1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Lo sabemos. La de las 10:55 p. m. no.
- Bueno.
2
00:00:27,445 --> 00:00:29,822
- La de las 9:50 p. m.
- ¿Está tu supervisor?
3
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
- Señor, le dije que ya cerramos.
- Sí.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Ya lo dijiste,
pero te pedí más zinfandel blanco.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Carajo, no hay nadie.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
No sé. Llegué a casa y los vi.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mi mamá y mi papá.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
¡Al suelo! ¿Hay alguien más ahí?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Nosotros los llamamos.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- ¿Hay alguien más?
- Nosotros los llamamos.
11
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
Muy bien. Vamos.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,644
¡Policía! ¡Vamos a entrar! ¡Policía!
13
00:02:23,644 --> 00:02:27,607
Mírame. Soy el detective Zoeller.
Él es el detective Linehan, ¿sí?
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- ¿Viste a alguien?
- No.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Entramos y había humo por todas partes.
16
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Escena cerrada. Dos cuerpos.
- ¿Sabes quién pudo haber sido?
17
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Mi papá era
un hombre de negocios muy poderoso.
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Tuvo que lidiar con mucha gente turbia.
19
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
¡Fue la mafia!
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
¡Sí!
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Sí, tal vez...
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
¡Angel!
23
00:02:46,167 --> 00:02:49,921
El oficial Angel los llevará
a hacer sus declaraciones, ¿sí?
24
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel.
25
00:03:01,224 --> 00:03:03,309
¿Qué es esto? ¿Qué pasó?
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- ¡Mataron a nuestros padres!
- ¿Qué?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Dios mío.
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- ¿Quieres hablar primero? Ya que yo...
- No. Tú hablarás primero.
29
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- ¿Registraron el volumen de la TV?
- Sí.
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
¿Podemos apagarla?
31
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Lo primero que noté fue...
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,837
que había humo por todas partes
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
y empecé a gritar.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Parecían...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
No parecían reales.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Subí corriendo y llamé
a mi entrenador de tenis. No sé por qué.
37
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Pero Lyle llamó a la policía.
38
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
¿Temperatura del hígado?
39
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Noventa grados.
40
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- ¿La hora de muerte es 9:30 p. m.?
- 10:00 p. m.
41
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
¿A qué hora llamaron al 911?
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
11:47 p. m.
43
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Unas dos horas después.
44
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Mi papá no tenía muchos amigos
en la industria.
45
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Siempre decía que la mafia lo perseguía.
46
00:05:28,371 --> 00:05:30,206
Recogieron todos los casquillos.
47
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
No hay forma de saber
en qué orden dispararon.
48
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Bastante descuidado
para un golpe de la mafia, ¿no?
49
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
¿Escopetas?
50
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
No la habrían matado a ella.
51
00:05:49,934 --> 00:05:52,436
Espere, ¿están muertos?
52
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Dios mío. ¿Están muertos?
53
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
A menos que descubran
54
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
que faltan cosas en la casa,
55
00:06:31,016 --> 00:06:34,645
entonces todo esto que pasó
tiene que ver con mi padre.
56
00:06:36,439 --> 00:06:37,773
¿A qué te refieres?
57
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Solo que trabajaba para RCA Records
y era un hombre muy importante.
58
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Era un gran padre,
59
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
pero se fue a trabajar
a una empresa más pequeña
60
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
y empezó a codearse con...
61
00:06:54,999 --> 00:06:56,417
gente muy sórdida.
62
00:07:01,464 --> 00:07:03,549
Mi padre era muy intransigente,
63
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
y siempre quería
más y más y más de los demás.
64
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
A él le importaban los resultados.
65
00:07:24,069 --> 00:07:26,197
El oficial Angel los llevará a casa.
66
00:07:44,215 --> 00:07:46,592
Uno dijo que había humo por todas partes
67
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
cuando entraron
dos horas después de los disparos.
68
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
¿Con esa ventana reventada?
69
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Yo remato a mamá.
70
00:08:47,987 --> 00:08:51,865
- Disculpe. No puede abrirlo.
- Necesito mi raqueta de tenis.
71
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- ¡Oigan! No se acerquen ahí.
- Tiene clase de tenis más tarde.
72
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Necesito que me acompañen adentro.
73
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
A ver si falta algo.
74
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Bueno.
75
00:09:10,301 --> 00:09:12,261
Las joyas de mi mamá siguen aquí.
76
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Ya vuelvo, necesito ir al baño.
77
00:10:01,310 --> 00:10:04,605
Oye, el detective dijo
que puedo sacar mi bolso de tenis.
78
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Gracias, oficial.
79
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
80
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Reservamos el teatro DGA
para el funeral del viernes
81
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
para resaltar el titán que era su padre
para LIVE Entertainment.
82
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik y yo queremos hablar si es posible.
83
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Tengo ideas para hacer un funeral
muy conmovedor con música y eso.
84
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Por supuesto.
85
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Chicos, probablemente
deberíamos hablar un poco de dinero.
86
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Sé que recibirán el seguro de vida
87
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
y, aunque desconozco los detalles
del testamento de Jose,
88
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
imagino que recibirán
algún tipo de herencia.
89
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Les hemos dado
todo lo que han querido en esta vida.
90
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Literalmente todo.
91
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Aquí tienes.
92
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Y ustedes van y roban casas ajenas.
93
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Puedo explicarlo.
94
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Cuando uno cruza límites,
debe asumir las consecuencias.
95
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Quedarse en la calle.
96
00:11:40,576 --> 00:11:42,703
¿Saben cuál es el problema?
97
00:11:42,703 --> 00:11:45,289
Que intentamos darles todo, pero ahora...
98
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
no recibirán nada.
99
00:11:50,878 --> 00:11:52,296
Porque los dos...
100
00:11:52,796 --> 00:11:56,884
¿Me oyen? Quedaron afuera
del puto testamento, ¿no?
101
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Oficialmente. Así que buena suerte.
102
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
No cuenten conmigo.
103
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Estamos de luto. No tuvimos tiempo
de pensar en esas cosas.
104
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
A lo que voy
es que podría llevar mucho tiempo.
105
00:12:12,649 --> 00:12:16,570
Sé que tienen sus tarjetas de crédito.
Nos preocupa su seguridad.
106
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Y eso puede ser costoso.
107
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Por aquí, caballeros.
Sentémonos en la punta.
108
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
DIRECTOR EJECUTIVO
109
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Si fue la mafia, podrían ir tras ustedes.
110
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Así que LIVE les brindará a ambos
seguridad las 24 horas.
111
00:12:29,750 --> 00:12:31,168
¿Guardaespaldas?
112
00:12:31,168 --> 00:12:33,670
Sí, me parece adecuado dada la situación.
113
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
- ¿Y el transporte?
- Tienen la limusina.
114
00:12:38,342 --> 00:12:39,843
Claro, pero para los dos.
115
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- ¿Quieren una segunda limusina?
- Sí, sería estupendo.
116
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
¿Y el guardaespaldas
podría hacer mandados,
117
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
como ir al Pink Dot y eso?
118
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
No, eso lo hace un asistente.
119
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Sí, queremos un par de esos.
120
00:12:56,777 --> 00:12:57,653
Y...
121
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
por curiosidad,
122
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
¿la policía le dijo
si tienen alguna prueba?
123
00:13:04,910 --> 00:13:07,955
Sí, ¿hay alguna teoría
sobre quién pudo haber sido?
124
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Parece que tienen una pista.
125
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Esa noche vieron estacionado en su casa
un auto blanco de cinco puertas
126
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
idéntico a uno visto en el Valle,
en la casa de un productor de porno.
127
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Al tipo le dispararon nueve veces.
128
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Vaya. Sí, caso cerrado, ¿no?
- No creo que sea una coincidencia.
129
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, en ese caso, no podemos
quedarnos en casa. No es segura.
130
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Debemos estar en un lugar seguro.
- Claro. Estamos trabajando...
131
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
El hotel Bel-Air.
132
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hola, quiero pedir comida, por favor.
133
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Sí, quiero un sándwich de queso fundido y...
134
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
No, agua corriente está bien.
135
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
¿Quieres algo?
136
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dame eso.
137
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Espera un minuto.
138
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
¿Pediste un sándwich de queso
y agua corriente?
139
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Sí.
140
00:14:24,698 --> 00:14:26,116
¿Cuántos camarones tienen?
141
00:14:27,075 --> 00:14:28,118
Literalmente.
142
00:14:30,078 --> 00:14:32,748
¿Cuántos cocteles de camarón
podrían preparar?
143
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Estupendo. Quiero dos docenas
de cocteles de camarón sin cola
144
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
y una caja, no una botella,
¡una caja de Perrier!
145
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
¿Tienen Perrier?
146
00:14:42,382 --> 00:14:46,303
¡Bien! Estupendo. Dense prisa
y cárguenlo a la habitación. Gracias.
147
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, tenemos ser
un poco más cuidadosos con el dinero.
148
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- ¿Y el testamento?
- ¡No entiendes, carajo!
149
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Lo hicimos. Lo hicimos, carajo.
150
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
¿Sí?
151
00:14:58,523 --> 00:15:00,192
Nuestra vida era de una manera
152
00:15:00,692 --> 00:15:03,362
y decidimos que no aguantábamos más.
153
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Queríamos más, así que la cambiamos.
154
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Tomamos una decisión.
¡Y lo conseguimos! Tenemos otra vida.
155
00:15:09,201 --> 00:15:10,285
Sí.
156
00:15:10,786 --> 00:15:13,163
Y no miraremos hacia atrás.
157
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Así que, a partir de ahora,
158
00:15:17,709 --> 00:15:20,879
exigiremos más de la vida,
y eso implica varias cosas.
159
00:15:20,879 --> 00:15:25,092
Principalmente, significa que
¡no beberás más agua corriente, Erik!
160
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
¿Estamos en el testamento? No creo.
161
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Así que lo buscaremos y lo destruiremos,
162
00:15:30,097 --> 00:15:32,724
pero, hasta entonces,
haremos vida de reyes.
163
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
¿Sí?
164
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Y jamás volveremos a la vida de antes.
165
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Jamás.
166
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Este,
167
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
este y este.
168
00:16:22,065 --> 00:16:23,442
Y yo quiero estos tres.
169
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Diez de esas, de esas y de estas.
170
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Más.
171
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Más.
172
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
¡Sí, hijo de puta! ¡Sí!
173
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Llevarás uno en cada color.
174
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
¿Has visto, carajo?
175
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hola.
176
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Encantado.
- Sí. Igualmente.
177
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
¡Sí!
178
00:17:07,444 --> 00:17:10,405
¡Hazlo!
179
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
¡Sí!
180
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
¿Y cómo va el caso Menendez?
181
00:17:37,516 --> 00:17:41,770
Tenemos más entrevistas programadas
con familiares, amigos de la familia
182
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
y socios de Jose Menendez.
183
00:17:44,731 --> 00:17:46,858
Y tenemos pistas nuevas.
184
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
¿Estamos más cerca de hacer un arresto?
185
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
No. En este momento no, jefe.
186
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Pues hay que destrabar el caso.
187
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
¿No ven lo que está pasando?
188
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Le volaron los sesos
a una bonita pareja en su hogar
189
00:18:01,164 --> 00:18:03,250
una noche tranquila de domingo.
190
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Ese tipo de cosas
no pasan en Beverly Hills.
191
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
No estamos en Compton.
192
00:18:09,005 --> 00:18:12,717
Después del homicidio de los Menendez,
la gente entró en pánico.
193
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Están paranoicos, no se sienten a salvo
y temen ser los próximos.
194
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Contrataron seguridad privada
195
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
porque temen
que la policía no pueda protegerlos.
196
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Y, encima,
los medios nos exigen respuestas.
197
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Sé que lo saben.
198
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Los medios locales y nacionales,
Hard Copy, Inside Edition.
199
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Y cada día que pasa
que no tenemos respuestas,
200
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
la presión aumenta más y más,
el caso cobra más notoriedad,
201
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
y nuestra reputación empeora.
202
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
De hecho,
el otro día me llamó el capitán Gates.
203
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Dijo que parecemos unos imbéciles.
204
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Me preguntó cómo es
que no resolvimos el caso Menendez
205
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
si tenemos tiempo de sobra
para maltratar a Zsa Zsa Gabor.
206
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLICÍA
207
00:19:02,767 --> 00:19:04,603
Salga del vehículo, Sra. Gabor.
208
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Su placa y licencia están vencidas.
Salga del auto.
209
00:19:08,356 --> 00:19:11,359
Qué estupidez.
Estoy llegando tarde a un almuerzo.
210
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
A la mierda. Me voy.
211
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
No puede irse.
212
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
¿Saben que esto trascendió
a la prensa internacional?
213
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
La llaman "la bofetada
más estridente del mundo".
214
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Entre Zsa Zsa y el caso Menendez,
parecemos incompetentes.
215
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Si esto sigue así, no solo seremos
el hazmerreír de la fuerza,
216
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
sino que nos despedirán.
217
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Así que tenemos que lograr avances
en el caso Menendez.
218
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Ahora.
219
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
¿Entendido?
220
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Entendido.
221
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Bien.
222
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Vayan.
223
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Sus gastos están fuera de control.
- Son indispensables.
224
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
¿Qué sería "fuera de control"?
No me queda claro.
225
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Mis padres, que están muertos,
226
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
nos inculcaron ciertos estándares de vida.
227
00:20:06,456 --> 00:20:09,042
Sí, pero ¿con qué piensan pagar todo esto?
228
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
¿Es broma?
229
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Estamos gastando nuestra herencia.
230
00:20:14,339 --> 00:20:17,801
Mi mamá y mi papá nos dejaron en claro
que heredaríamos todo.
231
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
¿Qué?
232
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
¿Estás seguro?
233
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Pero por supuesto.
- ¿Usted no?
234
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Debemos aguardar
la lectura del testamento.
235
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
¿Y usted no lo tiene?
236
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
No, Jose lo guardó en otro lado.
237
00:20:33,483 --> 00:20:34,359
¿Dónde?
238
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Lo estamos buscando.
239
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Debemos esperar a que su tío, el albacea...
240
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
No sé si lo recuerda...
241
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
pero asesinaron a nuestros padres.
242
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
¿Estamos gastando un poco de más
para encontrar algo de consuelo?
243
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Sí.
244
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Sí, tal vez.
245
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Pero ¿puede culparnos?
Les dispararon en la cara.
246
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Lo siento. No quise ser insensible.
247
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Solo intenten reducir los gastos.
248
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Cuando su tío llegue,
encuentre el testamento y lo lea,
249
00:21:16,443 --> 00:21:17,652
sabremos más.
250
00:21:18,570 --> 00:21:21,072
Por la ropa y los relojes no se preocupen.
251
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Conseguiré los fondos.
252
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
¿Qué?
253
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Papá hablaba en serio, Lyle.
254
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
No nos darán nada
cuando aparezca el testamento y lo lean.
255
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Tú lo dijiste, y tenías razón.
- ¿Puedes parar con esto?
256
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Escucha. No tenemos nada
de qué preocuparnos.
257
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
El testamento no será un problema.
258
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
¿Cómo lo sabes?
Ni siquiera sabemos dónde mierda está.
259
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Sí que sabemos.
260
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Uno, dos, tres, cuatro.
261
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Cuatro...
262
00:22:07,410 --> 00:22:10,705
- No. Para.
- ¿Cómo que no? Tenemos que abrirla.
263
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Y eso no es para nada sospechoso, ¿no?
264
00:22:13,166 --> 00:22:17,420
- ¿Cortar la caja? Seamos inteligentes.
- Está bien. Bueno.
265
00:22:17,420 --> 00:22:19,005
¿Qué otra opción tenemos?
266
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
¿Hola?
267
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, habla Erik Menendez.
268
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
¿Erik?
269
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Cielos, ¿cómo estás? Escuché lo de...
270
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Sí. ¿Tu papá aún es abogado testamentario?
271
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Sí.
272
00:22:39,818 --> 00:22:40,819
¿Por qué?
273
00:22:41,820 --> 00:22:43,071
¿Quieres hablar con él?
274
00:22:43,071 --> 00:22:45,448
No, vamos a Chin Chin a cenar.
Iremos después.
275
00:22:50,120 --> 00:22:54,207
Dijiste que sueles contratar gente
para abrir cajas fuertes sin clave.
276
00:22:54,207 --> 00:22:56,835
Pero ¿alguno de ustedes es el albacea?
277
00:22:57,419 --> 00:23:00,922
- Soy el hombre de la casa.
- Nuestro tío es el albacea.
278
00:23:00,922 --> 00:23:03,425
Llega mañana, como el resto de la familia.
279
00:23:03,425 --> 00:23:08,346
Tenemos entendido que debe haber
un abogado presente al abrir la caja.
280
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
- Legalmente.
- Por eso te llamamos.
281
00:23:10,306 --> 00:23:14,185
Entonces pidámosle permiso
para contratar a alguien que la abra.
282
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
¿Qué?
283
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
No puedo hacerlo sin el albacea presente.
Podrían revocar mi licencia.
284
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Entonces llamaremos a un cerrajero
como sugerí, aunque te negaste.
285
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Porque, si la forzamos,
intervendrá la policía.
286
00:23:29,075 --> 00:23:32,287
- Lo abriremos nosotros. Gracias.
- No puedo permitirlo.
287
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Estoy legalmente obligado
a comunicárselo al albacea.
288
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
De hecho, la caja fuerte
debería quedar aquí esta noche.
289
00:23:50,013 --> 00:23:52,474
No lo pierdas de vista, ¿entendiste?
290
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- ¿Por qué tengo que quedarme yo?
- Fue tu idea. Es tu amigo.
291
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Espera. ¿Adónde vas?
292
00:24:00,523 --> 00:24:02,942
A encontrarme con Jamie
en Cheescake Factory.
293
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
¿Seguro que estás cómodo aquí?
294
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Sí. Buenas noches, Sra. Wright.
295
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- ¿La caja fuerte está en el garaje?
- Sí.
296
00:24:47,278 --> 00:24:50,240
- Gracias por venir, Carlos.
- Lo siento, muchacho.
297
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Lo siento mucho.
298
00:24:58,915 --> 00:25:00,458
Extrañaba a mis muchachos.
299
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Te quiero.
300
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Está abierta.
301
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bien.
302
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
¿Listos?
303
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Empecemos.
304
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
No, quiero entrar solo antes.
305
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, tenemos que entrar todos.
306
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Sí. Soy el albacea de la herencia...
307
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Que no es lo que yo quería,
pero así son las cosas.
308
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Todos sabemos que mi padre tenía novias.
309
00:25:32,657 --> 00:25:35,159
Solo quiero asegurarme que no hay...
310
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
fotos sucias ni nada,
311
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
porque no quiero
que humillen más a mi madre, tío Brian.
312
00:25:43,668 --> 00:25:44,877
Entraré,
313
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
echaré un vistazo
y saldré enseguida, ¿de acuerdo?
314
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Adelante.
- Está bien.
315
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
No vi el testamento.
316
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- ¿Qué?
- ¿Qué?
317
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- ¿Seguro?
- Sí.
318
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Puedes fijarte tú mismo, pero no lo vi.
319
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Hola, Flor.
- Lyle.
320
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie dejó un suéter...
- Encontré esto.
321
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
¡Erik!
322
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- ¿Qué?
- Mira lo que encontró Flor.
323
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- ¿Qué es?
- En un armario.
324
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Heredamos todo.
325
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Nos dejaron todo.
326
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Otorgo y lego mis bienes
a mi esposa Mary Louise Menendez
327
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
y, en caso de su muerte,
328
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
todos mis activos
se dividirán en partes iguales
329
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
entre...
330
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
mis hijos,
331
00:27:54,215 --> 00:27:56,092
Joseph Lyle Menendez
332
00:27:57,135 --> 00:27:59,762
y Erik Galen Menendez".
333
00:28:07,562 --> 00:28:12,984
Voy a leer parte de una carta
que mi padre me escribió hace poco.
334
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, como sabrás, la familia
es lo más importante en mi vida.
335
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Y espero que para ti sea igual".
336
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo podría ser enorme.
337
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Más grande que TCBY.
338
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Solo necesito $300 000 para el adelanto.
339
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Las vistas son impresionantes,
les van a encantar.
340
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Te ruego que vivas tu vida
y aproveches los frutos de tu trabajo".
341
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Muy bien, Erik.
342
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"Y la buena fortuna de tu legado".
343
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Bien. Perfecto.
344
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Piensa en tu familia,
tu país y tus conciudadanos".
345
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Tiene una vista al puerto, no al mar.
346
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Quiero expandir el legado de papá.
347
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Nuestra familia puede lograr mucho más.
348
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Eso es, Erik.
349
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Así. Sí.
350
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Bien.
351
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- ¿Sí?
- Hecho.
352
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
No cabe duda, eres hijo de tu padre.
353
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Tanto tú como Erik
pueden lograr grandes cambios.
354
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Y creo que lo harán".
355
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DOS MESES DESPUÉS
356
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Oye.
357
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Voy por unas cosas al Pink Dot.
¿Quieres algo?
358
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
¿Erik?
359
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
No puedo, Lyle.
360
00:29:53,751 --> 00:29:55,002
- Está bien.
- No.
361
00:29:55,002 --> 00:29:57,588
- Si no quieres nada...
- No. Hablo de Oziel.
362
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
No puedo... matarlo.
363
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
No puedo.
364
00:30:03,970 --> 00:30:06,681
Si quieres matarlo,
entonces hazlo, pero yo...
365
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Escúchame. ¿Crees que quiero matarlo?
366
00:30:09,183 --> 00:30:11,227
Cuanta más gente sepa lo que pasó,
367
00:30:11,227 --> 00:30:13,938
más son las posibilidades
de que nos atrapen.
368
00:30:18,234 --> 00:30:22,738
Pensé que deshacerme de ellos
y tener dinero iba a hacerme sentir mejor.
369
00:30:23,614 --> 00:30:25,241
Porque eso me dijiste.
370
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Pero desde la lectura del testamento
me siento peor.
371
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Por eso fui a ver al Dr. Oziel.
372
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Sé que no debí hacerlo, y lo siento,
pero no puedo matarlo. ¡No puedo!
373
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
No pasa nada.
374
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
No tenemos que matarlo.
375
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Tranquilo.
376
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Pero debemos mantenerlo cerca
y seguir viéndolo.
377
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Tenemos que asegurarnos de no nos delate,
378
00:30:51,893 --> 00:30:54,896
porque estamos
en una situación muy jodida, Erik.
379
00:30:54,896 --> 00:30:57,148
- Lo sé.
- Basta de confesiones.
380
00:30:57,732 --> 00:30:58,691
¿De acuerdo?
381
00:30:59,609 --> 00:31:01,527
O tendré que terminar matándote.
382
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Oye, es broma.
383
00:31:14,373 --> 00:31:15,583
Te quiero.
384
00:31:16,334 --> 00:31:17,835
Siempre te protegeré.
385
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Lo sé.
386
00:31:21,923 --> 00:31:23,174
Yo también te quiero.
387
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Lo siento.
388
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Mañana guardaré mis notas
sobre la confesión de Erik
389
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
en una caja de seguridad.
390
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Te daré la llave.
391
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Si me pasa algo, llama a mi abogado.
392
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Tienes que llamar a la policía.
- No puedo hacer eso.
393
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Aún no. Son mis pacientes.
394
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
¿A quién le importa
esa idiotez de la confidencialidad?
395
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Te amenazaron.
396
00:31:53,329 --> 00:31:55,623
¿Qué haces con esa piedra en la mano?
397
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Es una turmalina negra
y brinda protección espiritual.
398
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Mira, necesito un poco de tiempo.
399
00:32:07,551 --> 00:32:10,346
¿Cuánto tiempo estarán fuera
Laurel y las niñas?
400
00:32:10,930 --> 00:32:13,808
Las mantendré fuera de la ciudad
otra semana más,
401
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
hasta que consiga un sistema de seguridad
mejor para la casa.
402
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
O tal vez contrate un guardaespaldas.
403
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, tengo miedo.
404
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
¿Y si me mudo con ustedes por un tiempo?
405
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
No es buena idea.
406
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Yo también estoy en peligro. Lyle me vio.
407
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
No sabe que eres mi paciente.
No sabe dónde vives.
408
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Podría haberte seguido hasta aquí
a mi departamento.
409
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Tú mismo lo dijiste, son dos sociópatas.
410
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, estoy casado,
no puedes mudarte a mi casa.
411
00:32:45,965 --> 00:32:47,591
Necesito mi cuarzo ahumado.
412
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Si estás pensando: "¿Por qué Judalon
necesita un cuarzo ahumado?",
413
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
- te lo diré de forma muy clara.
- No.
414
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Esto me mantendrá a salvo
porque tú no puedes.
415
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
¿Proteges a tu esposa
y a mí me dejas a su merced?
416
00:33:07,069 --> 00:33:09,947
- Dejarás que me maten.
- Nadie te va a matar.
417
00:33:09,947 --> 00:33:13,659
Y cuando me maten,
por fin te librarás de mí,
418
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
lo cual será un gran alivio para ti.
419
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
¿Qué pasó con eso
de pasar nuestra vida juntos?
420
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
¿Cuánto tiempo debo esperar
421
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
hasta que uno de esos Menendez
me arranque la cabeza con una escopeta?
422
00:33:26,630 --> 00:33:29,508
- Judalon, no hagas esto.
- No, por favor, solo...
423
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Cielos.
424
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
No puedo respirar.
Me estoy quedando sin aire.
425
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Está bien. Tranquila.
426
00:33:39,852 --> 00:33:40,728
Mira...
427
00:33:41,854 --> 00:33:43,522
déjame hablar con Laurel.
428
00:33:43,522 --> 00:33:45,816
Le diré que eres una paciente
429
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
que está pasando por un momento difícil,
430
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
y le preguntaré si puedes quedarte
en la casa de huéspedes
431
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
un par de noches, ¿sí?
432
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Bueno.
433
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Y luego la vas a dejar, ¿verdad?
434
00:34:00,539 --> 00:34:03,084
¿Todavía me amas
por siempre y para siempre?
435
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Sí. Cuando sea el momento adecuado,
en cuanto esto termine,
436
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
le contaré sobre nosotros.
437
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
Y sí, todavía te amo.
438
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Por siempre y para siempre.
439
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
440
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
CENTRO CÍVICO
441
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Chicos, yo digo
que le echemos la culpa de todo
442
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
a Fidel Castro
443
00:34:37,159 --> 00:34:38,285
y cerremos el tema.
444
00:34:38,786 --> 00:34:39,787
Eres brillante.
445
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Bien.
446
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Repasemos la lista actual de teorías.
447
00:34:48,671 --> 00:34:50,214
Teoría uno.
448
00:34:50,214 --> 00:34:51,507
Los mató la mafia
449
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
por los posibles negocios de Jose
en la industria pornográfica.
450
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
La teoría del porno.
451
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Teoría dos.
452
00:35:00,724 --> 00:35:02,226
Los mató un cartel
453
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
porque Jose secretamente
traficaba drogas desde Sudamérica.
454
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Porque ¿cómo un cubano como Menendez
se hizo rico en EE. UU.
455
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
si no fue traficando drogas?
456
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teoría tres.
457
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Los mató una pandilla de San Fernando
con la que Erik tuvo problemas
458
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
y que lo había amenazado.
459
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ninguna cuadra.
460
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
No hay señales de entrada forzosa.
461
00:35:26,458 --> 00:35:29,170
La evidencia forense
no señala un forcejeo.
462
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Es casi como si...
463
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose y Kitty Menendez
conocieran a sus atacantes.
464
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Claro. Lo que nos deja
una única teoría posible.
465
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Miren, sé que quieren culpar a los hijos...
466
00:35:41,390 --> 00:35:44,602
¿Culpar? ¿Por qué no nos devolvieron
ninguna llamada?
467
00:35:44,602 --> 00:35:47,062
No tenemos pruebas suficientes
para acusarlos.
468
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
No quieren ni hablarnos
si no es a través de su abogado.
469
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Vamos. ¿Te parece la actitud
de una persona inocente?
470
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
No. Lo sé.
471
00:35:54,987 --> 00:35:59,366
No puedo creer que no buscamos residuos
de pólvora en sus manos esa noche.
472
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
La cagamos feo.
473
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Lo hecho, hecho está.
474
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Si queremos arrestarlos,
necesitamos pruebas.
475
00:36:06,540 --> 00:36:10,544
Tenemos que encontrarlas,
porque no caerán del cielo mágicamente.
476
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Sí.
477
00:36:12,963 --> 00:36:15,633
¿Les? Alguien llamó y preguntó por ti.
478
00:36:15,633 --> 00:36:17,968
Dice ser amigo cercano de Erik Menendez.
479
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Carajo.
480
00:36:30,147 --> 00:36:33,108
¿Escribiste un guion
sobre matar a nuestros padres?
481
00:36:35,361 --> 00:36:37,947
Eres un maldito idiota. Eso es...
482
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
¿Incriminatorio?
483
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
No hable por mí. Sí, es incriminatorio.
484
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Busca cada copia de esa mierda y quémala.
485
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
No es una mierda. Es muy bueno.
486
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Chicos, concentrémonos.
487
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
A Craig y a mí nos costó mucho
escribir Friends.
488
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
No lo leíste, no digas que es una mierda.
No lo es.
489
00:36:53,963 --> 00:36:56,173
- ¿Le pusieron Friends?
- Así es.
490
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Qué título más tonto.
Con razón no lo vendieron.
491
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
No le contaste a Craig
lo que hicimos, ¿no?
492
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
No, claro que no.
493
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Quiero volver a la pregunta
494
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
de por qué sintieron
que debían que matar a sus padres.
495
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Y también, para que sepan,
496
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
guardé las notas de la sesión anterior
en varias cajas de seguridad.
497
00:37:21,490 --> 00:37:23,075
- ¿Cajas de seguridad?
- ¿Qué?
498
00:37:23,075 --> 00:37:25,619
Les dije que no hablaré con la policía.
499
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Pero, si algo me llegara a pasar,
500
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
estarían en problemas.
501
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
¿Nos está amenazando, Oziel?
502
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
No.
503
00:37:38,757 --> 00:37:45,347
Pero creo que de ahora en más
deberíamos grabar nuestras sesiones.
504
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
No, de ninguna manera, carajo.
505
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Les aseguro que nadie más
tendrá acceso a esas grabaciones.
506
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Si vamos a seguir trabajando juntos
507
00:37:55,065 --> 00:37:59,528
para ayudarlos a resolver los problemas
que los llevaron a matar a sus padres,
508
00:37:59,528 --> 00:38:01,030
necesito garantías.
509
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Necesito saber que estamos juntos en esto.
510
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sinceramente, doc,
no tengo "problemas" que "resolver",
511
00:38:09,330 --> 00:38:12,458
porque mis dos grandes "problemas"
están muertos.
512
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Bien. Es un avance, Lyle.
513
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Decir eso en voz alta
es parte del proceso de sanación.
514
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Y lo que digan en esta oficina
515
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
no sale de aquí, les doy mi palabra.
516
00:38:40,069 --> 00:38:41,111
Friends.
517
00:38:42,112 --> 00:38:43,489
Pésimo título.
518
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik te confesó que mató a sus padres
después de los homicidios.
519
00:38:50,454 --> 00:38:53,624
No dijo "maté a mis padres"
con todas las letras,
520
00:38:54,833 --> 00:38:56,877
pero sí, prácticamente lo admitió.
521
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
¿Y por qué crees que te lo dijo?
522
00:39:01,173 --> 00:39:04,927
Erik es mi mejor amigo. Nos contamos todo.
523
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Y...
524
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
el año pasado escribimos juntos un guion.
525
00:39:15,729 --> 00:39:19,108
Estaba inspirado en la película
Billionaire Boys Club.
526
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Mi padre no era un hombre
que mostraba sus sentimientos.
527
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
A veces me decía
que yo no era digno de ser su hijo.
528
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Cuando me decía eso,
me empujaba a esforzarme más,
529
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
a ir más lejos
y demostrarle que sí era digno,
530
00:39:35,749 --> 00:39:39,044
solo para poder escucharlo decir
'te quiero, hijo'".
531
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Un guerrero que ha perdido a sus padres
532
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
sigue siendo un guerrero".
533
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Carajo, es buenísimo.
534
00:39:49,555 --> 00:39:51,140
- Sí, lo es.
- Un momento.
535
00:39:51,807 --> 00:39:56,186
¿Tú y Erik escribieron un guion
sobre un niño rico que mata a sus padres?
536
00:39:56,186 --> 00:39:59,565
Lo sé. Sabíamos que era
una historia bastante retorcida,
537
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
pero era una película y ya.
538
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Ahora, después de lo que me contó...
539
00:40:08,991 --> 00:40:10,534
no podía quedarme callado.
540
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
No, fue valiente de tu parte
venir a hablarnos, Craig.
541
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Hiciste lo correcto.
542
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
No creo que Erik deba ir a la cárcel.
543
00:40:20,127 --> 00:40:23,547
Creo que necesita ayuda.
Lyle también. Ayuda psicológica.
544
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Claramente, si hicieron esto,
es porque están dementes.
545
00:40:29,219 --> 00:40:31,388
¿Lo van a arrestar?
546
00:40:31,889 --> 00:40:34,391
Desgraciadamente, lo que nos contaste
547
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
no nos alcanza
para emitir una orden de arresto.
548
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Se lo consideraría una especulación.
549
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Especulación", entiendo.
Lo dicen mucho en el show L.A. Law.
550
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Sin embargo, si quieres ayudar a Erik
551
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
y ayudarnos con nuestra investigación,
552
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
hay algo que sí puedes hacer.
553
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Me cambió la vida.
Ahora levanto 22 kg más.
554
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Mejoró mi rendimiento en la cancha.
555
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Qué bien.
556
00:41:04,755 --> 00:41:09,468
Y empecé... a salir con una chica.
557
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Hace poco regresamos de esquiar en Utah.
558
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
¿Está buena?
559
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Amigo. Está buenísima.
560
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Ven a nuestra casa frente al mar.
561
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Es muy bonita.
562
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Hay canchas de tenis privadas.
563
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Estás jugando tanto
que me vas a destrozar.
564
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Tú me enseñaste...
565
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Feliz cumpleaños a ti.
566
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Tú me enseñaste a jugar al tenis.
567
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Feliz cumpleaños a ti.
568
00:41:41,166 --> 00:41:42,584
No los escucho, ¿y tú?
569
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
¡Carajo!
570
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Parece que todo va bien.
- Sí, estoy bien.
571
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Papá no querría que anduviera
llorando por los rincones.
572
00:41:55,806 --> 00:41:59,560
Creo que querría que viviera
573
00:42:00,519 --> 00:42:03,522
y lograra incluso más cosas que él.
574
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Que fuera senador o algo.
575
00:42:06,650 --> 00:42:10,237
"Un guerrero que ha perdido a sus padres
sigue siendo un guerrero".
576
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- ¿Esa no es una frase de nuestro guion?
- ¿Sí?
577
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Hablando de eso, el otro día lo leí.
578
00:42:25,002 --> 00:42:26,378
Para ver si quedó bien.
579
00:42:27,129 --> 00:42:28,130
¿En serio?
580
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
¿Y?
581
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Tiene errores en la trama
y algunos diálogos cursis,
582
00:42:32,801 --> 00:42:35,387
pero sigo pensando que es muy bueno.
583
00:42:35,387 --> 00:42:39,516
Con un par de cambios podríamos venderlo.
584
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Sí. Puede ser.
585
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Y ahora podríamos hacerlo más creíble.
586
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
¿Sabes? Porque...
587
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Vamos.
588
00:42:51,194 --> 00:42:52,863
¿Porque qué?
589
00:42:52,863 --> 00:42:56,450
Los personajes seguirían siendo
totalmente ficticios.
590
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
No es que copiaríamos exactamente
lo que pasó con tus...
591
00:43:00,662 --> 00:43:04,041
- Lo que hicieron tú y Lyle.
- Craig. ¿Qué diablos?
592
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Cambiaríamos los detalles.
Es muy común hacer eso.
593
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
No, no jodas con eso.
594
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Vamos, Craig.
595
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Vamos. Erik, quiero decir...
596
00:43:16,511 --> 00:43:18,096
Ya me dijiste que fueron ustedes.
597
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Dije que no jodas con eso.
598
00:43:30,025 --> 00:43:32,736
- ¿Me oyes? No jodas más con eso.
- Sí.
599
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
No pudimos haber sido nosotros,
en especial por cómo murieron.
600
00:43:37,991 --> 00:43:40,035
¿Crees que pudo haber sido Lyle?
601
00:43:40,035 --> 00:43:42,871
- No fue Lyle, estaba conmigo.
- ¿Contrató a alguien?
602
00:43:42,871 --> 00:43:45,415
Cielos, te pareces a los detectives.
603
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Nos culpan.
604
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Perdón por insistir.
- ¿Por qué lo haces?
605
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Porque quiero saber quién fue. Como tú.
606
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
¿La policía habló contigo?
607
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
¿Qué?
608
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
¿Te contactaron
como parte de su investigación?
609
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Sí, lo hicieron.
610
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- ¿Qué les dijiste?
- Nada.
611
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Claro. Porque no hay nada que contar.
612
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Claro.
613
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Porque Lyle y yo
no matamos a nuestros padres.
614
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Claro que no. Jamás harían algo así.
615
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Claro. Jamás.
616
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Gracias.
617
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Bueno verte, amigo.
618
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Luego coordinamos
para que vengas la semana que viene.
619
00:44:38,510 --> 00:44:39,594
Me parece bien.
620
00:44:39,594 --> 00:44:40,637
Gracias.
621
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Lo siento, chicos.
622
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- No fui de mucha ayuda, ¿no?
- ¡La puta madre!
623
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Y bien...
624
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
¿Creen que...
625
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
su madre merecía morir?
626
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
No fue esa nuestra lógica.
627
00:45:06,621 --> 00:45:13,295
Pensamos: "Si matamos a nuestro papá,
deberíamos matar a nuestra madre también".
628
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
¿Alguno de los dos
puso en duda esa decisión?
629
00:45:18,967 --> 00:45:20,385
No, de ninguna manera.
630
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Jamás hubiera decidido matar a mi madre
sin el consentimiento de Erik.
631
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
No quería influir en su decisión.
632
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Dejé que lo meditara un par de días.
633
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Bien. ¿Erik?
634
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Sí.
635
00:45:36,568 --> 00:45:37,861
Tuvimos que matarla.
636
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Era codependiente.
- Por completo.
637
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Esta era su única salida.
638
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
¿Se dan cuenta de lo extremo que es
matar a sus padres?
639
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
¿El... dinero fue un factor en la decisión?
640
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
No.
641
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
¿O sea que no tenían miedo
de que los desheredaran?
642
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
¿Nunca consideraron el hecho
de que si solo mataban a Jose
643
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
Kitty recibiría su dinero y ustedes
nunca podrían disponer de él hasta que...?
644
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
No los matamos por dinero, carajo.
645
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Está bien, Erik. Les creo.
646
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Esto no fue por dinero.
647
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Fue para hacerle un favor a mi mamá.
648
00:46:18,568 --> 00:46:20,695
Tarde o temprano tenía que pasar.
649
00:46:20,695 --> 00:46:23,365
Hubo que matarla, era su única salida.
650
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Y la nuestra.
- Suficiente.
651
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Pero, Erik, ¿por qué?
¿Por qué tuvieron que matarlos a los dos?
652
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
¿Por qué dices que era la única solución
para liberarla a ella y a ustedes?
653
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
No tienes que responder.
654
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Dime, Erik, ¿por qué?
655
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Oye, ya no quiero hablar más.
Y él tampoco.
656
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Se acabó.
657
00:46:43,051 --> 00:46:44,386
Fue el crimen perfecto.
658
00:46:44,386 --> 00:46:46,179
La policía no tiene pruebas.
659
00:46:46,179 --> 00:46:49,975
Las únicas personas que saben qué pasó
están en esta habitación.
660
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Y por su bien, doc,
será mejor que eso no cambie.
661
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Oye, levántate. Vamos.
662
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Chicos.
663
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Esperen.
664
00:47:00,694 --> 00:47:02,445
Vamos, chicos.
665
00:47:04,197 --> 00:47:05,824
Estamos juntos en esto.
666
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
¿No?
667
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Antes de irse, tomen.
668
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
¿Qué es AutoMax?
669
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Es una empresa pequeña que ayudé a crear.
670
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Creo que sería una excelente
oportunidad de inversión para ustedes.
671
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Podría ser mucho más
que un simple terapeuta para ustedes.
672
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Deberíamos ser socios comerciales.
673
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Sí. Está bien.
674
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Lo pensaré.
675
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Sí.
- Gracias, doc.
676
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Está bien.
677
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hola. Te traje un bocadillo.
678
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mami no me deja comer dulces
antes de la cena.
679
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Me encantó estar aquí todos estos meses
680
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
y vivir contigo, con tu hermana y tu papá.
681
00:48:18,229 --> 00:48:19,189
¿Sabes qué?
682
00:48:20,398 --> 00:48:23,693
Si yo fuera tu mami, te dejaría
comer golosinas cuando quisieras.
683
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
No, Jer. No puedes hacer esto.
684
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Claro que sí.
685
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Ya aguantamos demasiado tu locura.
686
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Nunca debí traerte a vivir aquí.
Fue demente.
687
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Lo hiciste porque me amas.
- No.
688
00:48:39,668 --> 00:48:45,507
Lo hice porque estabas deprimida,
maniática y asustada, y me diste lástima.
689
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Incluso convencí a mi esposa.
690
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Pero ¡no lo habría hecho de haber sabido
que nos ibas a tener de rehenes
691
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
con tus amenazas, tus cambios de humor
y el reacomodo constante de muebles!
692
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
¡Y ahora le dices a mi hija
que reemplazarás a su madre!
693
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
¿Estás loca de remate?
694
00:49:06,695 --> 00:49:09,656
Me dijiste que la ibas a dejar, ¿sí?
695
00:49:09,656 --> 00:49:11,616
¡Pues no! ¿Está bien?
696
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
No la dejaré.
697
00:49:15,078 --> 00:49:16,746
Te vas a arrepentir de esto.
698
00:49:17,831 --> 00:49:18,873
Sé cosas.
699
00:49:19,374 --> 00:49:21,668
Y tú lo sabes.
700
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
701
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
No seas estúpida, Judalon.
702
00:49:25,922 --> 00:49:28,216
- ¡Vete a la mierda, Jer!
- ¡Jude!
703
00:49:29,009 --> 00:49:32,012
Por tu propio bien,
por tu propia seguridad,
704
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
no hables con nadie del caso Menendez,
en especial de las grabaciones.
705
00:49:38,768 --> 00:49:43,690
Deberías usar esa amatista que te compré.
Tienes bloqueado el chakra del tercer ojo.
706
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- ¿Detective Zoeller?
- ¿Sí?
707
00:50:01,541 --> 00:50:05,211
Tengo información sobre el caso Menendez
que le va a interesar.
708
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz