1
00:00:24,400 --> 00:00:27,361
- Δεν ήρθαμε για την προβολή των 10:55!
- Εντάξει.
2
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
- Των 9:50 θέλουμε!
- Ο υπεύθυνός σου;
3
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
- Κύριε, σας είπα ότι έχουμε κλείσει.
- Ναι.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Το είπες ήδη.
Αλλά εγώ ζήτησα κι άλλο λευκό Zin.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,053
Γαμώτο, δεν ήρθε κανείς.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Δεν ξέρω. Γύρισα σπίτι και τους βρήκα.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Η μαμά μου κι ο μπαμπάς μου.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Πέστε κάτω! Είναι κανείς άλλος μέσα;
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Εμείς πήραμε τηλέφωνο!
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
- Κανείς άλλος;
- Εμείς πήραμε.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
Εντάξει. Πάμε. Ελάτε.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Αστυνομία! Μπαίνουμε! Αστυνομία!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Κοίταξέ με. Επιθεωρητής Ζόλερ.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Ο επιθεωρητής Λίνεχαν. Εντάξει;
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Είδες κανέναν;
- Όχι.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,361
Μπήκαμε και υπήρχε καπνός παντού.
17
00:02:32,361 --> 00:02:35,448
- Κανείς εδώ. Δύο πτώματα.
- Ποιος μπορεί να το έκανε;
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Ο μπαμπάς μου ήταν
πολύ ισχυρός επιχειρηματίας.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Είχε συναναστροφές
με περίεργους ανθρώπους.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Η μαφία ήταν!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Ναι!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Ναι, ίσως...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Έιντζελ!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Ο αστυνόμος Έιντζελ θα σας πάει στο τμήμα.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,213
Εντάξει;
26
00:02:51,631 --> 00:02:52,798
Έιντζελ, πάμε.
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Τι συμβαίνει; Τι έγινε;
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Σκότωσαν τους γονείς μας!
- Τι;
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Θεέ μου.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Θα μιλήσεις πρώτος; Αφού εγώ πρώτος...
- Όχι. Εσύ πρώτος.
31
00:03:39,428 --> 00:03:41,681
Καταγράψαμε την ένταση της τηλεόρασης;
32
00:03:41,681 --> 00:03:42,765
Ναι.
33
00:03:43,891 --> 00:03:45,184
Την κλείνουμε τώρα;
34
00:04:07,123 --> 00:04:09,208
Το πρώτο που πρόσεξα ήταν
35
00:04:10,543 --> 00:04:12,670
ότι υπήρχε καπνός παντού.
36
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Κι άρχισα να ουρλιάζω.
37
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Έμοιαζαν με...
38
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Δεν έμοιαζαν αληθινοί.
39
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Έτρεξα πάνω και πήρα τον προπονητή μου.
Ούτε που ξέρω γιατί.
40
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Ο Λάιλ κάλεσε την αστυνομία.
41
00:04:38,446 --> 00:04:39,822
Θερμοκρασία του ήπατος;
42
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Τριάντα δύο βαθμοί.
43
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Άρα, η ώρα θανάτου ήταν γύρω στις 9:30;
44
00:04:44,994 --> 00:04:45,911
Στις 10:00.
45
00:04:47,830 --> 00:04:49,790
Τι ώρα κάλεσαν την Άμεση Δράση;
46
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Στις 11:47.
47
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Περίπου δύο ώρες μετά.
48
00:05:16,484 --> 00:05:21,280
Ο μπαμπάς μου δεν είχε
πολλούς φίλους στη βιομηχανία.
49
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Έλεγε πάντα ότι τον κυνηγούσε η μαφία.
50
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Μάζεψαν όλους τους κάλυκες.
51
00:05:31,123 --> 00:05:34,335
Άρα, δεν θα προσδιορίσουμε
τη σειρά των πυροβολισμών.
52
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Δεν είναι προχειροδουλειά για τη μαφία;
53
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Καραμπίνες;
54
00:05:40,841 --> 00:05:42,426
Η μαφία δεν θα τη σκότωνε.
55
00:05:49,934 --> 00:05:52,019
Ένα λεπτό, είναι νεκροί;
56
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Θεέ μου. Είναι;
57
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Αν δεν βρείτε
να λείπουν αντικείμενα από το σπίτι,
58
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
μόνο ο πατέρας μου μπορεί να ήταν ο λόγος
59
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
για να γίνει κάτι τέτοιο.
60
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Τι εννοείς;
61
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Δούλευε για την RCA Records
και ήταν πολύ σημαντικός άνθρωπος.
62
00:06:44,155 --> 00:06:46,157
Ήταν πραγματικά σπουδαίος πατέρας,
63
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
αλλά πήγε να δουλέψει
σε μια μικρότερη εταιρεία
64
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
και ήρθε σε επαφή
65
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
με μια ομάδα αχρείων ανθρώπων.
66
00:07:01,464 --> 00:07:03,591
Ο πατέρας μου έκανε σκληρά παζάρια
67
00:07:04,216 --> 00:07:08,179
και ζητούσε πάντα περισσότερα από σένα.
Περισσότερα και περισσότερα.
68
00:07:09,930 --> 00:07:12,308
Ήταν άνθρωπος που πίστευε στο κέρδος.
69
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Ο αστυνόμος Έιντζελ θα σας πάει σπίτι.
70
00:07:44,215 --> 00:07:47,510
Ο ένας είπε ότι το δωμάτιο
ήταν γεμάτο καπνό όταν μπήκαν,
71
00:07:47,510 --> 00:07:50,054
δύο ώρες αφού έπεσαν τα πυρά.
72
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Και με το σπασμένο παράθυρο;
73
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
Θα αποτελειώσω τη μαμά.
74
00:08:47,903 --> 00:08:49,947
Συγγνώμη. Δεν επιτρέπεται.
75
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Πρέπει να πάρω τη ρακέτα μου.
76
00:08:51,865 --> 00:08:54,243
Απομακρυνθείτε από κει, παρακαλώ.
77
00:08:54,243 --> 00:08:55,703
Έχει μάθημα τένις μετά.
78
00:08:55,703 --> 00:08:58,330
Θέλω να έρθετε μέσα μαζί μου.
79
00:08:58,330 --> 00:09:00,332
Να δείτε μήπως λείπει τίποτα.
80
00:09:04,420 --> 00:09:05,337
Εντάξει.
81
00:09:10,301 --> 00:09:12,303
Τα κοσμήματα της μαμάς είναι εδώ.
82
00:09:43,167 --> 00:09:45,711
Επιστρέφω αμέσως.
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
83
00:10:01,310 --> 00:10:04,521
Ο επιθεωρητής μού έδωσε άδεια
να πάρω την τσάντα μου.
84
00:10:30,214 --> 00:10:31,423
Ευχαριστώ, αστυνόμε.
85
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
86
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Κλείσαμε το DGA Theater
για το μνημόσυνο την Παρασκευή,
87
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
για να τονίσουμε ότι ο πατέρας σας
ήταν τιτάνας για τη LIVE Entertainment.
88
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Θέλουμε να μιλήσουμε κι οι δύο.
89
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Έχω κάποιες ιδέες
για μια συγκινητική τελετή με μουσική.
90
00:11:04,289 --> 00:11:05,374
Φυσικά.
91
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Πρέπει να συζητήσουμε λίγο
και τα οικονομικά.
92
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Ξέρω ότι περιμένετε την ασφάλεια ζωής,
93
00:11:12,089 --> 00:11:16,677
και αν και δεν γνωρίζω
τι περιέχει η διαθήκη του Χοσέ,
94
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
φαντάζομαι ότι σας περιμένει
μεγάλη κληρονομιά.
95
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Σας παρείχαμε τα πάντα,
ό,τι μπορεί να θέλατε ποτέ.
96
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Κυριολεκτικά τα πάντα.
97
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
Ορίστε.
98
00:11:28,939 --> 00:11:33,068
Κι εσείς πάτε και ληστεύετε σπίτια.
99
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Να σας εξηγήσω...
100
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Κάποια όρια δεν τα ξεπερνάς,
κι αν το κάνεις, υπάρχουν συνέπειες.
101
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Παίρνεις πόδι.
102
00:11:40,576 --> 00:11:42,703
Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα;
103
00:11:42,703 --> 00:11:45,497
Πήγαμε να σας τα δώσουμε όλα, αλλά τώρα
104
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
δεν θα έχετε τίποτα.
105
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Γιατί κι οι δυο σας... Μ' ακούτε;
106
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Είστε κι οι δυο εκτός διαθήκης, ωραία;
107
00:11:56,884 --> 00:11:59,136
Έγινε ήδη. Καλή τύχη, παίδες.
108
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Είστε μόνοι σας.
109
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Θρηνούμε. Δεν είχαμε χρόνο
να σκεφτούμε τέτοια πράγματα.
110
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Λέω απλώς ότι ίσως πάρει πολύ χρόνο.
111
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Ξέρω ότι έχετε πιστωτικές.
Τώρα μας νοιάζει η ασφάλειά σας.
112
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
Κι αυτή ίσως να είναι ακριβή.
113
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Ελάτε από δω, κύριοι.
114
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Αν ήταν η μαφία,
μπορεί να κινδυνεύετε κι εσείς.
115
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Η LIVE θα παρέχει και στους δυο σας
εικοσιτετράωρη προστασία.
116
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Σωματοφύλακες;
117
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Ναι, καλή ιδέα
έτσι όπως ήρθαν τα πράγματα.
118
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- Κι η μεταφορά μας;
- Έχετε τη λιμουζίνα.
119
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Θέλουμε και για τους δύο.
120
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Ζητάτε δεύτερη λιμουζίνα;
- Θα βόλευε πολύ.
121
00:12:45,182 --> 00:12:47,726
Ο σωματοφύλακας θα κάνει και δουλειές;
122
00:12:47,726 --> 00:12:49,937
Θα πηγαίνει για παραγγελίες μας ή...
123
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Όχι, τέτοια θα έκανε ένας βοηθός.
124
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Ναι, θέλουμε και δύο τέτοιους.
125
00:12:56,819 --> 00:12:57,653
Και
126
00:12:58,654 --> 00:13:00,405
ήθελα να ρωτήσω και κάτι.
127
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Σου είπε η αστυνομία
για τίποτα στοιχεία ή...
128
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Ναι. Έχουν θεωρίες για τους δράστες;
129
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Φαίνεται ότι έχουν κάποιο στοιχείο.
130
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Υπήρχε ένα λευκό χάτσμπακ στο σπίτι σας
τη νύχτα που έγιναν οι φόνοι,
131
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
το οποίο είχε βρεθεί στο σπίτι
ενός παραγωγού πορνό στο Βάλεϊ.
132
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Τον πυροβόλησαν εννιά φορές.
133
00:13:33,981 --> 00:13:37,276
- Άρα, η υπόθεση έκλεισε. Σωστά;
- Δεν είναι σύμπτωση.
134
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Αν είναι έτσι, δεν είναι ασφαλές
να μένουμε άλλο στο σπίτι.
135
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Πρέπει να μείνουμε σε ασφαλές μέρος.
- Φυσικά. Ψάχνουμε...
136
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Ξενοδοχείο Bel-Air.
137
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ BEL-AIR
138
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Θέλω να παραγγείλω
υπηρεσία δωματίου, παρακαλώ.
139
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Ναι, θέλω ένα τοστ με τυρί και...
140
00:14:10,183 --> 00:14:11,727
Ναι. Νερό βρύσης.
141
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Θες τίποτα;
142
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Δώσ' το!
143
00:14:18,066 --> 00:14:20,903
Ένα λεπτό. Ένα τοστ και νερό βρύσης;
144
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Ναι.
145
00:14:24,698 --> 00:14:26,074
Πόσες γαρίδες έχετε;
146
00:14:27,034 --> 00:14:28,118
Θέλω νούμερο.
147
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Για πόσες μερίδες γαρίδες κοκτέιλ;
148
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Τέλεια. Θέλω δύο ντουζίνες,
χωρίς τις ουρές,
149
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
και μια κάσα, όχι μπουκάλι,
μια κάσα Perrier!
150
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Έχετε Perrier;
151
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Ναι, ρε, έχετε! Τέλεια!
152
00:14:43,759 --> 00:14:46,219
Και γρήγορα. Χρεώστε τα στο δωμάτιο.
153
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Λάιλ, πρέπει να είμαστε
λίγο πιο προσεκτικοί με τα λεφτά.
154
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Ξεχνάς τη διαθήκη;
- Δεν καταλαβαίνεις!
155
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε, ρε γαμώτο.
156
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Εντάξει;
157
00:14:58,523 --> 00:14:59,983
Η ζωή μας ήταν όπως ήταν
158
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
κι αποφασίσαμε
ότι δεν θα την ανεχόμασταν άλλο.
159
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Κάναμε ό,τι έπρεπε να κάνουμε.
160
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Πήραμε μια απόφαση
και τώρα έχουμε τη ζωή που θέλαμε.
161
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Ναι. Και δεν θα ξανακοιτάξουμε ποτέ πίσω.
162
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Οπότε, από δω και στο εξής,
163
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
θα απαιτούμε περισσότερα απ' τη ζωή.
164
00:15:20,337 --> 00:15:25,133
Κι αυτό, κατά κύριο λόγο,
σημαίνει ότι τέρμα το νερό βρύσης, Έρικ!
165
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Είμαστε στη διαθήκη; Μάλλον όχι.
166
00:15:28,053 --> 00:15:32,891
Θα τη βρούμε και θα την καταστρέψουμε,
αλλά μέχρι τότε θα κάνουμε ζωάρα.
167
00:15:34,184 --> 00:15:35,143
Εντάξει;
168
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Και δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω ποτέ.
169
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Ποτέ!
170
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Αυτό εδώ,
171
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
αυτό κι αυτό.
172
00:16:22,024 --> 00:16:23,525
Εγώ θα πάρω αυτά τα τρία.
173
00:16:32,284 --> 00:16:34,536
Δέκα τέτοια, δέκα τέτοια, δέκα τέτοια.
174
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Συνέχισε.
175
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Συνέχισε.
176
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Ναι, γαμώ το κέρατό μου! Ναι!
177
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Θα το πάρεις σε όλα τα χρώματα.
178
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Το βλέπεις αυτό;
179
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Γεια!
180
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Μαρκ Χέφερναν. Χάρηκα.
- Ναι. Κι εγώ.
181
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ναι!
182
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Πάμε!
183
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Άντε!
184
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Ναι!
185
00:17:34,471 --> 00:17:35,514
Λοιπόν.
186
00:17:35,514 --> 00:17:37,516
Η υπόθεση Μενέντεζ;
187
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Θα πάρουμε κι άλλες καταθέσεις.
188
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Συγγενείς, φίλοι της οικογένειας.
189
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Κάποιοι συνεργάτες του Χοσέ Μενέντεζ.
190
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
Κι ερευνούμε κι άλλα νέα στοιχεία.
191
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Πλησιάζουμε καθόλου σε μια σύλληψη;
192
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Όχι. Όχι ακόμη, αρχηγέ.
193
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Αυτό πρέπει ν' αλλάξει.
194
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
Βλέπετε τι γίνεται στην πόλη;
195
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Δύο καλοί άνθρωποι
δολοφονήθηκαν στο ίδιο τους το σπίτι
196
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
ένα ήσυχο κυριακάτικο βράδυ.
197
00:18:03,917 --> 00:18:08,046
Δεν γίνονται τέτοια στο Μπέβερλι Χιλς.
Δεν είμαστε στο Κόμπτον.
198
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Μετά τους φόνους των Μενέντεζ,
ο κόσμος έχει πανικοβληθεί.
199
00:18:12,717 --> 00:18:17,097
Παραλογίζονται. Δεν νιώθουν ασφαλείς,
φοβούνται ότι θα 'ναι οι επόμενοι.
200
00:18:17,597 --> 00:18:19,641
Προσλαμβάνουν ιδιωτική ασφάλεια
201
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
γιατί φοβούνται
ότι δεν θα τους προστατέψουμε.
202
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Τα ΜΜΕ μάς στήνουν στον τοίχο
για απαντήσεις.
203
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Ξέρω ότι το γνωρίζετε.
204
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Τοπικός και διεθνής τύπος,
Hard Copy, Inside Edition.
205
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Και κάθε μέρα
που η υπόθεση παραμένει άλυτη,
206
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
η πίεση αυξάνεται,
η υπόθεση αποκτά μεγαλύτερες διαστάσεις,
207
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
κι εμείς φαινόμαστε όλο και χειρότεροι.
208
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Μάλιστα, με πήρε
κι ο αρχηγός Γκέιτς τις προάλλες.
209
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Είπε ότι φαινόμαστε ηλίθιοι.
210
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Με ρώτησε πώς γίνεται
να μην έχουμε λύσει την υπόθεση Μενέντεζ,
211
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
αλλά να έχουμε χρόνο
να κακομεταχειριζόμαστε τη Ζα Ζα Γκαμπόρ.
212
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
213
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Βγείτε έξω, κυρία Γκαμπόρ.
214
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
Το δίπλωμά σας έχει λήξει.
Βγείτε από τ' αμάξι.
215
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Ανοησίες. Έχω αργήσει σε γεύμα.
216
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Γάμα το. Φεύγω.
217
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Δεν μπορείτε να φύγετε.
218
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Ξέρετε ότι το θέμα
έφτασε και στα διεθνή ΜΜΕ;
219
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Είναι "το χαστούκι
που ακούστηκε σ' όλη τη γη".
220
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Μετά τη Ζα Ζα και τους Μενέντεζ,
φαινόμαστε ανίκανοι.
221
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Αν αυτό συνεχιστεί,
δεν θα γίνουμε μόνο περίγελος.
222
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Θα μας απολύσουν όλους.
223
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Που σημαίνει ότι χρειαζόμαστε
αποτελέσματα στην υπόθεση Μενέντεζ.
224
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Άμεσα.
225
00:19:43,433 --> 00:19:44,434
Έγινα κατανοητός;
226
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Μάλιστα.
227
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
Ωραία. Πηγαίνετε.
228
00:19:54,778 --> 00:19:57,572
- Οι δαπάνες ξέφυγαν.
- Είναι απαραίτητα πράγματα.
229
00:19:57,572 --> 00:20:00,116
Όταν λες "ξέφυγαν"; Γίνε λίγο πιο σαφής.
230
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Οι γονείς μου,
οι οποίοι είναι νεκροί τώρα,
231
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
μας μεγάλωσαν
με έναν συγκεκριμένο τρόπο ζωής.
232
00:20:06,456 --> 00:20:09,209
Ναι, αλλά πού θα τα βρούμε τα λεφτά;
233
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Πλάκα κάνεις;
234
00:20:12,170 --> 00:20:15,590
Την κληρονομιά μας ξοδεύουμε.
Οι γονείς μας ήταν ξεκάθαροι.
235
00:20:15,590 --> 00:20:17,634
Θα παίρναμε ό,τι είχαν.
236
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Τι;
237
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Είσαι σίγουρος;
238
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Φυσικά και είμαι.
- Εσύ δεν είσαι;
239
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Πρέπει να περιμένουμε τη διαθήκη.
240
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Δεν την έχεις στην κατοχή σου;
241
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Όχι, ο Χοσέ την είχε κάπου αλλού.
242
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Και πού είναι;
243
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Την αναζητούμε.
244
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Περιμένουμε τον θείο σας,
τον εκτελεστή της...
245
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
246
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
αλλά οι γονείς μας δολοφονήθηκαν.
247
00:20:48,373 --> 00:20:53,586
Ξοδεύουμε ό,τι ξοδεύουμε
μήπως και νιώσουμε λίγο καλύτερα;
248
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Ναι.
249
00:20:56,840 --> 00:20:57,924
Ναι, ίσως.
250
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Μπορείς να μας κατηγορήσεις;
Τους πυροβόλησαν στα μούτρα.
251
00:21:03,013 --> 00:21:07,392
Συγγνώμη. Δεν θέλω να φανώ αναίσθητος.
252
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Ας χαλαρώσουμε λίγο με τα έξοδα.
253
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Όταν έρθει ο θείος σας,
κι αφού βρεθεί και διαβαστεί η διαθήκη,
254
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
θα ξέρουμε περισσότερα.
255
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Τα ρούχα και τα ρολόγια είναι εντάξει.
256
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Θα κάνω κάποιες μεταφορές.
257
00:21:32,334 --> 00:21:33,168
Τι;
258
00:21:33,168 --> 00:21:35,045
Ο μπαμπάς το εννοούσε, Λάιλ.
259
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Δεν θα πάρουμε τίποτα
όταν βρουν τη διαθήκη.
260
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Το είπες κι εσύ. Είχες δίκιο.
- Το κόβεις λίγο αυτό; Σε παρακαλώ.
261
00:21:43,553 --> 00:21:46,264
Άκουσέ με.
Δεν έχουμε ν' ανησυχούμε για τίποτα.
262
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Η διαθήκη δεν θα είναι πρόβλημα.
263
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Και πώς το ξέρουμε αυτό, Λάιλ;
Ούτε πού διάολο είναι δεν ξέρουμε.
264
00:21:56,358 --> 00:21:57,484
Φυσικά και ξέρουμε.
265
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
266
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Τέσσερα...
267
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Όχι! Σταμάτα!
268
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Τι όχι; Πρέπει να το ανοίξουμε.
269
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Ναι, γιατί αυτό δεν είναι ύποπτο.
270
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Έτσι θα το ανοίξουμε;
271
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Πρέπει να φερθούμε έξυπνα.
- Καλά, εντάξει.
272
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Ποια είναι η άλλη επιλογή;
273
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Παρακαλώ;
274
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Μπίλι, ο Έρικ Μενέντεζ είμαι.
275
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Έρικ;
276
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Θεέ μου. Πώς είσαι; Έμαθα για...
277
00:22:34,521 --> 00:22:37,440
Ο μπαμπάς σου επικυρώνει ακόμη διαθήκες;
278
00:22:38,608 --> 00:22:40,777
Ναι. Γιατί;
279
00:22:41,903 --> 00:22:42,987
Να σ' τον δώσω;
280
00:22:42,987 --> 00:22:45,448
Θα φάμε στο Chin Chin. Θα περάσω μετά.
281
00:22:50,286 --> 00:22:51,663
Συνέχεια το κάνεις.
282
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
Προσλαμβάνεις κόσμο να τ' ανοίγει.
283
00:22:54,207 --> 00:22:57,293
Είναι ένας από τους δύο
ο εκτελεστής της διαθήκης;
284
00:22:57,293 --> 00:23:00,922
- Είμαι ο άντρας του σπιτιού.
- Ο θείος μας είναι ο εκτελεστής.
285
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Θα έρθει αύριο με την υπόλοιπη οικογένεια.
286
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Αν καταλάβαμε σωστά,
287
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
για να το ανοίξουμε,
χρειαζόμαστε την παρουσία δικηγόρου.
288
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
- Ακριβώς.
- Γι' αυτό ήρθαμε.
289
00:23:10,265 --> 00:23:12,350
Πάρτε τον να ζητήσουμε άδεια
290
00:23:12,350 --> 00:23:14,144
για να προσλάβουμε κάποιον.
291
00:23:14,144 --> 00:23:15,103
Τι;
292
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τον εκτελεστή.
293
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Θα χάσω την άδειά μου.
294
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
Καλά. Θα φωνάξουμε κλειδαρά, όπως είπα.
295
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
Εσύ δεν ήθελες.
296
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Αν το ανοίγαμε έτσι,
θα έμπλεκε η αστυνομία.
297
00:23:29,075 --> 00:23:32,245
- Θα το κάνουμε εμείς. Ευχαριστώ.
- Δεν θα το επιτρέψω.
298
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Έχω νομική υποχρέωση να το πω
στον εκτελεστή αν γίνει κάτι τέτοιο.
299
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Και το χρηματοκιβώτιο
καλύτερα να μείνει εδώ απόψε.
300
00:23:50,013 --> 00:23:52,682
Δεν το χάνεις απ' τα μάτια σου. Κατάλαβες;
301
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Γιατί να μείνω εγώ;
- Δικιά σου ιδέα ήταν. Φίλος σου είναι.
302
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Περίμενε. Πού πας;
303
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Στο Cheesecake Factory με την Τζέιμι.
304
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Θα είσαι σίγουρα εντάξει εδώ;
305
00:24:10,700 --> 00:24:13,161
Είμαι μια χαρά. Καληνύχτα, κυρία Ράιτ.
306
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Στο γκαράζ είναι;
- Ναι.
307
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Ευχαριστώ που ήρθες, Κάρλος.
- Λυπάμαι, μεγάλε.
308
00:24:51,783 --> 00:24:53,117
Λυπάμαι πολύ.
309
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Μου λείψατε.
310
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Σας αγαπώ.
311
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Άνοιξε.
312
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Ωραία.
313
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Έτοιμοι;
314
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Πάμε.
315
00:25:18,601 --> 00:25:20,770
Όχι, θέλω να μπω μόνος μου πρώτα.
316
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Λάιλ, πρέπει να μπούμε όλοι μαζί.
317
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Ναι. Είμαι ο εκτελεστής της...
318
00:25:26,234 --> 00:25:28,736
Κάτι που δεν ήθελα, αλλά έτσι είναι.
319
00:25:29,404 --> 00:25:31,864
Ξέρουμε ότι ο πατέρας μου είχε ερωμένες.
320
00:25:32,657 --> 00:25:35,326
Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν υπάρχουν...
321
00:25:37,328 --> 00:25:38,913
πονηρές φωτογραφίες.
322
00:25:38,913 --> 00:25:42,292
Δεν θέλω να εξευτελιστεί άλλο
η μητέρα μου, θείε Μπράιαν.
323
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Οπότε, θα πάω να ρίξω μια ματιά
324
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
και θα γυρίσω αμέσως. Εντάξει;
325
00:25:49,757 --> 00:25:51,426
- Πήγαινε.
- Εντάξει.
326
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Δεν είδα διαθήκη εκεί μέσα.
327
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Τι;
- Τι;
328
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
329
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Δείτε κι εσείς, αλλά δεν την είδα.
330
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Φλορ!
- Λάιλ!
331
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Άφησε η Τζέιμι ένα...
- Βρήκα αυτό!
332
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Έρικ!
333
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Τι;
- Κοίτα τι βρήκε η Φλορ.
334
00:27:02,288 --> 00:27:04,040
- Τι είναι;
- Σε μια ντουλάπα.
335
00:27:11,881 --> 00:27:13,049
Μας τ' άφησαν όλα.
336
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Μας τα έδωσαν όλα.
337
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"...κληροδοτώ στη σύζυγό μου,
Μαίρη Λουίζ Μενέντεζ,
338
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
και σε περίπτωση θανάτου της,
339
00:27:42,912 --> 00:27:46,958
όλα τα περιουσιακά μου στοιχεία
θα μοιραστούν ισότιμα
340
00:27:47,875 --> 00:27:48,876
μεταξύ...
341
00:27:51,462 --> 00:27:52,505
των δύο γιων μου,
342
00:27:54,215 --> 00:27:56,092
Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ
343
00:27:57,218 --> 00:27:59,846
και Έρικ Γκέιλεν Μενέντεζ".
344
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Αυτό είναι από ένα γράμμα
που μου έγραψε ο πατέρας μου πρόσφατα.
345
00:28:14,819 --> 00:28:19,532
"Λάιλ, όπως ξέρεις, η οικογένειά μου
είναι ό,τι σημαντικότερο στη ζωή μου.
346
00:28:20,908 --> 00:28:22,910
Ελπίζω να είναι και στη δική σου".
347
00:28:22,910 --> 00:28:25,371
Το Mr. Buffalo μπορεί να γίνει τεράστιο.
348
00:28:26,205 --> 00:28:27,665
Μεγαλύτερο από το TCBY.
349
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Χρειάζομαι μόνο 300.000
για την προκαταβολή.
350
00:28:31,836 --> 00:28:35,089
Η θέα εδώ είναι εκπληκτική.
Θα τη λατρέψετε.
351
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Ζήσε τη ζωή σου και απόλαυσε
τους καρπούς της δουλειάς σου".
352
00:28:40,219 --> 00:28:41,262
Μπράβο, Έρικ.
353
00:28:41,262 --> 00:28:43,431
"Και την τύχη της κληρονομιάς σου".
354
00:28:43,431 --> 00:28:45,600
Ωραία. Τέλεια.
355
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Να σκέφτεσαι την οικογένειά σου,
τη χώρα σου, τους συμπολίτες σου".
356
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Βλέπει το λιμάνι, λοιπόν,
κι όχι την παραλία.
357
00:28:55,318 --> 00:28:57,528
Θέλω να επεκτείνω την κληρονομιά.
358
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Έχουμε πολλά ακόμα να κατορθώσουμε.
359
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Αυτό είναι, Έρικ.
360
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Έτσι ακριβώς. Ναι.
361
00:29:11,167 --> 00:29:12,168
Εντάξει.
362
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Ναι;
- Σύμφωνοι.
363
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου.
364
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Κι εσύ κι ο Έρικ
μπορείτε να κατορθώσετε πολλά.
365
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Και αυτό θα κάνετε".
366
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
367
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Γεια.
368
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
Θες να σου φέρω κάτι από το Pink Dot;
369
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Έρικ;
370
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Δεν μπορώ, Λάιλ.
371
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Εντάξει.
- Όχι.
372
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Αν δεν θες τίποτα...
- Όχι. Για τον Οζίελ λέω.
373
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
374
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Δεν μπορώ.
375
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Αν θες, σκότωσέ τον εσύ, αλλά εγώ...
376
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Άκουσέ με. Νομίζεις ότι εγώ το θέλω;
377
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Όσο πιο πολλοί ξέρουν τι έγινε,
378
00:30:11,352 --> 00:30:14,146
τόσο πιο πιθανό είναι να μας πιάσουν.
379
00:30:18,234 --> 00:30:21,237
Με τον θάνατό τους
και τα λεφτά που θα παίρναμε,
380
00:30:21,237 --> 00:30:23,114
νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα.
381
00:30:23,614 --> 00:30:25,241
Γιατί έτσι είπες εσύ.
382
00:30:25,241 --> 00:30:28,578
Αλλά μετά τη διαθήκη, νιώθω χειρότερα.
383
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Γι' αυτό πήγα στον Οζίελ.
384
00:30:30,705 --> 00:30:32,832
Ξέρω ότι δεν έπρεπε, συγγνώμη.
385
00:30:32,832 --> 00:30:34,709
Αλλά δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
386
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Ησύχασε.
387
00:30:36,919 --> 00:30:38,337
Ας μην τον σκοτώσουμε.
388
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Δεν πειράζει.
389
00:30:46,345 --> 00:30:49,348
Θα τον έχουμε από κοντά.
Θα πηγαίνουμε για θεραπεία.
390
00:30:49,348 --> 00:30:51,893
Να σιγουρευτούμε ότι δεν θα μιλήσει,
391
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
γιατί μιλάμε για μεγάλο πρόβλημα, Έρικ.
392
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Το ξέρω.
393
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Τέρμα οι ομολογίες, εντάξει;
394
00:30:59,609 --> 00:31:01,777
Αλλιώς θα πρέπει να σκοτώσω εσένα.
395
00:31:06,908 --> 00:31:10,536
Έλα, πλάκα κάνω.
396
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Σ' αγαπώ. Πάντα θα σε προστατεύω.
397
00:31:19,045 --> 00:31:20,046
Το ξέρω.
398
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Κι εγώ σ' αγαπώ.
399
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Συγγνώμη.
400
00:31:33,517 --> 00:31:36,687
Αύριο θα πάρω τις σημειώσεις
απ' την ομολογία του Έρικ
401
00:31:36,687 --> 00:31:38,648
και θα τις βάλω σε μια θυρίδα.
402
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Θα σου δώσω το κλειδί.
403
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Αν γίνει κάτι, πάρε τον δικηγόρο μου.
404
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Τζερ, πρέπει να πας στην αστυνομία.
- Δεν μπορώ να πάω!
405
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Όχι ακόμη. Είναι ασθενείς μου.
406
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Ποιος νοιάζεται
για το απόρρητο των ασθενών;
407
00:31:52,036 --> 00:31:53,371
Απείλησαν τη ζωή σου!
408
00:31:53,371 --> 00:31:55,539
Τι; Γιατί κρατάς αυτήν την πέτρα;
409
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Μαύρη τουρμαλίνη για πνευματική προστασία.
410
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Εντάξει. Θέλω λίγο χρόνο, εντάξει;
411
00:32:07,551 --> 00:32:10,346
Πόσο καιρό θα λείπουν
η Λόρελ και τα κορίτσια;
412
00:32:10,846 --> 00:32:13,808
Θα τις κρατήσω μακριά άλλη μία βδομάδα,
413
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
μέχρι να βρω
καλύτερο σύστημα ασφαλείας για το σπίτι.
414
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Μήπως να προσλάβω σωματοφύλακα;
415
00:32:21,065 --> 00:32:21,899
Τζερ,
416
00:32:22,775 --> 00:32:23,985
φοβάμαι.
417
00:32:23,985 --> 00:32:26,654
Να μετακομίσω μαζί σας για λίγο;
418
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Δεν είναι καλή ιδέα.
419
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Κι εγώ κινδυνεύω. Ο Λάιλ με είδε!
420
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Δεν ξέρει ότι είσαι ασθενής μου.
Ούτε πού μένεις.
421
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Μπορεί να σε ακολούθησε μέχρι εδώ.
422
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Μόνος σου το είπες. Είναι κοινωνιοπαθείς!
423
00:32:40,668 --> 00:32:44,880
Είμαι παντρεμένος.
Δεν μπορείς να μετακομίσεις στο σπίτι μου.
424
00:32:45,965 --> 00:32:47,758
Θέλω τον χαλαζία καπνία μου.
425
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Αν αναρωτιέσαι "Γιατί να θέλει
τον χαλαζία της η Τζούνταλον;"
426
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Θα σου απαντήσω ξεκάθαρα, γιατρέ.
427
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Γιατί αυτός θα με προστατέψει.
428
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Εσύ δεν μπορείς.
429
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Προστατεύεις τη γυναίκα σου,
αλλά εμένα μ' αφήνεις να είμαι στόχος;
430
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Θα με σκοτώσουν!
- Κανείς δεν θα σε σκοτώσει...
431
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Κι όταν με σκοτώσουν,
θα απαλλαγείς επιτέλους από μένα,
432
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
που είμαι σίγουρη
ότι θα σ' ανακουφίσει πολύ!
433
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Εμείς δεν θα περνούσαμε τις ζωές μας μαζί;
434
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Πόσο θα πρέπει να περιμένω
435
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
μέχρι να μου διαλύσει το κεφάλι
με μια καραμπίνα ένας Μενέντεζ;
436
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Τζούνταλον, μην το κάνεις.
- Όχι, σε παρακαλώ...
437
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Θεέ μου.
438
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Συμβαίνει πάλι.
439
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Ωραία, εντάξει.
440
00:33:39,894 --> 00:33:40,853
Κοίτα,
441
00:33:41,854 --> 00:33:43,481
άσε με να μιλήσω στη Λόρελ.
442
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Θα της πω ότι είσαι ασθενής μου
443
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
και περνάς μια δύσκολη περίοδο.
444
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Θα τη ρωτήσω
αν μπορείς να μείνεις στον ξενώνα
445
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
για κάνα δυο βράδια, ωραία;
446
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Εντάξει.
447
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Θα την αφήσεις, όμως, έτσι;
448
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Εξακολουθείς να μ' αγαπάς για πάντα;
449
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Ναι. Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή,
μόλις τελειώσει όλο αυτό,
450
00:34:09,715 --> 00:34:11,509
θα της πω για εμάς.
451
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
Και, ναι, ακόμη σ' αγαπώ.
452
00:34:14,011 --> 00:34:15,721
Για πάντα.
453
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Τζερ...
454
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
455
00:34:29,276 --> 00:34:31,821
Λοιπόν, παιδιά, εγώ λέω
456
00:34:32,655 --> 00:34:34,073
να τα φορτώσουμε όλα
457
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
στον Φιντέλ Κάστρο
458
00:34:37,118 --> 00:34:38,244
και να τελειώνουμε.
459
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Είσαι ιδιοφυΐα.
460
00:34:41,580 --> 00:34:42,456
Λοιπόν.
461
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Ας ξαναδούμε τη λίστα με τις θεωρίες μας.
462
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Πρώτη θεωρία. Τους σκότωσε η μαφία
463
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
λόγω των δοσοληψιών του Χοσέ
στον χώρο των ταινιών ενηλίκων.
464
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Η θεωρία του πορνό.
465
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Δεύτερη θεωρία. Τους σκότωσε ένα καρτέλ,
466
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
γιατί ο Χοσέ έφερνε παράνομα ναρκωτικά
από τη Νότια Αμερική.
467
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Γιατί πώς αλλιώς θα πλούτιζε
ένας Κουβανός στην Αμερική,
468
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
αν δεν είχε σχέση με ναρκωτικά;
469
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Τρίτη θεωρία.
470
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Τους σκότωσε μια συμμορία του Σαν Φερνάντο
λόγω κόντρας με τον Έρικ.
471
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
Τον είχαν απειλήσει κιόλας.
472
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Καμία θεωρία δεν στέκει.
473
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης.
474
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Κι ούτε σημάδια μάχης έχουν βρεθεί.
475
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Είναι σχεδόν σαν...
476
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
Το ζεύγος ήξερε τους δράστες.
477
00:35:34,258 --> 00:35:38,262
Σωστά. Άρα μένει μόνο μία πιθανή θεωρία.
478
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Κοίτα. Ξέρω ότι θέλετε
να το φορτώσετε στους γιους...
479
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Να το φορτώσουμε;
Γιατί δεν μας παίρνουν τηλέφωνο;
480
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία.
481
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Δεν μας μιλάνε καν,
μόνο μέσω του δικηγόρου τους.
482
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Έλα τώρα. Σου κάνει αυτό
για συμπεριφορά αθώων ανθρώπων;
483
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Όχι. Το ξέρω.
484
00:35:54,987 --> 00:35:59,241
Έπρεπε να ελέγξουμε τα χέρια τους
για πυρίτιδα τη νύχτα των φόνων.
485
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Μεγάλη μαλακία.
486
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Ό,τι έγινε έγινε.
487
00:36:03,579 --> 00:36:06,540
Μα για να τους συλλάβουμε,
χρειαζόμαστε αποδείξεις.
488
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Κάτι πρέπει να βρούμε,
489
00:36:08,375 --> 00:36:10,878
γιατί δεν θα γίνει τίποτα ως διά μαγείας.
490
00:36:11,378 --> 00:36:12,213
Ναι;
491
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Λες; Έχεις ένα τηλεφώνημα.
492
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Ένας στενός φίλος του Έρικ Μενέντεζ.
493
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Γάμησέ με.
494
00:36:30,147 --> 00:36:33,150
Έγραψες σενάριο
για τη δολοφονία των γονιών μας;
495
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Είσαι τέρμα ηλίθιος. Αυτό είναι...
496
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Ενοχοποιητικό;
497
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Μη μιλάς εκ μέρους μου.
Ναι, ενοχοποιητικό.
498
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Βρες κάθε αντίτυπο
της παπαριάς σου και κάψ' το.
499
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Δεν είναι παπαριά. Ήταν πολύ καλό.
500
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Θέλω να συγκεντρωθούμε.
501
00:36:48,749 --> 00:36:53,963
Με τον Κρεγκ το δουλέψαμε πολύ το Friends.
Δεν το διάβασες καν. Μην το λες παπαριά.
502
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Friends το λένε;
- Ναι.
503
00:36:57,216 --> 00:37:00,344
Απίστευτα ηλίθιος τίτλος.
Γι' αυτό και δεν πουλήθηκε.
504
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
Δεν είπες στον Κρεγκ τι κάναμε, έτσι;
505
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Όχι. Φυσικά και όχι.
506
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Θέλω να γυρίσουμε στην ερώτηση
507
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
του γιατί νιώσατε ότι έπρεπε
να σκοτώσετε τους γονείς σας.
508
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Επίσης, για να ξέρετε,
509
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
έβαλα τις σημειώσεις της πρώτης συνεδρίας
σε πολλές θυρίδες.
510
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Θυρίδες;
- Τι σκατά;
511
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Σας το είπα, δεν θα πάω στην αστυνομία.
512
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Αλλά αν συνέβαινε κάτι,
513
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
δεν θα ήταν καλά τα πράγματα για εσάς.
514
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Μας απειλείς, Οζίελ;
515
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Όχι.
516
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Αλλά νομίζω ότι, στο εξής,
517
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
πρέπει να αρχίσουμε
να ηχογραφούμε τις συνεδρίες μας.
518
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Όχι. Με τίποτα!
519
00:37:47,599 --> 00:37:48,892
Σας διαβεβαιώ,
520
00:37:48,892 --> 00:37:51,895
δεν θα έχει κανείς πρόσβαση
σ' αυτές τις κασέτες.
521
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Για να συνεχίσουμε τη δουλειά μας
522
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
και να σας βοηθήσω με τα θέματα
523
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
που σας ώθησαν σε φόνο,
χρειάζομαι δικλείδα ασφαλείας.
524
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Πρέπει να ξέρω ότι είμαστε μαζί σ' αυτό.
525
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Ειλικρινά, γιατρέ,
δεν έχω άλλα "θέματα" να λύσω,
526
00:38:09,330 --> 00:38:12,750
αφού τα δύο "θέματα" που είχα είναι νεκρά.
527
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Σωστά. Ωραία, Λάιλ.
528
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Το να λες δυνατά αυτό που έκανες
είναι μέρος της θεραπείας.
529
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Κι όσα λέμε σ' αυτό το ιατρείο
530
00:38:28,891 --> 00:38:31,560
μένουν σ' αυτό το ιατρείο.
Έχετε τον λόγο μου.
531
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Τι ηλίθιος τίτλος!
532
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Ο Έρικ σού εξομολογήθηκε μετά τους φόνους
ότι σκότωσε τους γονείς του.
533
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Δεν μου είπε "Σκότωσα τους γονείς μου".
534
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Αλλά, βασικά, ναι, το παραδέχτηκε.
535
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Γιατί λες να το είπε σ' εσένα;
536
00:39:00,547 --> 00:39:04,968
Ο Έρικ είναι ο καλύτερός μου φίλος.
Λέμε τα πάντα μεταξύ μας.
537
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Και...
538
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Πέρσι γράψαμε ένα σενάριο μαζί.
539
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Ήταν εμπνευσμένο
από την ταινία Billionaire Boys Club.
540
00:39:19,691 --> 00:39:23,487
"Ο πατέρας μου δεν ήταν άντρας
που έδειχνε τα συναισθήματά του.
541
00:39:24,154 --> 00:39:28,242
Μερικές φορές μού έλεγε
ότι δεν ήμουν άξιος να είμαι γιος του.
542
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
Όταν το έκανε αυτό,
μ' έκανε να δουλεύω πιο σκληρά,
543
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
για να προχωρήσω,
για να του αποδείξω ότι ήμουν άξιος
544
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
και να ακούσω τα λόγια
'Σ' αγαπώ, γιε μου'".
545
00:39:39,586 --> 00:39:42,423
"Ένας πολεμιστής χωρίς γονείς
546
00:39:43,257 --> 00:39:45,384
εξακολουθεί να 'ναι πολεμιστής".
547
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Είναι φοβερό, ρε γαμώτο!
548
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Πραγματικά.
549
00:39:50,514 --> 00:39:53,600
Μισό λεπτό. Δηλαδή, με τον Έρικ
γράψατε ένα σενάριο
550
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
για ένα παιδί
που σκοτώνει τους γονείς του;
551
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Το ξέραμε ότι ήταν
διεστραμμένη ιστορία όταν το γράψαμε.
552
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Αλλά ήταν απλώς μια ταινία.
553
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Τώρα, όμως, μετά απ' όσα μου είπε, δεν...
554
00:40:08,949 --> 00:40:10,492
Δεν μπορούσα να μη μιλήσω.
555
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Ήταν πολύ γενναίο
που ήρθες να μας μιλήσεις, Κρεγκ.
556
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Έκανες το σωστό.
557
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Δεν νομίζω ότι πρέπει να μπει φυλακή.
558
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Χρειάζεται βοήθεια.
559
00:40:21,545 --> 00:40:23,630
Κι ο Λάιλ. Ψυχολογική βοήθεια.
560
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Προφανώς, αν το έκαναν,
έχουν βαριά ψυχολογικά.
561
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Και τώρα; Θα τον συλλάβετε;
562
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Δυστυχώς, αυτά που μας είπες
563
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
δεν πληρούν τις προϋποθέσεις
για ένταλμα σύλληψης.
564
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Θα θεωρηθεί έμμεση μαρτυρία.
565
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Ξέρω τι είναι.
Την αναφέρουν συχνά στο L.A. Law.
566
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Ωστόσο, αν θες να βοηθήσεις τον Έρικ
567
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
και μαζί και την έρευνά μας,
568
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
μπορείς να κάνεις κάτι.
569
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Άλλαξαν όλα. Σηκώνω 23 κιλά παραπάνω.
570
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Βελτίωσε πολύ την απόδοσή μου στο γήπεδο.
571
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Μπράβο.
572
00:41:04,755 --> 00:41:06,381
Και επίσης
573
00:41:07,633 --> 00:41:09,760
τα έφτιαξα και με μια κοπέλα.
574
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Μόλις πήγαμε στη Γιούτα για σκι.
575
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Σέξι;
576
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Άσε. Πολύ σέξι.
577
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Έλα στο καινούριο μας σπίτι.
578
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Είναι πολύ ωραίο.
579
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Έχουμε ιδιωτικά γήπεδα τένις.
580
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Παίζεις τόσο, που θα με ξεσκίσεις.
581
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Εσύ μου έμαθες...
582
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Χρόνια σου πολλά
583
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Εσύ μου έμαθες να παίζω τένις.
584
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Χρόνια σου πολλά...
585
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Δεν τους ακούω. Τους ακούς;
586
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Γαμώτο!
587
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Μια χαρά σε βλέπω.
- Ναι. Είμαι.
588
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς
θα ήθελε να ζω μες στη δυστυχία.
589
00:41:55,806 --> 00:41:59,560
Νομίζω ότι θα ήθελε να ζήσω και
590
00:42:00,602 --> 00:42:03,522
να κατορθώσω
ίσως και περισσότερα από εκείνον.
591
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Να γίνω γερουσιαστής, ίσως.
592
00:42:06,650 --> 00:42:10,279
"Ένας πολεμιστής χωρίς γονείς
εξακολουθεί να 'ναι πολεμιστής".
593
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
Ατάκα απ' το σενάριό μας;
594
00:42:14,658 --> 00:42:15,742
Είναι;
595
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Παρεμπιπτόντως, το διάβασα τις προάλλες.
596
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Ήθελα να δω πώς θα μου φανεί.
- Αλήθεια;
597
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Και;
598
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Έχει μερικά κενά και λίγο κλισέ διαλόγους,
599
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
αλλά το θεωρώ πολύ καλό.
600
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Με μερικές γρήγορες αλλαγές,
θα μπορούσαμε να το πουλήσουμε.
601
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ναι. Ίσως.
602
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Τώρα μπορούμε να το κάνουμε
κι ακόμα πιο πιστευτό.
603
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Σωστά; Αφού...
604
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Έλα.
605
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Αφού τι;
606
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Οι χαρακτήρες θα παρέμεναν φανταστικοί.
607
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Δεν θα το κάναμε
ακριβώς σαν αυτό που κάνατε
608
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
με τον Λάιλ.
609
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Κρεγκ. Τι σκατά;
610
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Θα αλλάζαμε τις λεπτομέρειες.
Το κάνουν συνέχεια.
611
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Όχι, μην το λες ούτε για πλάκα αυτό.
612
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Έλα, Κρεγκ.
613
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Έλα, ρε Έρικ. Μου...
614
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Μου είπες ότι το κάνατε.
615
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Είπα αυτό να μην το λες ούτε για πλάκα.
616
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Μ' ακούς; Ούτε λέξη.
- Ναι...
617
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Δεν γίνεται να το κάναμε εμείς,
ειδικά έτσι που έγινε.
618
00:43:38,033 --> 00:43:40,035
Λες να το έκανε ο Λάιλ;
619
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Δεν το έκανε ο Λάιλ.
620
00:43:41,370 --> 00:43:43,830
- Μαζί ήμασταν.
- Αν έβαλε κάποιον;
621
00:43:43,830 --> 00:43:46,458
Τους επιθεωρητές θυμίζεις.
Μας υποπτεύονται.
622
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Συγγνώμη που πιέζω...
- Γιατί;
623
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Θέλω να μάθω ποιος το έκανε. Όπως κι εσύ.
624
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Σου μίλησαν οι μπάτσοι;
625
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Τι;
626
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Επικοινώνησαν μαζί σου
για την έρευνά τους;
627
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Ναι.
628
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Τι τους είπες;
- Δεν είπα τίποτα.
629
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Σωστά. Αφού δεν υπάρχει κάτι να πεις.
630
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Σωστά.
631
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Γιατί δεν τους σκοτώσαμε εμείς.
632
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Όχι βέβαια. Δεν θα το κάνατε.
633
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Σωστά. Ποτέ.
634
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Ευχαριστώ.
635
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Χάρηκα που σε είδα.
636
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Να κανονίσουμε να έρθεις από βδομάδα.
637
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Μια χαρά.
638
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Ευχαριστώ.
639
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Συγγνώμη, παιδιά.
640
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Μάλλον δεν βοήθησα και πολύ.
- Γαμώ το κέρατό μου!
641
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Λοιπόν.
642
00:44:59,281 --> 00:45:00,574
Πιστεύετε
643
00:45:01,908 --> 00:45:04,119
ότι άξιζε στη μητέρα σας να πεθάνει;
644
00:45:04,828 --> 00:45:06,621
Δεν το σκεφτήκαμε ποτέ έτσι.
645
00:45:06,621 --> 00:45:13,295
Είπαμε "Αφού θα σκοτώσουμε τον μπαμπά,
καλύτερα να σκοτώσουμε και τη μαμά".
646
00:45:15,088 --> 00:45:18,967
Διαφωνούσε κανείς σας
με τη δολοφονία της μητέρας σας;
647
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Όχι βέβαια.
648
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Δεν θ' αποφάσιζα να σκοτώσω τη μητέρα μου
χωρίς τη συγκατάθεση του Έρικ.
649
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Ούτε να τον επηρεάσω δεν ήθελα.
650
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Τον άφησα να το σκεφτεί μερικές μέρες.
651
00:45:33,690 --> 00:45:34,691
Μάλιστα. Έρικ;
652
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Ναι.
653
00:45:36,568 --> 00:45:37,861
Έπρεπε να γίνει.
654
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Ήταν εξαρτημένη από εκείνον.
- Απόλυτα.
655
00:45:41,615 --> 00:45:43,742
Ήταν η μόνη διέξοδος για εκείνη.
656
00:45:45,952 --> 00:45:50,373
Καταλαβαίνετε πόσο ακραίο είναι
που σκοτώσατε τους γονείς σας;
657
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Τα χρήματα συνέβαλαν καθόλου
στην απόφασή σας;
658
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Όχι.
659
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Δεν φοβηθήκατε καθόλου
μήπως σας αποκληρώσουν;
660
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Δεν σκεφτήκατε ποτέ
ότι αν σκοτώνατε μόνο τον Χοσέ,
661
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
η Κίτι θα έπαιρνε τα χρήματα
και δεν θα είχατε τον έλεγχο μέχρι...
662
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Δεν τους σκοτώσαμε για τα λεφτά.
663
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Εντάξει. Σε πιστεύω, Έρικ.
664
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Δεν έγινε για τα λεφτά.
665
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Κάναμε μια χάρη στη μαμά μας.
666
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Έπρεπε να γίνει κάποια στιγμή.
667
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Απ' όλα αυτά θα γλίτωνε μόνο αν πέθαινε.
668
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Όλοι μας!
- Αρκετά.
669
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Γιατί, όμως, Έρικ; Πες μου
γιατί έπρεπε να σκοτώσετε τους γονείς σας.
670
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Γιατί ήταν η μόνη λύση
671
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
για να απελευθερωθείτε κι οι τρεις σας;
672
00:46:34,167 --> 00:46:35,252
Μην απαντήσεις.
673
00:46:36,086 --> 00:46:37,504
Πες μου, Έρικ, γιατί;
674
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Αυτή η συζήτηση έληξε για μένα.
Και για εκείνον.
675
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Λάιλ...
- Τελειώσαμε.
676
00:46:43,009 --> 00:46:44,386
Ήταν το τέλειο έγκλημα.
677
00:46:44,386 --> 00:46:46,137
Η αστυνομία δεν έχει τίποτα.
678
00:46:46,137 --> 00:46:49,933
Μόνο εμείς οι τρεις
ξέρουμε τι ακριβώς έγινε.
679
00:46:49,933 --> 00:46:53,103
Και για το καλό σου, γιατρέ,
καλύτερα να μείνει έτσι.
680
00:46:54,271 --> 00:46:56,940
Έλα. Σήκω να φύγουμε.
681
00:46:57,816 --> 00:46:58,817
Παιδιά.
682
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Περιμένετε.
683
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Ελάτε, ρε παιδιά.
684
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Είμαστε μαζί σ' όλο αυτό.
685
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Σωστά;
686
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Πριν φύγετε, πάρτε αυτό.
687
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Τι είναι το AutoMax;
688
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Μια μικρή εταιρεία.
Βοήθησα στη σύστασή της.
689
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Νομίζω ότι θα ήταν
καλή επενδυτική ευκαιρία για εσάς.
690
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Νομίζω ότι μπορώ να γίνω
κάτι παραπάνω από ψυχίατρός σας.
691
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Πρέπει να γίνουμε και συνέταιροι.
692
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Ναι. Εντάξει.
693
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Θα το κοιτάξω.
694
00:47:34,686 --> 00:47:36,187
- Ναι.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
695
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
Φυσικά.
696
00:47:49,868 --> 00:47:52,037
AUTOMAX
ΤΖΕΡΟΜ ΟΖΙΕΛ
697
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Γεια σου. Σου έφερα ένα σνακ.
698
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Δεν κάνει να τρώω γλυκά πριν το φαγητό.
699
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Περνάω πολύ ωραία εδώ
τους τελευταίους μήνες.
700
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Μαζί μ' εσένα, την αδερφή σου
και τον μπαμπά σας.
701
00:48:18,229 --> 00:48:19,272
Ξέρεις,
702
00:48:20,482 --> 00:48:23,693
αν ήμουν η μαμά σου,
θα έτρωγες γλυκά όποτε ήθελες.
703
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Τζερ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
704
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Φυσικά και μπορώ.
705
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Αρκετά ανεχτήκαμε
τη γαμημένη την τρέλα σου!
706
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Δεν έπρεπε να σ' αφήσω ποτέ
να μετακομίσεις εδώ. Ήταν τρέλα.
707
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Το έκανες γιατί μ' αγαπάς.
- Όχι.
708
00:48:39,668 --> 00:48:43,254
Το έκανα γιατί είχες κατάθλιψη,
ήσουν μανιακή και φοβισμένη,
709
00:48:43,254 --> 00:48:45,507
και σε λυπήθηκα.
710
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Μέχρι και τη γυναίκα μου έπεισα.
711
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Δεν θα το έκανα ποτέ
712
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
αν ήξερα ότι θα μας έκανες
κρατούμενούς σου!
713
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Οι απειλές, οι εναλλαγές διάθεσης,
η αναδιάταξη των επίπλων!
714
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Και τώρα πήγες και είπες στην κόρη μου
ότι θα αντικαταστήσεις τη μητέρα της!
715
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Είσαι τρελή, γαμώτο;
716
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Είπες ότι θα την αφήσεις, εντάξει;
717
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Το είπες!
- Δεν θα το κάνω! Ωραία;
718
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Δεν θα την αφήσω.
719
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Θα το μετανιώσεις.
720
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Ξέρω πράγματα,
και ξέρεις ότι ξέρω πράγματα.
721
00:49:22,836 --> 00:49:23,837
Τζούνταλον.
722
00:49:24,421 --> 00:49:27,090
- Μη λες χαζά, Τζούνταλον.
- Άντε γαμήσου, Τζερ!
723
00:49:27,090 --> 00:49:28,299
Τζουντ!
724
00:49:28,967 --> 00:49:32,012
Για το καλό σου, για τη δική σου ασφάλεια,
725
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
μη συζητήσεις με κανέναν
για τους Μενέντεζ και τις κασέτες.
726
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Να φοράς τον αμέθυστο που σου πήρα.
727
00:49:41,479 --> 00:49:43,648
Το τρίτο μάτι σου δεν πάει καλά.
728
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Επιθεωρητή Ζόλερ;
- Ναι;
729
00:50:01,541 --> 00:50:05,503
Έχω πληροφορίες για την υπόθεση Μενέντεζ
που μάλλον σας ενδιαφέρουν.
730
00:50:15,180 --> 00:50:20,852
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
731
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης