1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Xa o sabemos. Non queremos a das 22:55!
- Vale.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Queremos a das 21:50!
- Podemos falar cun superior?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Señor, díxenlle que pechamos.
- Si.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Xa o dixeches. Pero pedín máis viño.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,095
Hostia, non hai ninguén.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Non o sei. Cheguei a casa e atopeinos así.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Miña nai e meu pai.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Ao chan! Hai alguén máis aí dentro?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Somos os que chamamos.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Alguén máis?
- Chamamos nós.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Ben. Veña, vamos.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Policía! Entramos!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Mírame. Son o detective Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Este é o detective Linehan. De acordo?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Viches a alguén?
- Non.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,236
Entramos e había fume en todas partes.
17
00:02:32,236 --> 00:02:35,448
- Escena asegurada! Dous corpos.
- Quen o puido facer?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Meu pai era un empresario moi importante.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Tratou con xente turbia ao longo dos anos.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Foi a mafia!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Si!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Si, quizais...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
O axente Angel
levaravos a declarar á comisaría.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Vale?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Que pasa? Que sucedeu?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Mataron os nosos pais.
- Que?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Meu Deus.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Queres ir primeiro? Xa que eu empecei...
- Non. Vas ti primeiro.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Rexistramos o volume da tele?
- Si.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Podemos apagala?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
O primeiro que notei
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
foi que había fume en todas partes.
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
E empecei a berrar.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Parecían...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Non parecían reais.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Corrín escaleiras arriba e chamei
o meu adestrador. Non sei por que.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Pero Lyle chamou a policía.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperatura do fígado?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,115
Trinta e dous graos.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Iso significa que morreu sobre as 21:30?
- Ás 22:00.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
A que hora chamaron ao 911?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Ás 23:47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Dúas horas despois.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Meu pai non tiña moitos amigos
no traballo.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Sempre dicía que a mafia ía tras del.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Recolleron todas as balas.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Así que non podemos saber
a orde dos tiros.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
É un pouco trapalleiro
para ser a mafia, non?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Escopetas?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
A mafia non a tería tocado.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Espera, están mortos?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Meu Deus. Están mortos?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Se non descubrides
que faltan obxectos da casa,
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
entón meu pai é o motivo
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
de que sucedese algo así.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Que queres dicir?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Traballaba para RCA Records
e era un home moi importante.
60
00:06:44,155 --> 00:06:46,115
Foi de verdade un gran pai, pero...
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
Foi traballar a unha empresa máis pequena
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
e bateu cun...
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,667
cun grupo moi sórdido.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Meu pai era un gran negociador
65
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
e sempre quería máis e máis de ti.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Era un home que cría nos números.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
O axente Angel vaivos levar á casa.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Un deles dixo que estaba cheo de fume
69
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
cando entraron
dúas horas despois dos disparos.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Con esa ventá rebentada?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Eu acabo con mamá.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Desculpe, non pode andar aí.
- Só quero coller a miña raqueta.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Apartade de aí, por favor.
- Ten aulas de tenis máis tarde.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Quero que entredes comigo.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Só para ver se falta algo.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Vale.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Están todas as xoias de miña nai.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Veño agora. Teño que ir ao baño.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
O detective dixo
que podo coller a bolsa de tenis.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Grazas, axente.
81
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Reservamos o auditorio do sindicato
para o memorial do venres
82
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
para destacar o grande que era
o voso pai para LIVE Entertainment.
83
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik e eu queremos falar, se pode ser.
84
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
Teño algunhas ideas para facelo emotivo,
85
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
con música e cousas así.
86
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Por suposto.
87
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Agora, rapaces,
deberiamos falar un pouco sobre cartos.
88
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Está a chegarvos un seguro de vida,
89
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
e aínda que descoñezo
o contido do testamento de Jose,
90
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
imaxino que vos deixaría
algún tipo de herdanza.
91
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Démosvos todo o que quixestes sempre.
92
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Literalmente todo.
93
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Aquí tes.
94
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
E ides roubando as casas da xente.
95
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Podo explicalo...
96
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Hai liñas que non se poden cruzar e,
se o fas, hai consecuencias.
97
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Marchas da casa.
98
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Sabedes cal é o problema?
99
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Que vos intentamos dar todo, pero agora...
100
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
agora non ides ter nada.
101
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Porque volos dous... Escoitádesme?
102
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Estades fóra do puto testamento, verdade?
103
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
E xa está feito. Boa sorte, rapaces.
104
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Estades sós.
105
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Estamos aflixidos.
Non tivemos tempo para pensar niso.
106
00:12:09,855 --> 00:12:12,524
O que quero dicir
é que pode levar un tempo.
107
00:12:12,524 --> 00:12:16,487
Sei que tedes as tarxetas.
Agora preocúpanos a vosa seguridade.
108
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
E iso pode poñerse caro.
109
00:12:18,989 --> 00:12:21,325
Por aquí, poñámonos neste lado.
110
00:12:21,325 --> 00:12:22,493
{\an8}DIRECTOR EXECUTIVO
111
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Se foi a mafia, poderían ir por vós.
112
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Así que dende LIVE
ímosvos protexer os dous as 24 horas.
113
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Gardacostas?
114
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Si, parece apropiado
tendo en conta a situación.
115
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- E no que se refire ao transporte?
- Tedes a limusina.
116
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Si, pero é para os dous.
117
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Estades a pedir unha segunda limusina?
- Si, estaría xenial.
118
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
E o gardacostas poderá facer recados?
119
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Ir buscar comida a Pink Dot, ou...
120
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Non, iso sería máis ben un asistente.
121
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Si, tamén queremos un par deses.
122
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
E teño curiosidade.
123
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Contactou a policía contigo
con algunha pista, ou...
124
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Si. Hai teorías sobre quen o puido facer?
125
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Parece que teñen unha pista.
126
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Había un coche branco
na vosa casa a noite dos asasinatos
127
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
que coincide cun que atoparon na casa
dun produtor porno no Val.
128
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
O tipo recibiu nove tiros.
129
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Entón caso pechado, non?
- Non creo que sexa unha coincidencia.
130
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, se iso é así,
non podemos quedar na casa. Non é seguro.
131
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Precisamos un lugar seguro.
- Por suposto. Estamos...
132
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
133
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Ola. Servizo de habitacións, por favor.
134
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Quería un sándwich de queixo e...
135
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Non, a auga da billa está ben.
136
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Queres algo?
137
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dáme iso.
138
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Espera un minuto.
139
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Pediches un sándwich e auga da billa?
140
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Si.
141
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Cantas gambas tedes? Dicídeme un número.
142
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Para cantos cócteis de gambas chegan?
143
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Quero dúas ducias
de cócteis de gambas, sen colas,
144
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
e quero unha caixa,
non unha botella, de Perrier.
145
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Tedes Perrier?
146
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Tédela! Estupendo.
147
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Apurade, e cargádeo á habitación. Grazas.
148
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, temos que ter
un pouco máis de coidado cos cartos.
149
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Que pasa coa herdanza?
- Non o entendes!
150
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Fixémolo.
151
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Vale?
152
00:14:58,523 --> 00:14:59,983
Tiñamos unha vida
153
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
que decidimos non seguir aturando.
154
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Queriamos máis e fixemos o necesario.
155
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Tomamos unha decisión,
e agora témola. Temos esa vida.
156
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Si. E non imos mirar atrás nunca.
157
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Así que, empezando agora mesmo,
158
00:15:17,584 --> 00:15:20,963
imos pedirlle máis á vida.
Iso significa un par de cousas.
159
00:15:20,963 --> 00:15:24,883
Significa, sobre todo,
que non vas beber da billa nunca máis!
160
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Estamos no testamento? Talvez non.
161
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Así que o imos atopar e destruír.
162
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
Ata entón imos vivir
as nosas mellores vidas.
163
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Vale?
164
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
E nunca imos volver atrás.
165
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nunca!
166
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Este,
167
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
este e este.
168
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
E eu levo estes tres.
169
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Dez desas, dez desas, e dez destas.
170
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Máis.
171
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Máis.
172
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Si, fillo da puta, si!
173
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Valos levar en todas as cores.
174
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Estás vendo iso?
175
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Ola!
176
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Encantado.
- Igualmente.
177
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Si!
178
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Veña!
179
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Vamos!
180
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Si!
181
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
En que punto estamos no caso Menendez?
182
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Temos máis entrevistas programadas.
183
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Familiares, amigos da familia,
184
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
socios de Jose Menendez...
185
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
E temos un par de pistas novas.
186
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Pero estamos preto de facer algún arresto?
187
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Non. Non neste momento, xefe.
188
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Iso ten que cambiar
189
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Sabedes o que está a pasar na cidade?
190
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Voaron as cabezas dun matrimonio
na súa propia casa
191
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
nunha tranquila tarde de domingo.
192
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Esas cousas non pasan en Beverly Hills.
193
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Isto non é Compton.
194
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
A xente está entrando en pánico
tras os asasinatos dos Menendez.
195
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Están paranoicos. Non se senten seguros,
temen ser os seguintes.
196
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Están a contratar seguridade privada
197
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
porque temen
que a policía non poida protexelos.
198
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Ademais, os medios acósannos
buscando respostas.
199
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Sei que o sabedes.
200
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Noticias locais, nacionais,
Hard Copy, Inside Edition...
201
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
E cada día que o caso segue sen resolverse
202
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
aumenta a presión,
o caso faise máis grande,
203
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
e nós quedamos cada vez peor.
204
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
De feito,
chamoume o xefe Gates o outro día.
205
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Dixo que parecemos putos idiotas.
206
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Preguntoume por que non somos quen
de resolver o caso Menendez,
207
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
pero temos tempo
para molestar a Zsa Zsa Gabor.
208
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLICÍA
209
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Baixe, señorita Gabor.
210
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Ten a matrícula
e o permiso caducados. Baixe.
211
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Isto é absurdo. Chego tarde a comer.
212
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Á merda. Eu marcho.
213
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Non pode marchar.
214
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Sabedes que a prensa internacional
está a cubrilo?
215
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Chámano "o sopapo que escoitou
o mundo enteiro".
216
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Entre Zsa Zsa e os asasinatos dos Menendez
parecemos incompetentes.
217
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Se isto continúa así
non só seremos uns pallasos.
218
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Vannos despedir a todos.
219
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Necesitamos resultados no caso Menendez.
220
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Agora.
221
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Entendido?
222
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Entendido.
223
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Ben.
224
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Marchade.
225
00:19:54,694 --> 00:19:57,447
- Os gastos están descontrolados.
- Son necesidades.
226
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Podes definir "descontrolados"?
É impreciso.
227
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Meus pais, xa sabes, os que están mortos,
228
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
criáronnos para levar
certo estilo de vida.
229
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Si, pero de onde se supón
que vai saír o diñeiro?
230
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Estás de broma?
231
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Da nosa herdanza, de onde sae agora.
232
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Meus pais deixaron claro
que todo o que tiñan sería para nós.
233
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Que?
234
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Estás seguro?
235
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Si, por suposto.
- Ti non estás seguro?
236
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Temos que esperar a ler o testamento.
237
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
E non tes o testamento aquí nas túas mans?
238
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Non. Jose tíñao noutro sitio.
239
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Onde está?
240
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Estamos a buscalo.
241
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Temos que esperar
polo voso tío, o executor...
242
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Non sei se o lembras...
243
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
pero asasinaron os nosos pais.
244
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Estamos a intentar comprar felicidade?
245
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Si.
246
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Si, quizais.
247
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Pódesnos culpar? Disparáronlles na cara.
248
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Síntoo. Non quero ser insensible.
249
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Imos tomar os gastos con calma.
250
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Cando chegue o voso tío
e atopemos e leamos o testamento
251
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
saberemos máis.
252
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
As roupas e os reloxos están ben.
253
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Moverei algúns fíos.
254
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Que?
255
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Papá falaba en serio, Lyle.
256
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Cando atopen o testamento
imos quedar sen nada.
257
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Xa o dixeches antes. Tiñas razón.
- Pararás, por favor?
258
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Escoita, non temos nada
de que preocuparnos.
259
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Isto non vai ser un problema.
260
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Como podemos estar seguros, Lyle?
Non sabemos nin onde está.
261
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Claro que si.
262
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Un, dous, tres, catro.
263
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Catro...
264
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Non, para!
265
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Como que non? Temos que abrila.
266
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Si, claro, porque non é nada sospeitoso.
267
00:22:13,166 --> 00:22:14,751
Abrir a caixa coa radial?
268
00:22:14,751 --> 00:22:17,420
- Temos que ser listos nisto.
- Vale, Erik.
269
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Entón que outra opción hai?
270
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Ola?
271
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, son Erik Menendez.
272
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
273
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Meu Deus, como estás? Escoitei o de...
274
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Teu pai é aínda avogado de sucesións?
275
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Si.
276
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Por que? Queres que cho pase?
277
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Non. Imos cear no Chin Chin. Pasamos logo.
278
00:22:50,203 --> 00:22:51,579
Non o facías a miúdo?
279
00:22:51,579 --> 00:22:54,207
Chamar para que chas abran
sen ter o código.
280
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Pero algún de vós
é o executor da herdanza?
281
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Son o home da casa.
- O executor é o noso tío.
282
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Chega mañá en avión co resto da familia.
283
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Segundo entendemos,
284
00:23:05,051 --> 00:23:08,346
necesitamos un avogado para abrila
de forma legal.
285
00:23:08,346 --> 00:23:10,181
- Vinculante.
- Por iso te chamamos.
286
00:23:10,181 --> 00:23:14,185
Pois imos chamalo e pedirlle permiso
para contratar quen a abra.
287
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Que?
288
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Non o podo facer
se o executor non está presente.
289
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Poderían inhabilitarme.
290
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Pois chamamos un cerralleiro.
Eu quería, pero negácheste.
291
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Si, porque se a forzan
involucramos a policía.
292
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Xa a abrimos nós. Grazas.
- Non o podo permitir.
293
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Se iso sucedese,
estaría obrigado a contarllo ao executor.
294
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
De feito, a caixa forte
debería quedar aquí esta noite.
295
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Non a perdas de vista. Entendido?
296
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Por que teño que quedar eu?
- Foi a túa idea. É o teu amigo.
297
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Espera, para onde vas?
298
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Á Cheesecake Factory con Jamie.
299
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Seguro que vas estar cómodo aquí?
300
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Estou ben. Boa noite, señora Wright.
301
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- A caixa está no garaxe?
- Si.
302
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Grazas por vir, Carlos.
- Síntoo, amigo.
303
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Síntoo moito.
304
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Boteivos en falta.
305
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Quérote.
306
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Aberta.
307
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Ben.
308
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Preparados?
309
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Fagámolo.
310
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Non, primeiro quero entrar eu só.
311
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, todos temos que estar presentes.
312
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Si, son o executor da herdanza...
313
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Non o quería, pero é o que hai.
314
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Todos sabemos que meu pai tiña mozas.
315
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
E só quero asegurarme de que non haxa...
316
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
fotos porcas nin nada.
317
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Non quero que humillen máis
a miña nai, tío Brian.
318
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Así que vou entrar aí e vou mirar.
319
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
E vou volver xusto despois. Vale?
320
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Vai.
- Vale, si.
321
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Non vin testamento ningún.
322
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Que?
- Que?
323
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Estás seguro?
- Si.
324
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Podes mirar ti mesmo, pero non o vin.
325
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Ola!
- Lyle!
326
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie deixou un xersei...
- Atopei isto!
327
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
328
00:27:00,620 --> 00:27:02,372
- Que?
- Mira o que atopou Flor.
329
00:27:02,372 --> 00:27:03,915
- Que é?
- Nun armario.
330
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Quedamos con todo.
331
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Déronnolo todo.
332
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Nomeo herdeira a miña muller,
Mary Louise Menendez,
333
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
e no caso do seu falecemento,
334
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
todo o meu patrimonio
deberá repartirse equitativamente
335
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
entre...
336
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
os meus fillos,
337
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
e Eric Galen Menendez."
338
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Isto é dunha carta
que me escribiu meu pai hai non moito.
339
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, como xa sabes, a familia é
o máis importante na miña vida.
340
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
E espero que o sexa na túa."
341
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo podería ser enorme.
342
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Máis grande que TCBY.
343
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Só necesito 300 000 dólares
da herdanza para o anticipo.
344
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
As vistas aquí son incribles.
Vanvos encantar.
345
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Anímote a vivir a vida
e gozar dos froitos do teu traballo."
346
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Moi ben, Erik.
347
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"E da boa fortuna da herdanza."
348
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Ben. Perfecto.
349
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"A pensar na túa familia, no teu país,
e nos teus concidadáns."
350
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Estas vistas son ao porto, non ao mar.
351
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Quero construír o legado de papá.
352
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
A miña familia pode lograr moito máis.
353
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Iso é, Erik.
354
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Xusto así. Si.
355
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Vale.
356
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Si?
- Trato.
357
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Está claro de quen es fillo.
358
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Penso que ti e Erik
podedes cambiar as cousas.
359
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Penso que o faredes."
360
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DOUS MESES DESPOIS
361
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ei!
362
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Vou coller algo de Pink Dot. Queres algo?
363
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
364
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Non o podo facer.
365
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Vale.
- Non.
366
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Se non queres nada...
- Estou a falar de Oziel.
367
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Non podo matalo.
368
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Non podo.
369
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Se queres matalo ti, podes, pero eu...
370
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Escóitame. Pensas que eu quero?
371
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Canta máis xente saiba o que pasou,
372
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
máis posibilidades hai de que nos collan.
373
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Pensei que desfacerme deles
e conseguir os cartos
374
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
faríame sentir mellor.
375
00:30:23,447 --> 00:30:25,241
Dixeches que sería así.
376
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Pero despois de ler o testamento
síntome peor.
377
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Por iso fun ver o doutor.
378
00:30:30,705 --> 00:30:32,874
Non o tiña que facer, síntoo,
379
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
pero non o podo matar, Lyle!
380
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Está ben.
381
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Non o temos que matar.
382
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Está ben.
383
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Pero temos que telo preto.
Continuar véndoo.
384
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Asegurarnos de que non nos vaia delatar
385
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
porque esta movida é seria, Erik.
386
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Seino.
387
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Non máis confesións, vale?
388
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Ou terei que matarte a ti.
389
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Ei, estou de broma.
390
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Quérote. Sempre te vou protexer.
391
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Seino.
392
00:31:21,923 --> 00:31:23,007
Eu tamén te quero.
393
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Síntoo.
394
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Mañá vou gardar
as miñas notas da confesión de Erik
395
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
nunha caixa de seguridade
396
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
e vouche dar a chave.
397
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Se me pasa algo, chama o meu avogado.
398
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Non, tes que ir á policía.
- Non podo ir á policía!
399
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Aínda non. Son os meus pacientes.
400
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
A quen lle importa
o da confidencialidade de merda?
401
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Ameazáronte!
402
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Que? Por que tes esa pedra na man?
403
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
É turmalina negra,
para protexer o espírito.
404
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Mira... só necesito algo de tempo, vale?
405
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Canto tempo van estar fóra
Laurel e as nenas?
406
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Vou telas fóra da cidade unha semana máis,
407
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
ata que atope un sistema de seguridade
mellor para a casa.
408
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Contratar un gardacostas, quizais.
409
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, teño medo.
410
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
E se me mudo un tempo con vós?
411
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Iso non é unha boa idea.
412
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Eu tamén corro perigo! Lyle viume!
413
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Non sabe que es a miña paciente
nin onde vives!
414
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Puido seguirte ata o meu apartamento.
415
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Ti mesmo o dixeches. Son sociópatas!
416
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, son un home casado.
Non podes mudarte á miña casa.
417
00:32:45,965 --> 00:32:47,508
Necesito o cuarzo afumado.
418
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Se te estás a preguntar
por que necesito cuarzo afumado
419
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
dareiche a resposta sen pelos na lingua.
420
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
É porque me vai protexer.
421
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Ti non podes.
422
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Vas protexer a túa muller
e deixarme a min co cu ao aire?
423
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Vas deixar que me maten!
- Ninguén te vai matar...
424
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
E sabes que? Cando me maten
libraraste por fin de min.
425
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Estou segura de que quedarás moi aliviado.
426
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Onde quedou
o de pasar as nosas vidas xuntos?
427
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Canto se supón que teño que esperar
428
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
ata que un dos Menendez
me pegue un tiro na testa coa escopeta?
429
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, non fagas isto.
- Por favor. Só...
430
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Meu Deus.
431
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Non podo respirar.
Estame a pasar o de non poder respirar.
432
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Vale, está ben. Xa está.
433
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Mira, déixame falar con Laurel.
434
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Direille que es unha paciente miña
435
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
e que estás a pasar un mal momento.
436
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Preguntareille se podes quedar
na casa de convidados
437
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
un par de noites, vale?
438
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Vale.
439
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Aínda pensas deixala, verdade?
440
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Aínda me queres para sempre, verdade?
441
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Si. Cando chegue o momento,
cando todo isto remate,
442
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
contareille o noso.
443
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
E si, aínda te quero.
444
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Para sempre.
445
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
446
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
POLICÍA - CENTRO ADMINISTRATIVO
447
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Sabedes, rapaces?
Eu digo que lle carguemos o morto
448
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
a Fidel Castro
449
00:34:37,118 --> 00:34:38,244
e marchemos a casa.
450
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Es brillante.
451
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Moi ben.
452
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Repasemos a lista coas teorías que temos.
453
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teoría número un. Matounos a mafia
454
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
polos posibles negocios de Jose
no mundo do cinema para adultos.
455
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
A teoría do porno.
456
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teoría número dous. Matounos un cártel
457
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
porque Jose estaba movendo drogas
en secreto dende Suramérica.
458
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Porque como se enriquece un cubano
coma Jose nos EUA
459
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
se non é co tráfico de drogas?
460
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teoría número tres.
461
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Matounos unha banda de San Fernando
coa que Erik tiña movidas
462
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
e que ao parecer xa fixeran ameazas.
463
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ningunha ten sentido.
464
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Non se forzou a entrada.
465
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
As probas forenses
non indican que houbese pelexa.
466
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
É case como se...
467
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose e Kitty Menendez
coñecesen os atacantes.
468
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Exacto. E iso déixanos
cunha única teoría posible.
469
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Sei que queredes
cargarlles o morto aos fillos...
470
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
O morto?
Por que non nos devolveron as chamadas?
471
00:35:44,560 --> 00:35:47,104
Non temos suficiente para acusalos.
472
00:35:47,104 --> 00:35:50,482
Nin sequera queren falar con nós
se non é co seu avogado.
473
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Veña! Paréceche o comportamento
dunha persoa inocente?
474
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Non. Xa o sei.
475
00:35:54,987 --> 00:35:57,990
E non buscamos
residuo de disparo nas súas mans
476
00:35:57,990 --> 00:35:59,491
a noite dos asasinatos...
477
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Iso foi unha merda.
478
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
O feito, feito está.
479
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Se queremos facer un arresto
precisamos probas.
480
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Temos que atopar algo
481
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
porque non vai caer do ceo.
482
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Si?
483
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les? Chamaron preguntando por ti.
484
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Parece que é un amigo de Erik Menendez.
485
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Vaites!
486
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Escribiches un guión
sobre matar os nosos pais?
487
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Es un puto idiota. Iso é...
488
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminatorio?
489
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Non fales por min. Si, incriminatorio.
490
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Busca todas as copias
desa merda e quéimaas.
491
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Non é unha merda. É moi bo.
492
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Rapaces, centrémonos.
493
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Craig e eu traballamos moito en Friends.
494
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Non o liches,
así que non digas que é unha merda.
495
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Chámase Friends?
- Si.
496
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
É o máis parvo que escoitei nunca.
Normal que non se vendese.
497
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Contácheslle o que fixemos?
498
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Non. Por suposto que non.
499
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Quero que volvamos á pregunta
500
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
de por que sentistes
que tiñades que matar os vosos pais.
501
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
E tamén, só para que o saibades,
502
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
gardei as notas das sesións anteriores
en caixas de seguridade.
503
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Como?
- Que carallo?
504
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Ben. Díxenvos que non vou ir á policía.
505
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Pero se algo me sucedese
506
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
non sería bo para vós, rapaces.
507
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Estasnos a ameazar, Oziel?
508
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Non.
509
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Pero si que penso que, en diante,
510
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
teriamos que empezar a gravar
as nosas sesións.
511
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Non. Nin de puta broma.
512
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Asegúroche que só eu
vou ter acceso a esas cintas.
513
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Se imos continuar traballando
514
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
para resolver os problemas
515
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
que vos fixeron matar os vosos pais,
preciso un seguro.
516
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Necesito saber que estamos xuntos nisto.
517
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Honestamente, doutor,
non teño máis "problemas" por "resolver".
518
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
Porque os "problemas" máis grandes
que tiña están mortos.
519
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Ben. Vale, iso está ben, Lyle.
520
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Dicir o que dixeches en voz alta
é parte do proceso de curación.
521
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
E o que se di nesta consulta
522
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
queda na consulta. Tes a miña palabra.
523
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Tremendo título de merda.
524
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik confesouche despois dos asasinatos
que matou os seus pais.
525
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Non apareceu e dixo: "Matei os meus pais."
526
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Pero si, basicamente admitiuno.
527
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
E por que pensas que cho dixo?
528
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik é o meu mellor amigo.
Contámonolo todo.
529
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
E...
530
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
O ano pasado
estivemos escribindo un guión xuntos.
531
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Estaba inspirado na película
The Billionaire Boys Club.
532
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Meu pai non era un home
que amosase as súas emocións.
533
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Ás veces dicíame
que non era digno de ser seu fillo.
534
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Cando o facía, eu esforzábame máis
535
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
para chegar máis lonxe,
para demostrarlle a miña valía,
536
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
só para escoitalo dicir:
'Quérote, fillo.'"
537
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Un guerreiro que perdeu os seus pais
538
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
continúa sendo un guerreiro."
539
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Carallo, é boísimo!
540
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Si que o é.
541
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Espera. Ti e mais Erik
escribistes un guión
542
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
sobre un neno rico que mata os seus pais?
543
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Xa o sei. Sabiamos que era retorcido
cando o escribimos.
544
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Pero só era unha película.
545
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Pero agora, despois do que me dixo,
simplemente...
546
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
non podo quedar calado.
547
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Es moi valente por estar aquí, Craig.
548
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Fixeches o correcto.
549
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Non creo que Erik deba ir ao cárcere.
550
00:40:20,127 --> 00:40:21,628
Creo que necesita axuda.
551
00:40:21,628 --> 00:40:23,547
El e Lyle. Axuda psicolóxica.
552
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Se fixeron isto
é obvio que están fatal da cabeza.
553
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Entón, ídelo arrestar agora?
554
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Desafortunadamente, o que nos contaches
555
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
non é suficiente
para unha orde de arresto.
556
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Serían declaracións indirectas.
557
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Indirectas." Sei o que é.
Utilízano moito en L.A. Law.
558
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
De todos modos, se queres axudar a Erik
559
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
e axudarnos a nós coa investigación,
560
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
hai algo que podes facer.
561
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Nin punto de comparación.
Levanto 20 quilos máis co peito.
562
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Iso mellorou o meu rendemento na cancha.
563
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Que ben.
564
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
E empecei a ver a unha rapaza.
565
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Acabamos de ir a esquiar a Utah.
566
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Está boa?
567
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Meu, está para mollar pan.
568
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Ven un día á nosa casa nova.
569
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Está moi ben.
570
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Ten canchas de tenis privadas.
571
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Estiveches xogando tanto
que me vas machucar.
572
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Ti ensináchesme a...
573
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Parabéns para ti...
574
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Ti ensináchesme a xogar a tenis.
575
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Parabéns para ti...
576
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Non os escoito. E ti?
577
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Merda!
578
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Parece que che vai ben.
- Si, vaime ben.
579
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Non creo que meu pai
quixese verme por aí compunxido.
580
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Sabes? Penso que querería verme vivir
e conseguir cousas,
581
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
incluso máis das que conseguiu el.
582
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Facerme senador ou algo así.
583
00:42:06,650 --> 00:42:10,153
"Un guerreiro que perdeu os seus pais
continúa sendo un guerreiro."
584
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Iso non é do noso guión?
- É?
585
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Falando do tema, xusto o lin o outro día.
586
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Quería velo con perspectiva.
- De verdade?
587
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
E?
588
00:42:30,007 --> 00:42:32,843
A trama ten buracos
e hai diálogos melindrosos,
589
00:42:32,843 --> 00:42:34,970
pero sigo pensando que é moi bo.
590
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Penso que se reescribimos un par de cousas
poderiámolo vender.
591
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Si, pode ser.
592
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
E agora, xa sabes,
podémolo facer máis crible.
593
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Sabes? Polo de...
594
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Vamos.
595
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Polo de que?
596
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
A ver, os personaxes seguirían sendo
totalmente ficticios.
597
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Non o fariamos exactamente igual que...
598
00:43:00,662 --> 00:43:02,080
o que fixeches con Lyle.
599
00:43:02,080 --> 00:43:04,041
Craig, que cona dis?
600
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Cambiaremos os detalles.
Sempre o fan nas películas.
601
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Non, non se che ocorra xogar máis con iso.
602
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Vamos, Craig.
603
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Veña, Erik. Quero dicir...
604
00:43:16,511 --> 00:43:18,096
Contáchesme que o fixeches.
605
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Dixen que non xogues máis con iso.
606
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Escóitasme? Non xogues máis con iso.
- Si...
607
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Non puidemos ser nós
sobre todo por como sucedeu.
608
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Pero puido ser Lyle?
609
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Non, Lyle non o fixo.
610
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Encargaríao?
- Estiven con el toda a noite.
611
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Soas como os detectives.
612
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Cren que fomos nós.
613
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Sinto insistir...
- Por que o fas?
614
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Porque quero saber quen foi. Coma ti.
615
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Falou contigo a policía?
616
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Que?
617
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Contactaron contigo
como parte da investigación?
618
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Si, contactaron.
619
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Que lles contaches?
- Nada.
620
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Ben. Porque non hai nada que contar.
621
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Vale.
622
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Porque Lyle e eu
non matamos os nosos pais.
623
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Por suposto que non. Non poderiades.
624
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Exacto. Non poderiamos.
625
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Grazas.
626
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Estivo ben verte, meu.
627
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Falamos para que veñas a casa
a semana que vén.
628
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Perfecto.
629
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Grazas.
630
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
En fin. Síntoo.
631
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Supoño que non foi de moita axuda, non?
- Tremenda merda.
632
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Entón...
633
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Pensades
634
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
que a vosa nai merecía morrer?
635
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Nunca o vimos así.
636
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Era máis como:
637
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Se imos matar o noso pai,
teriamos que matar tamén a nosa nai."
638
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Algún de vós tiña outra opinión
sobre matar a vosa nai?
639
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Non, para nada.
640
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Nunca decidiría matar a miña nai
sen o consentimento de Erik.
641
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Nin sequera quixen influencialo niso.
642
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Deixei que o pensase un par de noites.
643
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Vale. Erik?
644
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Si.
645
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Tivemos que matala.
646
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Dependía del.
- Dependía totalmente.
647
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
E era a súa única saída.
648
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Dádesvos conta do extremo que é
matar os vosos dous pais?
649
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Tiveron que ver os cartos na decisión?
650
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Non.
651
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Entón non tiñades medo de ser desherdados?
652
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Nunca considerastes
que se só matabades a Jose,
653
00:46:05,597 --> 00:46:07,390
a maioría dos cartos iría a Kitty,
654
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
e non teriades todo o control ata...
655
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Non os matamos por putos cartos.
656
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Vale. Erik, créote.
657
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Nunca foi polos cartos.
658
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Foi por facerlle un favor á miña nai.
659
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Tiña que terminar sucedendo.
660
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Tiña que morrer
porque era a súa única saída.
661
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- A de todos!
- Xa está.
662
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Pero por que? Por que tiveches que matar
o teu pai e a túa nai?
663
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Por que era a única solución
664
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
para liberala a ela, a ti e ao teu irmán?
665
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Non tes por que contestar.
666
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Dime, Erik, por que?
667
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Estou farto desta conversa. E el tamén.
668
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Rematamos.
669
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Foi o crime perfecto.
670
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
A policía non ten nada.
671
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Os únicos que sabemos
o que pasou de verdade estamos aquí.
672
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
E polo teu ben, doutor,
é mellor que continúe así.
673
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Veña, levanta. Marchamos.
674
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Rapaces.
675
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Esperade.
676
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Vamos, rapaces.
677
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Estamos xuntos nisto.
678
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Non?
679
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Antes de marchar, collede isto.
680
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Que é AutoMax?
681
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
É unha empresa pequena
que axudei a montar.
682
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Creo que sería
un bo investimento para vós.
683
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Penso que podo ser
máis que un terapeuta para vós.
684
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Poderiamos ser socios.
685
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Si, vale.
686
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Mirareino.
687
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Si.
- Grazas, doutor.
688
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Sen problema.
689
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Ei, tróuxenche un petisco.
690
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mamá non me deixa tomar doce antes da cea.
691
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Estivo moi ben
estar aquí estes últimos meses
692
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
vivindo contigo,
coa túa irmá e co teu papá.
693
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Sabes? Se fose a túa nai,
694
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
poderías comer lambetadas cando quixeses.
695
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Por favor, non me podes facer isto.
696
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Claro que podo!
697
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Xa aturamos bastante a túa loucura.
698
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Non tiven que traerte a casa.
Iso foi un disparate.
699
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Fixéchelo por amor.
- Non.
700
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Fíxeno porque estabas deprimida,
maníaca e asustada,
701
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
e déchesme pena.
702
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Ata tiven que convencer a miña muller.
703
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Pero non o tería feito
704
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
de saber que nos ías converter
en prisioneiros!
705
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
As ameazas, os cambios de humor,
mover os mobles!
706
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
E agora dislle á miña filla
que vas substituír a súa nai!
707
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Perdiches a puta cabeza?
708
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Dixeches que a ías deixar, vale?
709
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Dixéchelo!
- Pois non o vou facer, vale?
710
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Non a vou deixar.
711
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Vaste arrepentir disto.
712
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Sei cousas, e ti sabes que sei cousas.
713
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
714
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Non sexas estúpida.
715
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Vai á merda, Jer!
716
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Polo teu ben, pola túa seguridade,
717
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
non fales do caso Menendez con ninguén.
Especialmente das cintas.
718
00:49:38,768 --> 00:49:41,438
Deberías levar a ametista que che comprei.
719
00:49:41,438 --> 00:49:43,773
O chakra do teu terceiro ollo
está desaliñado.
720
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detective Zoeller?
- Si?
721
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Teño información sobre o caso Menendez
que che vai interesar.
722
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Subtítulos: Ana Belén Barrera