν θα περνούσαμε τις ζωές μας μαζί; 434 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Πόσο θα πρέπει να περιμένω 435 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 μέχρι να μου διαλύσει το κεφάλι με μια καραμπίνα ένας Μενέντεζ; 436 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Τζούνταλον, μην το κάνεις. - Όχι, σε παρακαλώ... 437 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Θεέ μου. 438 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Συμβαίνει πάλι. 439 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Ωραία, εντάξει. 440 00:33:39,894 --> 00:33:40,853 Κοίτα, 441 00:33:41,854 --> 00:33:43,481 άσε με να μιλήσω στη Λόρελ. 442 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Θα της πω ότι είσαι ασθενής μου 443 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 και περνάς μια δύσκολη περίοδο. 444 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Θα τη ρωτήσω αν μπορείς να μείνεις στον ξενώνα 445 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 για κάνα δυο βράδια, ωραία; 446 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Εντάξει. 447 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Θα την αφήσεις, όμως, έτσι; 448 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Εξακολουθείς να μ' αγαπάς για πάντα; 449 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Ναι. Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή, μόλις τελειώσει όλο αυτό, 450 00:34:09,715 --> 00:34:11,509 θα της πω για εμάς. 451 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 Και, ναι, ακόμη σ' αγαπώ. 452 00:34:14,011 --> 00:34:15,721 Για πάντα. 453 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Τζερ... 454 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 455 00:34:29,276 --> 00:34:31,821 Λοιπόν, παιδιά, εγώ λέω 456 00:34:32,655 --> 00:34:34,073 να τα φορτώσουμε όλα 457 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 στον Φιντέλ Κάστρο 458 00:34:37,118 --> 00:34:38,244 και να τελειώνουμε. 459 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Είσαι ιδιοφυΐα. 460 00:34:41,580 --> 00:34:42,456 Λοιπόν. 461 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Ας ξαναδούμε τη λίστα με τις θεωρίες μας. 462 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Πρώτη θεωρία. Τους σκότωσε η μαφία 463 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 λόγω των δοσοληψιών του Χοσέ στον χώρο των ταινιών ενηλίκων. 464 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Η θεωρία του πορνό. 465 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Δεύτερη θεωρία. Τους σκότωσε ένα καρτέλ, 466 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 γιατί ο Χοσέ έφερνε παράνομα ναρκωτικά από τη Νότια Αμερική. 467 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Γιατί πώς αλλιώς θα πλούτιζε ένας Κουβανός στην Αμερική, 468 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 αν δεν είχε σχέση με ναρκωτικά; 469 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Τρίτη θεωρία. 470 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Τους σκότωσε μια συμμορία του Σαν Φερνάντο λόγω κόντρας με τον Έρικ. 471 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 Τον είχαν απειλήσει κιόλας. 472 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Καμία θεωρία δεν στέκει. 473 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης. 474 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Κι ούτε σημάδια μάχης έχουν βρεθεί. 475 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Είναι σχεδόν σαν... 476 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Το ζεύγος ήξερε τους δράστες. 477 00:35:34,258 --> 00:35:38,262 Σωστά. Άρα μένει μόνο μία πιθανή θεωρία. 478 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Κοίτα. Ξέρω ότι θέλετε να το φορτώσετε στους γιους... 479 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Να το φορτώσουμε; Γιατί δεν μας παίρνουν τηλέφωνο; 480 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 481 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Δεν μας μιλάνε καν, μόνο μέσω του δικηγόρου τους. 482 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Έλα τώρα. Σου κάνει αυτό για συμπεριφορά αθώων ανθρώπων; 483 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Όχι. Το ξέρω. 484 00:35:54,987 --> 00:35:59,241 Έπρεπε να ελέγξουμε τα χέρια τους για πυρίτιδα τη νύχτα των φόνων. 485 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Μεγάλη μαλακία. 486 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Ό,τι έγινε έγινε. 487 00:36:03,579 --> 00:36:06,540 Μα για να τους συλλάβουμε, χρειαζόμαστε αποδείξεις. 488 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Κάτι πρέπει να βρούμε, 489 00:36:08,375 --> 00:36:10,878 γιατί δεν θα γίνει τίποτα ως διά μαγείας. 490 00:36:11,378 --> 00:36:12,213 Ναι; 491 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Λες; Έχεις ένα τηλεφώνημα. 492 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Ένας στενός φίλος του Έρικ Μενέντεζ. 493 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Γάμησέ με. 494 00:36:30,147 --> 00:36:33,150 Έγραψες σενάριο για τη δολοφονία των γονιών μας; 495 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Είσαι τέρμα ηλίθιος. Αυτό είναι... 496 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Ενοχοποιητικό; 497 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Μη μιλάς εκ μέρους μου. Ναι, ενοχοποιητικό. 498 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Βρες κάθε αντίτυπο της παπαριάς σου και κάψ' το. 499 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Δεν είναι παπαριά. Ήταν πολύ καλό. 500 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Θέλω να συγκεντρωθούμε. 501 00:36:48,749 --> 00:36:53,963 Με τον Κρεγκ το δουλέψαμε πολύ το Friends. Δεν το διάβασες καν. Μην το λες παπαριά. 502 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Friends το λένε; - Ναι. 503 00:36:57,216 --> 00:37:00,344 Απίστευτα ηλίθιος τίτλος. Γι' αυτό και δεν πουλήθηκε. 504 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 Δεν είπες στον Κρεγκ τι κάναμε, έτσι; 505 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Όχι. Φυσικά και όχι. 506 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Θέλω να γυρίσουμε στην ερώτηση 507 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 του γιατί νιώσατε ότι έπρεπε να σκοτώσετε τους γονείς σας. 508 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Επίσης, για να ξέρετε, 509 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 έβαλα τις σημειώσεις της πρώτης συνεδρίας σε πολλές θυρίδες. 510 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Θυρίδες; - Τι σκατά; 511 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Σας το είπα, δεν θα πάω στην αστυνομία. 512 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Αλλά αν συνέβαινε κάτι, 513 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 δεν θα ήταν καλά τα πράγματα για εσάς. 514 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Μας απειλείς, Οζίελ; 515 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Όχι. 516 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Αλλά νομίζω ότι, στο εξής, 517 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 πρέπει να αρχίσουμε να ηχογραφούμε τις συνεδρίες μας. 518 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Όχι. Με τίποτα! 519 00:37:47,599 --> 00:37:48,892 Σας διαβεβαιώ, 520 00:37:48,892 --> 00:37:51,895 δεν θα έχει κανείς πρόσβαση σ' αυτές τις κασέτες. 521 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Για να συνεχίσουμε τη δουλειά μας 522 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 και να σας βοηθήσω με τα θέματα 523 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 που σας ώθησαν σε φόνο, χρειάζομαι δικλείδα ασφαλείας. 524 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Πρέπει να ξέρω ότι είμαστε μαζί σ' αυτό. 525 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Ειλικρινά, γιατρέ, δεν έχω άλλα "θέματα" να λύσω, 526 00:38:09,330 --> 00:38:12,750 αφού τα δύο "θέματα" που είχα είναι νεκρά. 527 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Σωστά. Ωραία, Λάιλ. 528 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Το να λες δυνατά αυτό που έκανες είναι μέρος της θεραπείας. 529 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Κι όσα λέμε σ' αυτό το ιατρείο 530 00:38:28,891 --> 00:38:31,560 μένουν σ' αυτό το ιατρείο. Έχετε τον λόγο μου. 531 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Τι ηλίθιος τίτλος! 532 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Ο Έρικ σού εξομολογήθηκε μετά τους φόνους ότι σκότωσε τους γονείς του. 533 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Δεν μου είπε "Σκότωσα τους γονείς μου". 534 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Αλλά, βασικά, ναι, το παραδέχτηκε. 535 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Γιατί λες να το είπε σ' εσένα; 536 00:39:00,547 --> 00:39:04,968 Ο Έρικ είναι ο καλύτερός μου φίλος. Λέμε τα πάντα μεταξύ μας. 537 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Και... 538 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Πέρσι γράψαμε ένα σενάριο μαζί. 539 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Ήταν εμπνευσμένο από την ταινία Billionaire Boys Club. 540 00:39:19,691 --> 00:39:23,487 "Ο πατέρας μου δεν ήταν άντρας που έδειχνε τα συναισθήματά του. 541 00:39:24,154 --> 00:39:28,242 Μερικές φορές μού έλεγε ότι δεν ήμουν άξιος να είμαι γιος του. 542 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 Όταν το έκανε αυτό, μ' έκανε να δουλεύω πιο σκληρά, 543 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 για να προχωρήσω, για να του αποδείξω ότι ήμουν άξιος 544 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 και να ακούσω τα λόγια 'Σ' αγαπώ, γιε μου'". 545 00:39:39,586 --> 00:39:42,423 "Ένας πολεμιστής χωρίς γονείς 546 00:39:43,257 --> 00:39:45,384 εξακολουθεί να 'ναι πολεμιστής". 547 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Είναι φοβερό, ρε γαμώτο! 548 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Πραγματικά. 549 00:39:50,514 --> 00:39:53,600 Μισό λεπτό. Δηλαδή, με τον Έρικ γράψατε ένα σενάριο 550 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 για ένα παιδί που σκοτώνει τους γονείς του; 551 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Το ξέραμε ότι ήταν διεστραμμένη ιστορία όταν το γράψαμε. 552 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Αλλά ήταν απλώς μια ταινία. 553 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Τώρα, όμως, μετά απ' όσα μου είπε, δεν... 554 00:40:08,949 --> 00:40:10,492 Δεν μπορούσα να μη μιλήσω. 555 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Ήταν πολύ γενναίο που ήρθες να μας μιλήσεις, Κρεγκ. 556 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Έκανες το σωστό. 557 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Δεν νομίζω ότι πρέπει να μπει φυλακή. 558 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Χρειάζεται βοήθεια. 559 00:40:21,545 --> 00:40:23,630 Κι ο Λάιλ. Ψυχολογική βοήθεια. 560 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Προφανώς, αν το έκαναν, έχουν βαριά ψυχολογικά. 561 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Και τώρα; Θα τον συλλάβετε; 562 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Δυστυχώς, αυτά που μας είπες 563 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 δεν πληρούν τις προϋποθέσεις για ένταλμα σύλληψης. 564 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Θα θεωρηθεί έμμεση μαρτυρία. 565 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Ξέρω τι είναι. Την αναφέρουν συχνά στο L.A. Law. 566 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Ωστόσο, αν θες να βοηθήσεις τον Έρικ 567 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 και μαζί και την έρευνά μας, 568 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 μπορείς να κάνεις κάτι. 569 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Άλλαξαν όλα. Σηκώνω 23 κιλά παραπάνω. 570 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Βελτίωσε πολύ την απόδοσή μου στο γήπεδο. 571 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Μπράβο. 572 00:41:04,755 --> 00:41:06,381 Και επίσης 573 00:41:07,633 --> 00:41:09,760 τα έφτιαξα και με μια κοπέλα. 574 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Μόλις πήγαμε στη Γιούτα για σκι. 575 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Σέξι; 576 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Άσε. Πολύ σέξι. 577 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Έλα στο καινούριο μας σπίτι. 578 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Είναι πολύ ωραίο. 579 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Έχουμε ιδιωτικά γήπεδα τένις. 580 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Παίζεις τόσο, που θα με ξεσκίσεις. 581 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Εσύ μου έμαθες... 582 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Χρόνια σου πολλά 583 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Εσύ μου έμαθες να παίζω τένις. 584 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Χρόνια σου πολλά... 585 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Δεν τους ακούω. Τους ακούς; 586 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Γαμώτο! 587 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Μια χαρά σε βλέπω. - Ναι. Είμαι. 588 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς θα ήθελε να ζω μες στη δυστυχία. 589 00:41:55,806 --> 00:41:59,560 Νομίζω ότι θα ήθελε να ζήσω και 590 00:42:00,602 --> 00:42:03,522 να κατορθώσω ίσως και περισσότερα από εκείνον. 591 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Να γίνω γερουσιαστής, ίσως. 592 00:42:06,650 --> 00:42:10,279 "Ένας πολεμιστής χωρίς γονείς εξακολουθεί να 'ναι πολεμιστής". 593 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 Ατάκα απ' το σενάριό μας; 594 00:42:14,658 --> 00:42:15,742 Είναι; 595 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Παρεμπιπτόντως, το διάβασα τις προάλλες. 596 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Ήθελα να δω πώς θα μου φανεί. - Αλήθεια; 597 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Και; 598 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Έχει μερικά κενά και λίγο κλισέ διαλόγους, 599 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 αλλά το θεωρώ πολύ καλό. 600 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Με μερικές γρήγορες αλλαγές, θα μπορούσαμε να το πουλήσουμε. 601 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ναι. Ίσως. 602 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Τώρα μπορούμε να το κάνουμε κι ακόμα πιο πιστευτό. 603 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Σωστά; Αφού... 604 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Έλα. 605 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Αφού τι; 606 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Οι χαρακτήρες θα παρέμεναν φανταστικοί. 607 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Δεν θα το κάναμε ακριβώς σαν αυτό που κάνατε 608 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 με τον Λάιλ. 609 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Κρεγκ. Τι σκατά; 610 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Θα αλλάζαμε τις λεπτομέρειες. Το κάνουν συνέχεια. 611 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Όχι, μην το λες ούτε για πλάκα αυτό. 612 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Έλα, Κρεγκ. 613 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Έλα, ρε Έρικ. Μου... 614 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Μου είπες ότι το κάνατε. 615 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Είπα αυτό να μην το λες ούτε για πλάκα. 616 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Μ' ακούς; Ούτε λέξη. - Ναι... 617 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Δεν γίνεται να το κάναμε εμείς, ειδικά έτσι που έγινε. 618 00:43:38,033 --> 00:43:40,035 Λες να το έκανε ο Λάιλ; 619 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Δεν το έκανε ο Λάιλ. 620 00:43:41,370 --> 00:43:43,830 - Μαζί ήμασταν. - Αν έβαλε κάποιον; 621 00:43:43,830 --> 00:43:46,458 Τους επιθεωρητές θυμίζεις. Μας υποπτεύονται. 622 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Συγγνώμη που πιέζω... - Γιατί; 623 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Θέλω να μάθω ποιος το έκανε. Όπως κι εσύ. 624 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 Σου μίλησαν οι μπάτσοι; 625 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Τι; 626 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Επικοινώνησαν μαζί σου για την έρευνά τους; 627 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Ναι. 628 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Τι τους είπες; - Δεν είπα τίποτα. 629 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Σωστά. Αφού δεν υπάρχει κάτι να πεις. 630 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Σωστά. 631 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Γιατί δεν τους σκοτώσαμε εμείς. 632 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Όχι βέβαια. Δεν θα το κάνατε. 633 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Σωστά. Ποτέ. 634 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Ευχαριστώ. 635 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Χάρηκα που σε είδα. 636 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Να κανονίσουμε να έρθεις από βδομάδα. 637 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Μια χαρά. 638 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Ευχαριστώ. 639 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Συγγνώμη, παιδιά. 640 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Μάλλον δεν βοήθησα και πολύ. - Γαμώ το κέρατό μου! 641 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Λοιπόν. 642 00:44:59,281 --> 00:45:00,574 Πιστεύετε 643 00:45:01,908 --> 00:45:04,119 ότι άξιζε στη μητέρα σας να πεθάνει; 644 00:45:04,828 --> 00:45:06,621 Δεν το σκεφτήκαμε ποτέ έτσι. 645 00:45:06,621 --> 00:45:13,295 Είπαμε "Αφού θα σκοτώσουμε τον μπαμπά, καλύτερα να σκοτώσουμε και τη μαμά". 646 00:45:15,088 --> 00:45:18,967 Διαφωνούσε κανείς σας με τη δολοφονία της μητέρας σας; 647 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Όχι βέβαια. 648 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 Δεν θ' αποφάσιζα να σκοτώσω τη μητέρα μου χωρίς τη συγκατάθεση του Έρικ. 649 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Ούτε να τον επηρεάσω δεν ήθελα. 650 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Τον άφησα να το σκεφτεί μερικές μέρες. 651 00:45:33,690 --> 00:45:34,691 Μάλιστα. Έρικ; 652 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ναι. 653 00:45:36,568 --> 00:45:37,861 Έπρεπε να γίνει. 654 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Ήταν εξαρτημένη από εκείνον. - Απόλυτα. 655 00:45:41,615 --> 00:45:43,742 Ήταν η μόνη διέξοδος για εκείνη. 656 00:45:45,952 --> 00:45:50,373 Καταλαβαίνετε πόσο ακραίο είναι που σκοτώσατε τους γονείς σας; 657 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Τα χρήματα συνέβαλαν καθόλου στην απόφασή σας; 658 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Όχι. 659 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Δεν φοβηθήκατε καθόλου μήπως σας αποκληρώσουν; 660 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι αν σκοτώνατε μόνο τον Χοσέ, 661 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 η Κίτι θα έπαιρνε τα χρήματα και δεν θα είχατε τον έλεγχο μέχρι... 662 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Δεν τους σκοτώσαμε για τα λεφτά. 663 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Εντάξει. Σε πιστεύω, Έρικ. 664 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Δεν έγινε για τα λεφτά. 665 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Κάναμε μια χάρη στη μαμά μας. 666 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Έπρεπε να γίνει κάποια στιγμή. 667 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Απ' όλα αυτά θα γλίτωνε μόνο αν πέθαινε. 668 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Όλοι μας! - Αρκετά. 669 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Γιατί, όμως, Έρικ; Πες μου γιατί έπρεπε να σκοτώσετε τους γονείς σας. 670 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Γιατί ήταν η μόνη λύση 671 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 για να απελευθερωθείτε κι οι τρεις σας; 672 00:46:34,167 --> 00:46:35,252 Μην απαντήσεις. 673 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 Πες μου, Έρικ, γιατί; 674 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Αυτή η συζήτηση έληξε για μένα. Και για εκείνον. 675 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Λάιλ... - Τελειώσαμε. 676 00:46:43,009 --> 00:46:44,386 Ήταν το τέλειο έγκλημα. 677 00:46:44,386 --> 00:46:46,137 Η αστυνομία δεν έχει τίποτα. 678 00:46:46,137 --> 00:46:49,933 Μόνο εμείς οι τρεις ξέρουμε τι ακριβώς έγινε. 679 00:46:49,933 --> 00:46:53,103 Και για το καλό σου, γιατρέ, καλύτερα να μείνει έτσι. 680 00:46:54,271 --> 00:46:56,940 Έλα. Σήκω να φύγουμε. 681 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 Παιδιά. 682 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Περιμένετε. 683 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Ελάτε, ρε παιδιά. 684 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Είμαστε μαζί σ' όλο αυτό. 685 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Σωστά; 686 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Πριν φύγετε, πάρτε αυτό. 687 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Τι είναι το AutoMax; 688 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Μια μικρή εταιρεία. Βοήθησα στη σύστασή της. 689 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Νομίζω ότι θα ήταν καλή επενδυτική ευκαιρία για εσάς. 690 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Νομίζω ότι μπορώ να γίνω κάτι παραπάνω από ψυχίατρός σας. 691 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Πρέπει να γίνουμε και συνέταιροι. 692 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Ναι. Εντάξει. 693 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Θα το κοιτάξω. 694 00:47:34,686 --> 00:47:36,187 - Ναι. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 695 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 Φυσικά. 696 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 AUTOMAX ΤΖΕΡΟΜ ΟΖΙΕΛ 697 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Γεια σου. Σου έφερα ένα σνακ. 698 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Δεν κάνει να τρώω γλυκά πριν το φαγητό. 699 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Περνάω πολύ ωραία εδώ τους τελευταίους μήνες. 700 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Μαζί μ' εσένα, την αδερφή σου και τον μπαμπά σας. 701 00:48:18,229 --> 00:48:19,272 Ξέρεις, 702 00:48:20,482 --> 00:48:23,693 αν ήμουν η μαμά σου, θα έτρωγες γλυκά όποτε ήθελες. 703 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Τζερ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 704 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Φυσικά και μπορώ. 705 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Αρκετά ανεχτήκαμε τη γαμημένη την τρέλα σου! 706 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Δεν έπρεπε να σ' αφήσω ποτέ να μετακομίσεις εδώ. Ήταν τρέλα. 707 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Το έκανες γιατί μ' αγαπάς. - Όχι. 708 00:48:39,668 --> 00:48:43,254 Το έκανα γιατί είχες κατάθλιψη, ήσουν μανιακή και φοβισμένη, 709 00:48:43,254 --> 00:48:45,507 και σε λυπήθηκα. 710 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Μέχρι και τη γυναίκα μου έπεισα. 711 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Δεν θα το έκανα ποτέ 712 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 αν ήξερα ότι θα μας έκανες κρατούμενούς σου! 713 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Οι απειλές, οι εναλλαγές διάθεσης, η αναδιάταξη των επίπλων! 714 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Και τώρα πήγες και είπες στην κόρη μου ότι θα αντικαταστήσεις τη μητέρα της! 715 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Είσαι τρελή, γαμώτο; 716 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Είπες ότι θα την αφήσεις, εντάξει; 717 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Το είπες! - Δεν θα το κάνω! Ωραία; 718 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Δεν θα την αφήσω. 719 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Θα το μετανιώσεις. 720 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Ξέρω πράγματα, και ξέρεις ότι ξέρω πράγματα. 721 00:49:22,836 --> 00:49:23,837 Τζούνταλον. 722 00:49:24,421 --> 00:49:27,090 - Μη λες χαζά, Τζούνταλον. - Άντε γαμήσου, Τζερ! 723 00:49:27,090 --> 00:49:28,299 Τζουντ! 724 00:49:28,967 --> 00:49:32,012 Για το καλό σου, για τη δική σου ασφάλεια, 725 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 μη συζητήσεις με κανέναν για τους Μενέντεζ και τις κασέτες. 726 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Να φοράς τον αμέθυστο που σου πήρα. 727 00:49:41,479 --> 00:49:43,648 Το τρίτο μάτι σου δεν πάει καλά. 728 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Επιθεωρητή Ζόλερ; - Ναι; 729 00:50:01,541 --> 00:50:05,503 Έχω πληροφορίες για την υπόθεση Μενέντεζ που μάλλον σας ενδιαφέρουν. 730 00:50:15,180 --> 00:50:20,852 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 731 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης