1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Oo nga! Ayaw nga namin no'ng 10:55! - Pucha. 2 00:00:27,445 --> 00:00:29,822 - Gusto namin, 9:50! - Kanino puwedeng magreklamo? 3 00:00:30,531 --> 00:00:33,117 - Sir, sabi ko nang sarado na kami. - Oo na. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Paulit-ulit ka. Pero umorder pa ako ng white Zin. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,053 Pucha, walang tao dito. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Ewan ko. Pagkauwi ko nakita ko na sila. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 'Yong mama at papa ko. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Dapa! May ibang tao pa ba diyan? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Kami 'yong tumawag. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - May tao pa sa loob? - Kami 'yong tumawag. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Sige. Tara na. Halika. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Pulis 'to! Papasok na kami! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Tingnan mo 'ko. Ako si Detective Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Siya si Detective Linehan. Okay? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - May nakita ka ba? - Wala. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Pumasok kami, tapos punong-puno ng usok. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Secure! Dalawang bangkay! - Sino kaya gumawa nito? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Kilalang negosyante ang papa ko. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Nakipag-deal siya sa masasamang tao noon. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Mafia 'to! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Oo nga! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Oo, baka nga... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Dadalhin kayo ni Officer Angel sa station para sa statement. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Okay? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Teka, ano 'to? Ano'ng nangyari? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - May pumatay sa parents namin! - Ano?! 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Ay, Diyos ko. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Gusto mong mauna? Tutal nauna ako sa... - Hindi. Mauna ka. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Na-record n'yo na 'yong volume ng TV? - Oo. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Puwede bang patayin? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 'Yong unang napansin ko, 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 sobrang mausok sa loob... 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 tapos nagsisigaw na lang ako. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 'Yong itsura nila... 37 00:04:23,848 --> 00:04:24,682 Parang... 38 00:04:25,558 --> 00:04:27,059 hindi sila totoo. 39 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Tapos umakyat ako, tinawagan ko 'yong tennis coach ko. Ewan ko ba. 40 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Pero si Lyle, tumawag sa pulis. 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Temperature ng atay? 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Ninety degrees. 43 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Ibig sabihin, namatay ng 9:30? - 10:00. 44 00:04:47,747 --> 00:04:49,790 Anong oras 'yong tawag sa 911? 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 11:47. 46 00:04:52,835 --> 00:04:54,378 Makalipas ang dalawang oras. 47 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Wala masyadong kaibigan si papa sa negosyo niya. 48 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Lagi niyang sinasabi na hinahabol siya ng Mafia. 49 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Pinulot nila lahat ng basyo. 50 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Kaya di malalaman ang pagkakasunod-sunod ng mga putok. 51 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Napakabano naman kung Mafia 'to, 'no? 52 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Shotgun talaga? 53 00:05:40,883 --> 00:05:42,385 Di nila idadamay 'yong babae. 54 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Teka, patay na ba sila? 55 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Diyos ko. Patay na ba sila? 56 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Puwera na lang kung matuklasan n'yong may nawawalang gamit sa bahay, 57 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 'yong tatay ko talaga ang dahilan para mangyari 'yong ganito. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Ano'ng ibig mong sabihin? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Nagtrabaho kasi siya sa RCA Records, tapos bigatin pa siya. 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Mabuting ama siya, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 pero lumipat siya sa mas maliit na kompanya, 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 tapos nagkaro'n siya ng contact sa... 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,333 kahina-hinalang grupo. 64 00:07:01,380 --> 00:07:03,632 Matindi makipagnegosasyon ang papa ko. 65 00:07:04,133 --> 00:07:07,761 Talagang pipigain ka niya. Lahat-lahat ng mapipiga niya. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Siya 'yong tipong nakatutok sa kita. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Ihahatid kayo ni Officer Angel pauwi. 68 00:07:44,215 --> 00:07:47,510 Sabi n'ong isa, puno ng usok 'yong kuwarto pagpasok nila 69 00:07:47,510 --> 00:07:50,054 dalawang oras matapos ang barilan. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,599 Sa laki ng butas ng bintanang 'yan? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,094 Tatapusin ko si Mama. 72 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 Sandali. Bawal kayo diyan. 73 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Kukunin ko lang 'yong tennis racket. 74 00:08:51,865 --> 00:08:52,783 Hoy! 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 - Lumayo kayo diyan. - May tennis lesson siya mamaya. 76 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Halikayo, sumama kayo sa loob. 77 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Para malaman kung may nawawala. 78 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Sige. 79 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Kompleto ang alahas ng mama ko. 80 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Babalik ako. Magbabanyo lang ako. 81 00:10:01,310 --> 00:10:04,605 Sabi ni Detective, puwede kong kunin 'yong tennis bag ko. 82 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Salamat, sir. 83 00:10:48,649 --> 00:10:53,362 Na-book na namin 'yong DGA Theater para sa memorial service sa Biyernes 84 00:10:53,362 --> 00:10:57,950 para i-highlight ang nagawa ng ama n'yo sa tagumpay ng LIVE Entertainment. 85 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Magsasalita kami ni Erik kung ayos lang. 86 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 May naisip ako para mas nakaka-touch. Music, 'yong mga gano'n. 87 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Oo naman. 88 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Ngayon naman, pag-usapan natin ang pera. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 May life insurance kayong parating, 90 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 at kahit di ko alam ang nakasulat sa will ni Jose, 91 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 siguradong mayroon kayong mamanahin. 92 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Binigay namin sa inyo ang lahat ng gusto n'yo sa buhay. 93 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Lahat-lahat. 94 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 O, ito. 95 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Tapos magnanakaw lang kayo sa mga bahay-bahay? 96 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Magpapaliwanag ako... 97 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 May limitasyon ang mga bagay at pag sumobra na kayo, may kapalit 'yon. 98 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Mapapalayas kayo. 99 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Alam n'yo ang problema? 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Ibinibigay namin ang lahat, pero ngayon... 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 wala na kayong makukuha. 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Kasi kayong dalawa... Naririnig n'yo ako? 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Tanggal na kayong dalawa sa will, di ba? 104 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Tapos na. Kaya good luck, mga bata. 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Bahala na kayo. 106 00:12:06,351 --> 00:12:09,855 Nagluluksa pa kami. Walang oras para isipin ang mga ganyan. 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Ang sinasabi ko lang, medyo matatagalan 'yon. 108 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 May credit cards naman kayo. Ang importante, kaligtasan n'yo. 109 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 At medyo magastos 'yon. 110 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Dito tayo sa dulo. 111 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Kung totoong Mafia ito, baka madamay kayo. 112 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Kaya bibigyan kayo ng 24/7 security ng LIVE. 113 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Bodyguard ba 'to? 114 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Oo, tamang-tama 'yan sa sitwasyon ngayon. 115 00:12:34,046 --> 00:12:36,048 E, pa'no 'yong sasakyan namin? 116 00:12:36,048 --> 00:12:37,841 May limousine naman kayo. 117 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Oo nga, pero dalawa kami. 118 00:12:41,470 --> 00:12:44,348 Humihingi kayo ng isa pang limousine? 119 00:12:44,348 --> 00:12:47,768 - Oo, ayos 'yon. - Tapos 'yong bodyguard, puwedeng utusan. 120 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Pupunta sa Pink Dot kung kailangan... 121 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Hindi, assistant ang tawag diyan. 122 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Oo, dalawa din no'n. 123 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Tapos curious lang ako. 124 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Tinawagan ka na ba ng mga pulis tungkol sa mga lead, o... 125 00:13:04,910 --> 00:13:08,497 May mga naiisip na ba kayo kung sino'ng may kagagawan nito? 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Mukhang may lead na sila. 127 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 May puting hatchback sa bahay n'yo noong gabi ng pagpatay, 128 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 nag-match 'yon sa nakita sa bahay ng isang porn producer sa Valley. 129 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Siyam na beses siyang binaril. 130 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Wow. E di, sarado na ang kaso. Di ba? - Di 'yon nagkataon lang. 131 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, kung gano'n, di kami puwede sa bahay. Delikado. 132 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Dapat nasa ligtas na lugar kami ni Erik. - Siyempre. Naghahanap... 133 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 134 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hi. Paorder naman ako pang-room service. 135 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Oo, gusto ko ng grilled cheese at... 136 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Hindi. Tap water na lang. 137 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 May gusto ka ba? 138 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Akin na 'yan. 139 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Sandali lang. 140 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Grilled cheese at tap water? 141 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Oo. 142 00:14:24,698 --> 00:14:26,283 Ilan ang hipon n'yo diyan? 143 00:14:26,950 --> 00:14:28,118 'Yong eksakto. 144 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Ilang shrimp cocktail ang magagawa niyan? 145 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Ayos, 24 shrimp cocktails, walang buntot, 146 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 tapos isang case, di isang bote, isang case ng Perrier! 147 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 May Perrier ba kayo? 148 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Tangina! Sige, ayos! 149 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Pakibilisan, charge sa room. Salamat. 150 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, dapat hinay-hinay tayo sa paggastos. 151 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Paano na 'yong will? - Di mo naiintindihan! 152 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Nagawa natin. Tangina, nagawa natin. 153 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Okay? 154 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 Iba na ngayon, 155 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 nagdesisyon tayong hindi na tayo magtitiis. 156 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Gusto natin ng mas magandang buhay. 157 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Nagdesisyon tayo, at ito na! Nasa atin na ang buhay na 'yon. 158 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Oo. At hinding-hindi na tayo babalik sa dati. 159 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Kaya mula ngayon, 160 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 magpapasasa tayo. 161 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 May ibig sabihin 'yan. 162 00:15:20,337 --> 00:15:25,050 Una, di ka na iinom ng lintik na tap water, Erik! 163 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Nasa will ba tayo? Baka wala. 164 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 Hahanapin natin 'yon para sirain, 165 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 pero sa ngayon, lubos-lubusin na natin. 166 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Okay? 167 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 At wala nang balikan 'to. 168 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Wala na. 169 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Ito, 170 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 tapos ito, tapos ito pa. 171 00:16:22,065 --> 00:16:23,442 Kukunin ko 'tong tatlo. 172 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Sampu niyan, sampu niyan, sampu nito. 173 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Sige pa. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Sige pa. 175 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Oo, tangina! Astig! 176 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Lahat ng kulay, bilhin mo! 177 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Uy, nakikita mo ba 'to? 178 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Uy! 179 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Nice to meet you. - Ako din. 180 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Yes! 181 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Sige, go! 182 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Sige! 183 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Ayos! 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,514 Ngayon... 185 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 nasaan na tayo sa Menendez case? 186 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Marami pang nakapilang interviews. 187 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Ilang kapamilya, kaibigan ng pamilya. 188 00:17:41,770 --> 00:17:44,523 Ilang kasosyo ni Jose Menendez, 189 00:17:44,523 --> 00:17:46,858 at may sinusundan kaming bagong leads. 190 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Pero malapit na ba tayo sa pag-aresto? 191 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Hindi. Malabo pa sa ngayon, Chief. 192 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Aba, dapat bilis-bilisan n'yo na. 193 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Alam n'yo ba ang nangyayari? 194 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 May mag-asawa na binaril sa ulo sa sarili nilang tahanan 195 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 sa tahimik na gabi ng Linggo. 196 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Hindi 'yan nangyayari sa Beverly Hills. 197 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Hindi ito Compton. 198 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Matapos ang pagpatay sa mga Menendez, nagpa-panic na ang mga tao. 199 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Paranoid na sila. Di sila ligtas, natatakot na baka sila ang susunod. 200 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Kumukuha sila ng security nila 201 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 dahil sa takot na di sila maprotektahan ng pulis. 202 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Bukod diyan, hinahabol na tayo ng media. 203 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Alam n'yo naman 'yan. 204 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Local news, national, Hard Copy, Inside Edition. 205 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Sa bawat araw na di nalulutas ang kasong ito, 206 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 nadadagdagan ang pressure at palaki nang palaki ang kaso, 207 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 at lalo tayong nagmumukhang tanga. 208 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Katunayan, tinawagan ako ni Chief Gates no'ng isang araw. 209 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Sabi niya mga pulpol daw tayo. 210 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Tinanong niya ako kung bakit di natin malutas ang Menendez case, 211 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 pero may oras tayong brasuhin si Zsa Zsa Gabor. 212 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 Bumaba ka sa kotse, Miss Gabor. 213 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Expired na ang mga tag at lisensiya mo. Bumaba ka na. 214 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Kalokohan 'to. Late na 'ko sa lunch ko. 215 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Hay. Makaalis na nga. 216 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Di ka puwedeng umalis. 217 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Alam n'yo bang kino-cover na 'to ng international press? 218 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Tinatawag nila itong "ang sampal na dinig sa buong mundo." 219 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Dito kay Zsa Zsa at sa Menendez murders, nagmumukha tayong pulpol. 220 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Kung patuloy na ganito, di lang tayo basta pagtatawanan. 221 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Masesesante tayong lahat. 222 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Ibig sabihin, kailangan natin ng resulta sa Menendez case. 223 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Ngayon. 224 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Naintindihan? 225 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Oo. 226 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 Mabuti. Alis na. 227 00:19:54,736 --> 00:19:57,447 - Kabulagsakan ito. - Kailangan namin 'yon. 228 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Pakipaliwanag ang bulagsak? Ang labo, e. 229 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Ang mga magulang ko, na patay na, 230 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 pinalaki nila kami sa isang lifestyle. 231 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Oo, pero saan manggagaling ang pera? 232 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Nagbibiro ka ba? 233 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Sa mana, na ginagastos namin ngayon. 234 00:20:14,339 --> 00:20:18,134 Sabi ng mama at papa ko, lahat ng meron sila, mapupunta sa amin. 235 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Ano? 236 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Sigurado ka ba? 237 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Siyempre, sigurado ako. - Duda ka ba? 238 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Hintayin muna natin ang pagbabasa ng will. 239 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Wala ba sa 'yo ang will na 'yan? 240 00:20:29,938 --> 00:20:32,399 Wala, tinago ni Jose sa ibang lugar. 241 00:20:33,525 --> 00:20:34,359 E, nasaan na? 242 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Hinahanap na namin. 243 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Hintayin natin ang tito n'yo, na executor... 244 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Baka lang nakakalimutan mo. 245 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Pinatay ang mga magulang namin. 246 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Ano 'to, gumagastos ba kami para medyo gumaan ang pakiramdam namin? 247 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Oo. 248 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Oo, siguro. 249 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 Pero masisisi mo ba kami? 250 00:21:01,553 --> 00:21:03,013 Binaril sila sa mukha. 251 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Sorry. Di ko sinasadyang maging insensitive. 252 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Basta hinay-hinay lang muna sa paggastos. 253 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Pagdating ng tito n'yo at nahanap at nabasa na 'yong will, 254 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 malalaman natin. 255 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 'Yong mga damit at relo, ayos lang. 256 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Maglilipat na lang ako ng pera. 257 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ano? 258 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Seryoso si Papa, Lyle. 259 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Wala tayong makukuha pag nahanap at nabasa na ang will. 260 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Sinabi mo na 'yan, e. Tama ka. - Tigilan mo na 'to. Puwede? 261 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Makinig ka. Wala tayong dapat ipag-alala. 262 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Hindi problema ang will na 'to. 263 00:21:49,267 --> 00:21:51,936 Paano tayo nakakasiguro, Lyle? 264 00:21:51,936 --> 00:21:54,105 Di nga natin alam kung nasaan 'yon. 265 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Oo, alam natin. 266 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 One, two, three, four. 267 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Four... 268 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Wag! Tigilan mo 'yan! 269 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Anong wag? Dapat mabuksan 'yan. 270 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Ay, oo, kasi hindi kaduda-duda, di ba? 271 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Iga-grinder mo 'to? 272 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Dapat isip-isip din. - Okay. Sige na. 273 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 O, sige. May naiisip ka ba? 274 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Hello? 275 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, ako 'to, Erik Menendez. 276 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 277 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Naku. Kumusta ka na? Nabalitaan ko 'yong... 278 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Oo. 'Yong papa mo ba, probate attorney pa din? 279 00:22:38,608 --> 00:22:40,819 Oo. Bakit? 280 00:22:41,444 --> 00:22:42,946 Gusto mo siyang makausap? 281 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Kain muna kami sa Chin Chin. Punta kami diyan mamaya. 282 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Sabi mo, lagi mo 'tong ginagawa. 283 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 Mag-hire ng magbubukas pag di mo alam ang code. 284 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Pero isa ba sa inyo ang executor ng estate? 285 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Ako ang panganay. - 'Yong tito namin ang executor. 286 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Papunta na siya bukas, pati ibang kapamilya. 287 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Ang intindi namin, 288 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 dapat may abogado para legal 'yong pagbukas ng safe. 289 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Binding. - Kaya tinawagan ka namin. 290 00:23:10,181 --> 00:23:14,185 Sige, tawagan natin ang tito n'yo. Sabihin natin na pabubuksan 'to. 291 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Ano? 292 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Di puwede hangga't wala dito ang executor. 293 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Puwede akong ma-disbar. 294 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 Tatawag ako ng locksmith, no'ng una pa lang sana, 295 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 pero kinontra mo. 296 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Pag sinira kasi natin 'to, makikialam ang mga pulis. 297 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Kami na'ng magbubukas. Salamat. - Hindi puwede. 298 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Kailangang sabihin ko sa executor na may nangyaring gano'n. 299 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Ang totoo, dapat maiwan muna dito ang safe. 300 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Bantayan mong mabuti. Naintindihan mo? 301 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Ba't babantayan? - Idea mo 'to, di ba? Tropa mo 'yan. 302 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Teka. Saan ka pupunta? 303 00:24:00,523 --> 00:24:02,942 Cheesecake Factory. Magkikita kami ni Jamie. 304 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Komportable ka ba talaga dito? 305 00:24:10,700 --> 00:24:13,119 Ayos lang ako. Good night, Mrs. Wright. 306 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Nasa garahe ang safe sabi mo? - Oo. 307 00:24:47,278 --> 00:24:48,863 Thank you sa pagpunta, Carlos. 308 00:24:48,863 --> 00:24:50,073 Sorry. 309 00:24:51,741 --> 00:24:53,576 Nalulungkot ako sa nangyari. 310 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Na-miss ko kayo. 311 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 I love you. 312 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Bukas na. 313 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Mabuti. 314 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Handa na kayo? 315 00:25:15,598 --> 00:25:16,516 Simulan na natin. 316 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Hindi, ako muna ang papasok mag-isa. 317 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, dapat nando'n tayong lahat. 318 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Oo. Ako ang executor ng estate... 319 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Ayoko sana, pero nandito na, e. 320 00:25:29,404 --> 00:25:32,031 Alam naman nating maraming babae ang papa ko. 321 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Para lang sigurado na wala talagang... 322 00:25:37,287 --> 00:25:38,955 mga bastos na picture do'n 323 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 kasi ayoko nang mapahiya pa ang mama ko, Tito Brian. 324 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Kaya papasok ako do'n, titingnan ko lang, 325 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 tapos lalabas din ako agad. Okay? 326 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Sige na. - Okay, sige. 327 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Wala akong nakitang will. 328 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Ano? - Ano? 329 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Sigurado ka? - Oo. 330 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Tingnan n'yo do'n, pero wala akong nakita. 331 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Uy, Flor! - Lyle! 332 00:26:51,194 --> 00:26:53,363 - May naiwang Izod sweater si Jamie... - Ito! 333 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 334 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Ano? - May nakita si Flor. 335 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Ano 'yan? - Sa cabinet. 336 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Makukuha natin lahat. 337 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Binigay nila lahat. 338 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Ipinagkakaloob ko at ipinamamana sa aking asawa na si Mary Louise Menendez, 339 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 at sakaling pumanaw siya, 340 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 lahat ng aking ari-arian ay dapat hatiin nang pantay 341 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 sa pagitan ng... 342 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 mga anak ko, 343 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 sina Joseph Lyle Menendez at Erik Galen Menendez." 344 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Galing 'to sa sulat sa akin ng papa ko kamakailan lang. 345 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, alam mo na pamilya ang pinakamahalagang bagay sa buhay ko. 346 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 At sana ganoon din sa 'yo." 347 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Papatok 'tong Mr. Buffalo. 348 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Mas patok pa sa TCBY. 349 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Kailangan ko lang ng 300K mula sa estate pang-down payment. 350 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Sobrang ganda ng view dito. Magugustuhan mo. 351 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Ipagpatuloy mo ang buhay at tamasahin ang bunga ng pagsisikap." 352 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Ang galing, Erik. 353 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "At ang magandang kapalaran." 354 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Ayos. Perfect. 355 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Isipin mo ang pamilya mo, ang bansa mo, at ang mga kababayan mo." 356 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Bale, harbor view 'to, hindi ocean view. 357 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 A, itutuloy ko ang legacy ni Papa. 358 00:28:58,237 --> 00:29:00,573 Malayo ang mararating ng pamilya namin. 359 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Ganyan nga, Erik. 360 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Ganyan lang. Oo. 361 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Okay. 362 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Ayos? - Deal. 363 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Anak ka nga ng tatay mo. 364 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Naniniwala akong malaki ang magagawa n'yo ni Erik. 365 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Tiwala ako na kaya n'yo." 366 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 MAKALIPAS ANG DALAWANG BUWAN 367 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Uy. 368 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 May bibilhin ako sa Pink Dot. May gusto ka? 369 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 370 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Di ko kaya, Lyle. 371 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Okay. - Hindi. 372 00:29:54,919 --> 00:29:57,839 - Kung wala kang gusto... - Hindi. Tungkol kay Oziel. 373 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Di ko siya kayang patayin. 374 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Di ko kaya. 375 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Kung gusto mo siyang patayin, gawin mo, pero... 376 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Makinig ka. Tingin mo gusto ko 'yon? 377 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Mas maraming may alam sa nangyari, 378 00:30:11,352 --> 00:30:13,938 mas malaki ang tsansang mahuli tayo. 379 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Akala ko kapag patay na sila at nakuha na natin ang pera, 380 00:30:21,320 --> 00:30:23,030 magiging magaan na ang loob ko. 381 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Kasi sabi mo. 382 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Pero pagkabasa no'ng will, lumala ang pakiramdam ko. 383 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Kaya pinuntahan ko si Dr. Oziel. 384 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Alam kong hindi dapat, sorry na, pero di ko siya kayang patayin. 385 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Ayos lang 'yan. 386 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Di natin siya papatayin. 387 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Ayos lang. 388 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Pero bantayan natin siya. Puntahan natin siya lagi. 389 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Dapat sigurado tayong di siya magsusumbong, 390 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 kasi malaking problema 'to, Erik. 391 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Alam ko. 392 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Wag ka nang aamin, okay? 393 00:30:59,609 --> 00:31:01,569 Kung hindi, papatayin kita. 394 00:31:06,908 --> 00:31:10,578 Uy, joke lang. Ito naman, o. 395 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Mahal kita. Lagi kitang poprotektahan. 396 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Alam ko. 397 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Mahal din kita. 398 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Sorry. 399 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Bukas, kukunin ko ang notes ko sa pag-amin ni Erik, 400 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 ilalagay ko 'yon sa safety deposit box. 401 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Ibibigay ko sa 'yo ang susi. 402 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Pag may nangyari sa akin, tawagan mo'ng abogado ko. 403 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, dapat pumunta ka sa pulis. - Di puwede sa pulis! 404 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Hindi. Kasi mga pasyente ko sila. 405 00:31:48,491 --> 00:31:51,452 Lintik na patient confidentiality na 'yan. 406 00:31:51,452 --> 00:31:53,329 Binantaan ka nila! 407 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Bakit hawak mo 'yang batong 'yan? 408 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Black tourmaline 'to, para sa spiritual protection. 409 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Okay. Ano pala... Kaunting panahon pa, okay? 410 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Gaano katagal wala si Laurel at mga bata? 411 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Isang linggo pa bago sila bumalik, 412 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 hanggang sa makakuha ako ng mas magandang security system sa bahay. 413 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Baka kumuha ako ng bodyguard? 414 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, natatakot ako. 415 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Baka dapat lumipat muna ako sa inyo sandali? 416 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Naku, di maganda 'yan. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Delikado din ako. Nakita ako ni Lyle! 418 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Di niya alam na pasyente kita o kung saan ka nakatira. 419 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 E, kung sinundan ka niya dito sa apartment ko? 420 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Ikaw ang nagsabing sociopaths ang mga 'yon! 421 00:32:40,668 --> 00:32:42,294 Judalon, may asawa ako. 422 00:32:42,294 --> 00:32:44,505 Di ka puwedeng lumipat sa bahay ko. 423 00:32:45,965 --> 00:32:47,633 'Yong smoky quartz ko. 424 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Kung tinatanong mo, "Ba't kaya kailangan ni Judalon ng smoky quartz?" 425 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Simple lang ang sagot, Doc. 426 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Dahil ito ang poprotekta sa akin. 427 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Kasi di mo kaya. 428 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Poprotektahan mo ang asawa mo, tapos iiwan mo akong walang kalaban-laban? 429 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Papatayin nila ako! - Walang papatay sa 'yo... 430 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Kapag pinatay nila ako, mawawala na ako sa 'yo, 431 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 at ang laking tuwa mo pa siguro! 432 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Akala ko ba magsasama tayong dalawa? 433 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Hanggang kailan ba ako maghihintay? 434 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 Hanggang barilin ako ng shotgun ng isa sa Menendez boys? 435 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, wag namang ganito. - Hindi, ano lang... 436 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Ay, Diyos ko. 437 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Di ako makahinga. Ito na naman 'yong di ako makahinga. 438 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Okay, sige na. Okay. 439 00:33:39,894 --> 00:33:40,853 Sige. 440 00:33:41,854 --> 00:33:43,397 Kakausapin ko si Laurel. 441 00:33:43,397 --> 00:33:48,527 Sasabihin ko sa kanya na pasyente kita at may pinagdadaanan ka, 442 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 at tatanungin ko siya kung puwede kang patuluyin sa guest house 443 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 kahit ilang gabi lang, okay? 444 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Okay. 445 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Iiwan mo pa rin siya, di ba? 446 00:34:00,539 --> 00:34:03,209 Mahal mo pa rin ba ako, forever, di magbabago? 447 00:34:05,044 --> 00:34:09,590 Oo. Sa tamang panahon, pagkatapos nito, 448 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 sasabihin ko ang tungkol sa atin. 449 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 At, oo, mahal pa rin kita. 450 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Forever, di magbabago. 451 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 452 00:34:29,276 --> 00:34:31,737 Uy, alam n'yo, ano kaya... 453 00:34:32,655 --> 00:34:36,158 kung isisi na lang natin lahat kay Fidel Castro 454 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 nang matapos na. 455 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Ang talino mo. 456 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Okay. 457 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Sige, pasadahan natin 'yong listahan ng theories. 458 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Theory one. Pinatay sila ng Mafia 459 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 dahil sa pakikipag-deal ni Jose sa mundo ng adult film. 460 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Ang porn theory. 461 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Theory two. Pinatay sila ng cartel 462 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 dahil palihim na nagpapasok ng drugs si Jose mula South America. 463 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Paano yayaman ang isang Cuban gaya ni Jose Menendez sa America 464 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 kundi sa pagpuslit ng droga? 465 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Ang theory three. 466 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Pinatay sila ng San Fernando Gang na matagal nang kaalitan ni Erik 467 00:35:19,743 --> 00:35:22,121 at diumano'y pinagbantaan pa siya. 468 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Malabo ang mga 'to. 469 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Walang sign ng forced entry. 470 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Sa forensic evidence, walang senyales ng paglaban. 471 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Para bang... 472 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Kilala nina Jose at Kitty Menendez ang mga umatake. 473 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Tama. Kaya isa na lang ang puwedeng posibleng nangyari. 474 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Oo. Alam kong gusto n'yong i-pin 'to sa mga anak... 475 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Pin? Bakit di pa sila tumatawag sa atin, Tom? 476 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Wala tayong sapat na ebidensiya. 477 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Ni ayaw nila tayong kausapin, idadaan pa sa abogado nila. 478 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Aba. Asta ba 'yan ng isang taong inosente? 479 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Hindi. Alam ko. 480 00:35:54,987 --> 00:35:57,948 Di natin na-check kung may gunshot residue sila 481 00:35:57,948 --> 00:35:59,491 no'ng gabi ng pagpatay. 482 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 'Yan ang palpak. 483 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Wala na tayong magagawa. 484 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Pero kung mang-aaresto tayo, dapat may ebidensiya. 485 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Dapat maghanap tayo kasi di 'yon basta lilitaw sa harap natin. 486 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ano? 487 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Uy, Les? May tumawag sa 'yo. 488 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Malapit na kaibigan ni Erik Menendez. 489 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Di nga. 490 00:36:30,147 --> 00:36:33,525 Sumulat ka ng script tungkol sa pagpatay sa mga magulang natin? 491 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ang tanga mo. Ang tawag diyan... 492 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminating? 493 00:36:39,073 --> 00:36:40,741 Wag mo 'kong pangunahan. 494 00:36:40,741 --> 00:36:41,784 Oo, incriminating. 495 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Sunugin mo ang lahat ng kopya ng pangit na script na 'yon. 496 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Di 'yon pangit. Maganda nga, e. 497 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Boys, mag-focus tayo. 498 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 'Yong Friends, pinaghirapan namin ni Craig 'yon. 499 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Di mo pa nababasa. Kaya wag mong sabihing pangit. 500 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Friends, 'yon ang title? - Oo, 'yon nga. 501 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Napakabaduy naman ng title. Kaya pala di bumenta. 502 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Di mo sinabi kay Craig ang nangyari, 'no? 503 00:37:03,555 --> 00:37:05,015 Hindi. Siyempre, hindi. 504 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Balikan natin 'yong tanong 505 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 kung bakit kailangan n'yong patayin ang mga magulang n'yo. 506 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 At saka, para lang alam n'yo, 507 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 itinago ko 'yong notes ng mga session natin sa mga safety box. 508 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Safety box? - Anak ng... 509 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Gaya ng sabi ko, di ako magsusumbong sa pulis. 510 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Pero kung sakaling may mangyari sa akin, 511 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 hindi maganda 'yon para sa inyo. 512 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Binabantaan mo ba kami, Oziel? 513 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Hindi. 514 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Pero sa pagpapatuloy natin, 515 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 kailangan na talaga nating i-record ang mga session natin. 516 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Hindi. Letse, hindi puwede! 517 00:37:47,599 --> 00:37:52,313 Sinisiguro ko na walang may access sa mga tape kundi ako. 518 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Pero kung itutuloy natin 'to 519 00:37:55,065 --> 00:37:59,486 para matulungan ko kayo sa mga issue na nagtulak para patayin n'yo sila, 520 00:37:59,486 --> 00:38:01,030 dapat may insurance ako. 521 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Magkasundo tayo na sama-sama tayo dito. 522 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sa totoo lang, Doc, wala na akong "issue" na kailangan kong ayusin, 523 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 kasi 'yong dalawang pinakamalaking "issue" ko, patay na. 524 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Tama. Maganda 'yan, Lyle. 525 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Mabuti at sinabi mo ang ginawa mo, parte 'yan ng healing process. 526 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Lahat ng pinag-usapan natin dito, 527 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 hindi makakalabas, pangako 'yan. 528 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friend s. Parang tanga lang. 529 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Umamin sa 'yo si Erik tungkol sa pagpatay sa mga magulang niya. 530 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Di niya sinabing "Pinatay ko ang mga magulang ko." 531 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Pero... parang gano'n na nga, parang inamin niya na rin. 532 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 E, bakit kaya niya sinabi sa 'yo? 533 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Best friend ko si Erik kaya wala kaming tinatago sa isa't isa. 534 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Tapos... 535 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 No'ng nakaraang taon, sumulat kami ng script. 536 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Nakuha namin 'yong idea sa Billionaire Boys Club. 537 00:39:19,108 --> 00:39:23,320 "Di masyadong nagpapakita ng emosyon ang tatay ko. 538 00:39:24,154 --> 00:39:28,409 Minsan sinasabi niya sa 'kin na di ako karapat-dapat maging anak niya. 539 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Kapag ginagawa niya 'yon, mas nagsusumikap ako, 540 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 ginagalingan ko para patunayan sa kanya na karapat-dapat ako, 541 00:39:35,749 --> 00:39:39,503 para lang marinig ko ang mga salitang, 'Mahal kita, anak.'" 542 00:39:39,503 --> 00:39:42,214 "Ang mandirigmang nawalan ng magulang, 543 00:39:43,257 --> 00:39:45,175 patuloy na lalaban." 544 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Tangina, ang ganda! 545 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Talaga. 546 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Teka. Kayo ni Erik, sumulat kayo ng script 547 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 tungkol sa mayamang bata na pinatay ang magulang niya? 548 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Oo. Alam naman naming medyo madilim 'yong kuwento. 549 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Pero pelikula lang naman 'yon. 550 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Pero ngayon, pagkatapos ng sinabi niya... 551 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Di na ako matahimik. 552 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Hanga ako sa tapang mo para lumantad, Craig. 553 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Tama lang ang ginawa mo. 554 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Pero di dapat makulong si Erik. 555 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Kailangan niya ng tulong. 556 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 Sila ni Lyle. Mental help. 557 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Kasi kung nagawa nila 'to, may sakit sila sa pag-iisip. 558 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Ano, aarestuhin n'yo na ba siya ngayon? 559 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Ang kaso, 'tong sinabi mo sa amin, 560 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 di sapat para makakuha ng arrest warrant. 561 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Lalabas na sabi-sabi lang 'to. 562 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Sabi-sabi." Alam ko 'yan. Madalas sabihin 'yan sa L.A. Law. 563 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Pero kung gusto mong tulungan si Erik 564 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 at tulungan kami sa imbestigasyon, 565 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 may magagawa ka pa. 566 00:40:57,831 --> 00:41:01,251 Iba talaga. Fifty pounds ang nadagdag sa bench press ko. 567 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Gumanda ang performance ko sa court. 568 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Ayos. 569 00:41:04,755 --> 00:41:07,508 Tapos ano pala... 570 00:41:07,508 --> 00:41:09,384 may dine-date na pala ako. 571 00:41:11,220 --> 00:41:13,555 Nag-ski kami sa Utah, kababalik lang namin. 572 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Hot ba siya? 573 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 'Tol. Sobrang hot niya. 574 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Dalaw ka sa amin sa marina. 575 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Ang ganda doon. 576 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 May mga private tennis court. 577 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Kaso praktisado ka, tatalunin mo ako. 578 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 E, tinuruan mo akong... 579 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Happy birthday to you... 580 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Tinuruan mo akong mag-tennis. 581 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Happy birthday to you... 582 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Di ko sila marinig. Ikaw ba? 583 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Pucha! 584 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Mukhang nakakabawi ka na. - Oo naman. 585 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Tingin ko, ayaw ng papa ko na magmukmok ako. 586 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Alam mo 'yon, gusto niyang ituloy ko ang buhay at magtagumpay, 587 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 higitan pa 'yong nagawa niya. 588 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Maging senator, gano'n. 589 00:42:06,650 --> 00:42:10,362 "Ang mandirigmang nawalan ng magulang, patuloy na lalaban." 590 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 Linya sa script natin 'yan, di ba? 591 00:42:14,658 --> 00:42:15,617 Talaga? 592 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Ang totoo nga, binasa ko 'yon no'ng isang araw. 593 00:42:25,002 --> 00:42:26,086 Chineck ko lang. 594 00:42:27,129 --> 00:42:28,130 A, talaga? 595 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Tapos? 596 00:42:30,007 --> 00:42:34,970 May ilang plot holes at corny na dialogue, pero maganda pa rin para sa akin. 597 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Kaunting rewrite na lang, papatok 'yon. 598 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Oo. Siguro. 599 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Ngayon magagawa nating mas kapani-paniwala. 600 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Di ba? Kasi nga... 601 00:42:49,359 --> 00:42:50,193 Sige na. 602 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Kasi ano? 603 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Siyempre 'yong mga character, fictional pa rin. 604 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Di natin isusulat 'yong eksaktong nangyari sa... 605 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 'Yong ginawa n'yo ni Lyle. 606 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. Ano 'to? 607 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Babaguhin natin 'yong detalye, gano'n sa mga movie. 608 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Hindi, wag na nating pag-usapan 'yan. 609 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Sige pa, Craig. 610 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Sige na. Erik, di ba... 611 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Inamin mo na sa akin. 612 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Sabi ko, wag mo nang babanggitin 'yan. 613 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Narinig mo? Wag mo nang babanggitin 'yan. - Oo... 614 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Di namin magagawa 'yon, lalo na sa gano'ng paraan. 615 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Pero puwede kayang si Lyle 'yon? 616 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Hindi si Lyle 'yon. 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Magkasama kami no'n. - Baka may inutusan siya? 618 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Sus, para kang detective. 619 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Iniisip nilang kami. 620 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Sorry kung makulit ako... - Bakit? 621 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Gusto ko din malaman kung sino'ng gumawa no'n. 622 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 Kinausap ka ba ng mga pulis? 623 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Ano? 624 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Tinawagan ka ba nila para sa imbestigasyon nila? 625 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Oo, tumawag sila. 626 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Ano'ng sinabi mo? - Wala akong sinabi. 627 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Tama lang. Dahil walang dapat sabihin. 628 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Tama. 629 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Di namin pinatay ang mga magulang namin. 630 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Siyempre. Di n'yo gagawin 'yon. 631 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Tama. Hindi talaga. 632 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Salamat. 633 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Kita na lang tayo ulit. 634 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Usap tayo sa pagbisita mo sa susunod na linggo. 635 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Gusto ko 'yan. 636 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Salamat. 637 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 'Yon lang. Sorry, guys. 638 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Di masyadong nakatulong, 'no? - Letse! 639 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Kaya... 640 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Sa tingin ninyo, 641 00:45:01,908 --> 00:45:04,035 deserve bang mamatay ng nanay ninyo? 642 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 A, di namin naisip 'yan. 643 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Basta lang, 644 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 "Kung papatayin natin si papa, isama na din natin si mama." 645 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 May isa ba sa inyo ang kumontra na patayin ang nanay n'yo? 646 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Hindi, walang gano'n. 647 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Di ako magdedesisyong patayin ang nanay ko 648 00:45:24,765 --> 00:45:26,767 nang walang consent ni Erik. 649 00:45:26,767 --> 00:45:29,102 Ayoko pa nga siyang impluwensiyahan do'n. 650 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Hinayaan ko muna siyang pag-isipan 'yon. 651 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Okay. Erik? 652 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Oo. 653 00:45:36,568 --> 00:45:38,111 Dapat siyang patayin. 654 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Nakaasa si mama kay papa. - Nakatali siya. 655 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 'Yon lang ang paraan para makalaya siya. 656 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Naisip ba ninyo kung gaano kabigat ang pagpatay sa mga magulang n'yo? 657 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 May kinalaman ba ang pera sa desisyon n'yo? 658 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Wala. 659 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Pero hindi ba kayo natakot na baka mawalan kayo ng mana? 660 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Di n'yo naisip na kung si Jose lang ang pinatay n'yo, 661 00:46:05,597 --> 00:46:07,390 mapupunta kay Kitty ang pera niya, 662 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 at wala kayong magagawa maliban kung... 663 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Di namin sila pinatay para sa pera. 664 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Oo. Erik, naniniwala ako sa 'yo. 665 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Hindi tungkol sa pera 'to. 666 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Malasakit pa nga sa mama ko 'yon. 667 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Magpapakamatay din naman siya. 668 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Kailangan siyang patayin para makalaya siya. 669 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Kaming lahat! - Tama na. 670 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Pero, Erik, bakit? Sabihin mo kung bakit pinatay mo 'yong tatay at nanay mo? 671 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Bakit 'yon lang ang solusyon 672 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 para makalaya kayong lahat sa sitwasyong ito? 673 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Di mo kailangang sagutin 'yan. 674 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Sabihin mo, Erik, bakit? 675 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Uy, tapos na ako dito. Siya rin. 676 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Tapos na tayo. 677 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Perfect crime 'to. 678 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 Walang alam ang mga pulis. 679 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Ang nakakaalam lang ng totoong nangyari, nasa kuwartong 'to. 680 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Kaya para sa kapakanan mo, di dapat makalabas 'to. 681 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hoy. Tayo na. Tara na. 682 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Boys. 683 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Sandali. 684 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Sige na. 685 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Magkakasama tayo dito. 686 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Di ba? 687 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Bago kayo umalis, kunin mo 'to. 688 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Ano 'tong AutoMax? 689 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Maliit na kompanyang itinayo ko. 690 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Baka maging magandang investment opportunity para sa 'yo. 691 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 May iba pa akong silbi sa inyo bukod sa pagiging therapist. 692 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Dapat magsosyo tayo sa negosyo. 693 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Oo. Okay. 694 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Titingnan ko. 695 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Oo. - Salamat, Doc. 696 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Oo, sige. 697 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Uy. Dinalhan kita ng meryenda. 698 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Sabi ni Mama bawal ang sweets bago mag-dinner. 699 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Ang sarap tumira dito nitong mga nakaraang buwan. 700 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 'Yong makasama kayo ng kapatid mo, ng dad mo. 701 00:48:18,229 --> 00:48:19,105 Alam mo, 702 00:48:20,440 --> 00:48:23,860 kung ako ang mama mo, puwede kang kumain ng treats kahit kailan. 703 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Huwag. Jer, di mo puwedeng gawin 'to. 704 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Puwedeng-puwede. 705 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Ang tagal na naming tinitiis ang mga pinaggagawa mo! 706 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Dapat di na kita pinatira sa bahay. Kalokohan 'yon. 707 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - E, kasi mahal mo 'ko. - Hindi. 708 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Pinagbigyan kita kasi depressed ka, manic ka, natatakot ka, 709 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 at naawa ako sa 'yo. 710 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Kinumbinsi ko pa ang asawa ko. 711 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Pero di ko gagawin 'yon 712 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 kung alam kong gagawin mo kaming mga bilanggo mo! 713 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 'Yong mga banta, mood swings, pinakialaman mo pa ang furniture! 714 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Tapos ngayon, sasabihin mo sa anak ko na papalitan mo ang nanay niya! 715 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Nasisiraan ka na ba?! 716 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Sabi mo iiwan mo siya, di ba? 717 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Sinabi mo 'yon! - Ang totoo, hindi! Ayos na? 718 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Di ko siya iiwan. 719 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Pagsisisihan mo 'to. 720 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 May mga nalalaman ako. Alam mong may nalalaman ako. 721 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 722 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Wag kang tanga, Judalon. 723 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Tangina ka, Jer! 724 00:49:27,048 --> 00:49:28,049 Jude! 725 00:49:28,883 --> 00:49:32,012 Para sa kapakanan mo, para sa kaligtasan mo, 726 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 wag mong ipagsasabi 'yong Menendez case kahit kanino, lalo na 'yong tapes. 727 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Isuot mo 'yong amethyst crystal na bigay ko. 728 00:49:41,479 --> 00:49:43,898 Mukhang sarado ang third eye chakra mo. 729 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detective Zoeller? - Ano? 730 00:50:01,541 --> 00:50:03,710 May impormasyon ako tungkol sa Menendez case. 731 00:50:03,710 --> 00:50:05,628 Baka gusto mong marinig. 732 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T