1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
On sait. On est pas là
pour la séance de 22h55.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- On veut celle de 21h50.
- Y a un superviseur ?
3
00:00:30,615 --> 00:00:32,241
Monsieur, on est fermés.
4
00:00:33,201 --> 00:00:36,120
Je sais,
mais je veux un verre de blanc.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,386
Tu es sûr qu'il y a personne ?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Je sais pas.
Je suis rentré et je les ai trouvés.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Ma mère et mon père.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
À genoux !
Il y a quelqu'un d'autre ?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
C'est nous qui avons appelé.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- Il y a quelqu'un d'autre ?
- On a appelé.
11
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
Allons-y.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Police ! On entre !
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Regardez-moi. Lieutenant Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Voici le lieutenant Linehan.
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
Vous avez vu quelqu'un ?
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
On est entrés, il y avait de la fumée.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Il y a deux corps.
- Vous savez qui a fait ça ?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Mon père était
un homme d'affaires puissant.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Il a fait affaires
avec des gens douteux.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
C'était la mafia !
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Oui, peut-être.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel !
23
00:02:46,167 --> 00:02:50,129
L'agent Angel va vous emmener
faire une déposition. D'accord ?
24
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
25
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Qu'est-ce qui s'est passé ?
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Nos parents ont été tués !
- Quoi ?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
La vache.
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Tu commences ?
- Non, c'est toi qui commences.
29
00:03:39,512 --> 00:03:41,639
On a noté le volume de la télé ?
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
On peut l'éteindre ?
31
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
J'ai d'abord remarqué
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
qu'il y avait de la fumée partout.
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Et j'ai commencé à crier.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
On aurait dit...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Ils n'avaient pas l'air réels.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
J'ai appelé mon coach de tennis.
Je sais pas pourquoi.
37
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Lyle a appelé la police.
38
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Température du foie ?
39
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
32 degrés.
40
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Heure du décès à 21h30 ?
- 22 h.
41
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Et l'appel à police-secours ?
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
23h47.
43
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Deux heures plus tard.
44
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Mon père n'avait pas beaucoup d'amis
dans son métier.
45
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Il répétait souvent
que la mafia s'en prendrait à lui.
46
00:05:28,371 --> 00:05:30,373
Ils ont ramassé les douilles.
47
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Pas moyen de connaître
l'ordre des tirs.
48
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Un peu bâclé
pour un coup de la mafia, non ?
49
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Au fusil ?
50
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
La mafia l'aurait pas tuée.
51
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Ils sont morts ?
52
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Ils sont vraiment morts ?
53
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Sauf s'il manque des choses
dans la maison,
54
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
c'est forcément de la faute de mon père.
55
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Comment ça ?
56
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Il a travaillé pour RCA Records,
c'était un homme important.
57
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
C'était un père formidable,
58
00:06:47,241 --> 00:06:50,536
mais il est allé travailler
pour une société plus petite,
59
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
et il est entré en contact avec...
60
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
un groupe très louche.
61
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Mon père était dur en affaires,
62
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
il voulait toujours plus.
Ça ne suffisait jamais.
63
00:07:09,930 --> 00:07:13,017
L'important pour lui,
c'était le résultat financier.
64
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
L'agent Angel va vous raccompagner.
65
00:07:44,089 --> 00:07:47,885
L'un d'eux a dit que la pièce était
enfumée quand ils sont entrés
66
00:07:47,885 --> 00:07:50,054
deux heures après les coups de feu.
67
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Avec la vitre explosée ?
68
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
Je vais achever maman.
69
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Accès interdit.
- J'ai besoin de ma raquette.
70
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Éloignez-vous de là.
- Il a un cours de tennis.
71
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Suivez-moi dans la maison.
72
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Voyons s'il manque quelque chose.
73
00:09:10,301 --> 00:09:12,469
Les bijoux de ma mère sont tous là.
74
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Je reviens, je vais aux toilettes.
75
00:10:01,310 --> 00:10:04,855
Le lieutenant a dit
que je pouvais prendre mon sac de tennis.
76
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Merci.
77
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTRE(S)
L'HISTOIRE DE LYLE ET ERIK MENENDEZ
78
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
On a réservé le DGA Theater
pour la commémoration de vendredi
79
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
pour montrer le titan qu'était votre père
pour LIVE Entertainment.
80
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Erik et moi aimerions
dire quelques mots.
81
00:11:00,452 --> 00:11:02,746
Je voudrais que ce soit émouvant,
82
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
avec de la musique.
83
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Bien sûr.
84
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
On devrait parler d'argent.
85
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Je sais que vous avez une assurance-vie.
86
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
Et je ne sais rien du testament de Jose,
87
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
mais j'imagine que vous allez hériter.
88
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
On vous a donné
tout ce que vous avez toujours voulu.
89
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Absolument tout.
90
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Tiens.
91
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Et vous allez cambrioler des maisons ?
92
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Je peux t'expliquer.
93
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Si vous dépassez certaines bornes,
il y a des conséquences.
94
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
C'est la porte.
95
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Le problème,
96
00:11:42,786 --> 00:11:46,039
c'est qu'on a voulu tout vous donner,
mais maintenant...
97
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
vous n'aurez plus rien.
98
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Vous m'entendez ?
99
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Je vous retire tous les deux
de mon testament.
100
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
C'est fait.
Bonne chance, fistons.
101
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Débrouillez-vous.
102
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
On est en deuil.
C'est dur de penser à tout ça.
103
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Ça peut prendre du temps.
104
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Vous avez des cartes de crédit.
Mais on pense à votre sécurité.
105
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
Ça peut coûter cher.
106
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Messieurs, passons par ici.
107
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
La mafia pourrait s'en prendre à vous.
108
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
LIVE va vous fournir
une protection 24 h sur 24.
109
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Des gardes du corps ?
110
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Oui, ça semble être le mieux à faire.
111
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- Et pour le transport ?
- Vous avez la limousine.
112
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Oui, mais pour nous deux.
113
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Vous voulez une deuxième limousine ?
- Oui, ce serait bien.
114
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
Le garde du corps pourrait
nous faire des courses, si besoin ?
115
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Non, c'est le rôle d'un assistant.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Il nous en faudrait deux.
117
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Et par curiosité...
118
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
la police vous a contacté
avec des pistes ?
119
00:13:05,953 --> 00:13:07,913
On sait qui aurait pu faire ça ?
120
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
On dirait qu'ils ont une piste.
121
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Il y avait un break blanc chez vous
le soir des meurtres,
122
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
comme celui trouvé
chez un producteur de porno en banlieue.
123
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Il s'est pris neuf balles.
124
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Affaire résolue, alors.
- C'est pas une coïncidence.
125
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Dans ce cas, on peut pas rester
à la maison. C'est dangereux.
126
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Il nous faut un lieu sûr.
- Bien sûr. Où...
127
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
L'Hôtel Bel-Air.
128
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
J'aimerais commander en chambre.
129
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Je voudrais un croque-monsieur et...
130
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
De l'eau du robinet, c'est très bien.
131
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Tu as faim ?
132
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Donne-moi ça.
133
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Quittez pas.
134
00:14:19,109 --> 00:14:21,904
Tu as commandé un croque-monsieur
et de l'eau ?
135
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Vous avez combien de crevettes ?
En tout ?
136
00:14:30,078 --> 00:14:33,248
Assez pour faire combien
d'assiettes de crevettes ?
137
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
Je veux deux douzaines
d'assiettes de crevettes.
138
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
Et je voudrais une caisse
de Perrier.
139
00:14:40,213 --> 00:14:41,673
Vous avez du Perrier ?
140
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Super !
141
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Faites vite et mettez ça
sur la chambre.
142
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, il faut qu'on fasse gaffe
avec notre argent.
143
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Et le testament ?
- Tu piges pas, putain ?
144
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
On a réussi, putain !
145
00:14:58,523 --> 00:15:00,150
Notre vie était horrible.
146
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
On a décidé qu'on n'en pouvait plus.
147
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Et on a fait le nécessaire.
148
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
On a pris une décision
et on a changé nos vies.
149
00:15:10,619 --> 00:15:13,163
On le regrettera jamais, putain.
150
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Alors à partir de maintenant,
151
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
on va voir les choses en grand.
152
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
Tu ne boiras plus jamais
d'eau du robinet, Erik !
153
00:15:26,051 --> 00:15:30,097
Il a dû nous retirer du testament.
On va le trouver et le détruire.
154
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
En attendant, on va vivre à fond.
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
On laisse le passé derrière nous.
156
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Pour toujours.
157
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Celle-ci,
158
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
celle-ci et celle-là.
159
00:16:22,065 --> 00:16:23,525
Je prends ces trois-là.
160
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Dix de celles-ci, dix de celle-là.
161
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Encore.
162
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Encore.
163
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Oui, enfoiré !
164
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Ce pantalon dans tous les coloris.
165
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Vous avez vu ça ?
166
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Enchanté.
- De même.
167
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Où en est-on avec l'affaire Menendez ?
168
00:17:37,516 --> 00:17:41,770
On a des entretiens prévus avec
des parents et des amis de la famille.
169
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Des associés de Jose Menendez.
170
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
On cherche de nouvelles pistes.
171
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
On approche d'une arrestation ?
172
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Non, pas pour l'instant.
173
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Il faut que ça change.
174
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Vous comprenez ce qui se passe ?
175
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Un couple distingué
s'est fait tuer à la maison,
176
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
un dimanche soir tranquille.
177
00:18:03,875 --> 00:18:08,046
Ces choses n'arrivent pas à Beverly Hills.
On n'est pas à Compton.
178
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Depuis les meurtres Menendez,
les gens paniquent.
179
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Ils sont paranos.
Ils se sentent pas en sécurité.
180
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Ils ont des équipes de sécurité.
181
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
Ils ne croient plus en la police.
182
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
En plus, les médias nous harcèlent.
183
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Vous le savez.
184
00:18:27,482 --> 00:18:31,069
Les infos locales, nationales,
les émissions d'investigation.
185
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Chaque jour
où cette affaire reste irrésolue,
186
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
la pression s'accumule,
l'affaire prend de l'importance
187
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
et notre réputation en pâtit.
188
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
D'ailleurs, le préfet Gates
m'a appelé l'autre jour.
189
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Il a dit qu'on passait pour des imbéciles.
190
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Il m'a demandé pourquoi on n'avait pas
résolu l'affaire Menendez
191
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
alors qu'on a le temps de malmener
Zsa Zsa Gabor.
192
00:19:02,767 --> 00:19:04,603
Sortez du véhicule, Mlle Gabor.
193
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
Vos plaques et permis sont périmés.
Descendez.
194
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
C'est idiot.
Je suis en retard à mon déjeuner.
195
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Et merde. J'y vais.
196
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Vous ne pouvez pas.
197
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
La presse internationale en a eu vent.
198
00:19:19,701 --> 00:19:22,787
Ils appellent ça
"la gifle entendue de par le monde."
199
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Entre Zsa Zsa et les meurtres Menendez,
on passe pour des incapables.
200
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Si ça continue,
on sera pas juste la risée générale.
201
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
On va tous se faire virer.
202
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Donc on doit obtenir du concret
sur le dossier Menendez.
203
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Et vite.
204
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Compris ?
205
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Compris.
206
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Bien.
207
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Disposez.
208
00:19:54,778 --> 00:19:57,572
- Vous dépensez trop.
- On a besoin de tout ça.
209
00:19:57,572 --> 00:20:00,116
"Trop", c'est vague.
210
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Mes parents, qui sont morts,
211
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
nous ont appris à avoir
un certain style de vie.
212
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Mais l'argent est censé venir d'où ?
213
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Vous rigolez ?
214
00:20:12,170 --> 00:20:15,590
De notre héritage.
Nos parents ont été clairs.
215
00:20:15,590 --> 00:20:18,218
On doit hériter
de tout ce qu'ils avaient.
216
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Quoi ?
217
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Vous en êtes sûr ?
218
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Bien sûr.
- Pas vous ?
219
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Il faut attendre la lecture
du testament.
220
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Vous n'avez pas le testament
en votre possession ?
221
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Non, Jose le gardait en lieu sûr.
222
00:20:33,441 --> 00:20:34,359
Où ça ?
223
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
On est en train de le chercher.
224
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Votre oncle,
l'exécuteur testamentaire...
225
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Vous vous souvenez...
226
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
que nos parents ont été assassinés ?
227
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Est-ce qu'on essaie
de dépenser pour oublier ?
228
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Peut-être bien.
229
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Ça se comprend, non ?
Ils se sont fait fusiller.
230
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Désolé.
Je ne voulais pas me montrer insensible.
231
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Allez-y doucement sur les dépenses.
232
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Quand votre oncle sera là
et qu'on aura lu le testament,
233
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
on en saura plus.
234
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Les vêtements et les montres, ça va.
235
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Je vais déplacer des fonds.
236
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Quoi ?
237
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Papa était sérieux, Lyle.
238
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Le testament dira qu'on a rien.
239
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Tu l'as déjà dit. Tu avais raison.
- Arrête avec ça.
240
00:21:43,553 --> 00:21:49,267
Toi et moi, on n'a pas à s'inquiéter.
Ce testament ne sera pas un problème.
241
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Comment le savoir ?
On sait même pas où il est.
242
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Bien sûr que si.
243
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Un, deux, trois, quatre.
244
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Quatre...
245
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Non ! Arrête !
246
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Comment ça ? Il faut l'ouvrir.
247
00:22:10,705 --> 00:22:14,709
Oui, c'est pas suspect du tout,
de forcer le coffre-fort de papa.
248
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Il faut qu'on soit malins.
- Très bien.
249
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Tu as une alternative ?
250
00:22:27,430 --> 00:22:29,265
Billy, c'est Erik Menendez.
251
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Comment tu vas ?
J'ai appris pour...
252
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Ton père est toujours
avocat de succession ?
253
00:22:39,901 --> 00:22:42,946
Pourquoi ? Tu veux que je te le passe ?
254
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Non. On va dîner. On passe après.
255
00:22:50,203 --> 00:22:54,207
Vous engagez souvent des gens
pour ouvrir des coffres-forts, non ?
256
00:22:54,207 --> 00:22:57,210
Vous êtes les exécuteurs testamentaires ?
257
00:22:57,210 --> 00:23:00,922
- Je suis l'homme de la maison.
- Notre oncle est l'exécuteur.
258
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Il arrive demain
avec le reste de la famille.
259
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Selon la loi,
260
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
il faut un avocat présent
pour ouvrir le coffre.
261
00:23:08,430 --> 00:23:10,056
- Oui.
- D'où notre appel.
262
00:23:10,056 --> 00:23:14,269
Appelons-le pour qu'il nous autorise
à engager quelqu'un pour l'ouvrir.
263
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
Quoi ?
264
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
Je ne peux pas le faire sans l'exécuteur.
Je pourrais être radié du barreau.
265
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Vous nous avez déconseillé
d'appeler un serrurier.
266
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
S'il était forcé,
la police s'en mêlerait.
267
00:23:29,075 --> 00:23:32,829
- On va l'ouvrir nous-mêmes.
- Je peux pas vous laisser faire.
268
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Je suis obligé
de tenir l'exécuteur au courant.
269
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
D'ailleurs,
le coffre devrait rester ici ce soir.
270
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Ne le quitte pas des yeux. Compris ?
271
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Pourquoi je dois rester ?
- C'était ton idée. C'est ton pote.
272
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Attends, tu vas où ?
273
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Je retrouve Jamie au resto.
274
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Tu vas pouvoir dormir ici ?
275
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Ça va. Bonne nuit, Mme Wright.
276
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
Le coffre-fort est dans le garage ?
277
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Merci d'être venu, Carlos.
- Mon grand.
278
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Je suis navré.
279
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Vous m'avez manqué.
280
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Je vous aime.
281
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Il est ouvert.
282
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Super.
283
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Prêts ?
284
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
C'est parti.
285
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Je veux y aller d'abord seul.
286
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, on doit tous être présents.
287
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Je suis l'exécuteur testamentaire.
288
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Je voulais pas ça, mais c'est ainsi.
289
00:25:29,404 --> 00:25:32,156
On sait tous
que mon père avait des maîtresses.
290
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Je veux m'assurer qu'il n'y ait pas...
291
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
de photos déplacées.
292
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Je ne veux plus
que ma mère soit humiliée, oncle Brian.
293
00:25:43,585 --> 00:25:48,506
Je vais y aller, jeter un œil,
et ressortir tout de suite.
294
00:25:49,841 --> 00:25:50,967
Vas-y.
295
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Je n'ai pas vu de testament.
296
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
Quoi ?
297
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Tu es sûr ?
- Oui.
298
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Regarde toi-même.
mais j'en ai pas vu.
299
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Flor !
- Lyle !
300
00:26:51,194 --> 00:26:53,446
- Jamie a laissé un pull...
- J'ai trouvé ça.
301
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Quoi ?
- Flor l'a trouvé.
302
00:27:02,288 --> 00:27:04,457
- C'est quoi ?
- Dans un placard.
303
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
On a tout.
304
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Ils nous ont tout légué.
305
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Je lègue tous mes biens
à ma femme Mary Louise Menendez,
306
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
"et en cas de son décès,
307
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
"ils seront répartis équitablement
308
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
"entre...
309
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
"mes fils
310
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
"Joseph Lyle Menendez.
et Erik Galen Menendez."
311
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Ceci vient d'une lettre
que mon père m'a écrite il y a peu.
312
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, tu le sais, la famille est
ce qui compte le plus à mes yeux.
313
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
"Pour toi aussi, j'espère."
314
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo pourrait être énorme.
315
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Encore plus que TCBY.
316
00:28:28,624 --> 00:28:31,836
Il me faut 300 000 $
de la succession pour me lancer.
317
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Vous allez adorer la vue.
318
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Vis ta vie et profite
des fruits de ton labeur."
319
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
C'est bien, Erik.
320
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"Et d'avoir la chance d'hériter."
321
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Bien. Parfait.
322
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Pense à ta famille, ton pays
et tes concitoyens."
323
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
C'est une vue du port,
pas de l'océan.
324
00:28:55,318 --> 00:28:57,695
Je veux contribuer à la fortune de papa.
325
00:28:58,237 --> 00:29:00,573
Notre famille
peut aller bien plus loin.
326
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
C'est ça, Erik.
327
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
C'est parfait.
328
00:29:13,669 --> 00:29:14,587
D'accord.
329
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Tu es bien le fils de ton père.
330
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Je pense qu'Erik et toi
pouvez changer les choses.
331
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
"J'en suis convaincu."
332
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DEUX MOIS PLUS TARD
333
00:29:43,366 --> 00:29:46,160
Je vais acheter un truc à manger.
Tu veux quoi ?
334
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik ?
335
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Je peux pas, Lyle.
336
00:29:55,002 --> 00:29:57,713
- Si tu veux rien...
- Non. Je parle d'Oziel.
337
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Je peux pas le tuer.
338
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Je peux pas.
339
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Si tu veux le tuer, vas-y, mais moi...
340
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Écoute-moi. Tu crois que j'en ai envie ?
341
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Plus il y a de gens qui savent,
342
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
plus on a de chances
de se faire prendre.
343
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Je croyais que les tuer
et hériter de l'argent
344
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
me ferait me sentir mieux.
345
00:30:23,447 --> 00:30:25,241
Tu l'avais dit.
346
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Mais depuis la lecture du testament,
c'est pire.
347
00:30:29,203 --> 00:30:32,874
D'où ma visite chez Oziel.
Je n'aurais pas dû, je suis désolé,
348
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
mais je peux pas le tuer !
349
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
C'est rien.
350
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
On n'a pas à le tuer.
351
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
C'est pas grave.
352
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Mais il faut le surveiller,
continuer de le voir.
353
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Il faut pas qu'il nous dénonce.
354
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
Ce serait un gros problème, Erik.
355
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Je sais.
356
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Fini, les aveux, d'accord ?
357
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Sinon, je vais finir par devoir te tuer.
358
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Je rigole.
359
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Je t'aime. Je te protégerai toujours.
360
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Je sais.
361
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Je t'aime aussi.
362
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Je suis désolé.
363
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Demain, je vais mettre
mes notes sur les aveux d'Erik
364
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
dans un coffre à la banque.
365
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Je te donnerai la clé.
366
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
S'il m'arrive malheur,
appelle mon avocat.
367
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Il faut parler à la police.
- Je peux pas !
368
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Pas encore. Ce sont mes patients.
369
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Peu importe la confidentialité,
c'est des conneries.
370
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Ils t'ont menacé !
371
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Pourquoi tu tiens cette pierre ?
372
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Tourmaline noire
pour la protection spirituelle.
373
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
J'ai besoin de temps, d'accord ?
374
00:32:07,551 --> 00:32:10,680
Laurel et les filles
sont parties pour longtemps ?
375
00:32:10,680 --> 00:32:13,808
Elles rentreront la semaine prochaine,
376
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
le temps d'installer
un système de sécurité dans la maison.
377
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Je devrais prendre un garde du corps.
378
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, j'ai peur.
379
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Je devrais emménager avec vous.
380
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Mauvaise idée.
381
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Je suis en danger aussi. Lyle m'a vue.
382
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Il ignore que tu es ma patiente
et où tu vis.
383
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Il aurait pu te suivre
jusqu'à mon appart.
384
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Tu l'as dit,
ce sont des sociopathes !
385
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, je suis marié.
Tu ne peux pas emménager chez moi.
386
00:32:45,965 --> 00:32:47,591
Il me faut mon quartz fumé.
387
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Si tu te demandes
pourquoi il me faut mon quartz fumé,
388
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
je vais te donner une réponse claire.
389
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
C'est parce que ça me protégera,
contrairement à toi.
390
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Tu vas protéger ta femme,
mais me laisser vulnérable.
391
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Tu vas les laisser me tuer !
- Mais non.
392
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Quand ils m'auront tuée,
tu seras enfin débarrassé de moi !
393
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Quel soulagement pour toi !
394
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
On devait passer notre vie ensemble.
395
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Je suis censée t'attendre
396
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
jusqu'à ce qu'un des Menendez
me tire une balle dans la tête ?
397
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, ne fais pas ça.
- Non...
398
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
J'arrive plus à respirer.
Ça recommence.
399
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
D'accord.
400
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Laisse-moi parler à Laurel.
401
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Je lui dirai que tu es une patiente
402
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
et que tu traverses une mauvaise passe.
403
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Je vais voir si tu peux t'installer
dans le pavillon d'amis
404
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
quelques nuits, d'accord ?
405
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Tu vas la quitter, hein ?
406
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Tu m'aimeras toujours ?
407
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Oui, le moment venu,
quand tout ça sera fini,
408
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
je vais lui parler de nous.
409
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
Oui, je t'aime encore.
410
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Pour toujours.
411
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
412
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Vous savez, les gars,
on n'a qu'à tout mettre
413
00:34:34,824 --> 00:34:36,367
sur le dos de Fidel Castro
414
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
et terminé.
415
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Idée de génie.
416
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Voyons notre liste de théories actuelle.
417
00:34:48,671 --> 00:34:51,632
Première théorie :
ils ont été tués par la mafia,
418
00:34:51,632 --> 00:34:55,636
à cause des affaires de Jose
dans le monde des films X.
419
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
La théorie du porno.
420
00:34:59,598 --> 00:35:02,476
Deuxième théorie.
Ils ont été tués par un cartel,
421
00:35:02,476 --> 00:35:06,856
car Jose trafiquait de la drogue
venant d'Amérique du Sud.
422
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Comment un Cubain comme Menendez
a pu s'enrichir en Amérique
423
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
sans vendre de la drogue ?
424
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Troisième théorie.
425
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Ils ont été tués par un gang du coin
qu'Erik s'est mis à dos
426
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
et qui les aurait menacés.
427
00:35:23,080 --> 00:35:26,458
Tout ça ne tient pas la route.
Aucun signe d'effraction.
428
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Aucun signe de lutte.
429
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
C'est comme si...
430
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose et Kitty
connaissaient leurs assassins.
431
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Exact. Ce qui nous laisse
une seule théorie plausible.
432
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Je sais
que vous voulez accuser les fils...
433
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Pourquoi ils nous rappellent pas, Tom ?
434
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
On n'a pas assez de preuves.
435
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Ils veulent qu'on parle à leur avocat.
436
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
C'est ça, le comportement
d'hommes innocents ?
437
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Non. Je sais.
438
00:35:54,987 --> 00:35:59,950
On a pas regardé s'il y avait des résidus
de balle sur leurs mains ce soir-là.
439
00:35:59,950 --> 00:36:01,202
Quelle bourde.
440
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Le mal est fait.
441
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Pour les arrêter, il faut des preuves.
442
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Il faut trouver
quelque chose,
443
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
ça va pas nous tomber dessus
par magie.
444
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les, un appel pour vous.
445
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Un ami proche d'Erik Menendez.
446
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Putain.
447
00:36:30,147 --> 00:36:33,484
Tu as écrit un scénario
où on tue nos parents ?
448
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Espèce d'idiot. C'est...
449
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminant ?
450
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Ne parlez pas à ma place.
Oui, incriminant.
451
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Brûle toutes les copies
de ce scénario de merde.
452
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
C'était pas un scénario de merde.
453
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Restons concentrés.
454
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Avec Craig,
on a bossé dur sur Friends.
455
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Tu l'as pas lu, le critique pas.
C'est bien.
456
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Ça s'intitule Friends ?
- Oui !
457
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Quel titre débile !
Normal que tu l'aies pas vendu.
458
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
T'as rien dit à Craig, j'espère ?
459
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Non, j'ai rien dit.
460
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Je voudrais qu'on reparle
461
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
de pourquoi vous avez ressenti
le besoin de tuer vos parents.
462
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Sachez aussi
463
00:37:17,736 --> 00:37:21,699
que j'ai mis mes notes de notre séance
précédente dans des coffres.
464
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
- Hein ?
- Quoi ?
465
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Je n'irai pas à la police.
466
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Mais s'il m'arrivait quelque chose,
467
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
ce ne serait pas bon pour vous.
468
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Vous nous menacez ?
469
00:37:38,841 --> 00:37:40,843
Mais je pense que dorénavant,
470
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
on devrait enregistrer nos séances.
471
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Hors de question !
472
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Je serai le seul à avoir accès
aux enregistrements.
473
00:37:52,938 --> 00:37:54,898
Si on continue notre travail
474
00:37:54,898 --> 00:37:57,318
pour vous aider
à résoudre les problèmes
475
00:37:57,318 --> 00:38:01,030
qui vous ont menés au parricide,
il me faut une assurance.
476
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
On doit être dans le même bateau.
477
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Je n'ai pas d'autres "problèmes"
à résoudre.
478
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
Mes deux plus gros "problèmes"
sont morts.
479
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Oui. C'est bien, Lyle.
480
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Dire ça à voix haute,
ça fait partie du processus de guérison.
481
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Ce qui est dit dans ce cabinet
482
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
y restera. Vous avez ma parole.
483
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Quel titre débile.
484
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik vous a avoué avoir tué ses parents,
après les meurtres.
485
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Il n'a pas dit : "J'ai tué mes parents."
486
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Mais il l'a plus ou moins insinué.
487
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Pourquoi il vous l'a dit ?
488
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
C'est mon meilleur ami.
On se dit tout.
489
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Et...
490
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
L'an dernier,
on a écrit un scénario ensemble.
491
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Inspiré du film
Billionaire Boys Club.
492
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Mon père n'était pas un homme
qui montrait ses émotions.
493
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
"Parfois, il me disait
que je n'étais pas digne d'être son fils.
494
00:39:28,826 --> 00:39:32,246
"Quand il faisait ça,
je voulais travailler plus dur,
495
00:39:32,246 --> 00:39:35,749
"aller plus loin
pour lui prouver que j'étais digne de lui,
496
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
"pour qu'il me dise enfin
qu'il m'aimait."
497
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Un guerrier qui a perdu ses parents
498
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
"est toujours un guerrier."
499
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Putain, c'est trop bon !
500
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
C'est vrai.
501
00:39:50,514 --> 00:39:53,517
Attendez. Erik et vous
avez écrit un scénario
502
00:39:53,517 --> 00:39:56,186
sur un gosse de riches
qui tue ses parents ?
503
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
On savait que c'était tordu
quand on l'a écrit.
504
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Mais ce n'était qu'un film.
505
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Mais après ce qu'il m'a dit...
506
00:40:08,991 --> 00:40:10,701
je pouvais plus me taire.
507
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
C'était courageux
de venir nous parler, Craig.
508
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Vous avez bien fait.
509
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Erik ne devrait pas aller en prison.
510
00:40:20,127 --> 00:40:23,547
Lyle et lui ont besoin
d'une aide psychologique.
511
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
S'ils ont fait ça,
c'est qu'ils sont très mal.
512
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Alors vous allez l'arrêter ?
513
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Hélas, ce que vous nous avez dit
514
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
ne nous donne pas assez d'éléments
pour un mandat d'arrêt.
515
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Ça serait considéré comme ouï-dire.
516
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
J'ai entendu ce terme
dans la série L.A. Law.
517
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Mais si vous voulez aider Erik
518
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
et nous aider dans notre enquête,
519
00:40:53,285 --> 00:40:55,370
vous pouvez faire quelque chose.
520
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Ça change tout. Je soulève 20 kilos
de plus au développé-couché.
521
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Je me suis amélioré au tennis.
522
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Super.
523
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
Et j'ai commencé à voir une nana.
524
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
On est allés skier dans l'Utah.
525
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Elle est canon ?
526
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Oui, super canon.
527
00:41:24,858 --> 00:41:28,278
Viens chez nous dans la marina.
C'est super sympa.
528
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Il y a des courts de tennis privés.
529
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Tu t'es entraîné, tu vas me tuer.
530
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Tu m'as appris...
531
00:41:36,286 --> 00:41:38,247
Tu m'as appris à jouer au tennis.
532
00:41:41,250 --> 00:41:42,918
Je les entends pas. Et toi ?
533
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Putain !
534
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Tu sembles avoir la forme.
- Oui.
535
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Mon père ne voudrait pas
que je me morfonde.
536
00:41:55,806 --> 00:42:00,435
Je crois qu'il voudrait
que je vive
537
00:42:00,435 --> 00:42:03,522
et que j'accomplisse
plus que lui, peut-être.
538
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Que je devienne sénateur.
539
00:42:06,650 --> 00:42:10,487
"Un guerrier qui a perdu ses parents
est toujours un guerrier."
540
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- C'est dans notre scénario, non ?
- Ah oui ?
541
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
D'ailleurs, je l'ai relu l'autre jour.
542
00:42:25,002 --> 00:42:27,963
- Je voulais voir si ça tenait la route.
- Ah oui ?
543
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Et ?
544
00:42:30,007 --> 00:42:32,968
Il y a quelques incohérences
et dialogues ringards,
545
00:42:32,968 --> 00:42:34,970
mais je trouve ça super bien.
546
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Avec quelques révisions,
on pourrait le vendre.
547
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Peut-être.
548
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Il serait plus crédible, aujourd'hui.
549
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Tu sais ? À cause de...
550
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Allez.
551
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
À cause de quoi ?
552
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Les personnages seraient fictifs.
553
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Ce serait pas exactement
comme c'est arrivé,
554
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
ce que vous avez fait.
555
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. C'est quoi, ce bordel ?
556
00:43:04,041 --> 00:43:07,669
On peut changer les détails.
Ils font toujours ça au cinéma.
557
00:43:07,669 --> 00:43:10,505
Arrête avec ça.
558
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Allez, Craig.
559
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Allez. Erik, je veux dire...
560
00:43:16,386 --> 00:43:18,096
Tu m'as dit que c'était vous.
561
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
J'ai dit,
arrête de raconter des conneries.
562
00:43:29,941 --> 00:43:32,194
Tu m'entends ? Arrête avec ça.
563
00:43:32,819 --> 00:43:36,156
On n'aurait jamais pu faire ça,
surtout comme ça.
564
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Tu crois que c'était Lyle ?
565
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Non, c'est pas Lyle.
566
00:43:41,370 --> 00:43:45,415
- J'étais avec lui. On dirait un flic !
- Il a engagé quelqu'un ?
567
00:43:45,415 --> 00:43:48,460
- Ils croient que c'est nous.
- Désolé d'insister...
568
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Je veux savoir qui a fait ça,
comme toi.
569
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Les flics t'ont parlé ?
570
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Quoi ?
571
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Les flics t'ont contacté ?
572
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Oui.
573
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Tu leur as dit quoi ?
- Rien.
574
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Bien. Parce qu'il y a rien à dire.
575
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Oui.
576
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
On n'a pas tué nos parents, putain.
577
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Bien sûr. Vous feriez jamais ça.
578
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Exactement.
579
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Content de t'avoir vu.
580
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Passe nous voir la semaine prochaine.
581
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Ça me va.
582
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Désolé, les gars.
583
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Ça n'a pas aidé, hein ?
- Putain !
584
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Donc...
585
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
vous croyez
586
00:45:01,908 --> 00:45:04,119
que votre mère méritait de mourir ?
587
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
On n'y a jamais pensé comme ça.
588
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
C'était plutôt :
589
00:45:07,706 --> 00:45:13,295
"Si on tue notre père,
autant tuer notre mère aussi."
590
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Vous aviez des ressentis différents
à ce sujet ?
591
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Non, pas du tout.
592
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Je n'aurais jamais décidé
de tuer ma mère
593
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
sans l'accord d'Erik.
594
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Je ne voulais pas l'influencer.
595
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Je l'ai laissé réfléchir quelques jours.
596
00:45:36,651 --> 00:45:37,778
Il fallait la tuer.
597
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Elle dépendait de lui.
- Totalement.
598
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
C'était sa seule issue.
599
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
C'est extrême de tuer vos deux parents,
vous en êtes conscients ?
600
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
L'argent a-t-il joué un rôle
dans la décision ?
601
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Vous n'aviez pas peur
d'être déshérités ?
602
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Vous n'avez jamais pensé
que si vous tuiez Jose,
603
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
Kitty hériterait
et vous n'auriez pas l'argent avant...
604
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
On les a pas tués pour l'argent.
605
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
D'accord. Erik, je vous crois.
606
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Il ne s'agissait pas d'argent.
607
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
On voulait épargner ma mère.
608
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Il fallait que ça arrive.
609
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Être tuée était la seule issue pour elle.
610
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Pour nous tous !
- Ça va.
611
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Erik, dites-moi pourquoi vous avez dû
tuer vos deux parents ?
612
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Pourquoi c'était la solution pour
vous libérer, elle, vous et votre frère ?
613
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Ne réponds pas.
614
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Pourquoi, Erik ?
615
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
J'en ai assez de cette conversation.
Lui aussi.
616
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle.
- On a fini.
617
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
C'était le crime parfait.
La police n'a rien.
618
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Les seuls à savoir ce qui s'est passé
sont ici même.
619
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Et pour votre bien,
que ça reste ainsi.
620
00:46:54,771 --> 00:46:56,940
Lève-toi. On y va.
621
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Les garçons.
622
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Attendez.
623
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Allons.
624
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
On est dans le même bateau.
625
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Pas vrai ?
626
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Prenez ça avant de partir.
627
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
C'est quoi, AutoMax ?
628
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Une petite société
que j'ai lancée.
629
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Ce serait une super opportunité
d'investissement pour vous.
630
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Je pourrais être bien plus pour vous
que votre psychologue.
631
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
On devrait être associés.
632
00:47:33,435 --> 00:47:34,686
Je vais voir ça.
633
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Salut. Je t'ai apporté à grignoter.
634
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Je peux pas grignoter
avant le dîner.
635
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
C'était sympa d'être ici
ces derniers mois.
636
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
De vivre avec ta sœur, ton père et toi.
637
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Si j'étais ta maman,
638
00:48:21,066 --> 00:48:23,944
tu pourrais manger des friandises
quand tu veux.
639
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Non. Jer, tu ne peux pas faire ça.
640
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Si, je peux.
641
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
J'en ai fini de gérer ton comportement,
espèce de folle.
642
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Je n'aurais jamais dû
te laisser emménager.
643
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
Tu l'as fait par amour.
644
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Je l'ai fait, car tu étais déprimée,
maniaque et effrayée,
645
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
et j'ai eu pitié de toi.
646
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
J'ai même convaincu ma femme.
647
00:48:50,345 --> 00:48:51,721
Je l'aurais jamais fait
648
00:48:51,721 --> 00:48:54,766
si j'avais su qu'on allait devenir
tes prisonniers.
649
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Les menaces, les sautes d'humeur,
les déplacements de meubles !
650
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Et tu dis à ma fille
que tu vas remplacer sa mère !
651
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Tu as perdu la tête ?
652
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Tu devais la quitter.
653
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Tu l'as dit.
- Eh bien non !
654
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Je ne la quitterai pas.
655
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Tu vas le regretter.
656
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Je sais des choses,
et tu sais que je sais des choses.
657
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
658
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Ne sois pas bête.
659
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Je t'emmerde !
660
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude ! Pour ton bien,
pour ta propre sécurité,
661
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
ne parle à personne de l'affaire Menendez,
surtout des cassettes.
662
00:49:38,643 --> 00:49:41,479
Porte le cristal d'améthyste
que je t'ai acheté.
663
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Pour ton chakra du troisième œil.
664
00:49:55,201 --> 00:49:56,453
Lieutenant Zoeller ?
665
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
J'ai des infos sur l'affaire Menendez
qui pourraient vous intéresser.
666
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Sous-titres : Hélène Skantzikas