1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Oo nga! Ayaw nga namin no'ng 10:55!
- Pucha.
2
00:00:27,445 --> 00:00:29,822
- Gusto namin, 9:50!
- Kanino puwedeng magreklamo?
3
00:00:30,531 --> 00:00:33,117
- Sir, sabi ko nang sarado na kami.
- Oo na.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Paulit-ulit ka.
Pero umorder pa ako ng white Zin.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,053
Pucha, walang tao dito.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Ewan ko. Pagkauwi ko nakita ko na sila.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
'Yong mama at papa ko.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Dapa! May ibang tao pa ba diyan?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Kami 'yong tumawag.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- May tao pa sa loob?
- Kami 'yong tumawag.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Sige. Tara na. Halika.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Pulis 'to! Papasok na kami!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Tingnan mo 'ko. Ako si Detective Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Siya si Detective Linehan. Okay?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- May nakita ka ba?
- Wala.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Pumasok kami, tapos punong-puno ng usok.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Secure! Dalawang bangkay!
- Sino kaya gumawa nito?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Kilalang negosyante ang papa ko.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Nakipag-deal siya sa masasamang tao noon.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Mafia 'to!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Oo nga!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Oo, baka nga...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Dadalhin kayo ni Officer Angel
sa station para sa statement.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Okay?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Teka, ano 'to? Ano'ng nangyari?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- May pumatay sa parents namin!
- Ano?!
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Ay, Diyos ko.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Gusto mong mauna? Tutal nauna ako sa...
- Hindi. Mauna ka.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Na-record n'yo na 'yong volume ng TV?
- Oo.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Puwede bang patayin?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
'Yong unang napansin ko,
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
sobrang mausok sa loob...
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
tapos nagsisigaw na lang ako.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
'Yong itsura nila...
37
00:04:23,848 --> 00:04:24,682
Parang...
38
00:04:25,558 --> 00:04:27,059
hindi sila totoo.
39
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Tapos umakyat ako, tinawagan ko
'yong tennis coach ko. Ewan ko ba.
40
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Pero si Lyle, tumawag sa pulis.
41
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperature ng atay?
42
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Ninety degrees.
43
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Ibig sabihin, namatay ng 9:30?
- 10:00.
44
00:04:47,747 --> 00:04:49,790
Anong oras 'yong tawag sa 911?
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
11:47.
46
00:04:52,835 --> 00:04:54,378
Makalipas ang dalawang oras.
47
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Wala masyadong kaibigan si papa
sa negosyo niya.
48
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Lagi niyang sinasabi
na hinahabol siya ng Mafia.
49
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Pinulot nila lahat ng basyo.
50
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Kaya di malalaman
ang pagkakasunod-sunod ng mga putok.
51
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Napakabano naman kung Mafia 'to, 'no?
52
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Shotgun talaga?
53
00:05:40,883 --> 00:05:42,385
Di nila idadamay 'yong babae.
54
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Teka, patay na ba sila?
55
00:05:54,063 --> 00:05:55,689
Diyos ko. Patay na ba sila?
56
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Puwera na lang kung matuklasan n'yong
may nawawalang gamit sa bahay,
57
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
'yong tatay ko talaga ang dahilan
para mangyari 'yong ganito.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Ano'ng ibig mong sabihin?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Nagtrabaho kasi siya sa RCA Records,
tapos bigatin pa siya.
60
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Mabuting ama siya,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
pero lumipat siya
sa mas maliit na kompanya,
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
tapos nagkaro'n siya ng contact sa...
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,333
kahina-hinalang grupo.
64
00:07:01,380 --> 00:07:03,632
Matindi makipagnegosasyon ang papa ko.
65
00:07:04,133 --> 00:07:07,761
Talagang pipigain ka niya.
Lahat-lahat ng mapipiga niya.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Siya 'yong tipong nakatutok sa kita.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Ihahatid kayo ni Officer Angel pauwi.
68
00:07:44,215 --> 00:07:47,510
Sabi n'ong isa, puno ng usok
'yong kuwarto pagpasok nila
69
00:07:47,510 --> 00:07:50,054
dalawang oras matapos ang barilan.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,599
Sa laki ng butas ng bintanang 'yan?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,094
Tatapusin ko si Mama.
72
00:08:47,903 --> 00:08:49,947
Sandali. Bawal kayo diyan.
73
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Kukunin ko lang 'yong tennis racket.
74
00:08:51,865 --> 00:08:52,783
Hoy!
75
00:08:52,783 --> 00:08:55,661
- Lumayo kayo diyan.
- May tennis lesson siya mamaya.
76
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Halikayo, sumama kayo sa loob.
77
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Para malaman kung may nawawala.
78
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Sige.
79
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Kompleto ang alahas ng mama ko.
80
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Babalik ako. Magbabanyo lang ako.
81
00:10:01,310 --> 00:10:04,605
Sabi ni Detective,
puwede kong kunin 'yong tennis bag ko.
82
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Salamat, sir.
83
00:10:48,649 --> 00:10:53,362
Na-book na namin 'yong DGA Theater
para sa memorial service sa Biyernes
84
00:10:53,362 --> 00:10:57,950
para i-highlight ang nagawa ng ama n'yo
sa tagumpay ng LIVE Entertainment.
85
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Magsasalita kami ni Erik kung ayos lang.
86
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
May naisip ako para mas nakaka-touch.
Music, 'yong mga gano'n.
87
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Oo naman.
88
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Ngayon naman, pag-usapan natin ang pera.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
May life insurance kayong parating,
90
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
at kahit di ko alam
ang nakasulat sa will ni Jose,
91
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
siguradong mayroon kayong mamanahin.
92
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Binigay namin sa inyo
ang lahat ng gusto n'yo sa buhay.
93
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Lahat-lahat.
94
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
O, ito.
95
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Tapos magnanakaw lang kayo
sa mga bahay-bahay?
96
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Magpapaliwanag ako...
97
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
May limitasyon ang mga bagay
at pag sumobra na kayo, may kapalit 'yon.
98
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Mapapalayas kayo.
99
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Alam n'yo ang problema?
100
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Ibinibigay namin ang lahat, pero ngayon...
101
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
wala na kayong makukuha.
102
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Kasi kayong dalawa... Naririnig n'yo ako?
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Tanggal na kayong dalawa sa will, di ba?
104
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Tapos na. Kaya good luck, mga bata.
105
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Bahala na kayo.
106
00:12:06,351 --> 00:12:09,855
Nagluluksa pa kami.
Walang oras para isipin ang mga ganyan.
107
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Ang sinasabi ko lang,
medyo matatagalan 'yon.
108
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
May credit cards naman kayo.
Ang importante, kaligtasan n'yo.
109
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
At medyo magastos 'yon.
110
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Dito tayo sa dulo.
111
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Kung totoong Mafia ito,
baka madamay kayo.
112
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Kaya bibigyan kayo
ng 24/7 security ng LIVE.
113
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Bodyguard ba 'to?
114
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Oo, tamang-tama 'yan sa sitwasyon ngayon.
115
00:12:34,046 --> 00:12:36,048
E, pa'no 'yong sasakyan namin?
116
00:12:36,048 --> 00:12:37,841
May limousine naman kayo.
117
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Oo nga, pero dalawa kami.
118
00:12:41,470 --> 00:12:44,348
Humihingi kayo ng isa pang limousine?
119
00:12:44,348 --> 00:12:47,768
- Oo, ayos 'yon.
- Tapos 'yong bodyguard, puwedeng utusan.
120
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Pupunta sa Pink Dot kung kailangan...
121
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Hindi, assistant ang tawag diyan.
122
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Oo, dalawa din no'n.
123
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Tapos curious lang ako.
124
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Tinawagan ka na ba ng mga pulis
tungkol sa mga lead, o...
125
00:13:04,910 --> 00:13:08,497
May mga naiisip na ba kayo
kung sino'ng may kagagawan nito?
126
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Mukhang may lead na sila.
127
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
May puting hatchback sa bahay n'yo
noong gabi ng pagpatay,
128
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
nag-match 'yon sa nakita sa bahay
ng isang porn producer sa Valley.
129
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Siyam na beses siyang binaril.
130
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Wow. E di, sarado na ang kaso. Di ba?
- Di 'yon nagkataon lang.
131
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, kung gano'n,
di kami puwede sa bahay. Delikado.
132
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Dapat nasa ligtas na lugar kami ni Erik.
- Siyempre. Naghahanap...
133
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
134
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hi. Paorder naman ako pang-room service.
135
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Oo, gusto ko ng grilled cheese at...
136
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Hindi. Tap water na lang.
137
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
May gusto ka ba?
138
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Akin na 'yan.
139
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Sandali lang.
140
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Grilled cheese at tap water?
141
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Oo.
142
00:14:24,698 --> 00:14:26,283
Ilan ang hipon n'yo diyan?
143
00:14:26,950 --> 00:14:28,118
'Yong eksakto.
144
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Ilang shrimp cocktail ang magagawa niyan?
145
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Ayos, 24 shrimp cocktails, walang buntot,
146
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
tapos isang case, di isang bote,
isang case ng Perrier!
147
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
May Perrier ba kayo?
148
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Tangina! Sige, ayos!
149
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Pakibilisan, charge sa room. Salamat.
150
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, dapat hinay-hinay tayo sa paggastos.
151
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Paano na 'yong will?
- Di mo naiintindihan!
152
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Nagawa natin. Tangina, nagawa natin.
153
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Okay?
154
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
Iba na ngayon,
155
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
nagdesisyon tayong
hindi na tayo magtitiis.
156
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Gusto natin ng mas magandang buhay.
157
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Nagdesisyon tayo, at ito na!
Nasa atin na ang buhay na 'yon.
158
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Oo. At hinding-hindi na tayo
babalik sa dati.
159
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Kaya mula ngayon,
160
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
magpapasasa tayo.
161
00:15:19,127 --> 00:15:20,337
May ibig sabihin 'yan.
162
00:15:20,337 --> 00:15:25,050
Una, di ka na iinom
ng lintik na tap water, Erik!
163
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Nasa will ba tayo? Baka wala.
164
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Hahanapin natin 'yon para sirain,
165
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
pero sa ngayon, lubos-lubusin na natin.
166
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Okay?
167
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
At wala nang balikan 'to.
168
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Wala na.
169
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Ito,
170
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
tapos ito, tapos ito pa.
171
00:16:22,065 --> 00:16:23,442
Kukunin ko 'tong tatlo.
172
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Sampu niyan, sampu niyan, sampu nito.
173
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Sige pa.
174
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Sige pa.
175
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Oo, tangina! Astig!
176
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Lahat ng kulay, bilhin mo!
177
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Uy, nakikita mo ba 'to?
178
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Uy!
179
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Nice to meet you.
- Ako din.
180
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Yes!
181
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Sige, go!
182
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Sige!
183
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Ayos!
184
00:17:34,471 --> 00:17:35,514
Ngayon...
185
00:17:35,514 --> 00:17:37,516
nasaan na tayo sa Menendez case?
186
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Marami pang nakapilang interviews.
187
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Ilang kapamilya, kaibigan ng pamilya.
188
00:17:41,770 --> 00:17:44,523
Ilang kasosyo ni Jose Menendez,
189
00:17:44,523 --> 00:17:46,858
at may sinusundan kaming bagong leads.
190
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Pero malapit na ba tayo sa pag-aresto?
191
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Hindi. Malabo pa sa ngayon, Chief.
192
00:17:53,031 --> 00:17:54,991
Aba, dapat bilis-bilisan n'yo na.
193
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
Alam n'yo ba ang nangyayari?
194
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
May mag-asawa na binaril sa ulo
sa sarili nilang tahanan
195
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
sa tahimik na gabi ng Linggo.
196
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Hindi 'yan nangyayari sa Beverly Hills.
197
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Hindi ito Compton.
198
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Matapos ang pagpatay sa mga Menendez,
nagpa-panic na ang mga tao.
199
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Paranoid na sila. Di sila ligtas,
natatakot na baka sila ang susunod.
200
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Kumukuha sila ng security nila
201
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
dahil sa takot na di sila
maprotektahan ng pulis.
202
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Bukod diyan, hinahabol na tayo ng media.
203
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Alam n'yo naman 'yan.
204
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Local news, national,
Hard Copy, Inside Edition.
205
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Sa bawat araw
na di nalulutas ang kasong ito,
206
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
nadadagdagan ang pressure
at palaki nang palaki ang kaso,
207
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
at lalo tayong nagmumukhang tanga.
208
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Katunayan, tinawagan ako
ni Chief Gates no'ng isang araw.
209
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Sabi niya mga pulpol daw tayo.
210
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Tinanong niya ako kung bakit
di natin malutas ang Menendez case,
211
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
pero may oras tayong
brasuhin si Zsa Zsa Gabor.
212
00:19:02,767 --> 00:19:04,603
Bumaba ka sa kotse, Miss Gabor.
213
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Expired na ang mga tag at lisensiya mo.
Bumaba ka na.
214
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Kalokohan 'to. Late na 'ko sa lunch ko.
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Hay. Makaalis na nga.
216
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Di ka puwedeng umalis.
217
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Alam n'yo bang kino-cover na 'to
ng international press?
218
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Tinatawag nila itong
"ang sampal na dinig sa buong mundo."
219
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Dito kay Zsa Zsa at sa Menendez murders,
nagmumukha tayong pulpol.
220
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Kung patuloy na ganito,
di lang tayo basta pagtatawanan.
221
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Masesesante tayong lahat.
222
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Ibig sabihin, kailangan natin ng resulta
sa Menendez case.
223
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Ngayon.
224
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Naintindihan?
225
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Oo.
226
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
Mabuti. Alis na.
227
00:19:54,736 --> 00:19:57,447
- Kabulagsakan ito.
- Kailangan namin 'yon.
228
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Pakipaliwanag ang bulagsak? Ang labo, e.
229
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Ang mga magulang ko, na patay na,
230
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
pinalaki nila kami sa isang lifestyle.
231
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Oo, pero saan manggagaling ang pera?
232
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Nagbibiro ka ba?
233
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Sa mana, na ginagastos namin ngayon.
234
00:20:14,339 --> 00:20:18,134
Sabi ng mama at papa ko,
lahat ng meron sila, mapupunta sa amin.
235
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Ano?
236
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Sigurado ka ba?
237
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Siyempre, sigurado ako.
- Duda ka ba?
238
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Hintayin muna natin ang pagbabasa ng will.
239
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Wala ba sa 'yo ang will na 'yan?
240
00:20:29,938 --> 00:20:32,399
Wala, tinago ni Jose sa ibang lugar.
241
00:20:33,525 --> 00:20:34,359
E, nasaan na?
242
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Hinahanap na namin.
243
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Hintayin natin ang tito n'yo, na executor...
244
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Baka lang nakakalimutan mo.
245
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Pinatay ang mga magulang namin.
246
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Ano 'to, gumagastos ba kami
para medyo gumaan ang pakiramdam namin?
247
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Oo.
248
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Oo, siguro.
249
00:20:59,718 --> 00:21:01,553
Pero masisisi mo ba kami?
250
00:21:01,553 --> 00:21:03,013
Binaril sila sa mukha.
251
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Sorry. Di ko sinasadyang
maging insensitive.
252
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Basta hinay-hinay lang muna sa paggastos.
253
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Pagdating ng tito n'yo
at nahanap at nabasa na 'yong will,
254
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
malalaman natin.
255
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
'Yong mga damit at relo, ayos lang.
256
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Maglilipat na lang ako ng pera.
257
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Ano?
258
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Seryoso si Papa, Lyle.
259
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Wala tayong makukuha
pag nahanap at nabasa na ang will.
260
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Sinabi mo na 'yan, e. Tama ka.
- Tigilan mo na 'to. Puwede?
261
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Makinig ka. Wala tayong dapat ipag-alala.
262
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Hindi problema ang will na 'to.
263
00:21:49,267 --> 00:21:51,936
Paano tayo nakakasiguro, Lyle?
264
00:21:51,936 --> 00:21:54,105
Di nga natin alam kung nasaan 'yon.
265
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Oo, alam natin.
266
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
One, two, three, four.
267
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Four...
268
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Wag! Tigilan mo 'yan!
269
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Anong wag? Dapat mabuksan 'yan.
270
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Ay, oo, kasi hindi kaduda-duda, di ba?
271
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Iga-grinder mo 'to?
272
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Dapat isip-isip din.
- Okay. Sige na.
273
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
O, sige. May naiisip ka ba?
274
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Hello?
275
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, ako 'to, Erik Menendez.
276
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
277
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Naku. Kumusta ka na? Nabalitaan ko 'yong...
278
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Oo. 'Yong papa mo ba,
probate attorney pa din?
279
00:22:38,608 --> 00:22:40,819
Oo. Bakit?
280
00:22:41,444 --> 00:22:42,946
Gusto mo siyang makausap?
281
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Kain muna kami sa Chin Chin.
Punta kami diyan mamaya.
282
00:22:50,161 --> 00:22:51,663
Sabi mo, lagi mo 'tong ginagawa.
283
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
Mag-hire ng magbubukas
pag di mo alam ang code.
284
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Pero isa ba sa inyo
ang executor ng estate?
285
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Ako ang panganay.
- 'Yong tito namin ang executor.
286
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Papunta na siya bukas,
pati ibang kapamilya.
287
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Ang intindi namin,
288
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
dapat may abogado
para legal 'yong pagbukas ng safe.
289
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Binding.
- Kaya tinawagan ka namin.
290
00:23:10,181 --> 00:23:14,185
Sige, tawagan natin ang tito n'yo.
Sabihin natin na pabubuksan 'to.
291
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Ano?
292
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Di puwede hangga't wala dito ang executor.
293
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Puwede akong ma-disbar.
294
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
Tatawag ako ng locksmith,
no'ng una pa lang sana,
295
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
pero kinontra mo.
296
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Pag sinira kasi natin 'to,
makikialam ang mga pulis.
297
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Kami na'ng magbubukas. Salamat.
- Hindi puwede.
298
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Kailangang sabihin ko sa executor
na may nangyaring gano'n.
299
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Ang totoo,
dapat maiwan muna dito ang safe.
300
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Bantayan mong mabuti. Naintindihan mo?
301
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Ba't babantayan?
- Idea mo 'to, di ba? Tropa mo 'yan.
302
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Teka. Saan ka pupunta?
303
00:24:00,523 --> 00:24:02,942
Cheesecake Factory.
Magkikita kami ni Jamie.
304
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Komportable ka ba talaga dito?
305
00:24:10,700 --> 00:24:13,119
Ayos lang ako. Good night, Mrs. Wright.
306
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Nasa garahe ang safe sabi mo?
- Oo.
307
00:24:47,278 --> 00:24:48,863
Thank you sa pagpunta, Carlos.
308
00:24:48,863 --> 00:24:50,073
Sorry.
309
00:24:51,741 --> 00:24:53,576
Nalulungkot ako sa nangyari.
310
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Na-miss ko kayo.
311
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
I love you.
312
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Bukas na.
313
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Mabuti.
314
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Handa na kayo?
315
00:25:15,598 --> 00:25:16,516
Simulan na natin.
316
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Hindi, ako muna ang papasok mag-isa.
317
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, dapat nando'n tayong lahat.
318
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Oo. Ako ang executor ng estate...
319
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Ayoko sana, pero nandito na, e.
320
00:25:29,404 --> 00:25:32,031
Alam naman nating
maraming babae ang papa ko.
321
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Para lang sigurado na wala talagang...
322
00:25:37,287 --> 00:25:38,955
mga bastos na picture do'n
323
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
kasi ayoko nang mapahiya pa
ang mama ko, Tito Brian.
324
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Kaya papasok ako do'n, titingnan ko lang,
325
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
tapos lalabas din ako agad. Okay?
326
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Sige na.
- Okay, sige.
327
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Wala akong nakitang will.
328
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Ano?
- Ano?
329
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Sigurado ka?
- Oo.
330
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Tingnan n'yo do'n, pero wala akong nakita.
331
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Uy, Flor!
- Lyle!
332
00:26:51,194 --> 00:26:53,363
- May naiwang Izod sweater si Jamie...
- Ito!
333
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
334
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Ano?
- May nakita si Flor.
335
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Ano 'yan?
- Sa cabinet.
336
00:27:11,881 --> 00:27:13,132
Makukuha natin lahat.
337
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Binigay nila lahat.
338
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Ipinagkakaloob ko at ipinamamana
sa aking asawa na si Mary Louise Menendez,
339
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
at sakaling pumanaw siya,
340
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
lahat ng aking ari-arian
ay dapat hatiin nang pantay
341
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
sa pagitan ng...
342
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
mga anak ko,
343
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
sina Joseph Lyle Menendez
at Erik Galen Menendez."
344
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Galing 'to sa sulat sa akin
ng papa ko kamakailan lang.
345
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, alam mo na pamilya
ang pinakamahalagang bagay sa buhay ko.
346
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
At sana ganoon din sa 'yo."
347
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Papatok 'tong Mr. Buffalo.
348
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Mas patok pa sa TCBY.
349
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Kailangan ko lang ng 300K
mula sa estate pang-down payment.
350
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Sobrang ganda ng view dito.
Magugustuhan mo.
351
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Ipagpatuloy mo ang buhay
at tamasahin ang bunga ng pagsisikap."
352
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Ang galing, Erik.
353
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"At ang magandang kapalaran."
354
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Ayos. Perfect.
355
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Isipin mo ang pamilya mo,
ang bansa mo, at ang mga kababayan mo."
356
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Bale, harbor view 'to, hindi ocean view.
357
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
A, itutuloy ko ang legacy ni Papa.
358
00:28:58,237 --> 00:29:00,573
Malayo ang mararating ng pamilya namin.
359
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Ganyan nga, Erik.
360
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Ganyan lang. Oo.
361
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Okay.
362
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Ayos?
- Deal.
363
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Anak ka nga ng tatay mo.
364
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Naniniwala akong malaki
ang magagawa n'yo ni Erik.
365
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Tiwala ako na kaya n'yo."
366
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
MAKALIPAS ANG DALAWANG BUWAN
367
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Uy.
368
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
May bibilhin ako sa Pink Dot.
May gusto ka?
369
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
370
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Di ko kaya, Lyle.
371
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Okay.
- Hindi.
372
00:29:54,919 --> 00:29:57,839
- Kung wala kang gusto...
- Hindi. Tungkol kay Oziel.
373
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Di ko siya kayang patayin.
374
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Di ko kaya.
375
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Kung gusto mo siyang patayin,
gawin mo, pero...
376
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Makinig ka. Tingin mo gusto ko 'yon?
377
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Mas maraming may alam sa nangyari,
378
00:30:11,352 --> 00:30:13,938
mas malaki ang tsansang mahuli tayo.
379
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Akala ko kapag patay na sila
at nakuha na natin ang pera,
380
00:30:21,320 --> 00:30:23,030
magiging magaan na ang loob ko.
381
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Kasi sabi mo.
382
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Pero pagkabasa no'ng will,
lumala ang pakiramdam ko.
383
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Kaya pinuntahan ko si Dr. Oziel.
384
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Alam kong hindi dapat, sorry na,
pero di ko siya kayang patayin.
385
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Ayos lang 'yan.
386
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Di natin siya papatayin.
387
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Ayos lang.
388
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Pero bantayan natin siya.
Puntahan natin siya lagi.
389
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Dapat sigurado tayong
di siya magsusumbong,
390
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
kasi malaking problema 'to, Erik.
391
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Alam ko.
392
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Wag ka nang aamin, okay?
393
00:30:59,609 --> 00:31:01,569
Kung hindi, papatayin kita.
394
00:31:06,908 --> 00:31:10,578
Uy, joke lang. Ito naman, o.
395
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Mahal kita. Lagi kitang poprotektahan.
396
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Alam ko.
397
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Mahal din kita.
398
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Sorry.
399
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Bukas, kukunin ko ang notes ko
sa pag-amin ni Erik,
400
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
ilalagay ko 'yon sa safety deposit box.
401
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Ibibigay ko sa 'yo ang susi.
402
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Pag may nangyari sa akin,
tawagan mo'ng abogado ko.
403
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, dapat pumunta ka sa pulis.
- Di puwede sa pulis!
404
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Hindi. Kasi mga pasyente ko sila.
405
00:31:48,491 --> 00:31:51,452
Lintik na patient confidentiality na 'yan.
406
00:31:51,452 --> 00:31:53,329
Binantaan ka nila!
407
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Bakit hawak mo 'yang batong 'yan?
408
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Black tourmaline 'to,
para sa spiritual protection.
409
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Okay. Ano pala... Kaunting panahon pa, okay?
410
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Gaano katagal wala si Laurel at mga bata?
411
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Isang linggo pa bago sila bumalik,
412
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
hanggang sa makakuha ako
ng mas magandang security system sa bahay.
413
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Baka kumuha ako ng bodyguard?
414
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, natatakot ako.
415
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Baka dapat lumipat muna ako
sa inyo sandali?
416
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Naku, di maganda 'yan.
417
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Delikado din ako. Nakita ako ni Lyle!
418
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Di niya alam na pasyente kita
o kung saan ka nakatira.
419
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
E, kung sinundan ka niya dito
sa apartment ko?
420
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Ikaw ang nagsabing sociopaths
ang mga 'yon!
421
00:32:40,668 --> 00:32:42,294
Judalon, may asawa ako.
422
00:32:42,294 --> 00:32:44,505
Di ka puwedeng lumipat sa bahay ko.
423
00:32:45,965 --> 00:32:47,633
'Yong smoky quartz ko.
424
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Kung tinatanong mo, "Ba't kaya
kailangan ni Judalon ng smoky quartz?"
425
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Simple lang ang sagot, Doc.
426
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Dahil ito ang poprotekta sa akin.
427
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Kasi di mo kaya.
428
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Poprotektahan mo ang asawa mo,
tapos iiwan mo akong walang kalaban-laban?
429
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Papatayin nila ako!
- Walang papatay sa 'yo...
430
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Kapag pinatay nila ako,
mawawala na ako sa 'yo,
431
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
at ang laking tuwa mo pa siguro!
432
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Akala ko ba magsasama tayong dalawa?
433
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Hanggang kailan ba ako maghihintay?
434
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
Hanggang barilin ako ng shotgun
ng isa sa Menendez boys?
435
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, wag namang ganito.
- Hindi, ano lang...
436
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Ay, Diyos ko.
437
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Di ako makahinga.
Ito na naman 'yong di ako makahinga.
438
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Okay, sige na. Okay.
439
00:33:39,894 --> 00:33:40,853
Sige.
440
00:33:41,854 --> 00:33:43,397
Kakausapin ko si Laurel.
441
00:33:43,397 --> 00:33:48,527
Sasabihin ko sa kanya na pasyente kita
at may pinagdadaanan ka,
442
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
at tatanungin ko siya
kung puwede kang patuluyin sa guest house
443
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
kahit ilang gabi lang, okay?
444
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Okay.
445
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Iiwan mo pa rin siya, di ba?
446
00:34:00,539 --> 00:34:03,209
Mahal mo pa rin ba ako,
forever, di magbabago?
447
00:34:05,044 --> 00:34:09,590
Oo. Sa tamang panahon, pagkatapos nito,
448
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
sasabihin ko ang tungkol sa atin.
449
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
At, oo, mahal pa rin kita.
450
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Forever, di magbabago.
451
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
452
00:34:29,276 --> 00:34:31,737
Uy, alam n'yo, ano kaya...
453
00:34:32,655 --> 00:34:36,158
kung isisi na lang natin lahat
kay Fidel Castro
454
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
nang matapos na.
455
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Ang talino mo.
456
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Okay.
457
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Sige, pasadahan natin
'yong listahan ng theories.
458
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Theory one. Pinatay sila ng Mafia
459
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
dahil sa pakikipag-deal ni Jose
sa mundo ng adult film.
460
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Ang porn theory.
461
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Theory two. Pinatay sila ng cartel
462
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
dahil palihim na nagpapasok ng drugs
si Jose mula South America.
463
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Paano yayaman ang isang Cuban
gaya ni Jose Menendez sa America
464
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
kundi sa pagpuslit ng droga?
465
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Ang theory three.
466
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Pinatay sila ng San Fernando Gang
na matagal nang kaalitan ni Erik
467
00:35:19,743 --> 00:35:22,121
at diumano'y pinagbantaan pa siya.
468
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Malabo ang mga 'to.
469
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Walang sign ng forced entry.
470
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Sa forensic evidence,
walang senyales ng paglaban.
471
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Para bang...
472
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Kilala nina Jose at Kitty Menendez
ang mga umatake.
473
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Tama. Kaya isa na lang
ang puwedeng posibleng nangyari.
474
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Oo. Alam kong gusto n'yong i-pin 'to
sa mga anak...
475
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Pin? Bakit di pa sila
tumatawag sa atin, Tom?
476
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Wala tayong sapat na ebidensiya.
477
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Ni ayaw nila tayong kausapin,
idadaan pa sa abogado nila.
478
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Aba. Asta ba 'yan ng isang taong inosente?
479
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Hindi. Alam ko.
480
00:35:54,987 --> 00:35:57,948
Di natin na-check
kung may gunshot residue sila
481
00:35:57,948 --> 00:35:59,491
no'ng gabi ng pagpatay.
482
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
'Yan ang palpak.
483
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Wala na tayong magagawa.
484
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Pero kung mang-aaresto tayo,
dapat may ebidensiya.
485
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Dapat maghanap tayo
kasi di 'yon basta lilitaw sa harap natin.
486
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ano?
487
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Uy, Les? May tumawag sa 'yo.
488
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Malapit na kaibigan ni Erik Menendez.
489
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Di nga.
490
00:36:30,147 --> 00:36:33,525
Sumulat ka ng script
tungkol sa pagpatay sa mga magulang natin?
491
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ang tanga mo. Ang tawag diyan...
492
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminating?
493
00:36:39,073 --> 00:36:40,741
Wag mo 'kong pangunahan.
494
00:36:40,741 --> 00:36:41,784
Oo, incriminating.
495
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Sunugin mo ang lahat ng kopya
ng pangit na script na 'yon.
496
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Di 'yon pangit. Maganda nga, e.
497
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Boys, mag-focus tayo.
498
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
'Yong Friends,
pinaghirapan namin ni Craig 'yon.
499
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Di mo pa nababasa.
Kaya wag mong sabihing pangit.
500
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Friends, 'yon ang title?
- Oo, 'yon nga.
501
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Napakabaduy naman ng title.
Kaya pala di bumenta.
502
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Di mo sinabi kay Craig ang nangyari, 'no?
503
00:37:03,555 --> 00:37:05,015
Hindi. Siyempre, hindi.
504
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Balikan natin 'yong tanong
505
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
kung bakit kailangan n'yong patayin
ang mga magulang n'yo.
506
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
At saka, para lang alam n'yo,
507
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
itinago ko 'yong notes
ng mga session natin sa mga safety box.
508
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Safety box?
- Anak ng...
509
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Gaya ng sabi ko,
di ako magsusumbong sa pulis.
510
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Pero kung sakaling may mangyari sa akin,
511
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
hindi maganda 'yon para sa inyo.
512
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Binabantaan mo ba kami, Oziel?
513
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Hindi.
514
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Pero sa pagpapatuloy natin,
515
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
kailangan na talaga nating i-record
ang mga session natin.
516
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Hindi. Letse, hindi puwede!
517
00:37:47,599 --> 00:37:52,313
Sinisiguro ko na walang may access
sa mga tape kundi ako.
518
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Pero kung itutuloy natin 'to
519
00:37:55,065 --> 00:37:59,486
para matulungan ko kayo sa mga issue
na nagtulak para patayin n'yo sila,
520
00:37:59,486 --> 00:38:01,030
dapat may insurance ako.
521
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Magkasundo tayo na sama-sama tayo dito.
522
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sa totoo lang, Doc, wala na akong "issue"
na kailangan kong ayusin,
523
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
kasi 'yong dalawang
pinakamalaking "issue" ko, patay na.
524
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Tama. Maganda 'yan, Lyle.
525
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Mabuti at sinabi mo ang ginawa mo,
parte 'yan ng healing process.
526
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Lahat ng pinag-usapan natin dito,
527
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
hindi makakalabas, pangako 'yan.
528
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friend s. Parang tanga lang.
529
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Umamin sa 'yo si Erik
tungkol sa pagpatay sa mga magulang niya.
530
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Di niya sinabing
"Pinatay ko ang mga magulang ko."
531
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Pero... parang gano'n na nga,
parang inamin niya na rin.
532
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
E, bakit kaya niya sinabi sa 'yo?
533
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Best friend ko si Erik
kaya wala kaming tinatago sa isa't isa.
534
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Tapos...
535
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
No'ng nakaraang taon,
sumulat kami ng script.
536
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Nakuha namin 'yong idea
sa Billionaire Boys Club.
537
00:39:19,108 --> 00:39:23,320
"Di masyadong nagpapakita
ng emosyon ang tatay ko.
538
00:39:24,154 --> 00:39:28,409
Minsan sinasabi niya sa 'kin
na di ako karapat-dapat maging anak niya.
539
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Kapag ginagawa niya 'yon,
mas nagsusumikap ako,
540
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
ginagalingan ko para patunayan sa kanya
na karapat-dapat ako,
541
00:39:35,749 --> 00:39:39,503
para lang marinig ko
ang mga salitang, 'Mahal kita, anak.'"
542
00:39:39,503 --> 00:39:42,214
"Ang mandirigmang nawalan ng magulang,
543
00:39:43,257 --> 00:39:45,175
patuloy na lalaban."
544
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Tangina, ang ganda!
545
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Talaga.
546
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Teka. Kayo ni Erik,
sumulat kayo ng script
547
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
tungkol sa mayamang bata
na pinatay ang magulang niya?
548
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Oo. Alam naman naming
medyo madilim 'yong kuwento.
549
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Pero pelikula lang naman 'yon.
550
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Pero ngayon, pagkatapos ng sinabi niya...
551
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Di na ako matahimik.
552
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Hanga ako sa tapang mo
para lumantad, Craig.
553
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Tama lang ang ginawa mo.
554
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Pero di dapat makulong si Erik.
555
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Kailangan niya ng tulong.
556
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
Sila ni Lyle. Mental help.
557
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Kasi kung nagawa nila 'to,
may sakit sila sa pag-iisip.
558
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Ano, aarestuhin n'yo na ba siya ngayon?
559
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Ang kaso, 'tong sinabi mo sa amin,
560
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
di sapat para makakuha ng arrest warrant.
561
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Lalabas na sabi-sabi lang 'to.
562
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Sabi-sabi." Alam ko 'yan.
Madalas sabihin 'yan sa L.A. Law.
563
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Pero kung gusto mong tulungan si Erik
564
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
at tulungan kami sa imbestigasyon,
565
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
may magagawa ka pa.
566
00:40:57,831 --> 00:41:01,251
Iba talaga. Fifty pounds ang nadagdag
sa bench press ko.
567
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Gumanda ang performance ko sa court.
568
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Ayos.
569
00:41:04,755 --> 00:41:07,508
Tapos ano pala...
570
00:41:07,508 --> 00:41:09,384
may dine-date na pala ako.
571
00:41:11,220 --> 00:41:13,555
Nag-ski kami sa Utah,
kababalik lang namin.
572
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Hot ba siya?
573
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
'Tol. Sobrang hot niya.
574
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Dalaw ka sa amin sa marina.
575
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Ang ganda doon.
576
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
May mga private tennis court.
577
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Kaso praktisado ka, tatalunin mo ako.
578
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
E, tinuruan mo akong...
579
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Happy birthday to you...
580
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Tinuruan mo akong mag-tennis.
581
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Happy birthday to you...
582
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Di ko sila marinig. Ikaw ba?
583
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Pucha!
584
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Mukhang nakakabawi ka na.
- Oo naman.
585
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Tingin ko, ayaw ng papa ko
na magmukmok ako.
586
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Alam mo 'yon, gusto niyang
ituloy ko ang buhay at magtagumpay,
587
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
higitan pa 'yong nagawa niya.
588
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Maging senator, gano'n.
589
00:42:06,650 --> 00:42:10,362
"Ang mandirigmang nawalan ng magulang,
patuloy na lalaban."
590
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
Linya sa script natin 'yan, di ba?
591
00:42:14,658 --> 00:42:15,617
Talaga?
592
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Ang totoo nga,
binasa ko 'yon no'ng isang araw.
593
00:42:25,002 --> 00:42:26,086
Chineck ko lang.
594
00:42:27,129 --> 00:42:28,130
A, talaga?
595
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Tapos?
596
00:42:30,007 --> 00:42:34,970
May ilang plot holes at corny na dialogue,
pero maganda pa rin para sa akin.
597
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Kaunting rewrite na lang, papatok 'yon.
598
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Oo. Siguro.
599
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Ngayon magagawa nating
mas kapani-paniwala.
600
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Di ba? Kasi nga...
601
00:42:49,359 --> 00:42:50,193
Sige na.
602
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Kasi ano?
603
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Siyempre 'yong mga character,
fictional pa rin.
604
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Di natin isusulat
'yong eksaktong nangyari sa...
605
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
'Yong ginawa n'yo ni Lyle.
606
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. Ano 'to?
607
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Babaguhin natin 'yong detalye,
gano'n sa mga movie.
608
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Hindi, wag na nating pag-usapan 'yan.
609
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Sige pa, Craig.
610
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Sige na. Erik, di ba...
611
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Inamin mo na sa akin.
612
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Sabi ko, wag mo nang babanggitin 'yan.
613
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Narinig mo? Wag mo nang babanggitin 'yan.
- Oo...
614
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Di namin magagawa 'yon,
lalo na sa gano'ng paraan.
615
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Pero puwede kayang si Lyle 'yon?
616
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Hindi si Lyle 'yon.
617
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Magkasama kami no'n.
- Baka may inutusan siya?
618
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Sus, para kang detective.
619
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Iniisip nilang kami.
620
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Sorry kung makulit ako...
- Bakit?
621
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Gusto ko din malaman
kung sino'ng gumawa no'n.
622
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Kinausap ka ba ng mga pulis?
623
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Ano?
624
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Tinawagan ka ba nila
para sa imbestigasyon nila?
625
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Oo, tumawag sila.
626
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Ano'ng sinabi mo?
- Wala akong sinabi.
627
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Tama lang. Dahil walang dapat sabihin.
628
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Tama.
629
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Di namin pinatay ang mga magulang namin.
630
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Siyempre. Di n'yo gagawin 'yon.
631
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Tama. Hindi talaga.
632
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Salamat.
633
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Kita na lang tayo ulit.
634
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Usap tayo sa pagbisita mo
sa susunod na linggo.
635
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Gusto ko 'yan.
636
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Salamat.
637
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
'Yon lang. Sorry, guys.
638
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Di masyadong nakatulong, 'no?
- Letse!
639
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Kaya...
640
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Sa tingin ninyo,
641
00:45:01,908 --> 00:45:04,035
deserve bang mamatay ng nanay ninyo?
642
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
A, di namin naisip 'yan.
643
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Basta lang,
644
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Kung papatayin natin si papa,
isama na din natin si mama."
645
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
May isa ba sa inyo ang kumontra
na patayin ang nanay n'yo?
646
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Hindi, walang gano'n.
647
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Di ako magdedesisyong
patayin ang nanay ko
648
00:45:24,765 --> 00:45:26,767
nang walang consent ni Erik.
649
00:45:26,767 --> 00:45:29,102
Ayoko pa nga siyang impluwensiyahan do'n.
650
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Hinayaan ko muna siyang pag-isipan 'yon.
651
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Okay. Erik?
652
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Oo.
653
00:45:36,568 --> 00:45:38,111
Dapat siyang patayin.
654
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Nakaasa si mama kay papa.
- Nakatali siya.
655
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
'Yon lang ang paraan para makalaya siya.
656
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Naisip ba ninyo kung gaano kabigat
ang pagpatay sa mga magulang n'yo?
657
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
May kinalaman ba ang pera
sa desisyon n'yo?
658
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Wala.
659
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Pero hindi ba kayo natakot
na baka mawalan kayo ng mana?
660
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Di n'yo naisip na
kung si Jose lang ang pinatay n'yo,
661
00:46:05,597 --> 00:46:07,390
mapupunta kay Kitty ang pera niya,
662
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
at wala kayong magagawa maliban kung...
663
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Di namin sila pinatay para sa pera.
664
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Oo. Erik, naniniwala ako sa 'yo.
665
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Hindi tungkol sa pera 'to.
666
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Malasakit pa nga sa mama ko 'yon.
667
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Magpapakamatay din naman siya.
668
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Kailangan siyang patayin
para makalaya siya.
669
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Kaming lahat!
- Tama na.
670
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Pero, Erik, bakit? Sabihin mo kung bakit
pinatay mo 'yong tatay at nanay mo?
671
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Bakit 'yon lang ang solusyon
672
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
para makalaya kayong lahat
sa sitwasyong ito?
673
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Di mo kailangang sagutin 'yan.
674
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Sabihin mo, Erik, bakit?
675
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Uy, tapos na ako dito. Siya rin.
676
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Tapos na tayo.
677
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Perfect crime 'to.
678
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
Walang alam ang mga pulis.
679
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Ang nakakaalam lang ng totoong nangyari,
nasa kuwartong 'to.
680
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Kaya para sa kapakanan mo,
di dapat makalabas 'to.
681
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hoy. Tayo na. Tara na.
682
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Boys.
683
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Sandali.
684
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Sige na.
685
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Magkakasama tayo dito.
686
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Di ba?
687
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Bago kayo umalis, kunin mo 'to.
688
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Ano 'tong AutoMax?
689
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Maliit na kompanyang itinayo ko.
690
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Baka maging magandang
investment opportunity para sa 'yo.
691
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
May iba pa akong silbi sa inyo
bukod sa pagiging therapist.
692
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Dapat magsosyo tayo sa negosyo.
693
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Oo. Okay.
694
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Titingnan ko.
695
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Oo.
- Salamat, Doc.
696
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Oo, sige.
697
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Uy. Dinalhan kita ng meryenda.
698
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Sabi ni Mama
bawal ang sweets bago mag-dinner.
699
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Ang sarap tumira dito
nitong mga nakaraang buwan.
700
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
'Yong makasama kayo
ng kapatid mo, ng dad mo.
701
00:48:18,229 --> 00:48:19,105
Alam mo,
702
00:48:20,440 --> 00:48:23,860
kung ako ang mama mo,
puwede kang kumain ng treats kahit kailan.
703
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Huwag. Jer, di mo puwedeng gawin 'to.
704
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Puwedeng-puwede.
705
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Ang tagal na naming tinitiis
ang mga pinaggagawa mo!
706
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Dapat di na kita pinatira sa bahay.
Kalokohan 'yon.
707
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- E, kasi mahal mo 'ko.
- Hindi.
708
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Pinagbigyan kita kasi depressed ka,
manic ka, natatakot ka,
709
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
at naawa ako sa 'yo.
710
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Kinumbinsi ko pa ang asawa ko.
711
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Pero di ko gagawin 'yon
712
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
kung alam kong
gagawin mo kaming mga bilanggo mo!
713
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
'Yong mga banta, mood swings,
pinakialaman mo pa ang furniture!
714
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Tapos ngayon, sasabihin mo sa anak ko
na papalitan mo ang nanay niya!
715
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Nasisiraan ka na ba?!
716
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Sabi mo iiwan mo siya, di ba?
717
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Sinabi mo 'yon!
- Ang totoo, hindi! Ayos na?
718
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Di ko siya iiwan.
719
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Pagsisisihan mo 'to.
720
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
May mga nalalaman ako.
Alam mong may nalalaman ako.
721
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
722
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Wag kang tanga, Judalon.
723
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Tangina ka, Jer!
724
00:49:27,048 --> 00:49:28,049
Jude!
725
00:49:28,883 --> 00:49:32,012
Para sa kapakanan mo,
para sa kaligtasan mo,
726
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
wag mong ipagsasabi 'yong Menendez case
kahit kanino, lalo na 'yong tapes.
727
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Isuot mo 'yong amethyst crystal
na bigay ko.
728
00:49:41,479 --> 00:49:43,898
Mukhang sarado ang third eye chakra mo.
729
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detective Zoeller?
- Ano?
730
00:50:01,541 --> 00:50:03,710
May impormasyon ako
tungkol sa Menendez case.
731
00:50:03,710 --> 00:50:05,628
Baka gusto mong marinig.
732
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T