1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 ‫כן, אנחנו יודעים. לא באנו להקרנה של 22:55!‬ ‫-אוקיי.‬ 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 ‫באנו להקרנה של 21:50!‬ ‫-אפשר לדבר עם הממונה עלייך?‬ 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 ‫אדוני, אמרתי לך שאנחנו סגורים.‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 ‫כבר אמרת את זה.‬ ‫אבל ביקשתי עוד זינפנדל לבן.‬ 5 00:00:50,259 --> 00:00:51,844 ‫אתה בטוח שאין כאן אף אחד?‬ 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 ‫אני לא יודע. חזרתי הביתה ומצאתי אותם.‬ 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 ‫את אמא ואבא שלי.‬ 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 ‫תרדו לקרקע! יש עוד מישהו בפנים?‬ 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 ‫אנחנו אלה שהתקשרנו.‬ 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 ‫עוד מישהו בפנים?‬ ‫-אנחנו התקשרנו.‬ 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-ההורים שלי מתו!‬ 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 ‫משטרה! אנחנו נכנסים!‬ 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 ‫תסתכל עליי. אני הבלש זולר.‬ 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,481 ‫זה הבלש לינהאן. בסדר?‬ 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 ‫ראית מישהו?‬ ‫-לא.‬ 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 ‫נכנסנו, והיה עשן בכל מקום.‬ 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 ‫הזירה מאובטחת, שתי גופות!‬ ‫-יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 ‫אבא שלי היה איש עסקים רב השפעה.‬ 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 ‫היו לו עסקים עם‬ ‫אנשים מפוקפקים לאורך השנים.‬ 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 ‫זו הייתה המאפיה!‬ 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 ‫כן!‬ 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 ‫כן, אולי...‬ 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 ‫אנג'ל!‬ 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 ‫השוטר אנג'ל ייקח אתכם‬ ‫לתחנה כדי למסור הצהרה.‬ 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,046 ‫בסדר?‬ 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 ‫אנג'ל...‬ 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 ‫מה קורה? מה קרה?‬ 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 ‫מישהו הרג את ההורים שלנו!‬ ‫-מה?!‬ 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 ‫אלוהים אדירים.‬ 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 ‫רוצה להיות ראשון? כי אני הייתי הראשון...‬ ‫-לא. אתה תהיה ראשון.‬ 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,223 ‫תיעדנו את הווליום של הטלוויזיה?‬ ‫-כן.‬ 32 00:03:43,891 --> 00:03:44,976 ‫אפשר לכבות אותה?‬ 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 ‫הדבר הראשון ששמתי לב אליו הוא‬ 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‫שהיה עשן בכל מקום,‬ 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 ‫ופשוט התחלתי לצרוח.‬ 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 ‫הם נראו כמו...‬ 37 00:04:23,848 --> 00:04:24,682 ‫הם‬ 38 00:04:25,599 --> 00:04:27,059 ‫הם לא נראו אמיתיים.‬ 39 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 ‫ואז רצתי למעלה והתקשרתי למאמן הטניס שלי.‬ ‫אני לא יודע למה.‬ 40 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 ‫אבל לייל התקשר למשטרה.‬ 41 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 ‫מה טמפרטורת הכבד?‬ 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 ‫32.2 מעלות.‬ 43 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 ‫כלומר, שעת המוות היא בערך תשע וחצי?‬ ‫-עשר.‬ 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,373 ‫מתי התקשרו למוקד החירום?‬ 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 ‫ב-23:47.‬ 46 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 ‫בערך אחרי שעתיים.‬ 47 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 ‫לאבא שלי לא היו הרבה חברים בעסקים שלו.‬ 48 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 ‫הוא תמיד אמר שהמאפיה תנסה לפגוע בו.‬ 49 00:05:28,371 --> 00:05:29,830 ‫הם אספו את כל התרמילים.‬ 50 00:05:31,248 --> 00:05:33,918 ‫אז אין דרך לדעת את הסדר שבו נורו היריות.‬ 51 00:05:34,919 --> 00:05:37,296 ‫זה די מרושל בתור חיסול של המאפיה, לא?‬ 52 00:05:37,797 --> 00:05:38,839 ‫רובי ציד?‬ 53 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 ‫המאפיה לא הייתה הורגת אותה.‬ 54 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 ‫רגע, הם מתים?‬ 55 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 ‫אלוהים. הם מתים?‬ 56 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 ‫אלא אם תגלו שנעלמו דברים מהבית,‬ 57 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 ‫אז אבא שלי הוא בטח הסיבה‬ 58 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ‫שמשהו כזה קרה.‬ 59 00:06:36,439 --> 00:06:37,565 ‫למה אתה מתכוון בזה?‬ 60 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 ‫רק שהוא עבד ב-RCA רקורדס,‬ ‫ושהוא היה אדם חשוב מאוד.‬ 61 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 ‫הוא באמת היה אבא נהדר, אבל‬ 62 00:06:47,241 --> 00:06:50,077 ‫הוא הלך לעבוד בחברה קטנה יותר, ו...‬ 63 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 ‫ופשוט בא במגע עם...‬ 64 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 ‫קבוצה ממש מפוקפקת.‬ 65 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 ‫אבא שלי היה איש עסקים קשוח,‬ 66 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 ‫והוא תמיד דרש ממך יותר. יותר ויותר ויותר.‬ 67 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 ‫הוא היה אדם שהאמין בשורה התחתונה.‬ 68 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 ‫השוטר אנג'ל יסיע אתכם הביתה עכשיו.‬ 69 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 ‫אחד מהם אמר שהחדר היה מלא עשן‬ 70 00:07:46,592 --> 00:07:49,929 ‫כשהם נכנסו שעתיים אחרי שהיריות נורו.‬ 71 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ‫למרות שהחלון מנופץ?‬ 72 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 ‫אני אגמור את אמא.‬ 73 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 ‫תסלח לי. אתה לא יכול להיכנס לרכב.‬ 74 00:08:49,947 --> 00:08:52,783 ‫אני רק צריך לקחת את מחבט הטניס שלי.‬ ‫-היי!‬ 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 ‫תתרחקו משם, בבקשה.‬ ‫-יש לו שיעור טניס אחר כך.‬ 76 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 ‫אני צריך שתיכנסו לבית איתי.‬ 77 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 ‫רק כדי לראות אם משהו חסר.‬ 78 00:09:04,420 --> 00:09:05,254 ‫אוקיי.‬ 79 00:09:10,301 --> 00:09:12,261 ‫נראה שכל התכשיטים של אמא שלי כאן.‬ 80 00:09:43,167 --> 00:09:45,502 ‫אני כבר חוזר. אני צריך ללכת לשירותים.‬ 81 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 ‫היי, הבלש אמר שזה בסדר‬ ‫אם רק אקח את תיק הטניס שלי.‬ 82 00:10:30,214 --> 00:10:31,298 ‫תודה, אדוני השוטר.‬ 83 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 ‫- מפלצות: הסיפור של לייל ואריק מננדז -‬ 84 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 ‫שריינו את תיאטרון גילדת הבמאים‬ ‫לטקס הזיכרון ביום שישי‬ 85 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 ‫רק כדי להדגיש שאביכם היה‬ ‫עמוד תווך בלייב אנטרטיינמנט.‬ 86 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 ‫אריק ואני רוצים לשאת דברים אם זה בסדר.‬ 87 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 ‫יש לי כמה רעיונות איך שזה יהיה ממש מרגש,‬ 88 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 ‫רק עם מוזיקה וכאלה.‬ 89 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 ‫כמובן.‬ 90 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 ‫עכשיו, חבר'ה, כדאי שנדבר קצת על כסף.‬ 91 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 ‫אני יודע שאתם תקבלו את ביטוח החיים שלו,‬ 92 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 ‫ואף שאני לא בקיא‬ ‫ביחס לתוכן הצוואה של חוזה,‬ 93 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 ‫אני מתאר לעצמי‬ ‫שאתם עומדים לקבל ירושה כלשהי.‬ 94 00:11:21,181 --> 00:11:26,019 ‫נתנו לכם כל דבר שאי פעם רק רציתם כל חייכם.‬ 95 00:11:26,520 --> 00:11:27,938 ‫כל דבר, פשוטו כמשמעו.‬ 96 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 ‫בבקשה.‬ 97 00:11:28,856 --> 00:11:34,111 ‫ואז אתם הולכים ושודדים בתים של אנשים.‬ ‫-אבא, אני יכול להסביר...‬ 98 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 ‫יש גבולות מסוימים שלא עוברים,‬ ‫ואם כן, יש לכך השלכות.‬ 99 00:11:39,199 --> 00:11:42,161 ‫אתם מוצאים את עצמכם בחוץ.‬ ‫-אתם יודעים מה הבעיה?‬ 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 ‫הבעיה היא שאנחנו משתדלים‬ ‫לתת לכם הכול, אבל עכשיו...‬ 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 ‫עכשיו לא תקבלו כלום.‬ 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 ‫כי שניכם... אתם שומעים אותי?‬ 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 ‫שניכם מנושלים מהצוואה המזוינת, הבנתם?‬ 104 00:11:56,884 --> 00:11:58,886 ‫וזה נעשה. אז בהצלחה, ילדים.‬ 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,596 ‫תדאגו לעצמכם.‬ 106 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 ‫אנחנו באבל. לא ממש היה לי זמן‬ ‫לחשוב על דברים כאלה.‬ 107 00:12:09,855 --> 00:12:14,151 ‫זה עלול לקחת הרבה זמן, זו כוונתי.‬ ‫אני יודע שיש לכם כרטיסי אשראי.‬ 108 00:12:14,151 --> 00:12:17,905 ‫כרגע אנחנו דואגים בעיקר לביטחונכם,‬ ‫וזה עלול להיות עניין יקר.‬ 109 00:12:17,905 --> 00:12:19,114 {\an8}‫- חוזה מננדז‬ ‫מנכ"ל -‬ 110 00:12:19,114 --> 00:12:21,241 ‫הנה, רבותיי, בואו נדבר על זה.‬ 111 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 ‫אם זו הייתה המאפיה,‬ ‫הם עלולים לנסות לפגוע בכם.‬ 112 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 ‫ולכן לייב תספק לשניכם הגנה מסביב לשעון.‬ 113 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 ‫כאילו שומרי ראש?‬ 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,629 ‫כן, זה נראה לעניין לאור המצב.‬ 115 00:12:34,129 --> 00:12:37,633 ‫מה לגבי תחבורה?‬ ‫-יש לכם את הלימוזינה.‬ 116 00:12:38,342 --> 00:12:39,760 ‫כן, אבל בשביל שנינו.‬ 117 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 ‫אתם מבקשים לימוזינה שנייה?‬ ‫-כן, זה יהיה נהדר.‬ 118 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 ‫שומר הראש, הוא גם יוכל לעשות סידורים,‬ 119 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 ‫לקפוץ לפינק דוט אם נצטרך, או...‬ 120 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 ‫לא, זה יותר כמו עוזר.‬ 121 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 ‫כן, אז גם שניים כאלה.‬ 122 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 ‫ו...‬ 123 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 ‫אני פשוט סקרן.‬ 124 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 ‫המשטרה עדכנה אתכם ביחס לקצות חוט, או...‬ 125 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 ‫כן. יש תיאוריות לגבי‬ ‫מי יכול היה לעשות את זה?‬ 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 ‫טוב, נשמע שיש להם קצה חוט.‬ 127 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 ‫הייתה מכונית האצ'בק לבנה‬ ‫בבית שלכם בליל הרצח,‬ 128 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 ‫שתואמת לזו שנמצאה בבית‬ ‫של איזה מפיק פורנו בוואלי.‬ 129 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 ‫הבחור נורה תשע פעמים.‬ 130 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 ‫וואו. כן, אז התיק סגור. נכון?‬ ‫-לא נראה לי שזה צירוף מקרים.‬ 131 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 ‫פיטר, אם זה המצב, אסור לנו‬ ‫להמשיך לגור בבית. זה לא בטוח.‬ 132 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 ‫אריק ואני צריכים להיות במקום בטוח.‬ ‫-כמובן. אנחנו מארגנים...‬ 133 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 ‫מלון בל אייר.‬ 134 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 ‫- מלון בל אייר -‬ 135 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 ‫היי. אני רוצה להזמין שירות חדרים, בבקשה.‬ 136 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 ‫כן, אני רוצה טוסט גבינה ו...‬ 137 00:14:10,183 --> 00:14:11,768 ‫כן, לא. מי ברז זה בסדר.‬ 138 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 ‫אתה רוצה משהו?‬ 139 00:14:16,231 --> 00:14:17,190 ‫תן לי את הטלפון.‬ 140 00:14:18,066 --> 00:14:20,903 ‫רק רגע. הזמנת עכשיו טוסט גבינה ומים מהברז?‬ 141 00:14:22,070 --> 00:14:22,905 ‫כן.‬ 142 00:14:24,698 --> 00:14:25,908 ‫כמה שרימפסים יש לכם?‬ 143 00:14:27,034 --> 00:14:28,118 ‫כאילו, מספר אמיתי.‬ 144 00:14:30,078 --> 00:14:32,623 ‫כאילו, מספיק בשביל להכין‬ ‫כמה שרימפס קוקטייל?‬ 145 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 ‫נהדר. אני רוצה שני תריסרי שרימפס קוקטייל,‬ ‫בלי זנב,‬ 146 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 ‫ואני רוצה ארגז, לא בקבוק, ארגז של פרייה!‬ 147 00:14:40,213 --> 00:14:41,256 ‫יש לכם פרייה?‬ 148 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 ‫יש לכם! אוקיי, מעולה!‬ 149 00:14:43,759 --> 00:14:45,928 ‫תזרזו את זה, ותחייבו את החדר. תודה.‬ 150 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 ‫לייל, אנחנו חייבים להיות‬ ‫קצת יותר זהירים עם הכסף.‬ 151 00:14:50,390 --> 00:14:52,976 ‫מה עם הצוואה?‬ ‫-אתה לא מבין!‬ 152 00:14:52,976 --> 00:14:55,646 ‫עשינו את זה. אנחנו פאקינג עשינו את זה.‬ 153 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 ‫אוקיי?‬ 154 00:14:58,523 --> 00:14:59,775 ‫היו לנו חיים מסוימים.‬ 155 00:15:00,651 --> 00:15:03,278 ‫והחלטנו שלא נסבול את זה יותר.‬ 156 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 ‫רצינו יותר, אז עשינו מה שהיינו חייבים,‬ ‫קיבלנו החלטה!‬ 157 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 ‫ועכשיו יש לנו את זה!‬ ‫יש לנו את החיים האלה. כן.‬ 158 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 ‫ואנחנו בחיים לא נסתכל לאחור.‬ 159 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 ‫אז החל מרגע זה,‬ 160 00:15:17,709 --> 00:15:20,337 ‫אנחנו נדרוש יותר מהחיים,‬ ‫וזה אומר כמה דברים.‬ 161 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 ‫ובראש ובראשונה, זה אומר‬ ‫שאתה לא שותה יותר מים מהברז, אריק!‬ 162 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 ‫אנחנו רשומים בצוואה הזו? סביר שלא.‬ 163 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 ‫אז נמצא את הצוואה, ונשמיד אותה,‬ 164 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 ‫אבל עד אז אנחנו נחיה הכי טוב שאפשר.‬ 165 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 ‫אוקיי?‬ 166 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 ‫ואנחנו בחיים לא נחזור.‬ 167 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 ‫בחיים לא!‬ 168 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 ‫את זה...‬ 169 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 ‫- רולקס -‬ 170 00:16:16,518 --> 00:16:19,062 ‫את זה ואת זה.‬ 171 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 ‫אני אקח את שלושת אלה.‬ 172 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 ‫תני לי עשר מאלה, עשר מאלה ועשר כזאת.‬ 173 00:16:36,413 --> 00:16:37,247 ‫עוד.‬ 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 ‫עוד.‬ 175 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 ‫כן, בן זונה! כן!‬ 176 00:16:46,590 --> 00:16:50,218 ‫אתה קונה את המכנסיים האלה בכל הצבעים.‬ ‫אתה רואה את זה?‬ 177 00:16:50,218 --> 00:16:51,136 ‫היי!‬ 178 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 ‫מארק הפרנאן. נעים מאוד.‬ ‫-כן. גם לי.‬ 179 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ‫כן!‬ 180 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 ‫קדימה!‬ 181 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 ‫עד הסוף!‬ 182 00:17:11,198 --> 00:17:12,074 ‫כן!‬ 183 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 ‫אז מה מצבנו בתיק מננדז?‬ 184 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 ‫קבענו עוד כמה ראיונות.‬ 185 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 ‫כמה בני משפחה, חברים של המשפחה.‬ 186 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 ‫כמה שותפים עסקיים של חוזה מננדז,‬ 187 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 ‫ואנחנו בודקים כמה כיווני חקירה חדשים.‬ 188 00:17:46,858 --> 00:17:49,027 ‫אבל אנחנו קרובים יותר לביצוע מעצר?‬ 189 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 ‫לא. לא בשלב זה, המפקד.‬ 190 00:17:53,031 --> 00:17:54,699 ‫טוב, זה צריך להשתנות.‬ 191 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 ‫ברור לכם מה קורה בעיר הזאת?‬ 192 00:17:57,994 --> 00:18:01,164 ‫דפקו כדור בראש לזוג נחמד אצלם בבית‬ 193 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 ‫בערב שקט של יום ראשון.‬ 194 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 ‫דברים כאלה לא קורים בבוורלי הילס.‬ 195 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 ‫אנחנו לא בקומפטון.‬ 196 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 ‫לאחר רצח הזוג מננדז,‬ ‫לבנים עשירים נתקפים בהלה.‬ 197 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 ‫הם פרנואידים. הם לא מרגישים בטוחים,‬ ‫וחוששים שהם יהיו הבאים בתור.‬ 198 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 ‫הם שוכרים אבטחה משלהם‬ 199 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 ‫כי הם מפחדים שהמשטרה לא יכולה להגן עליהם.‬ 200 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 ‫חוץ מזה, התקשורת דורשת מאיתנו תשובות.‬ ‫אני יודע שאתם מודעים לזה.‬ 201 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 ‫חדשות מקומיות וארציות,‬ ‫הארד קופי, אינסייד אדישן.‬ 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 ‫ובכל יום שהחקירה הזאת נותרת לא מפוענחת,‬ 203 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 ‫הלחץ גובר יותר ויותר,‬ ‫התיק תופח יותר ויותר,‬ 204 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 ‫ואנחנו נראים יותר ויותר גרוע.‬ 205 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 ‫למען האמת, המפכ"ל גייטס‬ ‫התקשר אליי לפני כמה ימים.‬ 206 00:18:46,710 --> 00:18:49,880 ‫הוא אמר שאנחנו נראים כמו אידיוטים.‬ 207 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 ‫הוא שאל אותי למה אנחנו‬ ‫לא מצליחים לפענח את פרשת מננדז,‬ 208 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 ‫ובכל זאת יש לנו זמן‬ ‫להתנהג בגסות כלפי ז'ה ז'ה גאבור.‬ 209 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}‫- משטרה -‬ 210 00:19:02,767 --> 00:19:04,144 ‫צאי מהרכב, מיס גאבור.‬ 211 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 ‫הלוחיות והרישיון שלך לא בתוקף. צאי מהרכב.‬ 212 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 ‫זה טיפשי. אני מאחרת לארוחת הצהריים שלי.‬ 213 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 ‫לעזאזל. אני נוסעת.‬ 214 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 ‫את לא יכולה סתם לנסוע.‬ 215 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 ‫אתם מודעים לכך‬ ‫שהעיתונות הבינלאומית מסקרת את זה?‬ 216 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 ‫הם קוראים לזה,‬ ‫"הסטירה שהדהדה ברחבי העולם".‬ 217 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 ‫עם ז'ה ז'ה מחד, ורצח הזוג מננדז מאידך,‬ ‫אנחנו נראים כלא יוצלחים.‬ 218 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 ‫אם זה לא ישתנה,‬ ‫אנחנו לא רק ניראה כמו בדיחה.‬ 219 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 ‫כולנו נפוטר.‬ 220 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 ‫מה שאומר‬ 221 00:19:36,718 --> 00:19:39,512 ‫שאנחנו צריכים לספק תוצאות בתיק מננדז.‬ 222 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 ‫עכשיו.‬ 223 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 ‫ברור?‬ 224 00:19:45,143 --> 00:19:45,977 ‫ברור.‬ 225 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 ‫טוב.‬ 226 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 ‫לכו.‬ 227 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 ‫ההוצאות יצאו משליטה.‬ ‫-אלה דברים שאנחנו צריכים.‬ 228 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 ‫תוכל להגדיר "יצאו שליטה"? זה ממש מעורפל.‬ 229 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 ‫ההורים שלי, שהם מתים עכשיו,‬ 230 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 ‫חינכו אותנו לצפות לרמת חיים מסוימת.‬ 231 00:20:06,456 --> 00:20:09,125 ‫כן, אבל מאיפה הכסף אמור להגיע?‬ 232 00:20:10,001 --> 00:20:11,294 ‫אתה צוחק?‬ 233 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 ‫מהירושה שלנו, שאנחנו מבזבזים עכשיו.‬ 234 00:20:14,339 --> 00:20:17,550 ‫אמא ואבא שלי תמיד הצהירו‬ ‫שאנחנו נקבל כל מה שיש להם.‬ 235 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 ‫מה?‬ 236 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 ‫אתה בטוח בזה?‬ 237 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 ‫כמובן שאני בטוח בזה.‬ ‫-אתה לא בטוח?‬ 238 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 ‫עלינו לחכות לקריאת הצוואה.‬ 239 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 ‫והצוואה הזאת לא נמצאת כאן ברשותך?‬ 240 00:20:30,021 --> 00:20:32,065 ‫לא, חוזה החזיק אותה במקום אחר.‬ 241 00:20:33,525 --> 00:20:34,359 ‫איפה היא?‬ 242 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 ‫אנחנו עוסקים כרגע בחיפוש אחריה.‬ 243 00:20:36,820 --> 00:20:38,738 ‫עלינו לחכות עד שדודכם,‬ 244 00:20:38,738 --> 00:20:41,700 ‫שהוא המוציא לפועל...‬ ‫-אולי אתה לא זוכר...‬ 245 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 ‫אבל ההורים שלנו נרצחו.‬ 246 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 ‫אז אנחנו מנסים‬ 247 00:20:50,709 --> 00:20:53,420 ‫לבזבז כסף כדי להרגיש קצת שמחה?‬ 248 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 ‫כן.‬ 249 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 ‫כן, אולי.‬ 250 00:20:59,718 --> 00:21:01,136 ‫אתה יכול להאשים אותנו?‬ 251 00:21:01,636 --> 00:21:03,013 ‫ירו להם בפרצוף.‬ 252 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 ‫אני מצטער. לא התכוונתי להיות חסר רגישות.‬ 253 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 ‫בואו פשוט נהיה זהירים עם הבזבוזים,‬ 254 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 ‫כלומר, כשהדוד שלכם יגיע,‬ ‫והצוואה תימצא ותיקרא,‬ 255 00:21:16,443 --> 00:21:17,736 ‫נהיה יותר חכמים.‬ 256 00:21:18,570 --> 00:21:20,864 ‫הבגדים והשעונים, זה בסדר.‬ 257 00:21:22,032 --> 00:21:23,408 ‫אדאג להעביר קצת כספים.‬ 258 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 ‫מה?‬ 259 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 ‫אבא היה רציני, לייל.‬ 260 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 ‫לא נקבל כלום‬ ‫כשהם ימצאו את הצוואה ויקראו אותה.‬ 261 00:21:37,964 --> 00:21:40,717 ‫כבר אמרת את זה, וצדקת.‬ ‫-אתה מוכן להפסיק עם זה?‬ 262 00:21:41,301 --> 00:21:42,135 ‫בבקשה?‬ 263 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 ‫תקשיב. לך ולי אין שום סיבה לדאוג.‬ 264 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 ‫עניין הצוואה הזה לא יהווה בעיה.‬ 265 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‫כן, אבל איך אנחנו יודעים את זה, לייל?‬ 266 00:21:52,145 --> 00:21:54,105 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איפה היא.‬ 267 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 ‫ברור שכן.‬ 268 00:22:00,236 --> 00:22:02,364 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 269 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 ‫ארבע...‬ 270 00:22:07,410 --> 00:22:10,705 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-על מה אתה מדבר? אנחנו חייבים לפתוח אותה.‬ 271 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 ‫כן, כי זה ממש לא מעורר חשד, נכון?‬ 272 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 ‫לפרוץ את הכספת של אבא?‬ 273 00:22:14,709 --> 00:22:19,464 ‫אנחנו חייבים להיות חכמים בקשר לזה.‬ ‫-טוב. בסדר. יש לנו אפשרות אחרת?‬ 274 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 ‫הלו?‬ 275 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 ‫בילי, זה אריק מננדז.‬ 276 00:22:30,016 --> 00:22:30,850 ‫אריק?‬ 277 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 ‫אלוהים. מה שלומך? שמעתי על...‬ 278 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 ‫כן. אבא שלך עדיין עורך דין לענייני ירושה?‬ 279 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 ‫כן.‬ 280 00:22:39,818 --> 00:22:40,777 ‫למה?‬ 281 00:22:41,903 --> 00:22:45,448 ‫רוצה לדבר איתו?‬ ‫-אנחנו בדרך לאכול בצ'ין צ'ין. נגיע אחר כך.‬ 282 00:22:50,203 --> 00:22:54,207 ‫אמרת שאתה תמיד שוכר אנשים שיפתחו כספות‬ ‫כשאתה לא יודע את הצופן.‬ 283 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 ‫אבל האם מישהו מכם‬ ‫הוא המוציא לפועל של העיזבון?‬ 284 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 ‫אני הגבר בבית.‬ ‫-הדוד שלנו הוא המוציא לפועל.‬ 285 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 ‫הוא מגיע בטיסה מחר, וגם שאר המשפחה שלנו.‬ 286 00:23:03,633 --> 00:23:08,430 ‫למיטב הבנתנו, נדרשת נוכחות של עורך דין‬ ‫כדי לפתוח את הכספת מסיבות משפטיות.‬ 287 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 ‫כן, זו חובה.‬ ‫-לכן התקשרנו.‬ 288 00:23:10,181 --> 00:23:14,185 ‫בסדר. אז בואו נתקשר אליו,‬ ‫ונקבל את רשותו לשכור מישהו שיפתח אותה.‬ 289 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 ‫מה?‬ 290 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 ‫אני לא יכול לעשות את זה‬ ‫ללא הסכמת המוציא לפועל.‬ 291 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 ‫או שרישיוני עלול להישלל.‬ 292 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 ‫בסדר. נתקשר למנעולן, כפי שרציתי מלכתחילה,‬ 293 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 ‫אבל אמרת שלא.‬ 294 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 ‫כן. כי אם הכספת תיפרץ,‬ ‫יהיה לנו עסק עם המשטרה.‬ 295 00:23:29,075 --> 00:23:31,953 ‫נפתח אותה בעצמנו. תודה.‬ ‫-אסור לי להרשות לכם.‬ 296 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 ‫אני מחויב מבחינה חוקית‬ ‫לספר למוציא לפועל שמשהו כזה קרה.‬ 297 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 ‫למעשה, הכספת צריכה להישאר כאן הלילה.‬ 298 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 ‫אל תוריד ממנה את העיניים. הבנת אותי?‬ 299 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 ‫למה אני צריך להישאר איתה?‬ ‫-כי זה היה הרעיון שלך. הוא חבר שלך.‬ 300 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 ‫חכה רגע. לאן אתה הולך?‬ 301 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 ‫לצ'יזקייק פקטורי. אני נפגש עם ג'יימי.‬ 302 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 ‫אתה בטוח שתרגיש בנוח כאן?‬ 303 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 ‫אני בסדר. לילה טוב, גברת רייט.‬ 304 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 ‫אמרת שהכספת בחניה?‬ ‫-כן.‬ 305 00:24:47,278 --> 00:24:50,031 ‫תודה שבאת, קרלוס.‬ ‫-אני מצטער, חבר.‬ 306 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 ‫אני כל כך מצטער.‬ 307 00:24:58,915 --> 00:25:00,166 ‫התגעגעתי לבחורים שלי.‬ 308 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 ‫אני אוהב אותך.‬ 309 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 ‫הכספת פתוחה.‬ 310 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 ‫טוב.‬ 311 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 ‫אתם מוכנים?‬ 312 00:25:15,682 --> 00:25:17,100 ‫בואו נעשה את זה.‬ 313 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 ‫לא, אני רוצה להיכנס קודם לבד.‬ 314 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 ‫לייל, כולנו צריכים להיות שם.‬ 315 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 ‫כן. אני המוציא לפועל של העיזבון...‬ 316 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 ‫זה לא מה שרציתי, אבל ככה זה.‬ 317 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 ‫כולנו יודעים שלאבא שלי היו חברות.‬ 318 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 ‫אני רק רוצה לוודא שאין...‬ 319 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ‫צילומים מלוכלכים או משהו,‬ 320 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 ‫כי אני לא רוצה שאמא שלי‬ ‫תעבור השפלה נוספת, דוד בריאן.‬ 321 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 ‫אז אני איכנס לשם, ואני אעיף מבט,‬ 322 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 ‫ואני מיד אצא החוצה. אוקיי?‬ 323 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 324 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 ‫לא ראיתי שם צוואה.‬ 325 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 326 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 327 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 ‫אתם יכולים להסתכל בעצמכם,‬ ‫אבל לא ראיתי שום צוואה.‬ 328 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 ‫היי, פלור!‬ ‫-לייל!‬ 329 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 ‫ג'יימי שכחה סוודר...‬ ‫-מצאתי את זה!‬ 330 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 ‫אריק!‬ 331 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 ‫מה?‬ ‫-תראה מה פלור מצאה.‬ 332 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 ‫מה זה?‬ ‫-בארון.‬ 333 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 ‫אנחנו מקבלים הכול.‬ 334 00:27:14,300 --> 00:27:15,426 ‫הם השאירו לנו הכול.‬ 335 00:27:32,026 --> 00:27:38,282 ‫"אני מוריש ומנחיל לאשתי, מרי לואיז מננדז,‬ 336 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 ‫"ובמקרה של פטירתה,‬ 337 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 ‫"כל נכסיי יחולקו באופן שווה‬ 338 00:27:47,875 --> 00:27:48,710 ‫"בין...‬ 339 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ‫"בניי,‬ 340 00:27:54,215 --> 00:27:55,717 ‫"ג'וזף לייל מננדז‬ 341 00:27:57,176 --> 00:27:59,679 ‫"ואריק גיילן מננדז."‬ 342 00:28:07,520 --> 00:28:10,857 ‫זה ממכתב שאבא שלי כתב לי‬ 343 00:28:11,858 --> 00:28:12,775 ‫לפני זמן לא רב.‬ 344 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 ‫"לייל, כפי שאתה אולי יודע,‬ ‫המשפחה היא הדבר החשוב ביותר בחיי.‬ 345 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 ‫"ואני מקווה שהיא תהיה גם בחייך."‬ 346 00:28:22,910 --> 00:28:25,079 ‫מיסטר באפלו יכול להיות הצלחה ענקית.‬ 347 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 ‫גדולה יותר מ-TCBY.‬ 348 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 ‫אני צריך רק 300 אלף דולר מהירושה‬ ‫בשביל המקדמה.‬ 349 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 ‫הנופים כאן מדהימים. אתם תמותו עליהם.‬ 350 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 ‫"אני מפציר בך לחיות את חייך,‬ ‫וליהנות מפירות עמלך."‬ 351 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 ‫זה נחמד, אריק.‬ 352 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 ‫"ומההון הנאה של ירושתך."‬ 353 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 ‫יפה. מושלם.‬ 354 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 ‫"חשוב על משפחתך, מדינתך, ואחיך האזרחים."‬ 355 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 ‫זה נוף לנמל, ולא נוף לים.‬ 356 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 ‫לא, אני רוצה לבנות על המורשת של אבא.‬ 357 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 ‫המשפחה שלנו יכולה להשיג הרבה יותר.‬ 358 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 ‫זהו זה, אריק.‬ 359 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 ‫בדיוק ככה. כן.‬ 360 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 ‫אוקיי.‬ 361 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 ‫כן?‬ ‫-עשינו עסק.‬ 362 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 ‫אין ספק שאתה הבן של אביך.‬ 363 00:29:20,009 --> 00:29:22,887 ‫"אני מאמין שגם אתה וגם אריק‬ ‫יכולים לחולל שינוי.‬ 364 00:29:25,223 --> 00:29:26,557 ‫"אני מאמין שתעשו זאת."‬ 365 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 ‫- כעבור חודשיים -‬ 366 00:29:39,862 --> 00:29:40,696 ‫היי.‬ 367 00:29:43,366 --> 00:29:45,535 ‫אני קופץ לפינק דוט. אתה רוצה משהו?‬ 368 00:29:47,078 --> 00:29:47,954 ‫אריק?‬ 369 00:29:50,748 --> 00:29:51,833 ‫אני לא יכול, לייל.‬ 370 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 ‫אוקיי.‬ ‫-לא.‬ 371 00:29:54,919 --> 00:29:57,630 ‫אם אתה לא רוצה כלום...‬ ‫-לא. אני מדבר על אוזיאל.‬ 372 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 ‫אני לא יכול להרוג אותו.‬ 373 00:30:01,592 --> 00:30:02,426 ‫אני לא יכול.‬ 374 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 ‫אם אתה רוצה להרוג אותו, אתה יכול, אבל אני...‬ 375 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 ‫תקשיב לי. אתה חושב שאני רוצה?‬ 376 00:30:09,183 --> 00:30:13,354 ‫ככל שיותר אנשים יודעים מה קרה,‬ ‫כך גדלים הסיכויים שאתה ואני ניתפס.‬ 377 00:30:18,234 --> 00:30:20,862 ‫חשבתי שאם ניפטר מהם ונשיג את הכסף,‬ 378 00:30:21,362 --> 00:30:23,030 ‫זה יגרום לי להרגיש טוב יותר.‬ 379 00:30:23,531 --> 00:30:24,824 ‫כי אמרת שזה מה שיקרה.‬ 380 00:30:25,324 --> 00:30:28,452 ‫אבל מאז קריאת הצוואה, אני מרגיש יותר רע.‬ 381 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 ‫לכן הלכתי לד"ר אוזיאל.‬ 382 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 ‫כן, זו הייתה טעות, ואני מצטער,‬ ‫אבל אני לא יכול להרוג אותו. לא יכול!‬ 383 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 ‫זה בסדר.‬ 384 00:30:36,919 --> 00:30:38,170 ‫לא חייבים להרוג אותו.‬ 385 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‫זה בסדר.‬ 386 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 ‫אבל אנחנו צריכים להשגיח עליו,‬ ‫להמשיך להיפגש איתו.‬ 387 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 ‫אנחנו צריכים לוודא שהוא לא ילשין עלינו,‬ 388 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 ‫אחרת תהיה לנו בעיה רצינית, אריק.‬ 389 00:30:54,770 --> 00:30:55,688 ‫אני יודע.‬ 390 00:30:55,688 --> 00:30:58,107 ‫מספיק עם הווידויים, בסדר?‬ 391 00:30:59,609 --> 00:31:01,611 ‫אחרת אולי אצטרך בסוף להרוג אותך.‬ 392 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 ‫היי, סתם צחקתי.‬ 393 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 ‫אני אוהב אותך.‬ 394 00:31:16,334 --> 00:31:17,752 ‫אני תמיד אגן עליך.‬ 395 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 ‫אני יודע.‬ 396 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 397 00:31:28,721 --> 00:31:29,639 ‫אני מצטער.‬ 398 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 ‫מחר אכתוב את תקציר הווידוי של אריק,‬ 399 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 ‫ואשים אותו בכספת.‬ 400 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 ‫אני אתן לך את המפתח.‬ 401 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 ‫אם משהו יקרה לי, תתקשרי לעורך הדין שלי.‬ 402 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 ‫ג'ר, אתה חייב ללכת למשטרה.‬ ‫-אני לא יכול ללכת למשטרה!‬ 403 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 ‫עדיין לא. הם המטופלים שלי.‬ 404 00:31:48,491 --> 00:31:53,329 ‫למי אכפת מסודיות רפואית או מאיזה בולשיט?‬ ‫הם איימו על חייך!‬ 405 00:31:53,329 --> 00:31:55,289 ‫מה? למה את מחזיקה את האבן הזאת?‬ 406 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 ‫זה טורמלין שחור להגנה רוחנית.‬ 407 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 ‫אוקיי. אני רק... אני צריך קצת זמן, אוקיי?‬ 408 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 ‫לכמה זמן נסעו לורל והבנות?‬ 409 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 ‫אני אדאג שיישארו מחוץ לעיר לשבוע נוסף,‬ 410 00:32:13,808 --> 00:32:17,979 ‫רק עד שאדאג‬ ‫למערכת אבטחה טובה יותר לבית, ואולי...‬ 411 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 ‫אשכור שומר ראש?‬ 412 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 ‫ג'ר, אני מפחדת.‬ 413 00:32:24,068 --> 00:32:26,404 ‫אולי כדאי שאעבור לגור כאן אתכם לזמן מה?‬ 414 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 415 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 ‫גם אני בסכנה. לייל ראה אותי!‬ 416 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 ‫הוא לא יודע שאת מטופלת שלי,‬ ‫ולא איפה את גרה.‬ 417 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 ‫אוקיי. אולי הוא עקב אחריך לכאן, לדירה שלי.‬ 418 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 ‫אמרת בעצמך, הבחורים האלה סוציופתים!‬ 419 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 ‫ג'ודלון, אני גבר נשוי.‬ ‫את לא יכולה לעבור לגור בבית שלי.‬ 420 00:32:45,965 --> 00:32:47,425 ‫אני זקוקה לקוורץ המעושן.‬ 421 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 ‫אם אתה שואל את עצמך, "למה?‬ ‫למה ג'ודלון זקוקה לקוורץ מעושן?"‬ 422 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 ‫אני אתן לך את התשובה חד וחלק, דוקטור.‬ 423 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 ‫כי זה... זה יגן עליי.‬ 424 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 ‫כי אתה לא יכול.‬ 425 00:33:02,481 --> 00:33:04,358 ‫אתה מגן על אשתך,‬ 426 00:33:04,358 --> 00:33:08,446 ‫אבל משאיר אותי כמו ברווז במטווח?‬ ‫אתה תיתן להם להרוג אותי!‬ 427 00:33:08,446 --> 00:33:11,365 ‫אף אחד לא יהרוג אותך...‬ ‫-ויודע מה? כשהם יהרגו אותי,‬ 428 00:33:11,365 --> 00:33:13,659 ‫אתה סוף-סוף תיפטר ממני,‬ 429 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 ‫ואני בטוחה שזו תהיה הקלה גדולה בשבילך!‬ 430 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 ‫מה קרה להבטחה‬ ‫ששנינו נבלה את שארית חיינו ביחד?‬ 431 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 ‫כמה זמן אני אמורה לחכות?‬ 432 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 ‫עד שאחד מבני מננדז האלה‬ ‫ידפוק לי כדור בראש עם רובה ציד?‬ 433 00:33:26,630 --> 00:33:29,258 ‫ג'ודלון, אל תעשי את זה.‬ ‫-לא, בבקשה, רק...‬ 434 00:33:31,969 --> 00:33:33,012 ‫אוי, אלוהים.‬ 435 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ ‫הדבר הזה שאני לא יכולה לנשום קורה.‬ 436 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 ‫אוקיי, בסדר. אוקיי.‬ 437 00:33:39,894 --> 00:33:40,728 ‫תראי,‬ 438 00:33:41,854 --> 00:33:43,397 ‫תני לי לדבר עם לורל.‬ 439 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 ‫אני אגיד לה שאת מטופלת שלי,‬ 440 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 ‫ושאת עוברת תקופה קשה,‬ 441 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 ‫ואני אשאל אותה,‬ ‫אם את יכולה להישאר בבית האורחים‬ 442 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 ‫לכמה לילות, בסדר?‬ 443 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 ‫אוקיי.‬ 444 00:33:57,495 --> 00:33:59,497 ‫אתה עדיין מתכוון לעזוב אותה, נכון?‬ 445 00:34:00,581 --> 00:34:02,625 ‫אתה עדיין אוהב אותי לעולמי עולמים?‬ 446 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 ‫כן. ברגע הנכון, מיד כשכל זה ייגמר,‬ 447 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 ‫אני אספר לה הכול עלינו.‬ 448 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 ‫וכן, אני עדיין אוהב אותך.‬ 449 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 ‫לעולמי עולמים.‬ 450 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 ‫ג'ר...‬ 451 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 ‫- בוורלי הילס‬ ‫משטרה -‬ 452 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 ‫תשמעו משהו, חבר'ה,‬ ‫אני מציע שנפיל את כל האשמה‬ 453 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 ‫על פידל קסטרו‬ 454 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 ‫ונגמור עם העניין.‬ 455 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 ‫אתה גאון.‬ 456 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 ‫אוקיי.‬ 457 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 ‫אז בואו נעבור‬ ‫על רשימת התיאוריות הנוכחית שלנו.‬ 458 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 ‫תיאוריה ראשונה. המאפיה הרגה אותם‬ 459 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 ‫בגלל האפשרות שחוזה היה מעורב‬ ‫בעסקים בעולם סרטי המבוגרים.‬ 460 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 ‫תאוריית הפורנו.‬ 461 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 ‫תיאוריה שנייה. קרטל סמים רצח אותם‬ 462 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 ‫כי חוזה הבריח בסתר סמים מאמריקה הדרומית.‬ 463 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 ‫אחרת איך ייתכן שגבר קובני‬ ‫כמו חוזה מננדז יתעשר באמריקה‬ 464 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 ‫אלא אם הוא מבריח סמים?‬ 465 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 ‫תיאוריה שלישית.‬ 466 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 ‫כנופיית סן פרננדו חיסלה אותם‬ ‫בגלל סכסוך שהיה להם עם אריק,‬ 467 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 ‫ושלפי הדיווחים, השמיעו איומים.‬ 468 00:35:23,080 --> 00:35:26,375 ‫אף אחת מהתאוריות האלה לא מסתדרת.‬ ‫אין סימן לפריצה בכוח.‬ 469 00:35:26,375 --> 00:35:29,461 ‫הראיות הפורנזיות לא מעידות שהתחולל מאבק.‬ 470 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 ‫זה כמעט כאילו...‬ 471 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 ‫שחוזה וקיטי מננדז הכירו את התוקפים שלהם.‬ 472 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 ‫נכון. מה שמשאיר אותנו‬ ‫עם תיאוריה סבירה אחת בלבד.‬ 473 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 ‫תראו. אני יודע שאתם רוצים‬ ‫להפיל את זה על הבנים...‬ 474 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 ‫להפיל? למה הם לא מחזירים לנו טלפונים, טום?‬ 475 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 ‫אין לנו מספיק כדי להוכיח את האשמה הזאת.‬ 476 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 ‫הם אפילו לא מוכנים לדבר איתנו,‬ ‫אם זה לא דרך עורך דינם.‬ 477 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 ‫בחייך. זאת נראית לך כמו‬ ‫התנהגות של מישהו חף מפשע?‬ 478 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 ‫לא. אני מסכים.‬ 479 00:35:54,987 --> 00:35:59,283 ‫אני לא מאמין שלא בדקנו אם יש להם‬ ‫שרידי אבק שריפה על הידיים בליל הרציחות.‬ 480 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 ‫איזו פשלה ענקית.‬ 481 00:36:01,202 --> 00:36:02,411 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ 482 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 ‫אבל אם אנחנו רוצים לבצע מעצר,‬ ‫אנחנו צריכים הוכחה.‬ 483 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 ‫אנחנו צריכים למצוא משהו‬ 484 00:36:08,375 --> 00:36:10,794 ‫כי זה לא ייפול עלינו מהשמיים באורח פלא.‬ 485 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 ‫כן?‬ 486 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 ‫היי, לס? הרגע הגיעה שיחה בשבילך.‬ 487 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 ‫נראה שזה חבר קרוב של אריק מננדז.‬ 488 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 ‫שאני אמות.‬ 489 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 ‫כתבת תסריט על להרוג את ההורים שלנו?‬ 490 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 ‫אתה חתיכת מטומטם. זה...‬ 491 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 ‫מפליל?‬ 492 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 ‫בבקשה אל תדבר בשבילי. כן, מפליל.‬ 493 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 ‫תמצא כל עותק של התסריט המחורבן הזה‬ ‫ותשרוף אותו.‬ 494 00:36:44,662 --> 00:36:48,749 ‫זה לא תסריט מחורבן. האמת שהוא ממש טוב.‬ ‫-בנים, בואו נישאר ממוקדים.‬ 495 00:36:48,749 --> 00:36:52,253 ‫קרייג ואני השקענו ב"חברים" הרבה עבודה,‬ ‫ובכלל לא קראת אותו.‬ 496 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 ‫אז אל תקרא לו מחורבן.‬ 497 00:36:53,963 --> 00:36:56,465 ‫"חברים"? ככה הוא נקרא?‬ ‫-כן, ככה הוא נקרא.‬ 498 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 ‫זה השם הכי מטופש ששמעתי אי פעם.‬ ‫לא פלא שהוא לא נמכר.‬ 499 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 ‫ולא סיפרת לקרייג מה שעשינו, נכון?‬ 500 00:37:03,555 --> 00:37:05,015 ‫לא. ברור שלא.‬ 501 00:37:06,809 --> 00:37:10,729 ‫אני רוצה לחזור לשאלה,‬ 502 00:37:10,729 --> 00:37:14,233 ‫למה הרגשתם שאתם חייבים‬ ‫להרוג את ההורים שלכם?‬ 503 00:37:14,733 --> 00:37:16,944 ‫וגם, רק שתדעו,‬ 504 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 ‫שמתי את תקציר הפגישה הקודמת שלנו‬ ‫בכמה כספות.‬ 505 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 ‫כספות?‬ ‫-מה?‬ 506 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 ‫אמרתי לכם שאני לא הולך למשטרה.‬ 507 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 ‫אבל, אם משהו יקרה לי,‬ 508 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 ‫זה לא יהיה טוב בשבילכם.‬ 509 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 ‫אתה מאיים עלינו, אוזיאל?‬ 510 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 ‫לא.‬ 511 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 ‫אבל אני חושב שמעתה והלאה,‬ 512 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 ‫אני חושב שכדאי שנתחיל‬ ‫להקליט את הפגישות שלנו.‬ 513 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 ‫לא. בשום פאקינג אופן לא!‬ 514 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 ‫אני מבטיח לך שלאף אחד‬ ‫לא תהיה גישה לקלטות האלה חוץ ממני.‬ 515 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 ‫אבל אם אנחנו רוצים להמשיך בעבודתנו‬ 516 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 ‫כדי שאוכל לעזור לכם לפתור את כל הבעיות‬ 517 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 ‫שדחפו אתכם להרוג את ההורים שלכם,‬ ‫אני זקוק לפוליסת ביטוח.‬ 518 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 ‫אני צריך לדעת שאנחנו יחד בזה.‬ 519 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 ‫בכנות, דוקטור, אין לי יותר "בעיות"‬ ‫שאני צריך לפתור,‬ 520 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 ‫כי שתי ה"בעיות" הגדולות שהיו לי, מתו.‬ 521 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 ‫נכון. ובכן, זה טוב, לייל.‬ 522 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 ‫להגיד בקול מה שעשית זה חלק מתהליך ההחלמה.‬ 523 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 ‫ומה שנאמר במשרד הזה‬ 524 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 ‫נשאר במשרד הזה. אני נותן לך את המילה שלי.‬ 525 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 ‫"חברים". איזה שם עלוב.‬ 526 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 ‫אריק הודה בפניך,‬ ‫לאחר מעשי הרצח, שהוא הרג את הוריו.‬ 527 00:38:50,454 --> 00:38:53,582 ‫הוא לא אמר מפורשות,‬ ‫"הרגתי את ההורים שלי", אבל...‬ 528 00:38:54,750 --> 00:38:56,627 ‫בעיקרון, כן, הוא די הודה בזה.‬ 529 00:38:57,878 --> 00:38:59,421 ‫ולמה לדעתך הוא סיפר לך?‬ 530 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 ‫טוב, אריק הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אנחנו מספרים הכול אחד לשני.‬ 531 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 ‫ו...‬ 532 00:39:11,850 --> 00:39:14,603 ‫בשנה שעברה, כתבנו ביחד תסריט.‬ 533 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 ‫ההשראה שלנו הייתה מהסרט הזה,‬ ‫"מועדון המיליארדרים הצעירים"?‬ 534 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 ‫"אבא שלי לא היה גבר שחשף את רגשותיו.‬ 535 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 ‫"לפעמים הוא היה אומר לי‬ ‫שאני לא ראוי להיות בנו.‬ 536 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 ‫"כשהוא אמר את זה, זה גרם לי להתאמץ יותר,‬ 537 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 ‫"ללכת רחוק יותר,‬ ‫כדי להוכיח לו שאני כן ראוי,‬ 538 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 ‫"רק כדי שאוכל לשמוע את המילים,‬ ‫'אני אוהב אותך, בני.'"‬ 539 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 ‫"לוחם שאיבד את הוריו‬ 540 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 ‫"הוא עדיין לוחם."‬ 541 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 ‫פאק, זה ממש מעולה!‬ 542 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 ‫זה באמת מעולה.‬ 543 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 ‫רגע אחד. אז אתה ואריק כתבם תסריט‬ 544 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 ‫על ילד עשיר שהורג את הוריו?‬ 545 00:39:56,186 --> 00:39:59,481 ‫אני יודע. ידענו שזה סיפור די מעוות‬ ‫כשכתבנו אותו.‬ 546 00:40:00,399 --> 00:40:02,359 ‫אבל זה היה רק סרט.‬ 547 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 ‫אבל עכשיו, אחרי מה שהוא אמר לי, אני פשוט...‬ 548 00:40:08,991 --> 00:40:10,159 ‫לא יכולתי לשתוק.‬ 549 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 ‫לא, זה ממש אמיץ מצידך‬ ‫להביא את זה לידיעתנו, קרייג.‬ 550 00:40:15,998 --> 00:40:17,291 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 551 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 ‫אני לא חושב שאריק צריך ללכת לכלא.‬ 552 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 ‫לדעתי הוא זקוק לעזרה.‬ 553 00:40:21,545 --> 00:40:23,464 ‫הוא ולייל. כאילו, עזרה נפשית.‬ 554 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 ‫כי ברור שאם הם עשו את זה, הם דפוקים בראש.‬ 555 00:40:29,219 --> 00:40:31,346 ‫אז אתם תעצרו אותו עכשיו?‬ 556 00:40:31,847 --> 00:40:34,391 ‫למרבה הצער, מה שסיפרת לנו‬ 557 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ‫לא בדיוק עומד בדרישות כדי להוציא צו מעצר.‬ 558 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 ‫כלומר, זה נחשב לעדות שמיעה.‬ 559 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 ‫אני יודע מה זה.‬ ‫אומרים את זה הרבה ב"פרקליטי אל איי".‬ 560 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 ‫עם זאת, אם את רוצה לעזור לאריק‬ 561 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 ‫ולעזור לנו בחקירה שלנו,‬ 562 00:40:53,285 --> 00:40:54,828 ‫יש משהו שאתה יכול לעשות.‬ 563 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 ‫זה שינוי מקצה לקצה.‬ ‫אני מניף 22.5 ק"ג יותר מבעבר.‬ 564 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 ‫זה ממש שיפר את הביצועים שלי על המגרש.‬ 565 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 ‫נחמד.‬ ‫-וחוץ מזה, אני...‬ 566 00:41:07,591 --> 00:41:09,343 ‫לא מזמן התחלתי לצאת עם מישהי.‬ 567 00:41:11,178 --> 00:41:13,055 ‫בדיוק חזרנו מסקי ביוטה.‬ 568 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 ‫היא שווה?‬ 569 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 ‫אחי. היא שווה בטירוף.‬ 570 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 ‫תקפוץ לבית החדש שלנו במרינה.‬ 571 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 ‫הוא ממש נחמד.‬ 572 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 ‫יש מגרשי טניס פרטיים.‬ 573 00:41:30,656 --> 00:41:32,699 ‫אתה משחק המון, אתה בטח תקרע אותי.‬ 574 00:41:33,242 --> 00:41:34,993 ‫טוב, אתה לימדת אותי ש...‬ 575 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 ‫"יום הולדת שמח..."‬ 576 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 ‫אתה זה שבאמת לימד אותי לשחק טניס.‬ 577 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 ‫"יום הולדת שמח..."‬ 578 00:41:41,166 --> 00:41:42,751 ‫אני לא שומע אותם, ואתה?‬ 579 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 ‫פאק!‬ 580 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 ‫נשמע שהולך לך טוב.‬ ‫-כן. הולך לי טוב.‬ 581 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 ‫אני לא חושב שאבא שלי‬ ‫היה רוצה שאשקע בדיכאון.‬ 582 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 ‫אני חושב שהוא היה רוצה שאחיה ושאשיג הישגים‬ 583 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 ‫אולי אפילו יותר ממנו.‬ 584 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 ‫שאהיה סנאטור או משהו.‬ 585 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 ‫"לוחם שאיבד את הוריו הוא עדיין לוחם."‬ 586 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 ‫זה ציטוט מהתסריט שלנו, לא?‬ ‫-כן?‬ 587 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 ‫אם מדברים על זה, קראתי אותו לפני כמה ימים.‬ 588 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 ‫רציתי לראות אם הוא עדיין שווה משהו.‬ ‫-באמת?‬ 589 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 ‫ו...?‬ 590 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 ‫יש בו כמה חורים בעלילה‬ ‫וחלק מהדיאלוגים קיטשיים,‬ 591 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 ‫אבל אני עדיין חושב שהוא ממש טוב.‬ 592 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 ‫אני חושב שעם כמה שכתובים מהירים,‬ ‫בטוח נוכל למכור אותו.‬ 593 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 ‫כן, אולי.‬ 594 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 ‫ועכשיו, אתה יודע,‬ ‫נוכל להפוך אותו לאמין יותר.‬ 595 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 ‫אתה יודע? בגלל...‬ 596 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 ‫קדימה.‬ 597 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 ‫בגלל מה?‬ 598 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 ‫זאת אומרת, הדמויות יישארו בדיוניות לגמרי.‬ 599 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 ‫הוא לא יהיה בדיוק כמו מה שקרה ל...‬ 600 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 ‫מה שאתה ולייל עשיתם.‬ 601 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 ‫קרייג. מה נסגר איתך?‬ 602 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 ‫נשנה את הפרטים.‬ ‫עושים את זה כל הזמן בסרטים.‬ 603 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 ‫לא, אל תתעסק עם זה יותר.‬ 604 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 ‫קדימה, קרייג.‬ 605 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 ‫בחייך, אריק. כאילו...‬ 606 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 ‫כבר אמרת לי שעשית את זה.‬ 607 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 ‫אמרתי לך, אל תתעסק עם זה יותר.‬ 608 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 ‫שמעת אותי? אל תתעסק עם זה יותר.‬ ‫-כן...‬ 609 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 ‫כי לא יכול להיות שעשינו את זה,‬ ‫במיוחד בדרך שבה זה קרה.‬ 610 00:43:38,075 --> 00:43:41,370 ‫אבל נראה לך שלייל אולי עשה את זה?‬ ‫-לא, לייל לא עשה את זה.‬ 611 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 ‫אולי הוא אמר למישהו...‬ ‫-הייתי איתו כל הלילה.‬ 612 00:43:43,872 --> 00:43:46,458 ‫אתה נשמע כמו הבלשים האלה. לדעתם זה אנחנו.‬ 613 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 ‫סליחה שאני מתעקש על זה...‬ ‫-למה?‬ 614 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 ‫כי אני רוצה לגלות מי עשה את זה.‬ ‫בדיוק כמוך.‬ 615 00:43:51,046 --> 00:43:52,255 ‫השוטרים דיברו איתך?‬ 616 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 ‫מה?‬ 617 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 ‫השוטרים יצרו איתך קשר כחלק מהחקירה שלהם?‬ 618 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 ‫כן.‬ 619 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 ‫מה סיפרת להם?‬ ‫-לא סיפרתי להם כלום.‬ 620 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 ‫נכון. כי אין מה לספר.‬ 621 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 ‫נכון.‬ 622 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 ‫כי לייל ואני לא הרגנו את ההורים שלנו.‬ 623 00:44:20,158 --> 00:44:23,120 ‫ברור שלא. בחיים לא הייתם עושים את זה.‬ ‫-נכון.‬ 624 00:44:23,120 --> 00:44:24,204 ‫בחיים לא.‬ 625 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 ‫תודה.‬ 626 00:44:33,547 --> 00:44:34,881 ‫שמחתי לראות אותך, חבר.‬ 627 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 ‫בוא נדבר על זה שתבוא בשבוע הבא או משהו.‬ 628 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 ‫מתאים לי.‬ 629 00:44:39,511 --> 00:44:40,429 ‫תודה.‬ 630 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 ‫טוב, מצטער, חבר'ה.‬ 631 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 ‫נראה לי שזה לא ממש עזר, מה?‬ ‫-לעזאזל!‬ 632 00:44:56,820 --> 00:44:57,654 ‫אז...‬ 633 00:44:59,281 --> 00:45:00,282 ‫האם אתם חושבים‬ 634 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 ‫שלאמא שלכם הגיע למות?‬ 635 00:45:04,786 --> 00:45:07,622 ‫אף פעם לא חשבנו על זה ככה.‬ ‫-כן, זה היה יותר כמו,‬ 636 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 ‫"טוב, אם נהרוג את אבא שלנו,‬ ‫אז כדאי שגם נהרוג את אמא שלנו."‬ 637 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 ‫מישהו מכם חשב אחרת‬ ‫ביחס להריגה של אמא שלכם?‬ 638 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 ‫לא, ממש לא.‬ 639 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 ‫אין סיכוי שהייתי‬ ‫מקבל החלטה להרוג את אמא שלי‬ 640 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 ‫בלי הסכמתו של אריק.‬ 641 00:45:26,892 --> 00:45:28,894 ‫אפילו לא רציתי להשפיע עליו בעניין.‬ 642 00:45:29,603 --> 00:45:31,897 ‫נתתי לו לחשוב על זה כמה ימים.‬ 643 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 ‫אוקיי. אריק?‬ 644 00:45:35,567 --> 00:45:37,694 ‫כן. היינו חייבים להרוג אותה.‬ 645 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 ‫היא הייתה תלויה בו.‬ ‫-לגמרי תלויה.‬ 646 00:45:41,615 --> 00:45:43,492 ‫וזה היה המוצא היחיד בשבילה.‬ 647 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 ‫זה ברור לכם שזה צעד ממש קיצוני‬ ‫להרוג את שני ההורים שלכם?‬ 648 00:45:52,250 --> 00:45:53,084 ‫האם...‬ 649 00:45:53,794 --> 00:45:55,796 ‫לכסף היה חלק בהחלטה?‬ 650 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 ‫לא.‬ 651 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 ‫אז לא פחדתם שתנושלו מהירושה?‬ 652 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 ‫מעולם לא שקלתם את העובדה‬ ‫שאם הייתם הורגים רק את חוזה,‬ 653 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 ‫רוב כספו היה עובר לקיטי,‬ ‫ולא הייתם מקבלים שליטה מלאה עליו עד ש...‬ 654 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 ‫לא הרגנו את ההורים שלנו בשביל כסף.‬ 655 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 ‫אוקיי. אריק, אני מאמין לך.‬ 656 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 ‫הכסף אף פעם לא היה העניין.‬ 657 00:46:16,024 --> 00:46:20,529 ‫העניין היה לעשות חסד עם אמא שלי.‬ ‫בסופו של דבר, זה היה חייב לקרות.‬ 658 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 ‫היה צריך להרוג אותה,‬ ‫זה היה המוצא היחיד בשבילה.‬ 659 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 ‫בשביל כולנו!‬ ‫-זה מספיק.‬ 660 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 ‫אבל, אריק, למה? תגיד לי למה הייתם חייבים‬ ‫להרוג גם את אבא וגם את אמא שלכם?‬ 661 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 ‫למה זה היה הפתרון היחיד‬ 662 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 ‫כדי לשחרר אותה, אותך ואת אחיך מהמצב הזה?‬ 663 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 ‫אתה לא חייב לענות על זה.‬ 664 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 ‫תגיד לי, אריק, למה?‬ 665 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 ‫היי, סיימתי עם השיחה הזאת. וגם הוא.‬ 666 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 ‫לייל...‬ ‫-סיימנו.‬ 667 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 ‫זה היה הפשע המושלם.‬ 668 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 ‫למשטרה אין אף הוכחה.‬ 669 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 ‫היחידים שיודעים מה באמת קרה‬ ‫נמצאים בחדר הזה.‬ 670 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 ‫ולטובתך, דוקטור, כדאי שזה יישאר ככה.‬ 671 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 ‫היי. קום. בוא נלך.‬ 672 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 ‫בנים.‬ 673 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 ‫חכו רגע.‬ 674 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 675 00:47:03,697 --> 00:47:05,407 ‫אנחנו ביחד בזה.‬ 676 00:47:05,907 --> 00:47:06,783 ‫נכון?‬ 677 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 ‫לפני שתלכו, קחו את זה.‬ 678 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 ‫מה זה "אוטומקס"?‬ 679 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 ‫זו חברה קטנה שעזרתי להקים.‬ 680 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 ‫אני חושב שזאת תהיה‬ ‫הזדמנות השקעה נהדרת בשבילכם.‬ 681 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 ‫אני חושב שאני יכול להיות‬ ‫הרבה יותר בשבילכם מאשר רק מטפל.‬ 682 00:47:24,134 --> 00:47:26,553 ‫אנחנו צריכים להיות שותפים עסקיים.‬ 683 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 ‫כן. אוקיי.‬ 684 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 ‫אבדוק את זה.‬ 685 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 ‫כן.‬ ‫-תודה, דוקטור.‬ 686 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 ‫בסדר, בטח.‬ 687 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 ‫- אוטומקס‬ ‫ג'רום אוזיאל -‬ 688 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 ‫שלום. הבאתי לך חטיף קטן.‬ 689 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 ‫אמא לא מרשה לאכול ממתקים לפני ארוחת הערב.‬ 690 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 ‫היה כל כך נחמד להיות כאן בחודשים האחרונים.‬ 691 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 ‫לחיות איתך ועם אחותך ואבא שלך.‬ 692 00:48:18,229 --> 00:48:19,105 ‫את יודעת,‬ 693 00:48:20,440 --> 00:48:23,693 ‫אם הייתי אמא שלך,‬ ‫הייתי מרשה לך לאכול חטיפים מתי שבא לך.‬ 694 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 ‫ג'ר, בבקשה, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 695 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 ‫אני לגמרי יכול.‬ 696 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 ‫סבלנו את הטירוף שלך מספיק זמן!‬ 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 ‫לא הייתי צריך להרשות לך לעבור לגור כאן.‬ ‫זה היה טירוף מצידי.‬ 698 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 ‫עשית את זה כי אתה אוהב אותי.‬ ‫-לא.‬ 699 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 ‫עשיתי את זה כי היית מדוכאת,‬ ‫ומאנית ומפוחדת,‬ 700 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 ‫ואני ריחמתי עלייך.‬ 701 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 ‫אפילו שכנעתי את אשתי להסכים לזה.‬ 702 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 ‫אבל לא הייתי עושה את זה‬ 703 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 ‫אם הייתי יודע שתהפכי אותנו לאסירים שלך!‬ 704 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 ‫האיומים, מצבי הרוח,‬ ‫הסידור מחדש של הרהיטים!‬ 705 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 ‫ועכשיו, את אומרת לבת שלי‬ ‫שאת תחליפי את אמא שלה!‬ 706 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 ‫את פאקינג מטורפת?‬ 707 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 ‫אמרת שאתה עוזב אותה, אוקיי?‬ 708 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 ‫אתה אמרת את זה!‬ ‫-בעצם, אני לא! בסדר?‬ 709 00:49:11,616 --> 00:49:13,159 ‫אני לא עוזב אותה.‬ 710 00:49:15,078 --> 00:49:16,496 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 711 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 ‫אני יודעת דברים,‬ ‫ואתה יודע שאני יודעת דברים.‬ 712 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 ‫ג'ודלון.‬ 713 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 ‫אל תהיי טיפשה, ג'ודלון.‬ 714 00:49:25,922 --> 00:49:27,549 ‫לך תזדיין, ג'ר!‬ ‫-ג'וד!‬ 715 00:49:28,925 --> 00:49:32,012 ‫לטובתך, למען ביטחונך,‬ 716 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ‫אל תדברי על תיק מננדז עם אף אחד,‬ ‫במיוחד לא על הקלטות.‬ 717 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 ‫אתה צריך לענוד את קריסטל האחלמה שנתתי לך.‬ 718 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 ‫צ'אקרת העין השלישית שלך קצת כבויה.‬ 719 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 ‫הבלש זולר?‬ ‫-כן?‬ 720 00:50:01,541 --> 00:50:05,086 ‫יש לי מידע על תיק מננדז‬ ‫שאני חושבת שתרצה לשמוע.‬ 721 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬