1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Lo sabemos. La de las 10:55 p. m. no. - Bueno. 2 00:00:27,445 --> 00:00:29,822 - La de las 9:50 p. m. - ¿Está tu supervisor? 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 - Señor, le dije que ya cerramos. - Sí. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Ya lo dijiste, pero te pedí más zinfandel blanco. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Carajo, no hay nadie. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 No sé. Llegué a casa y los vi. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mi mamá y mi papá. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 ¡Al suelo! ¿Hay alguien más ahí? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Nosotros los llamamos. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - ¿Hay alguien más? - Nosotros los llamamos. 11 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 Muy bien. Vamos. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,644 ¡Policía! ¡Vamos a entrar! ¡Policía! 13 00:02:23,644 --> 00:02:27,607 Mírame. Soy el detective Zoeller. Él es el detective Linehan, ¿sí? 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - ¿Viste a alguien? - No. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Entramos y había humo por todas partes. 16 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Escena cerrada. Dos cuerpos. - ¿Sabes quién pudo haber sido? 17 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Mi papá era un hombre de negocios muy poderoso. 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Tuvo que lidiar con mucha gente turbia. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 ¡Fue la mafia! 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 ¡Sí! 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Sí, tal vez... 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 ¡Angel! 23 00:02:46,167 --> 00:02:49,921 El oficial Angel los llevará a hacer sus declaraciones, ¿sí? 24 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel. 25 00:03:01,224 --> 00:03:03,309 ¿Qué es esto? ¿Qué pasó? 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - ¡Mataron a nuestros padres! - ¿Qué? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Dios mío. 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - ¿Quieres hablar primero? Ya que yo... - No. Tú hablarás primero. 29 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - ¿Registraron el volumen de la TV? - Sí. 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 ¿Podemos apagarla? 31 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Lo primero que noté fue... 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,837 que había humo por todas partes 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 y empecé a gritar. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Parecían... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 No parecían reales. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Subí corriendo y llamé a mi entrenador de tenis. No sé por qué. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Pero Lyle llamó a la policía. 38 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 ¿Temperatura del hígado? 39 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Noventa grados. 40 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - ¿La hora de muerte es 9:30 p. m.? - 10:00 p. m. 41 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 ¿A qué hora llamaron al 911? 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 11:47 p. m. 43 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Unas dos horas después. 44 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Mi papá no tenía muchos amigos en la industria. 45 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Siempre decía que la mafia lo perseguía. 46 00:05:28,371 --> 00:05:30,206 Recogieron todos los casquillos. 47 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 No hay forma de saber en qué orden dispararon. 48 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Bastante descuidado para un golpe de la mafia, ¿no? 49 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 ¿Escopetas? 50 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 No la habrían matado a ella. 51 00:05:49,934 --> 00:05:52,436 Espere, ¿están muertos? 52 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Dios mío. ¿Están muertos? 53 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 A menos que descubran 54 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 que faltan cosas en la casa, 55 00:06:31,016 --> 00:06:34,645 entonces todo esto que pasó tiene que ver con mi padre. 56 00:06:36,439 --> 00:06:37,773 ¿A qué te refieres? 57 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Solo que trabajaba para RCA Records y era un hombre muy importante. 58 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Era un gran padre, 59 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 pero se fue a trabajar a una empresa más pequeña 60 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 y empezó a codearse con... 61 00:06:54,999 --> 00:06:56,417 gente muy sórdida. 62 00:07:01,464 --> 00:07:03,549 Mi padre era muy intransigente, 63 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 y siempre quería más y más y más de los demás. 64 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 A él le importaban los resultados. 65 00:07:24,069 --> 00:07:26,197 El oficial Angel los llevará a casa. 66 00:07:44,215 --> 00:07:46,592 Uno dijo que había humo por todas partes 67 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 cuando entraron dos horas después de los disparos. 68 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ¿Con esa ventana reventada? 69 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Yo remato a mamá. 70 00:08:47,987 --> 00:08:51,865 - Disculpe. No puede abrirlo. - Necesito mi raqueta de tenis. 71 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - ¡Oigan! No se acerquen ahí. - Tiene clase de tenis más tarde. 72 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Necesito que me acompañen adentro. 73 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 A ver si falta algo. 74 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Bueno. 75 00:09:10,301 --> 00:09:12,261 Las joyas de mi mamá siguen aquí. 76 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Ya vuelvo, necesito ir al baño. 77 00:10:01,310 --> 00:10:04,605 Oye, el detective dijo que puedo sacar mi bolso de tenis. 78 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Gracias, oficial. 79 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 80 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Reservamos el teatro DGA para el funeral del viernes 81 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 para resaltar el titán que era su padre para LIVE Entertainment. 82 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erik y yo queremos hablar si es posible. 83 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Tengo ideas para hacer un funeral muy conmovedor con música y eso. 84 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Por supuesto. 85 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Chicos, probablemente deberíamos hablar un poco de dinero. 86 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Sé que recibirán el seguro de vida 87 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 y, aunque desconozco los detalles del testamento de Jose, 88 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 imagino que recibirán algún tipo de herencia. 89 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Les hemos dado todo lo que han querido en esta vida. 90 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Literalmente todo. 91 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Aquí tienes. 92 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Y ustedes van y roban casas ajenas. 93 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Puedo explicarlo. 94 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Cuando uno cruza límites, debe asumir las consecuencias. 95 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Quedarse en la calle. 96 00:11:40,576 --> 00:11:42,703 ¿Saben cuál es el problema? 97 00:11:42,703 --> 00:11:45,289 Que intentamos darles todo, pero ahora... 98 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 no recibirán nada. 99 00:11:50,878 --> 00:11:52,296 Porque los dos... 100 00:11:52,796 --> 00:11:56,884 ¿Me oyen? Quedaron afuera del puto testamento, ¿no? 101 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Oficialmente. Así que buena suerte. 102 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 No cuenten conmigo. 103 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Estamos de luto. No tuvimos tiempo de pensar en esas cosas. 104 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 A lo que voy es que podría llevar mucho tiempo. 105 00:12:12,649 --> 00:12:16,570 Sé que tienen sus tarjetas de crédito. Nos preocupa su seguridad. 106 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Y eso puede ser costoso. 107 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Por aquí, caballeros. Sentémonos en la punta. 108 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 DIRECTOR EJECUTIVO 109 00:12:22,493 --> 00:12:25,370 Si fue la mafia, podrían ir tras ustedes. 110 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Así que LIVE les brindará a ambos seguridad las 24 horas. 111 00:12:29,750 --> 00:12:31,168 ¿Guardaespaldas? 112 00:12:31,168 --> 00:12:33,670 Sí, me parece adecuado dada la situación. 113 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 - ¿Y el transporte? - Tienen la limusina. 114 00:12:38,342 --> 00:12:39,843 Claro, pero para los dos. 115 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - ¿Quieren una segunda limusina? - Sí, sería estupendo. 116 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 ¿Y el guardaespaldas podría hacer mandados, 117 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 como ir al Pink Dot y eso? 118 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 No, eso lo hace un asistente. 119 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Sí, queremos un par de esos. 120 00:12:56,777 --> 00:12:57,653 Y... 121 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 por curiosidad, 122 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 ¿la policía le dijo si tienen alguna prueba? 123 00:13:04,910 --> 00:13:07,955 Sí, ¿hay alguna teoría sobre quién pudo haber sido? 124 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Parece que tienen una pista. 125 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Esa noche vieron estacionado en su casa un auto blanco de cinco puertas 126 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 idéntico a uno visto en el Valle, en la casa de un productor de porno. 127 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Al tipo le dispararon nueve veces. 128 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Vaya. Sí, caso cerrado, ¿no? - No creo que sea una coincidencia. 129 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, en ese caso, no podemos quedarnos en casa. No es segura. 130 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Debemos estar en un lugar seguro. - Claro. Estamos trabajando... 131 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 El hotel Bel-Air. 132 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hola, quiero pedir comida, por favor. 133 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sí, quiero un sándwich de queso fundido y... 134 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 No, agua corriente está bien. 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 ¿Quieres algo? 136 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Dame eso. 137 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Espera un minuto. 138 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 ¿Pediste un sándwich de queso y agua corriente? 139 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Sí. 140 00:14:24,698 --> 00:14:26,116 ¿Cuántos camarones tienen? 141 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 Literalmente. 142 00:14:30,078 --> 00:14:32,748 ¿Cuántos cocteles de camarón podrían preparar? 143 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Estupendo. Quiero dos docenas de cocteles de camarón sin cola 144 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 y una caja, no una botella, ¡una caja de Perrier! 145 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 ¿Tienen Perrier? 146 00:14:42,382 --> 00:14:46,303 ¡Bien! Estupendo. Dense prisa y cárguenlo a la habitación. Gracias. 147 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, tenemos ser un poco más cuidadosos con el dinero. 148 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - ¿Y el testamento? - ¡No entiendes, carajo! 149 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Lo hicimos. Lo hicimos, carajo. 150 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 ¿Sí? 151 00:14:58,523 --> 00:15:00,192 Nuestra vida era de una manera 152 00:15:00,692 --> 00:15:03,362 y decidimos que no aguantábamos más. 153 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Queríamos más, así que la cambiamos. 154 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Tomamos una decisión. ¡Y lo conseguimos! Tenemos otra vida. 155 00:15:09,201 --> 00:15:10,285 Sí. 156 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Y no miraremos hacia atrás. 157 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Así que, a partir de ahora, 158 00:15:17,709 --> 00:15:20,879 exigiremos más de la vida, y eso implica varias cosas. 159 00:15:20,879 --> 00:15:25,092 Principalmente, significa que ¡no beberás más agua corriente, Erik! 160 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 ¿Estamos en el testamento? No creo. 161 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 Así que lo buscaremos y lo destruiremos, 162 00:15:30,097 --> 00:15:32,724 pero, hasta entonces, haremos vida de reyes. 163 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 ¿Sí? 164 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Y jamás volveremos a la vida de antes. 165 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Jamás. 166 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Este, 167 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 este y este. 168 00:16:22,065 --> 00:16:23,442 Y yo quiero estos tres. 169 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Diez de esas, de esas y de estas. 170 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Más. 171 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Más. 172 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 ¡Sí, hijo de puta! ¡Sí! 173 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Llevarás uno en cada color. 174 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 ¿Has visto, carajo? 175 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hola. 176 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Encantado. - Sí. Igualmente. 177 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ¡Sí! 178 00:17:07,444 --> 00:17:10,405 ¡Hazlo! 179 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 ¡Sí! 180 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 ¿Y cómo va el caso Menendez? 181 00:17:37,516 --> 00:17:41,770 Tenemos más entrevistas programadas con familiares, amigos de la familia 182 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 y socios de Jose Menendez. 183 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 Y tenemos pistas nuevas. 184 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 ¿Estamos más cerca de hacer un arresto? 185 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 No. En este momento no, jefe. 186 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Pues hay que destrabar el caso. 187 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 ¿No ven lo que está pasando? 188 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Le volaron los sesos a una bonita pareja en su hogar 189 00:18:01,164 --> 00:18:03,250 una noche tranquila de domingo. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Ese tipo de cosas no pasan en Beverly Hills. 191 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 No estamos en Compton. 192 00:18:09,005 --> 00:18:12,717 Después del homicidio de los Menendez, la gente entró en pánico. 193 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Están paranoicos, no se sienten a salvo y temen ser los próximos. 194 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Contrataron seguridad privada 195 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 porque temen que la policía no pueda protegerlos. 196 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Y, encima, los medios nos exigen respuestas. 197 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Sé que lo saben. 198 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Los medios locales y nacionales, Hard Copy, Inside Edition. 199 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Y cada día que pasa que no tenemos respuestas, 200 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 la presión aumenta más y más, el caso cobra más notoriedad, 201 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 y nuestra reputación empeora. 202 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 De hecho, el otro día me llamó el capitán Gates. 203 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Dijo que parecemos unos imbéciles. 204 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Me preguntó cómo es que no resolvimos el caso Menendez 205 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 si tenemos tiempo de sobra para maltratar a Zsa Zsa Gabor. 206 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLICÍA 207 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 Salga del vehículo, Sra. Gabor. 208 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Su placa y licencia están vencidas. Salga del auto. 209 00:19:08,356 --> 00:19:11,359 Qué estupidez. Estoy llegando tarde a un almuerzo. 210 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 A la mierda. Me voy. 211 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 No puede irse. 212 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 ¿Saben que esto trascendió a la prensa internacional? 213 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 La llaman "la bofetada más estridente del mundo". 214 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Entre Zsa Zsa y el caso Menendez, parecemos incompetentes. 215 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Si esto sigue así, no solo seremos el hazmerreír de la fuerza, 216 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 sino que nos despedirán. 217 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Así que tenemos que lograr avances en el caso Menendez. 218 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Ahora. 219 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 ¿Entendido? 220 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Entendido. 221 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Bien. 222 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Vayan. 223 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Sus gastos están fuera de control. - Son indispensables. 224 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 ¿Qué sería "fuera de control"? No me queda claro. 225 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Mis padres, que están muertos, 226 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 nos inculcaron ciertos estándares de vida. 227 00:20:06,456 --> 00:20:09,042 Sí, pero ¿con qué piensan pagar todo esto? 228 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 ¿Es broma? 229 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Estamos gastando nuestra herencia. 230 00:20:14,339 --> 00:20:17,801 Mi mamá y mi papá nos dejaron en claro que heredaríamos todo. 231 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 ¿Qué? 232 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 ¿Estás seguro? 233 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Pero por supuesto. - ¿Usted no? 234 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Debemos aguardar la lectura del testamento. 235 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 ¿Y usted no lo tiene? 236 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 No, Jose lo guardó en otro lado. 237 00:20:33,483 --> 00:20:34,359 ¿Dónde? 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Lo estamos buscando. 239 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Debemos esperar a que su tío, el albacea... 240 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 No sé si lo recuerda... 241 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 pero asesinaron a nuestros padres. 242 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 ¿Estamos gastando un poco de más para encontrar algo de consuelo? 243 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Sí. 244 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Sí, tal vez. 245 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Pero ¿puede culparnos? Les dispararon en la cara. 246 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Lo siento. No quise ser insensible. 247 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Solo intenten reducir los gastos. 248 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Cuando su tío llegue, encuentre el testamento y lo lea, 249 00:21:16,443 --> 00:21:17,652 sabremos más. 250 00:21:18,570 --> 00:21:21,072 Por la ropa y los relojes no se preocupen. 251 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Conseguiré los fondos. 252 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 ¿Qué? 253 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Papá hablaba en serio, Lyle. 254 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 No nos darán nada cuando aparezca el testamento y lo lean. 255 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Tú lo dijiste, y tenías razón. - ¿Puedes parar con esto? 256 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Escucha. No tenemos nada de qué preocuparnos. 257 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 El testamento no será un problema. 258 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 ¿Cómo lo sabes? Ni siquiera sabemos dónde mierda está. 259 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Sí que sabemos. 260 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Uno, dos, tres, cuatro. 261 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Cuatro... 262 00:22:07,410 --> 00:22:10,705 - No. Para. - ¿Cómo que no? Tenemos que abrirla. 263 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Y eso no es para nada sospechoso, ¿no? 264 00:22:13,166 --> 00:22:17,420 - ¿Cortar la caja? Seamos inteligentes. - Está bien. Bueno. 265 00:22:17,420 --> 00:22:19,005 ¿Qué otra opción tenemos? 266 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 ¿Hola? 267 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, habla Erik Menendez. 268 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 ¿Erik? 269 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Cielos, ¿cómo estás? Escuché lo de... 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Sí. ¿Tu papá aún es abogado testamentario? 271 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Sí. 272 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 ¿Por qué? 273 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 ¿Quieres hablar con él? 274 00:22:43,071 --> 00:22:45,448 No, vamos a Chin Chin a cenar. Iremos después. 275 00:22:50,120 --> 00:22:54,207 Dijiste que sueles contratar gente para abrir cajas fuertes sin clave. 276 00:22:54,207 --> 00:22:56,835 Pero ¿alguno de ustedes es el albacea? 277 00:22:57,419 --> 00:23:00,922 - Soy el hombre de la casa. - Nuestro tío es el albacea. 278 00:23:00,922 --> 00:23:03,425 Llega mañana, como el resto de la familia. 279 00:23:03,425 --> 00:23:08,346 Tenemos entendido que debe haber un abogado presente al abrir la caja. 280 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 - Legalmente. - Por eso te llamamos. 281 00:23:10,306 --> 00:23:14,185 Entonces pidámosle permiso para contratar a alguien que la abra. 282 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 ¿Qué? 283 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 No puedo hacerlo sin el albacea presente. Podrían revocar mi licencia. 284 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Entonces llamaremos a un cerrajero como sugerí, aunque te negaste. 285 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Porque, si la forzamos, intervendrá la policía. 286 00:23:29,075 --> 00:23:32,287 - Lo abriremos nosotros. Gracias. - No puedo permitirlo. 287 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Estoy legalmente obligado a comunicárselo al albacea. 288 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 De hecho, la caja fuerte debería quedar aquí esta noche. 289 00:23:50,013 --> 00:23:52,474 No lo pierdas de vista, ¿entendiste? 290 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - ¿Por qué tengo que quedarme yo? - Fue tu idea. Es tu amigo. 291 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Espera. ¿Adónde vas? 292 00:24:00,523 --> 00:24:02,942 A encontrarme con Jamie en Cheescake Factory. 293 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 ¿Seguro que estás cómodo aquí? 294 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Sí. Buenas noches, Sra. Wright. 295 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - ¿La caja fuerte está en el garaje? - Sí. 296 00:24:47,278 --> 00:24:50,240 - Gracias por venir, Carlos. - Lo siento, muchacho. 297 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Lo siento mucho. 298 00:24:58,915 --> 00:25:00,458 Extrañaba a mis muchachos. 299 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Te quiero. 300 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Está abierta. 301 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bien. 302 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 ¿Listos? 303 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Empecemos. 304 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 No, quiero entrar solo antes. 305 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, tenemos que entrar todos. 306 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Sí. Soy el albacea de la herencia... 307 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Que no es lo que yo quería, pero así son las cosas. 308 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Todos sabemos que mi padre tenía novias. 309 00:25:32,657 --> 00:25:35,159 Solo quiero asegurarme que no hay... 310 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 fotos sucias ni nada, 311 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 porque no quiero que humillen más a mi madre, tío Brian. 312 00:25:43,668 --> 00:25:44,877 Entraré, 313 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 echaré un vistazo y saldré enseguida, ¿de acuerdo? 314 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Adelante. - Está bien. 315 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 No vi el testamento. 316 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - ¿Qué? - ¿Qué? 317 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - ¿Seguro? - Sí. 318 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Puedes fijarte tú mismo, pero no lo vi. 319 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Hola, Flor. - Lyle. 320 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie dejó un suéter... - Encontré esto. 321 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 ¡Erik! 322 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - ¿Qué? - Mira lo que encontró Flor. 323 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - ¿Qué es? - En un armario. 324 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Heredamos todo. 325 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Nos dejaron todo. 326 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Otorgo y lego mis bienes a mi esposa Mary Louise Menendez 327 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 y, en caso de su muerte, 328 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 todos mis activos se dividirán en partes iguales 329 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 entre... 330 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 mis hijos, 331 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Joseph Lyle Menendez 332 00:27:57,135 --> 00:27:59,762 y Erik Galen Menendez". 333 00:28:07,562 --> 00:28:12,984 Voy a leer parte de una carta que mi padre me escribió hace poco. 334 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, como sabrás, la familia es lo más importante en mi vida. 335 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Y espero que para ti sea igual". 336 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo podría ser enorme. 337 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Más grande que TCBY. 338 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Solo necesito $300 000 para el adelanto. 339 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Las vistas son impresionantes, les van a encantar. 340 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Te ruego que vivas tu vida y aproveches los frutos de tu trabajo". 341 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Muy bien, Erik. 342 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "Y la buena fortuna de tu legado". 343 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Bien. Perfecto. 344 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Piensa en tu familia, tu país y tus conciudadanos". 345 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Tiene una vista al puerto, no al mar. 346 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Quiero expandir el legado de papá. 347 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Nuestra familia puede lograr mucho más. 348 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Eso es, Erik. 349 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Así. Sí. 350 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Bien. 351 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - ¿Sí? - Hecho. 352 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 No cabe duda, eres hijo de tu padre. 353 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Tanto tú como Erik pueden lograr grandes cambios. 354 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Y creo que lo harán". 355 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DOS MESES DESPUÉS 356 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Oye. 357 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 Voy por unas cosas al Pink Dot. ¿Quieres algo? 358 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 ¿Erik? 359 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 No puedo, Lyle. 360 00:29:53,751 --> 00:29:55,002 - Está bien. - No. 361 00:29:55,002 --> 00:29:57,588 - Si no quieres nada... - No. Hablo de Oziel. 362 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 No puedo... matarlo. 363 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 No puedo. 364 00:30:03,970 --> 00:30:06,681 Si quieres matarlo, entonces hazlo, pero yo... 365 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Escúchame. ¿Crees que quiero matarlo? 366 00:30:09,183 --> 00:30:11,227 Cuanta más gente sepa lo que pasó, 367 00:30:11,227 --> 00:30:13,938 más son las posibilidades de que nos atrapen. 368 00:30:18,234 --> 00:30:22,738 Pensé que deshacerme de ellos y tener dinero iba a hacerme sentir mejor. 369 00:30:23,614 --> 00:30:25,241 Porque eso me dijiste. 370 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Pero desde la lectura del testamento me siento peor. 371 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Por eso fui a ver al Dr. Oziel. 372 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Sé que no debí hacerlo, y lo siento, pero no puedo matarlo. ¡No puedo! 373 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 No pasa nada. 374 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 No tenemos que matarlo. 375 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Tranquilo. 376 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Pero debemos mantenerlo cerca y seguir viéndolo. 377 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Tenemos que asegurarnos de no nos delate, 378 00:30:51,893 --> 00:30:54,896 porque estamos en una situación muy jodida, Erik. 379 00:30:54,896 --> 00:30:57,148 - Lo sé. - Basta de confesiones. 380 00:30:57,732 --> 00:30:58,691 ¿De acuerdo? 381 00:30:59,609 --> 00:31:01,527 O tendré que terminar matándote. 382 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Oye, es broma. 383 00:31:14,373 --> 00:31:15,583 Te quiero. 384 00:31:16,334 --> 00:31:17,835 Siempre te protegeré. 385 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Lo sé. 386 00:31:21,923 --> 00:31:23,174 Yo también te quiero. 387 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Lo siento. 388 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Mañana guardaré mis notas sobre la confesión de Erik 389 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 en una caja de seguridad. 390 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Te daré la llave. 391 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Si me pasa algo, llama a mi abogado. 392 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Tienes que llamar a la policía. - No puedo hacer eso. 393 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Aún no. Son mis pacientes. 394 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 ¿A quién le importa esa idiotez de la confidencialidad? 395 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Te amenazaron. 396 00:31:53,329 --> 00:31:55,623 ¿Qué haces con esa piedra en la mano? 397 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Es una turmalina negra y brinda protección espiritual. 398 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Mira, necesito un poco de tiempo. 399 00:32:07,551 --> 00:32:10,346 ¿Cuánto tiempo estarán fuera Laurel y las niñas? 400 00:32:10,930 --> 00:32:13,808 Las mantendré fuera de la ciudad otra semana más, 401 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 hasta que consiga un sistema de seguridad mejor para la casa. 402 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 O tal vez contrate un guardaespaldas. 403 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, tengo miedo. 404 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 ¿Y si me mudo con ustedes por un tiempo? 405 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 No es buena idea. 406 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Yo también estoy en peligro. Lyle me vio. 407 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 No sabe que eres mi paciente. No sabe dónde vives. 408 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Podría haberte seguido hasta aquí a mi departamento. 409 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Tú mismo lo dijiste, son dos sociópatas. 410 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, estoy casado, no puedes mudarte a mi casa. 411 00:32:45,965 --> 00:32:47,591 Necesito mi cuarzo ahumado. 412 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Si estás pensando: "¿Por qué Judalon necesita un cuarzo ahumado?", 413 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 - te lo diré de forma muy clara. - No. 414 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Esto me mantendrá a salvo porque tú no puedes. 415 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 ¿Proteges a tu esposa y a mí me dejas a su merced? 416 00:33:07,069 --> 00:33:09,947 - Dejarás que me maten. - Nadie te va a matar. 417 00:33:09,947 --> 00:33:13,659 Y cuando me maten, por fin te librarás de mí, 418 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 lo cual será un gran alivio para ti. 419 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 ¿Qué pasó con eso de pasar nuestra vida juntos? 420 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 ¿Cuánto tiempo debo esperar 421 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 hasta que uno de esos Menendez me arranque la cabeza con una escopeta? 422 00:33:26,630 --> 00:33:29,508 - Judalon, no hagas esto. - No, por favor, solo... 423 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Cielos. 424 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 No puedo respirar. Me estoy quedando sin aire. 425 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Está bien. Tranquila. 426 00:33:39,852 --> 00:33:40,728 Mira... 427 00:33:41,854 --> 00:33:43,522 déjame hablar con Laurel. 428 00:33:43,522 --> 00:33:45,816 Le diré que eres una paciente 429 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 que está pasando por un momento difícil, 430 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 y le preguntaré si puedes quedarte en la casa de huéspedes 431 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 un par de noches, ¿sí? 432 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Bueno. 433 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Y luego la vas a dejar, ¿verdad? 434 00:34:00,539 --> 00:34:03,084 ¿Todavía me amas por siempre y para siempre? 435 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Sí. Cuando sea el momento adecuado, en cuanto esto termine, 436 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 le contaré sobre nosotros. 437 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 Y sí, todavía te amo. 438 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Por siempre y para siempre. 439 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 440 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 CENTRO CÍVICO 441 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Chicos, yo digo que le echemos la culpa de todo 442 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 a Fidel Castro 443 00:34:37,159 --> 00:34:38,285 y cerremos el tema. 444 00:34:38,786 --> 00:34:39,787 Eres brillante. 445 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Bien. 446 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Repasemos la lista actual de teorías. 447 00:34:48,671 --> 00:34:50,214 Teoría uno. 448 00:34:50,214 --> 00:34:51,507 Los mató la mafia 449 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 por los posibles negocios de Jose en la industria pornográfica. 450 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 La teoría del porno. 451 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Teoría dos. 452 00:35:00,724 --> 00:35:02,226 Los mató un cartel 453 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 porque Jose secretamente traficaba drogas desde Sudamérica. 454 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Porque ¿cómo un cubano como Menendez se hizo rico en EE. UU. 455 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 si no fue traficando drogas? 456 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teoría tres. 457 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Los mató una pandilla de San Fernando con la que Erik tuvo problemas 458 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 y que lo había amenazado. 459 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ninguna cuadra. 460 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 No hay señales de entrada forzosa. 461 00:35:26,458 --> 00:35:29,170 La evidencia forense no señala un forcejeo. 462 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Es casi como si... 463 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose y Kitty Menendez conocieran a sus atacantes. 464 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Claro. Lo que nos deja una única teoría posible. 465 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Miren, sé que quieren culpar a los hijos... 466 00:35:41,390 --> 00:35:44,602 ¿Culpar? ¿Por qué no nos devolvieron ninguna llamada? 467 00:35:44,602 --> 00:35:47,062 No tenemos pruebas suficientes para acusarlos. 468 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 No quieren ni hablarnos si no es a través de su abogado. 469 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Vamos. ¿Te parece la actitud de una persona inocente? 470 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 No. Lo sé. 471 00:35:54,987 --> 00:35:59,366 No puedo creer que no buscamos residuos de pólvora en sus manos esa noche. 472 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 La cagamos feo. 473 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Lo hecho, hecho está. 474 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Si queremos arrestarlos, necesitamos pruebas. 475 00:36:06,540 --> 00:36:10,544 Tenemos que encontrarlas, porque no caerán del cielo mágicamente. 476 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Sí. 477 00:36:12,963 --> 00:36:15,633 ¿Les? Alguien llamó y preguntó por ti. 478 00:36:15,633 --> 00:36:17,968 Dice ser amigo cercano de Erik Menendez. 479 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Carajo. 480 00:36:30,147 --> 00:36:33,108 ¿Escribiste un guion sobre matar a nuestros padres? 481 00:36:35,361 --> 00:36:37,947 Eres un maldito idiota. Eso es... 482 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 ¿Incriminatorio? 483 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 No hable por mí. Sí, es incriminatorio. 484 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Busca cada copia de esa mierda y quémala. 485 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 No es una mierda. Es muy bueno. 486 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Chicos, concentrémonos. 487 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 A Craig y a mí nos costó mucho escribir Friends. 488 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 No lo leíste, no digas que es una mierda. No lo es. 489 00:36:53,963 --> 00:36:56,173 - ¿Le pusieron Friends? - Así es. 490 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Qué título más tonto. Con razón no lo vendieron. 491 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 No le contaste a Craig lo que hicimos, ¿no? 492 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 No, claro que no. 493 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Quiero volver a la pregunta 494 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 de por qué sintieron que debían que matar a sus padres. 495 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Y también, para que sepan, 496 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 guardé las notas de la sesión anterior en varias cajas de seguridad. 497 00:37:21,490 --> 00:37:23,075 - ¿Cajas de seguridad? - ¿Qué? 498 00:37:23,075 --> 00:37:25,619 Les dije que no hablaré con la policía. 499 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Pero, si algo me llegara a pasar, 500 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 estarían en problemas. 501 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 ¿Nos está amenazando, Oziel? 502 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 No. 503 00:37:38,757 --> 00:37:45,347 Pero creo que de ahora en más deberíamos grabar nuestras sesiones. 504 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 No, de ninguna manera, carajo. 505 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Les aseguro que nadie más tendrá acceso a esas grabaciones. 506 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Si vamos a seguir trabajando juntos 507 00:37:55,065 --> 00:37:59,528 para ayudarlos a resolver los problemas que los llevaron a matar a sus padres, 508 00:37:59,528 --> 00:38:01,030 necesito garantías. 509 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Necesito saber que estamos juntos en esto. 510 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sinceramente, doc, no tengo "problemas" que "resolver", 511 00:38:09,330 --> 00:38:12,458 porque mis dos grandes "problemas" están muertos. 512 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Bien. Es un avance, Lyle. 513 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Decir eso en voz alta es parte del proceso de sanación. 514 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Y lo que digan en esta oficina 515 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 no sale de aquí, les doy mi palabra. 516 00:38:40,069 --> 00:38:41,111 Friends. 517 00:38:42,112 --> 00:38:43,489 Pésimo título. 518 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik te confesó que mató a sus padres después de los homicidios. 519 00:38:50,454 --> 00:38:53,624 No dijo "maté a mis padres" con todas las letras, 520 00:38:54,833 --> 00:38:56,877 pero sí, prácticamente lo admitió. 521 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 ¿Y por qué crees que te lo dijo? 522 00:39:01,173 --> 00:39:04,927 Erik es mi mejor amigo. Nos contamos todo. 523 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Y... 524 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 el año pasado escribimos juntos un guion. 525 00:39:15,729 --> 00:39:19,108 Estaba inspirado en la película Billionaire Boys Club. 526 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Mi padre no era un hombre que mostraba sus sentimientos. 527 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 A veces me decía que yo no era digno de ser su hijo. 528 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Cuando me decía eso, me empujaba a esforzarme más, 529 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 a ir más lejos y demostrarle que sí era digno, 530 00:39:35,749 --> 00:39:39,044 solo para poder escucharlo decir 'te quiero, hijo'". 531 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "Un guerrero que ha perdido a sus padres 532 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 sigue siendo un guerrero". 533 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Carajo, es buenísimo. 534 00:39:49,555 --> 00:39:51,140 - Sí, lo es. - Un momento. 535 00:39:51,807 --> 00:39:56,186 ¿Tú y Erik escribieron un guion sobre un niño rico que mata a sus padres? 536 00:39:56,186 --> 00:39:59,565 Lo sé. Sabíamos que era una historia bastante retorcida, 537 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 pero era una película y ya. 538 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Ahora, después de lo que me contó... 539 00:40:08,991 --> 00:40:10,534 no podía quedarme callado. 540 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 No, fue valiente de tu parte venir a hablarnos, Craig. 541 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Hiciste lo correcto. 542 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 No creo que Erik deba ir a la cárcel. 543 00:40:20,127 --> 00:40:23,547 Creo que necesita ayuda. Lyle también. Ayuda psicológica. 544 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Claramente, si hicieron esto, es porque están dementes. 545 00:40:29,219 --> 00:40:31,388 ¿Lo van a arrestar? 546 00:40:31,889 --> 00:40:34,391 Desgraciadamente, lo que nos contaste 547 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 no nos alcanza para emitir una orden de arresto. 548 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Se lo consideraría una especulación. 549 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Especulación", entiendo. Lo dicen mucho en el show L.A. Law. 550 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Sin embargo, si quieres ayudar a Erik 551 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 y ayudarnos con nuestra investigación, 552 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 hay algo que sí puedes hacer. 553 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Me cambió la vida. Ahora levanto 22 kg más. 554 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Mejoró mi rendimiento en la cancha. 555 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Qué bien. 556 00:41:04,755 --> 00:41:09,468 Y empecé... a salir con una chica. 557 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Hace poco regresamos de esquiar en Utah. 558 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 ¿Está buena? 559 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Amigo. Está buenísima. 560 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Ven a nuestra casa frente al mar. 561 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Es muy bonita. 562 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Hay canchas de tenis privadas. 563 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Estás jugando tanto que me vas a destrozar. 564 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Tú me enseñaste... 565 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Feliz cumpleaños a ti. 566 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Tú me enseñaste a jugar al tenis. 567 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Feliz cumpleaños a ti. 568 00:41:41,166 --> 00:41:42,584 No los escucho, ¿y tú? 569 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 ¡Carajo! 570 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Parece que todo va bien. - Sí, estoy bien. 571 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Papá no querría que anduviera llorando por los rincones. 572 00:41:55,806 --> 00:41:59,560 Creo que querría que viviera 573 00:42:00,519 --> 00:42:03,522 y lograra incluso más cosas que él. 574 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Que fuera senador o algo. 575 00:42:06,650 --> 00:42:10,237 "Un guerrero que ha perdido a sus padres sigue siendo un guerrero". 576 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - ¿Esa no es una frase de nuestro guion? - ¿Sí? 577 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Hablando de eso, el otro día lo leí. 578 00:42:25,002 --> 00:42:26,378 Para ver si quedó bien. 579 00:42:27,129 --> 00:42:28,130 ¿En serio? 580 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 ¿Y? 581 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Tiene errores en la trama y algunos diálogos cursis, 582 00:42:32,801 --> 00:42:35,387 pero sigo pensando que es muy bueno. 583 00:42:35,387 --> 00:42:39,516 Con un par de cambios podríamos venderlo. 584 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Sí. Puede ser. 585 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Y ahora podríamos hacerlo más creíble. 586 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 ¿Sabes? Porque... 587 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Vamos. 588 00:42:51,194 --> 00:42:52,863 ¿Porque qué? 589 00:42:52,863 --> 00:42:56,450 Los personajes seguirían siendo totalmente ficticios. 590 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 No es que copiaríamos exactamente lo que pasó con tus... 591 00:43:00,662 --> 00:43:04,041 - Lo que hicieron tú y Lyle. - Craig. ¿Qué diablos? 592 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Cambiaríamos los detalles. Es muy común hacer eso. 593 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 No, no jodas con eso. 594 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Vamos, Craig. 595 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Vamos. Erik, quiero decir... 596 00:43:16,511 --> 00:43:18,096 Ya me dijiste que fueron ustedes. 597 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Dije que no jodas con eso. 598 00:43:30,025 --> 00:43:32,736 - ¿Me oyes? No jodas más con eso. - Sí. 599 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 No pudimos haber sido nosotros, en especial por cómo murieron. 600 00:43:37,991 --> 00:43:40,035 ¿Crees que pudo haber sido Lyle? 601 00:43:40,035 --> 00:43:42,871 - No fue Lyle, estaba conmigo. - ¿Contrató a alguien? 602 00:43:42,871 --> 00:43:45,415 Cielos, te pareces a los detectives. 603 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Nos culpan. 604 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Perdón por insistir. - ¿Por qué lo haces? 605 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Porque quiero saber quién fue. Como tú. 606 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 ¿La policía habló contigo? 607 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 ¿Qué? 608 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 ¿Te contactaron como parte de su investigación? 609 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Sí, lo hicieron. 610 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - ¿Qué les dijiste? - Nada. 611 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Claro. Porque no hay nada que contar. 612 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Claro. 613 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Porque Lyle y yo no matamos a nuestros padres. 614 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Claro que no. Jamás harían algo así. 615 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Claro. Jamás. 616 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Gracias. 617 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Bueno verte, amigo. 618 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Luego coordinamos para que vengas la semana que viene. 619 00:44:38,510 --> 00:44:39,594 Me parece bien. 620 00:44:39,594 --> 00:44:40,637 Gracias. 621 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Lo siento, chicos. 622 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - No fui de mucha ayuda, ¿no? - ¡La puta madre! 623 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Y bien... 624 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 ¿Creen que... 625 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 su madre merecía morir? 626 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 No fue esa nuestra lógica. 627 00:45:06,621 --> 00:45:13,295 Pensamos: "Si matamos a nuestro papá, deberíamos matar a nuestra madre también". 628 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 ¿Alguno de los dos puso en duda esa decisión? 629 00:45:18,967 --> 00:45:20,385 No, de ninguna manera. 630 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 Jamás hubiera decidido matar a mi madre sin el consentimiento de Erik. 631 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 No quería influir en su decisión. 632 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Dejé que lo meditara un par de días. 633 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Bien. ¿Erik? 634 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Sí. 635 00:45:36,568 --> 00:45:37,861 Tuvimos que matarla. 636 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Era codependiente. - Por completo. 637 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Esta era su única salida. 638 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 ¿Se dan cuenta de lo extremo que es matar a sus padres? 639 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 ¿El... dinero fue un factor en la decisión? 640 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 No. 641 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 ¿O sea que no tenían miedo de que los desheredaran? 642 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 ¿Nunca consideraron el hecho de que si solo mataban a Jose 643 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 Kitty recibiría su dinero y ustedes nunca podrían disponer de él hasta que...? 644 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 No los matamos por dinero, carajo. 645 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Está bien, Erik. Les creo. 646 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Esto no fue por dinero. 647 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Fue para hacerle un favor a mi mamá. 648 00:46:18,568 --> 00:46:20,695 Tarde o temprano tenía que pasar. 649 00:46:20,695 --> 00:46:23,365 Hubo que matarla, era su única salida. 650 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Y la nuestra. - Suficiente. 651 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Pero, Erik, ¿por qué? ¿Por qué tuvieron que matarlos a los dos? 652 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 ¿Por qué dices que era la única solución para liberarla a ella y a ustedes? 653 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 No tienes que responder. 654 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Dime, Erik, ¿por qué? 655 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Oye, ya no quiero hablar más. Y él tampoco. 656 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Se acabó. 657 00:46:43,051 --> 00:46:44,386 Fue el crimen perfecto. 658 00:46:44,386 --> 00:46:46,179 La policía no tiene pruebas. 659 00:46:46,179 --> 00:46:49,975 Las únicas personas que saben qué pasó están en esta habitación. 660 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Y por su bien, doc, será mejor que eso no cambie. 661 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Oye, levántate. Vamos. 662 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Chicos. 663 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Esperen. 664 00:47:00,694 --> 00:47:02,445 Vamos, chicos. 665 00:47:04,197 --> 00:47:05,824 Estamos juntos en esto. 666 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 ¿No? 667 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Antes de irse, tomen. 668 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 ¿Qué es AutoMax? 669 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Es una empresa pequeña que ayudé a crear. 670 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Creo que sería una excelente oportunidad de inversión para ustedes. 671 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Podría ser mucho más que un simple terapeuta para ustedes. 672 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Deberíamos ser socios comerciales. 673 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Sí. Está bien. 674 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Lo pensaré. 675 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Sí. - Gracias, doc. 676 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Está bien. 677 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hola. Te traje un bocadillo. 678 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mami no me deja comer dulces antes de la cena. 679 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Me encantó estar aquí todos estos meses 680 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 y vivir contigo, con tu hermana y tu papá. 681 00:48:18,229 --> 00:48:19,189 ¿Sabes qué? 682 00:48:20,398 --> 00:48:23,693 Si yo fuera tu mami, te dejaría comer golosinas cuando quisieras. 683 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 No, Jer. No puedes hacer esto. 684 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Claro que sí. 685 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Ya aguantamos demasiado tu locura. 686 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Nunca debí traerte a vivir aquí. Fue demente. 687 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Lo hiciste porque me amas. - No. 688 00:48:39,668 --> 00:48:45,507 Lo hice porque estabas deprimida, maniática y asustada, y me diste lástima. 689 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Incluso convencí a mi esposa. 690 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Pero ¡no lo habría hecho de haber sabido que nos ibas a tener de rehenes 691 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 con tus amenazas, tus cambios de humor y el reacomodo constante de muebles! 692 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 ¡Y ahora le dices a mi hija que reemplazarás a su madre! 693 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 ¿Estás loca de remate? 694 00:49:06,695 --> 00:49:09,656 Me dijiste que la ibas a dejar, ¿sí? 695 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 ¡Pues no! ¿Está bien? 696 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 No la dejaré. 697 00:49:15,078 --> 00:49:16,746 Te vas a arrepentir de esto. 698 00:49:17,831 --> 00:49:18,873 Sé cosas. 699 00:49:19,374 --> 00:49:21,668 Y tú lo sabes. 700 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 701 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 No seas estúpida, Judalon. 702 00:49:25,922 --> 00:49:28,216 - ¡Vete a la mierda, Jer! - ¡Jude! 703 00:49:29,009 --> 00:49:32,012 Por tu propio bien, por tu propia seguridad, 704 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 no hables con nadie del caso Menendez, en especial de las grabaciones. 705 00:49:38,768 --> 00:49:43,690 Deberías usar esa amatista que te compré. Tienes bloqueado el chakra del tercer ojo. 706 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - ¿Detective Zoeller? - ¿Sí? 707 00:50:01,541 --> 00:50:05,211 Tengo información sobre el caso Menendez que le va a interesar. 708 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz