1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 On sait. On est pas là pour la séance de 22h55. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - On veut celle de 21h50. - Y a un superviseur ? 3 00:00:30,615 --> 00:00:32,241 Monsieur, on est fermés. 4 00:00:33,201 --> 00:00:36,120 Je sais, mais je veux un verre de blanc. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 Tu es sûr qu'il y a personne ? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Je sais pas. Je suis rentré et je les ai trouvés. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Ma mère et mon père. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 À genoux ! Il y a quelqu'un d'autre ? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 C'est nous qui avons appelé. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - Il y a quelqu'un d'autre ? - On a appelé. 11 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 Allons-y. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Police ! On entre ! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Regardez-moi. Lieutenant Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Voici le lieutenant Linehan. 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 Vous avez vu quelqu'un ? 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 On est entrés, il y avait de la fumée. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Il y a deux corps. - Vous savez qui a fait ça ? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Mon père était un homme d'affaires puissant. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Il a fait affaires avec des gens douteux. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 C'était la mafia ! 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Oui, peut-être. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel ! 23 00:02:46,167 --> 00:02:50,129 L'agent Angel va vous emmener faire une déposition. D'accord ? 24 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 25 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Qu'est-ce qui s'est passé ? 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Nos parents ont été tués ! - Quoi ? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 La vache. 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Tu commences ? - Non, c'est toi qui commences. 29 00:03:39,512 --> 00:03:41,639 On a noté le volume de la télé ? 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 On peut l'éteindre ? 31 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 J'ai d'abord remarqué 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 qu'il y avait de la fumée partout. 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Et j'ai commencé à crier. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 On aurait dit... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Ils n'avaient pas l'air réels. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 J'ai appelé mon coach de tennis. Je sais pas pourquoi. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Lyle a appelé la police. 38 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Température du foie ? 39 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 32 degrés. 40 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Heure du décès à 21h30 ? - 22 h. 41 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Et l'appel à police-secours ? 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 23h47. 43 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Deux heures plus tard. 44 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Mon père n'avait pas beaucoup d'amis dans son métier. 45 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Il répétait souvent que la mafia s'en prendrait à lui. 46 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 Ils ont ramassé les douilles. 47 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Pas moyen de connaître l'ordre des tirs. 48 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Un peu bâclé pour un coup de la mafia, non ? 49 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Au fusil ? 50 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 La mafia l'aurait pas tuée. 51 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Ils sont morts ? 52 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Ils sont vraiment morts ? 53 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Sauf s'il manque des choses dans la maison, 54 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 c'est forcément de la faute de mon père. 55 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Comment ça ? 56 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Il a travaillé pour RCA Records, c'était un homme important. 57 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 C'était un père formidable, 58 00:06:47,241 --> 00:06:50,536 mais il est allé travailler pour une société plus petite, 59 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 et il est entré en contact avec... 60 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 un groupe très louche. 61 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Mon père était dur en affaires, 62 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 il voulait toujours plus. Ça ne suffisait jamais. 63 00:07:09,930 --> 00:07:13,017 L'important pour lui, c'était le résultat financier. 64 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 L'agent Angel va vous raccompagner. 65 00:07:44,089 --> 00:07:47,885 L'un d'eux a dit que la pièce était enfumée quand ils sont entrés 66 00:07:47,885 --> 00:07:50,054 deux heures après les coups de feu. 67 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Avec la vitre explosée ? 68 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 Je vais achever maman. 69 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Accès interdit. - J'ai besoin de ma raquette. 70 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Éloignez-vous de là. - Il a un cours de tennis. 71 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Suivez-moi dans la maison. 72 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Voyons s'il manque quelque chose. 73 00:09:10,301 --> 00:09:12,469 Les bijoux de ma mère sont tous là. 74 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Je reviens, je vais aux toilettes. 75 00:10:01,310 --> 00:10:04,855 Le lieutenant a dit que je pouvais prendre mon sac de tennis. 76 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Merci. 77 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTRE(S) L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ 78 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 On a réservé le DGA Theater pour la commémoration de vendredi 79 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 pour montrer le titan qu'était votre père pour LIVE Entertainment. 80 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Erik et moi aimerions dire quelques mots. 81 00:11:00,452 --> 00:11:02,746 Je voudrais que ce soit émouvant, 82 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 avec de la musique. 83 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Bien sûr. 84 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 On devrait parler d'argent. 85 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Je sais que vous avez une assurance-vie. 86 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 Et je ne sais rien du testament de Jose, 87 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 mais j'imagine que vous allez hériter. 88 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 On vous a donné tout ce que vous avez toujours voulu. 89 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Absolument tout. 90 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Tiens. 91 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Et vous allez cambrioler des maisons ? 92 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Je peux t'expliquer. 93 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Si vous dépassez certaines bornes, il y a des conséquences. 94 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 C'est la porte. 95 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Le problème, 96 00:11:42,786 --> 00:11:46,039 c'est qu'on a voulu tout vous donner, mais maintenant... 97 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 vous n'aurez plus rien. 98 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Vous m'entendez ? 99 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Je vous retire tous les deux de mon testament. 100 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 C'est fait. Bonne chance, fistons. 101 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Débrouillez-vous. 102 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 On est en deuil. C'est dur de penser à tout ça. 103 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Ça peut prendre du temps. 104 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Vous avez des cartes de crédit. Mais on pense à votre sécurité. 105 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Ça peut coûter cher. 106 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Messieurs, passons par ici. 107 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 La mafia pourrait s'en prendre à vous. 108 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 LIVE va vous fournir une protection 24 h sur 24. 109 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Des gardes du corps ? 110 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Oui, ça semble être le mieux à faire. 111 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - Et pour le transport ? - Vous avez la limousine. 112 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Oui, mais pour nous deux. 113 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Vous voulez une deuxième limousine ? - Oui, ce serait bien. 114 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 Le garde du corps pourrait nous faire des courses, si besoin ? 115 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Non, c'est le rôle d'un assistant. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Il nous en faudrait deux. 117 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Et par curiosité... 118 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 la police vous a contacté avec des pistes ? 119 00:13:05,953 --> 00:13:07,913 On sait qui aurait pu faire ça ? 120 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 On dirait qu'ils ont une piste. 121 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Il y avait un break blanc chez vous le soir des meurtres, 122 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 comme celui trouvé chez un producteur de porno en banlieue. 123 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Il s'est pris neuf balles. 124 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Affaire résolue, alors. - C'est pas une coïncidence. 125 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Dans ce cas, on peut pas rester à la maison. C'est dangereux. 126 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Il nous faut un lieu sûr. - Bien sûr. Où... 127 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 L'Hôtel Bel-Air. 128 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 J'aimerais commander en chambre. 129 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Je voudrais un croque-monsieur et... 130 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 De l'eau du robinet, c'est très bien. 131 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Tu as faim ? 132 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Donne-moi ça. 133 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Quittez pas. 134 00:14:19,109 --> 00:14:21,904 Tu as commandé un croque-monsieur et de l'eau ? 135 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Vous avez combien de crevettes ? En tout ? 136 00:14:30,078 --> 00:14:33,248 Assez pour faire combien d'assiettes de crevettes ? 137 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 Je veux deux douzaines d'assiettes de crevettes. 138 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 Et je voudrais une caisse de Perrier. 139 00:14:40,213 --> 00:14:41,673 Vous avez du Perrier ? 140 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Super ! 141 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Faites vite et mettez ça sur la chambre. 142 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, il faut qu'on fasse gaffe avec notre argent. 143 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Et le testament ? - Tu piges pas, putain ? 144 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 On a réussi, putain ! 145 00:14:58,523 --> 00:15:00,150 Notre vie était horrible. 146 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 On a décidé qu'on n'en pouvait plus. 147 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Et on a fait le nécessaire. 148 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 On a pris une décision et on a changé nos vies. 149 00:15:10,619 --> 00:15:13,163 On le regrettera jamais, putain. 150 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Alors à partir de maintenant, 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 on va voir les choses en grand. 152 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 Tu ne boiras plus jamais d'eau du robinet, Erik ! 153 00:15:26,051 --> 00:15:30,097 Il a dû nous retirer du testament. On va le trouver et le détruire. 154 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 En attendant, on va vivre à fond. 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 On laisse le passé derrière nous. 156 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Pour toujours. 157 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Celle-ci, 158 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 celle-ci et celle-là. 159 00:16:22,065 --> 00:16:23,525 Je prends ces trois-là. 160 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Dix de celles-ci, dix de celle-là. 161 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Encore. 162 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Encore. 163 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Oui, enfoiré ! 164 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Ce pantalon dans tous les coloris. 165 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Vous avez vu ça ? 166 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Enchanté. - De même. 167 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Où en est-on avec l'affaire Menendez ? 168 00:17:37,516 --> 00:17:41,770 On a des entretiens prévus avec des parents et des amis de la famille. 169 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Des associés de Jose Menendez. 170 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 On cherche de nouvelles pistes. 171 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 On approche d'une arrestation ? 172 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Non, pas pour l'instant. 173 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Il faut que ça change. 174 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Vous comprenez ce qui se passe ? 175 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Un couple distingué s'est fait tuer à la maison, 176 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 un dimanche soir tranquille. 177 00:18:03,875 --> 00:18:08,046 Ces choses n'arrivent pas à Beverly Hills. On n'est pas à Compton. 178 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Depuis les meurtres Menendez, les gens paniquent. 179 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Ils sont paranos. Ils se sentent pas en sécurité. 180 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Ils ont des équipes de sécurité. 181 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 Ils ne croient plus en la police. 182 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 En plus, les médias nous harcèlent. 183 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Vous le savez. 184 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Les infos locales, nationales, les émissions d'investigation. 185 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Chaque jour où cette affaire reste irrésolue, 186 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 la pression s'accumule, l'affaire prend de l'importance 187 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 et notre réputation en pâtit. 188 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 D'ailleurs, le préfet Gates m'a appelé l'autre jour. 189 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Il a dit qu'on passait pour des imbéciles. 190 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Il m'a demandé pourquoi on n'avait pas résolu l'affaire Menendez 191 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 alors qu'on a le temps de malmener Zsa Zsa Gabor. 192 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 Sortez du véhicule, Mlle Gabor. 193 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 Vos plaques et permis sont périmés. Descendez. 194 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 C'est idiot. Je suis en retard à mon déjeuner. 195 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Et merde. J'y vais. 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Vous ne pouvez pas. 197 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 La presse internationale en a eu vent. 198 00:19:19,701 --> 00:19:22,787 Ils appellent ça "la gifle entendue de par le monde." 199 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Entre Zsa Zsa et les meurtres Menendez, on passe pour des incapables. 200 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Si ça continue, on sera pas juste la risée générale. 201 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 On va tous se faire virer. 202 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Donc on doit obtenir du concret sur le dossier Menendez. 203 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Et vite. 204 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Compris ? 205 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Compris. 206 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Bien. 207 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Disposez. 208 00:19:54,778 --> 00:19:57,572 - Vous dépensez trop. - On a besoin de tout ça. 209 00:19:57,572 --> 00:20:00,116 "Trop", c'est vague. 210 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Mes parents, qui sont morts, 211 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 nous ont appris à avoir un certain style de vie. 212 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Mais l'argent est censé venir d'où ? 213 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Vous rigolez ? 214 00:20:12,170 --> 00:20:15,590 De notre héritage. Nos parents ont été clairs. 215 00:20:15,590 --> 00:20:18,218 On doit hériter de tout ce qu'ils avaient. 216 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Quoi ? 217 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Vous en êtes sûr ? 218 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Bien sûr. - Pas vous ? 219 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Il faut attendre la lecture du testament. 220 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Vous n'avez pas le testament en votre possession ? 221 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Non, Jose le gardait en lieu sûr. 222 00:20:33,441 --> 00:20:34,359 Où ça ? 223 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 On est en train de le chercher. 224 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Votre oncle, l'exécuteur testamentaire... 225 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Vous vous souvenez... 226 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 que nos parents ont été assassinés ? 227 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Est-ce qu'on essaie de dépenser pour oublier ? 228 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Peut-être bien. 229 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Ça se comprend, non ? Ils se sont fait fusiller. 230 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Désolé. Je ne voulais pas me montrer insensible. 231 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Allez-y doucement sur les dépenses. 232 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Quand votre oncle sera là et qu'on aura lu le testament, 233 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 on en saura plus. 234 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Les vêtements et les montres, ça va. 235 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Je vais déplacer des fonds. 236 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Quoi ? 237 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Papa était sérieux, Lyle. 238 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Le testament dira qu'on a rien. 239 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Tu l'as déjà dit. Tu avais raison. - Arrête avec ça. 240 00:21:43,553 --> 00:21:49,267 Toi et moi, on n'a pas à s'inquiéter. Ce testament ne sera pas un problème. 241 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Comment le savoir ? On sait même pas où il est. 242 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Bien sûr que si. 243 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Un, deux, trois, quatre. 244 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Quatre... 245 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Non ! Arrête ! 246 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Comment ça ? Il faut l'ouvrir. 247 00:22:10,705 --> 00:22:14,709 Oui, c'est pas suspect du tout, de forcer le coffre-fort de papa. 248 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Il faut qu'on soit malins. - Très bien. 249 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Tu as une alternative ? 250 00:22:27,430 --> 00:22:29,265 Billy, c'est Erik Menendez. 251 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Comment tu vas ? J'ai appris pour... 252 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Ton père est toujours avocat de succession ? 253 00:22:39,901 --> 00:22:42,946 Pourquoi ? Tu veux que je te le passe ? 254 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Non. On va dîner. On passe après. 255 00:22:50,203 --> 00:22:54,207 Vous engagez souvent des gens pour ouvrir des coffres-forts, non ? 256 00:22:54,207 --> 00:22:57,210 Vous êtes les exécuteurs testamentaires ? 257 00:22:57,210 --> 00:23:00,922 - Je suis l'homme de la maison. - Notre oncle est l'exécuteur. 258 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Il arrive demain avec le reste de la famille. 259 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Selon la loi, 260 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 il faut un avocat présent pour ouvrir le coffre. 261 00:23:08,430 --> 00:23:10,056 - Oui. - D'où notre appel. 262 00:23:10,056 --> 00:23:14,269 Appelons-le pour qu'il nous autorise à engager quelqu'un pour l'ouvrir. 263 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 Quoi ? 264 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 Je ne peux pas le faire sans l'exécuteur. Je pourrais être radié du barreau. 265 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Vous nous avez déconseillé d'appeler un serrurier. 266 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 S'il était forcé, la police s'en mêlerait. 267 00:23:29,075 --> 00:23:32,829 - On va l'ouvrir nous-mêmes. - Je peux pas vous laisser faire. 268 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Je suis obligé de tenir l'exécuteur au courant. 269 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 D'ailleurs, le coffre devrait rester ici ce soir. 270 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Ne le quitte pas des yeux. Compris ? 271 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Pourquoi je dois rester ? - C'était ton idée. C'est ton pote. 272 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Attends, tu vas où ? 273 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Je retrouve Jamie au resto. 274 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Tu vas pouvoir dormir ici ? 275 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Ça va. Bonne nuit, Mme Wright. 276 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 Le coffre-fort est dans le garage ? 277 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Merci d'être venu, Carlos. - Mon grand. 278 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Je suis navré. 279 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Vous m'avez manqué. 280 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Je vous aime. 281 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Il est ouvert. 282 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Super. 283 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Prêts ? 284 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 C'est parti. 285 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Je veux y aller d'abord seul. 286 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, on doit tous être présents. 287 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Je suis l'exécuteur testamentaire. 288 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Je voulais pas ça, mais c'est ainsi. 289 00:25:29,404 --> 00:25:32,156 On sait tous que mon père avait des maîtresses. 290 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Je veux m'assurer qu'il n'y ait pas... 291 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 de photos déplacées. 292 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Je ne veux plus que ma mère soit humiliée, oncle Brian. 293 00:25:43,585 --> 00:25:48,506 Je vais y aller, jeter un œil, et ressortir tout de suite. 294 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Vas-y. 295 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Je n'ai pas vu de testament. 296 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 Quoi ? 297 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Tu es sûr ? - Oui. 298 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Regarde toi-même. mais j'en ai pas vu. 299 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Flor ! - Lyle ! 300 00:26:51,194 --> 00:26:53,446 - Jamie a laissé un pull... - J'ai trouvé ça. 301 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Quoi ? - Flor l'a trouvé. 302 00:27:02,288 --> 00:27:04,457 - C'est quoi ? - Dans un placard. 303 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 On a tout. 304 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Ils nous ont tout légué. 305 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Je lègue tous mes biens à ma femme Mary Louise Menendez, 306 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 "et en cas de son décès, 307 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 "ils seront répartis équitablement 308 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 "entre... 309 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 "mes fils 310 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 "Joseph Lyle Menendez. et Erik Galen Menendez." 311 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Ceci vient d'une lettre que mon père m'a écrite il y a peu. 312 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, tu le sais, la famille est ce qui compte le plus à mes yeux. 313 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 "Pour toi aussi, j'espère." 314 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo pourrait être énorme. 315 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Encore plus que TCBY. 316 00:28:28,624 --> 00:28:31,836 Il me faut 300 000 $ de la succession pour me lancer. 317 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Vous allez adorer la vue. 318 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Vis ta vie et profite des fruits de ton labeur." 319 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 C'est bien, Erik. 320 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "Et d'avoir la chance d'hériter." 321 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Bien. Parfait. 322 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Pense à ta famille, ton pays et tes concitoyens." 323 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 C'est une vue du port, pas de l'océan. 324 00:28:55,318 --> 00:28:57,695 Je veux contribuer à la fortune de papa. 325 00:28:58,237 --> 00:29:00,573 Notre famille peut aller bien plus loin. 326 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 C'est ça, Erik. 327 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 C'est parfait. 328 00:29:13,669 --> 00:29:14,587 D'accord. 329 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Tu es bien le fils de ton père. 330 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Je pense qu'Erik et toi pouvez changer les choses. 331 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 "J'en suis convaincu." 332 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DEUX MOIS PLUS TARD 333 00:29:43,366 --> 00:29:46,160 Je vais acheter un truc à manger. Tu veux quoi ? 334 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik ? 335 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Je peux pas, Lyle. 336 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 - Si tu veux rien... - Non. Je parle d'Oziel. 337 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Je peux pas le tuer. 338 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Je peux pas. 339 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Si tu veux le tuer, vas-y, mais moi... 340 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Écoute-moi. Tu crois que j'en ai envie ? 341 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Plus il y a de gens qui savent, 342 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 plus on a de chances de se faire prendre. 343 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Je croyais que les tuer et hériter de l'argent 344 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 me ferait me sentir mieux. 345 00:30:23,447 --> 00:30:25,241 Tu l'avais dit. 346 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Mais depuis la lecture du testament, c'est pire. 347 00:30:29,203 --> 00:30:32,874 D'où ma visite chez Oziel. Je n'aurais pas dû, je suis désolé, 348 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 mais je peux pas le tuer ! 349 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 C'est rien. 350 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 On n'a pas à le tuer. 351 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 C'est pas grave. 352 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Mais il faut le surveiller, continuer de le voir. 353 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Il faut pas qu'il nous dénonce. 354 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 Ce serait un gros problème, Erik. 355 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Je sais. 356 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Fini, les aveux, d'accord ? 357 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Sinon, je vais finir par devoir te tuer. 358 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Je rigole. 359 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Je t'aime. Je te protégerai toujours. 360 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Je sais. 361 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Je t'aime aussi. 362 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Je suis désolé. 363 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Demain, je vais mettre mes notes sur les aveux d'Erik 364 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 dans un coffre à la banque. 365 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Je te donnerai la clé. 366 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 S'il m'arrive malheur, appelle mon avocat. 367 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Il faut parler à la police. - Je peux pas ! 368 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Pas encore. Ce sont mes patients. 369 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Peu importe la confidentialité, c'est des conneries. 370 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Ils t'ont menacé ! 371 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Pourquoi tu tiens cette pierre ? 372 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Tourmaline noire pour la protection spirituelle. 373 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 J'ai besoin de temps, d'accord ? 374 00:32:07,551 --> 00:32:10,680 Laurel et les filles sont parties pour longtemps ? 375 00:32:10,680 --> 00:32:13,808 Elles rentreront la semaine prochaine, 376 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 le temps d'installer un système de sécurité dans la maison. 377 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Je devrais prendre un garde du corps. 378 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, j'ai peur. 379 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Je devrais emménager avec vous. 380 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Mauvaise idée. 381 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Je suis en danger aussi. Lyle m'a vue. 382 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Il ignore que tu es ma patiente et où tu vis. 383 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Il aurait pu te suivre jusqu'à mon appart. 384 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Tu l'as dit, ce sont des sociopathes ! 385 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, je suis marié. Tu ne peux pas emménager chez moi. 386 00:32:45,965 --> 00:32:47,591 Il me faut mon quartz fumé. 387 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Si tu te demandes pourquoi il me faut mon quartz fumé, 388 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 je vais te donner une réponse claire. 389 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 C'est parce que ça me protégera, contrairement à toi. 390 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Tu vas protéger ta femme, mais me laisser vulnérable. 391 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Tu vas les laisser me tuer ! - Mais non. 392 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Quand ils m'auront tuée, tu seras enfin débarrassé de moi ! 393 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 Quel soulagement pour toi ! 394 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 On devait passer notre vie ensemble. 395 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Je suis censée t'attendre 396 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 jusqu'à ce qu'un des Menendez me tire une balle dans la tête ? 397 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, ne fais pas ça. - Non... 398 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 J'arrive plus à respirer. Ça recommence. 399 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 D'accord. 400 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Laisse-moi parler à Laurel. 401 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Je lui dirai que tu es une patiente 402 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 et que tu traverses une mauvaise passe. 403 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Je vais voir si tu peux t'installer dans le pavillon d'amis 404 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 quelques nuits, d'accord ? 405 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Tu vas la quitter, hein ? 406 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Tu m'aimeras toujours ? 407 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Oui, le moment venu, quand tout ça sera fini, 408 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 je vais lui parler de nous. 409 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 Oui, je t'aime encore. 410 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Pour toujours. 411 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 412 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Vous savez, les gars, on n'a qu'à tout mettre 413 00:34:34,824 --> 00:34:36,367 sur le dos de Fidel Castro 414 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 et terminé. 415 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Idée de génie. 416 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Voyons notre liste de théories actuelle. 417 00:34:48,671 --> 00:34:51,632 Première théorie : ils ont été tués par la mafia, 418 00:34:51,632 --> 00:34:55,636 à cause des affaires de Jose dans le monde des films X. 419 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 La théorie du porno. 420 00:34:59,598 --> 00:35:02,476 Deuxième théorie. Ils ont été tués par un cartel, 421 00:35:02,476 --> 00:35:06,856 car Jose trafiquait de la drogue venant d'Amérique du Sud. 422 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Comment un Cubain comme Menendez a pu s'enrichir en Amérique 423 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 sans vendre de la drogue ? 424 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Troisième théorie. 425 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Ils ont été tués par un gang du coin qu'Erik s'est mis à dos 426 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 et qui les aurait menacés. 427 00:35:23,080 --> 00:35:26,458 Tout ça ne tient pas la route. Aucun signe d'effraction. 428 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Aucun signe de lutte. 429 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 C'est comme si... 430 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose et Kitty connaissaient leurs assassins. 431 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Exact. Ce qui nous laisse une seule théorie plausible. 432 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Je sais que vous voulez accuser les fils... 433 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Pourquoi ils nous rappellent pas, Tom ? 434 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 On n'a pas assez de preuves. 435 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Ils veulent qu'on parle à leur avocat. 436 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 C'est ça, le comportement d'hommes innocents ? 437 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Non. Je sais. 438 00:35:54,987 --> 00:35:59,950 On a pas regardé s'il y avait des résidus de balle sur leurs mains ce soir-là. 439 00:35:59,950 --> 00:36:01,202 Quelle bourde. 440 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Le mal est fait. 441 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Pour les arrêter, il faut des preuves. 442 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Il faut trouver quelque chose, 443 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 ça va pas nous tomber dessus par magie. 444 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les, un appel pour vous. 445 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Un ami proche d'Erik Menendez. 446 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Putain. 447 00:36:30,147 --> 00:36:33,484 Tu as écrit un scénario où on tue nos parents ? 448 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Espèce d'idiot. C'est... 449 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminant ? 450 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Ne parlez pas à ma place. Oui, incriminant. 451 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Brûle toutes les copies de ce scénario de merde. 452 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 C'était pas un scénario de merde. 453 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Restons concentrés. 454 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Avec Craig, on a bossé dur sur Friends. 455 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Tu l'as pas lu, le critique pas. C'est bien. 456 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Ça s'intitule Friends ? - Oui ! 457 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Quel titre débile ! Normal que tu l'aies pas vendu. 458 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 T'as rien dit à Craig, j'espère ? 459 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Non, j'ai rien dit. 460 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Je voudrais qu'on reparle 461 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 de pourquoi vous avez ressenti le besoin de tuer vos parents. 462 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Sachez aussi 463 00:37:17,736 --> 00:37:21,699 que j'ai mis mes notes de notre séance précédente dans des coffres. 464 00:37:21,699 --> 00:37:22,866 - Hein ? - Quoi ? 465 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Je n'irai pas à la police. 466 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Mais s'il m'arrivait quelque chose, 467 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 ce ne serait pas bon pour vous. 468 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Vous nous menacez ? 469 00:37:38,841 --> 00:37:40,843 Mais je pense que dorénavant, 470 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 on devrait enregistrer nos séances. 471 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Hors de question ! 472 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Je serai le seul à avoir accès aux enregistrements. 473 00:37:52,938 --> 00:37:54,898 Si on continue notre travail 474 00:37:54,898 --> 00:37:57,318 pour vous aider à résoudre les problèmes 475 00:37:57,318 --> 00:38:01,030 qui vous ont menés au parricide, il me faut une assurance. 476 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 On doit être dans le même bateau. 477 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Je n'ai pas d'autres "problèmes" à résoudre. 478 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 Mes deux plus gros "problèmes" sont morts. 479 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Oui. C'est bien, Lyle. 480 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Dire ça à voix haute, ça fait partie du processus de guérison. 481 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Ce qui est dit dans ce cabinet 482 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 y restera. Vous avez ma parole. 483 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Quel titre débile. 484 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik vous a avoué avoir tué ses parents, après les meurtres. 485 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Il n'a pas dit : "J'ai tué mes parents." 486 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Mais il l'a plus ou moins insinué. 487 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Pourquoi il vous l'a dit ? 488 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 C'est mon meilleur ami. On se dit tout. 489 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Et... 490 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 L'an dernier, on a écrit un scénario ensemble. 491 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Inspiré du film Billionaire Boys Club. 492 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Mon père n'était pas un homme qui montrait ses émotions. 493 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 "Parfois, il me disait que je n'étais pas digne d'être son fils. 494 00:39:28,826 --> 00:39:32,246 "Quand il faisait ça, je voulais travailler plus dur, 495 00:39:32,246 --> 00:39:35,749 "aller plus loin pour lui prouver que j'étais digne de lui, 496 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 "pour qu'il me dise enfin qu'il m'aimait." 497 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "Un guerrier qui a perdu ses parents 498 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 "est toujours un guerrier." 499 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Putain, c'est trop bon ! 500 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 C'est vrai. 501 00:39:50,514 --> 00:39:53,517 Attendez. Erik et vous avez écrit un scénario 502 00:39:53,517 --> 00:39:56,186 sur un gosse de riches qui tue ses parents ? 503 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 On savait que c'était tordu quand on l'a écrit. 504 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Mais ce n'était qu'un film. 505 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Mais après ce qu'il m'a dit... 506 00:40:08,991 --> 00:40:10,701 je pouvais plus me taire. 507 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 C'était courageux de venir nous parler, Craig. 508 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Vous avez bien fait. 509 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Erik ne devrait pas aller en prison. 510 00:40:20,127 --> 00:40:23,547 Lyle et lui ont besoin d'une aide psychologique. 511 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 S'ils ont fait ça, c'est qu'ils sont très mal. 512 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Alors vous allez l'arrêter ? 513 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Hélas, ce que vous nous avez dit 514 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ne nous donne pas assez d'éléments pour un mandat d'arrêt. 515 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Ça serait considéré comme ouï-dire. 516 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 J'ai entendu ce terme dans la série L.A. Law. 517 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Mais si vous voulez aider Erik 518 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 et nous aider dans notre enquête, 519 00:40:53,285 --> 00:40:55,370 vous pouvez faire quelque chose. 520 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Ça change tout. Je soulève 20 kilos de plus au développé-couché. 521 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Je me suis amélioré au tennis. 522 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Super. 523 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 Et j'ai commencé à voir une nana. 524 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 On est allés skier dans l'Utah. 525 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Elle est canon ? 526 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Oui, super canon. 527 00:41:24,858 --> 00:41:28,278 Viens chez nous dans la marina. C'est super sympa. 528 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Il y a des courts de tennis privés. 529 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Tu t'es entraîné, tu vas me tuer. 530 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Tu m'as appris... 531 00:41:36,286 --> 00:41:38,247 Tu m'as appris à jouer au tennis. 532 00:41:41,250 --> 00:41:42,918 Je les entends pas. Et toi ? 533 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Putain ! 534 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Tu sembles avoir la forme. - Oui. 535 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Mon père ne voudrait pas que je me morfonde. 536 00:41:55,806 --> 00:42:00,435 Je crois qu'il voudrait que je vive 537 00:42:00,435 --> 00:42:03,522 et que j'accomplisse plus que lui, peut-être. 538 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Que je devienne sénateur. 539 00:42:06,650 --> 00:42:10,487 "Un guerrier qui a perdu ses parents est toujours un guerrier." 540 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - C'est dans notre scénario, non ? - Ah oui ? 541 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 D'ailleurs, je l'ai relu l'autre jour. 542 00:42:25,002 --> 00:42:27,963 - Je voulais voir si ça tenait la route. - Ah oui ? 543 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Et ? 544 00:42:30,007 --> 00:42:32,968 Il y a quelques incohérences et dialogues ringards, 545 00:42:32,968 --> 00:42:34,970 mais je trouve ça super bien. 546 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Avec quelques révisions, on pourrait le vendre. 547 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Peut-être. 548 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Il serait plus crédible, aujourd'hui. 549 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Tu sais ? À cause de... 550 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Allez. 551 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 À cause de quoi ? 552 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Les personnages seraient fictifs. 553 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Ce serait pas exactement comme c'est arrivé, 554 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 ce que vous avez fait. 555 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. C'est quoi, ce bordel ? 556 00:43:04,041 --> 00:43:07,669 On peut changer les détails. Ils font toujours ça au cinéma. 557 00:43:07,669 --> 00:43:10,505 Arrête avec ça. 558 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Allez, Craig. 559 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Allez. Erik, je veux dire... 560 00:43:16,386 --> 00:43:18,096 Tu m'as dit que c'était vous. 561 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 J'ai dit, arrête de raconter des conneries. 562 00:43:29,941 --> 00:43:32,194 Tu m'entends ? Arrête avec ça. 563 00:43:32,819 --> 00:43:36,156 On n'aurait jamais pu faire ça, surtout comme ça. 564 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Tu crois que c'était Lyle ? 565 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Non, c'est pas Lyle. 566 00:43:41,370 --> 00:43:45,415 - J'étais avec lui. On dirait un flic ! - Il a engagé quelqu'un ? 567 00:43:45,415 --> 00:43:48,460 - Ils croient que c'est nous. - Désolé d'insister... 568 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Je veux savoir qui a fait ça, comme toi. 569 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 Les flics t'ont parlé ? 570 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Quoi ? 571 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Les flics t'ont contacté ? 572 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Oui. 573 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Tu leur as dit quoi ? - Rien. 574 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Bien. Parce qu'il y a rien à dire. 575 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Oui. 576 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 On n'a pas tué nos parents, putain. 577 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Bien sûr. Vous feriez jamais ça. 578 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Exactement. 579 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Content de t'avoir vu. 580 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Passe nous voir la semaine prochaine. 581 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Ça me va. 582 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Désolé, les gars. 583 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Ça n'a pas aidé, hein ? - Putain ! 584 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Donc... 585 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 vous croyez 586 00:45:01,908 --> 00:45:04,119 que votre mère méritait de mourir ? 587 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 On n'y a jamais pensé comme ça. 588 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 C'était plutôt : 589 00:45:07,706 --> 00:45:13,295 "Si on tue notre père, autant tuer notre mère aussi." 590 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Vous aviez des ressentis différents à ce sujet ? 591 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Non, pas du tout. 592 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Je n'aurais jamais décidé de tuer ma mère 593 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 sans l'accord d'Erik. 594 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Je ne voulais pas l'influencer. 595 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Je l'ai laissé réfléchir quelques jours. 596 00:45:36,651 --> 00:45:37,778 Il fallait la tuer. 597 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Elle dépendait de lui. - Totalement. 598 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 C'était sa seule issue. 599 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 C'est extrême de tuer vos deux parents, vous en êtes conscients ? 600 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 L'argent a-t-il joué un rôle dans la décision ? 601 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Vous n'aviez pas peur d'être déshérités ? 602 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Vous n'avez jamais pensé que si vous tuiez Jose, 603 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 Kitty hériterait et vous n'auriez pas l'argent avant... 604 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 On les a pas tués pour l'argent. 605 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 D'accord. Erik, je vous crois. 606 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Il ne s'agissait pas d'argent. 607 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 On voulait épargner ma mère. 608 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Il fallait que ça arrive. 609 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Être tuée était la seule issue pour elle. 610 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Pour nous tous ! - Ça va. 611 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Erik, dites-moi pourquoi vous avez dû tuer vos deux parents ? 612 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Pourquoi c'était la solution pour vous libérer, elle, vous et votre frère ? 613 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Ne réponds pas. 614 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Pourquoi, Erik ? 615 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 J'en ai assez de cette conversation. Lui aussi. 616 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle. - On a fini. 617 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 C'était le crime parfait. La police n'a rien. 618 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Les seuls à savoir ce qui s'est passé sont ici même. 619 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Et pour votre bien, que ça reste ainsi. 620 00:46:54,771 --> 00:46:56,940 Lève-toi. On y va. 621 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Les garçons. 622 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Attendez. 623 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Allons. 624 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 On est dans le même bateau. 625 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Pas vrai ? 626 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Prenez ça avant de partir. 627 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 C'est quoi, AutoMax ? 628 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Une petite société que j'ai lancée. 629 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Ce serait une super opportunité d'investissement pour vous. 630 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Je pourrais être bien plus pour vous que votre psychologue. 631 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 On devrait être associés. 632 00:47:33,435 --> 00:47:34,686 Je vais voir ça. 633 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Salut. Je t'ai apporté à grignoter. 634 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Je peux pas grignoter avant le dîner. 635 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 C'était sympa d'être ici ces derniers mois. 636 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 De vivre avec ta sœur, ton père et toi. 637 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Si j'étais ta maman, 638 00:48:21,066 --> 00:48:23,944 tu pourrais manger des friandises quand tu veux. 639 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Non. Jer, tu ne peux pas faire ça. 640 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Si, je peux. 641 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 J'en ai fini de gérer ton comportement, espèce de folle. 642 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Je n'aurais jamais dû te laisser emménager. 643 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 Tu l'as fait par amour. 644 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Je l'ai fait, car tu étais déprimée, maniaque et effrayée, 645 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 et j'ai eu pitié de toi. 646 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 J'ai même convaincu ma femme. 647 00:48:50,345 --> 00:48:51,721 Je l'aurais jamais fait 648 00:48:51,721 --> 00:48:54,766 si j'avais su qu'on allait devenir tes prisonniers. 649 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Les menaces, les sautes d'humeur, les déplacements de meubles ! 650 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Et tu dis à ma fille que tu vas remplacer sa mère ! 651 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Tu as perdu la tête ? 652 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Tu devais la quitter. 653 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Tu l'as dit. - Eh bien non ! 654 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Je ne la quitterai pas. 655 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Tu vas le regretter. 656 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Je sais des choses, et tu sais que je sais des choses. 657 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 658 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Ne sois pas bête. 659 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Je t'emmerde ! 660 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude ! Pour ton bien, pour ta propre sécurité, 661 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ne parle à personne de l'affaire Menendez, surtout des cassettes. 662 00:49:38,643 --> 00:49:41,479 Porte le cristal d'améthyste que je t'ai acheté. 663 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Pour ton chakra du troisième œil. 664 00:49:55,201 --> 00:49:56,453 Lieutenant Zoeller ? 665 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 J'ai des infos sur l'affaire Menendez qui pourraient vous intéresser. 666 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Sous-titres : Hélène Skantzikas