1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Znamo. Nismo došli na projekciju u 22.55!
- Dobro.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Nego u 21.50!
- Je li vam tu netko od šefova?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Rekla sam vam da smo zatvoreni.
- Da.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Rekli ste.
Ali tražio sam još bijelog crljenka.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Siguran si da nikoga nema?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Ne znam. Vratio sam se kući i našao ih.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mama i tata.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Na tlo! Je li još tko unutra?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Mi smo nazvali.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Ima li još koga?
- Mi smo nazvali.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
U redu. Idemo.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Policija! Ulazimo! Policija!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Pogledajte me. Detektiv Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Ovo je detektiv Linehan. U redu?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Jeste li koga vidjeli?
- Ne.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Ušli smo. Posvuda je bio dim.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Osigurano! Imamo dva tijela!
- Tko bi to učinio?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Tata je bio moćan poduzetnik.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Morao je surađivati sa sumnjivim ljudima.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
To je bila mafija!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Da!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Možda.
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Policajac Angel odvest će vas u postaju.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
U redu?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Što se događa? Što je bilo?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Netko nam je ubio roditelje!
- Što?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Bože dragi.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Hoćeš ti prvi? Ja sam prvi...
- Ne. Ti prvi.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Jesmo li snimili glasnoću televizora?
- Da.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Možemo li ga ugasiti?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Najprije sam primijetio
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
da je sve bilo zadimljeno.
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Počeo sam vrištati.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Izgledali su kao...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Nisu izgledali stvarno.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Otrčao sam na kat i nazvao
svog teniskog trenera. Ne znam zašto.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Ali Lyle je nazvao policiju.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperatura jetre?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
32,2 stupnja.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Dakle, vrijeme smrti je oko 21.30?
- 22.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
Kad je upućen poziv?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
U 23.47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Oko dva sata poslije.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Tata nije imao mnogo poslovnih prijatelja.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Uvijek je govorio
da mu je mafija za vratom.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Pokupili su sve čahure.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Ne možemo znati
kojim su redoslijedom pucali.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Prilično traljavo za mafijaško ubojstvo.
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Sačmarice?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
Mafija je ne bi ubila.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Čekajte. Jesu li mrtvi?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Bože. Jesu li mrtvi?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Ako ne otkrijete
da su iz kuće nestale neke stvari,
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
onda bi moj otac bio razlog
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
za ovakvo što.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Kako to misliš?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Radio je za RCA Records
i bio je vrlo važan čovjek.
60
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Bio je sjajan otac,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
ali prešao je u manju tvrtku.
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
Došao je u kontakt...
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
s pokvarenom ekipom.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Otac je bio veoma odlučan.
65
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
Uvijek je htio više od tebe. Sve više.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Vjerovao je u krajnji rezultat.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Policajac Angel odvest će vas kući.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,675
Jedan je rekao da je soba bila puna dima
69
00:07:46,675 --> 00:07:50,054
kad su ušli dva sata nakon pucnjave.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Kraj raznesenog prozora?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Dokrajčit ću mamu.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Oprostite. Ne smijete otvoriti.
- Samo da uzmem reket.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Maknite se odande, molim vas.
- Mora na trening tenisa.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Dečki, uđite sa mnom.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Samo da vidimo nedostaje li što.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Dobro.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Čini se da je mamin nakit ovdje.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Odmah se vraćam. Moram na WC.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Detektiv je rekao
da smijem uzeti torbu za tenis.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Hvala.
81
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
82
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Rezervirali smo Kazalište
Udruženja direktora za ispraćaj u petak
83
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
da naglasimo kakav je titan
vaš otac bio za Live Entertainment.
84
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik i ja htjeli bismo održati govor.
85
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Mislio sam da bude dirljivo.
Uz glazbu i ostalo.
86
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Naravno.
87
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Momci, trebali bismo
malo razgovarati o novcu.
88
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Dobit ćete ga od životnog osiguranja.
89
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
Ne znam sadržaj Joseove oporuke,
90
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
no pretpostavljam
da ćete steći nekakvo nasljedstvo.
91
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Cijeli život davali smo vam
sve što ste željeli.
92
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Doslovno sve.
93
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Izvoli.
94
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
A vi pljačkate po tuđim kućama.
95
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Mogu objasniti.
96
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Postoje granice koje ne smijete prijeći.
Inače snosite posljedice.
97
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Pokažu vam vrata.
98
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Znate u čemu je problem?
99
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Problem je
što vam nastojimo sve dati, ali sada...
100
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
sad ništa nećete dobiti.
101
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Jer obojica... Čujete li me?
102
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Obojica ste izbačeni
iz oporuke. Je li tako?
103
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
I gotovo. Sretno, djeco.
104
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Snađite se sami.
105
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Tugujemo. Nismo stigli razmišljati
o takvim stvarima.
106
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Htio sam reći da bi moglo potrajati.
107
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Imate kreditne kartice.
Trenutačno nas brine vaša sigurnost.
108
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
A to može biti skupo.
109
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Gospodo, idemo ovamo.
110
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Ako je to maslo mafije,
mogli bi vas napasti.
111
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Live će vam osigurati danonoćnu zaštitu.
112
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Tjelohranitelje?
113
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Čini se primjerenim,
s obzirom na situaciju.
114
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- A prijevoz?
- Imate limuzinu.
115
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Da, ali za obojicu.
116
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Tražite drugu limuzinu?
- To bi bilo sjajno.
117
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
Tjelohranitelj bi mogao obavljati posliće.
118
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Otići po klopu ako treba ili...
119
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
To je više posao za pomoćnika.
120
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Hoćemo i nekoliko njih.
121
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Čisto iz znatiželje...
122
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Je li vam policija javila
za kakve tragove ili...
123
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Da. Tko je mogući počinitelj?
124
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Čini se da imaju trag.
125
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Kod vaše je kuće u noći ubojstva
bio parkiran bijeli kompakt.
126
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
Odgovara autu pronađenom u kući
pornografskog producenta u Valleyju.
127
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Tip je propucan devet puta.
128
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Ajme. Slučaj je riješen. Zar ne?
- Mislim da to nije slučajnost.
129
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Ako je tako, ne možemo biti
u onoj kući. Nije sigurno.
130
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Erik i ja moramo biti na sigurnom.
- Naravno. Radimo na...
131
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
132
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Bok. Naručio bih poslugu u sobu.
133
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Sendvič s pohanim sirom i...
134
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Može voda iz slavine.
135
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Hoćeš nešto?
136
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Daj mi to.
137
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Samo malo.
138
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Naručio si sendvič i vodu iz slavine?
139
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Da.
140
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Koliko kozica imate? Točan broj.
141
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Za koliko koktela od kozica?
142
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Super. Želim 24 koktela od kozica,
bez repova.
143
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
I želim sanduk,
ne bocu, nego sanduk Perriera!
144
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Imate li Perrier?
145
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
To! Odlično!
146
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Brzo! Stavite na račun sobe. Hvala.
147
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, moramo biti malo oprezniji s novcem.
148
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Što je s oporukom?
- Ne kužiš!
149
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Uspjeli smo. Uspjeli smo, jebote.
150
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Dobro?
151
00:14:58,523 --> 00:15:00,025
Život nam je bio zacrtan.
152
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
Odlučili smo da to više nećemo trpjeti.
153
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Htjeli smo više. Morali smo to.
154
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Donijeli smo odluku
i sad ga imamo! Imamo taj život.
155
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Da. I nikad se nećemo pokajati.
156
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Počevši od sada,
157
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
tražit ćemo više od života.
To znači sljedeće.
158
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
Prije svega, to znači
da više nećeš piti jebenu vodu iz slavine!
159
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Jesmo li u oporuci? Vjerojatno ne.
160
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Naći ćemo je i uništiti.
161
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
Ali dotad živimo punim plućima.
162
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Dobro?
163
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
I nikad se nećemo vratiti na staro.
164
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nikad!
165
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Ovaj,
166
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
ovaj i ovaj.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Ja ću ova tri.
168
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Deset onih, deset onih, deset ovih.
169
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Još.
170
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Još.
171
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Da, pizdo! Da!
172
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Kupuješ te hlače u svim bojama.
173
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Vidite li vi to?
174
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Drago mi je.
- Također.
175
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
To!
176
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Sad!
177
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Hajde!
178
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
To!
179
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Kako stojimo sa slučajem Menendez?
180
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Čeka nas još ispitivanja.
181
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Članovi obitelji, prijatelji.
182
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Poslovni suradnici Josea Menendeza.
183
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
I pratimo nekoliko novih tragova.
184
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Jesmo li bliže uhićenju?
185
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Zasad ne, načelniče.
186
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
To se mora promijeniti.
187
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Shvaćate li što se događa u gradu?
188
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Dragom paru raznijeli su glave
u njihovoj kući
189
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
jedne mirne nedjeljne večeri.
190
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Takvo što ne događa se na Beverly Hillsu.
191
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Ovo nije Compton.
192
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Nakon ubojstva Menendeza
ljudi počinju paničariti.
193
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Paranoični su. Ne osjećaju se sigurno,
boje se da su oni sljedeći.
194
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Unajmljuju vlastito osiguranje
195
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
jer se boje
da ih policija ne može zaštititi.
196
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Osim toga, mediji nas dave za odgovore.
197
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Znam da to znate.
198
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Domaće vijesti, državne.
Hard Copy, Inside Edition.
199
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Sve dok ne riješimo ovaj slučaj,
200
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
pritisak raste,
slučaj postaje sve opsežniji,
201
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
a mi ispadamo sve gori.
202
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Štoviše, neki dan
nazvao me načelnik Gates.
203
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Rekao je da izgledamo kao jebeni idioti.
204
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Pitao me
zašto ne možemo riješiti slučaj Menendez,
205
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
a imamo vremena
maltretirati Zsa Zsu Gabor.
206
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLICIJA
207
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
Izađite iz vozila, gđice Gabor.
208
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Istekle su vam tablice i dozvola. Izađite.
209
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Ovo je glupo. Kasnim na ručak.
210
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Jebeš ti to. Odlazim.
211
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Ne možete otići.
212
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Znate li da o ovom sada piše
i međunarodni tisak?
213
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Afera „Šamar koji je odjeknuo svijetom”.
214
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Zbog Zsa Zse i ubojstva Menendeza
izgledamo nesposobni.
215
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Nastavimo li ovako,
nećemo biti samo predmet sprdnje.
216
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Svi ćemo dobiti otkaz.
217
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Što znači da trebamo rezultate
za slučaj Menendez.
218
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Odmah.
219
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Jasno?
220
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Jasno.
221
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Fino.
222
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Idite.
223
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Trošenje je sumanuto.
- Treba nam to.
224
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Pojasnite sumanuto. Jako je neodređeno.
225
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Moji roditelji, koji su sada mrtvi,
226
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
odgojili su nas
da očekujemo određen životni stil.
227
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Da, ali odakle novac za to?
228
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Šalite se?
229
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Od nasljedstva koje sada trošimo.
230
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Mama i tata jasno su govorili
da ćemo dobiti sve što imaju.
231
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Što je?
232
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Sigurni ste?
233
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Naravno da sam siguran.
- Vi niste?
234
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Moramo pričekati čitanje oporuke.
235
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Nije kod vas?
236
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Ne, Jose ju je čuvao drugdje.
237
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Gdje je onda?
238
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Upravo je tražimo.
239
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Moramo čekati da vaš ujak, izvršitelj...
240
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Ne znam sjećate li se...
241
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
ali roditelji su nam ubijeni.
242
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Trošimo li da bismo se malo razvedrili?
243
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Da.
244
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Možda.
245
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Možete li nas kriviti?
Pucali su im u lice.
246
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Žao mi je. Ne želim biti bezosjećajan.
247
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Samo smanjite s trošenjem.
248
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Kada dođe vaš ujak,
kad nađemo i pročitamo oporuku,
249
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
više ćemo znati.
250
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Odjeća i satovi su u redu.
251
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Preraspodijelit ću sredstva.
252
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Što je?
253
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Tata je mislio ozbiljno.
254
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Ništa nećemo dobiti
kad pročitaju tu oporuku.
255
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Već si to rekao. Imao si pravo.
- Prestani s tim. Molim te.
256
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Slušaj. Nemamo razloga za brigu.
257
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Oporuka neće biti problem.
258
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Otkud da to znamo, Lyle?
Ne znamo ni gdje je.
259
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Naravno da znamo.
260
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Jedan, dva, tri, četiri.
261
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Četiri...
262
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Ne! Stani!
263
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Kako ne? Moramo ga otvoriti.
264
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
A to uopće nije sumnjivo.
265
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Rezao bi tatin sef?
266
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Budimo pametni.
- Dobro!
267
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Što još možemo?
268
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Halo?
269
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, ovdje Erik Menendez.
270
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
271
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Isuse. Kako si? Čuo sam za...
272
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Je li tvoj otac još ostavinski odvjetnik?
273
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Da.
274
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Zašto? Da ti ga dam?
275
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Ne. Doći ćemo poslije večere.
276
00:22:50,203 --> 00:22:52,747
Kažete da ljudi stalno provaljuju u sefove
277
00:22:52,747 --> 00:22:54,207
kad ne znaju šifru.
278
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Je li ijedan izvršitelj oporuke?
279
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Ja sam glava kuće.
- Naš ujak je izvršitelj.
280
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Dolazi sutra, kao i ostatak naše obitelji.
281
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Koliko smo shvatili,
282
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
sef smijemo otvoriti
uz prisutnost odvjetnika.
283
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Da.
- Zato smo vas zvali.
284
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Zatražimo ujakovo dopuštenje
285
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
da nađemo nekog da ga otvori.
286
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Što?
287
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Ne mogu to učiniti bez izvršitelja.
288
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Izbacit će me iz komore.
289
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
Pozvat ćemo bravara, što sam i htio,
290
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
ali ti nisi.
291
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Zato što bismo onda upleli policiju.
292
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Sami ćemo ga otvoriti.
- Ne mogu vam to dopustiti.
293
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Bio bih dužan reći izvršitelju za taj čin.
294
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Zapravo, sef bi noćas trebao ostati ovdje.
295
00:23:50,013 --> 00:23:52,599
Ne ispuštaj ga iz vida. Jasno?
296
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Zašto moram ostati?
- To je bila tvoja ideja. Prijatelj ti je.
297
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Čekaj. Kamo ideš?
298
00:24:00,523 --> 00:24:02,817
U Cheesecake Factory. S Jamie.
299
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Sigurno ti je udobno ovdje?
300
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Da. Laku noć, gđo Wright.
301
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Sef je u garaži?
- Da.
302
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Hvala što si došao, Carlos.
- Žao mi je, kompa.
303
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Silno mi je žao.
304
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Falili ste mi, dečki.
305
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Volim te.
306
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Sef je otvoren.
307
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Dobro.
308
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Spremni?
309
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Idemo.
310
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Ne, prvo želim ući sam.
311
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, svi moramo biti ondje.
312
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Da. Ja sam izvršitelj oporuke...
313
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Nisam to htio, ali tako je kako je.
314
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Svi znamo da je moj otac imao djevojke.
315
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Samo se želim uvjeriti da nema...
316
00:25:37,328 --> 00:25:42,292
eksplicitnih slika ili nečega jer ne želim
daljnje poniženje svoje majke, ujače.
317
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Ući ću, bacit ću pogled
318
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
i odmah se vratiti. Dobro?
319
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Idi.
- Dobro.
320
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Nisam vidio oporuku.
321
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Što?
- Što?
322
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Siguran si?
- Da.
323
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Pogledajte sami, ali nisam je vidio.
324
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Bok, Flor!
- Lyle!
325
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie je ostavila...
- Našla sam ovo!
326
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
327
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Što?
- Gle što je Flor našla.
328
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Što je to?
- U ormaru.
329
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Sve smo dobili.
330
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Sve su nam dali.
331
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
„Sve ostavljam
svojoj supruzi Mary Louise Menendez,
332
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
a u slučaju njezine smrti,
333
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
sva moja imovina
bit će ravnomjerno podijeljena
334
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
između...
335
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
mojih sinova,
336
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Josepha Lylea Menendeza
i Erika Galena Menendeza.”
337
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Ovo je iz pisma
koje mi je otac nedavno napisao.
338
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
„Lyle, kao što možda znaš,
obitelj je najvažnija stvar u mom životu.
339
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Nadam se da će biti i u tvom.”
340
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo mogao bi biti hit.
341
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Veći od TCBY-a.
342
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Trebam samo 300 tisuća dolara
od ostavštine za polog.
343
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Pogledi su prekrasni. Svidjet će vam se.
344
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
„Potičem te da živiš
i uživaš u plodovima svog rada.”
345
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Lijepo, Erik.
346
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
„I u blagodatima nasljedstva.”
347
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Lijepo. Savršeno.
348
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
„Misli na svoju obitelj,
zemlju i svoje sugrađane.”
349
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Ovo je pogled na luku,
a ne pogled na ocean.
350
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Želim nadograditi tatinu ostavštinu.
351
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Naša obitelj ima velik potencijal.
352
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
To je to, Erik.
353
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Baš tako. Da.
354
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Dobro.
355
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Da?
- Dogovoreno.
356
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Definitivno si očeva slika i prilika.
357
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
„Vjerujem da ti i Erik
možete promijeniti svijet.
358
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Vjerujem da hoćete.”
359
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DVA MJESECA POSLIJE
360
00:29:43,366 --> 00:29:45,618
Idem po klopu. Želiš li što?
361
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
362
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Ne mogu ja to, Lyle.
363
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Dobro.
- Ne.
364
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Ako ništa nećeš...
- Ne. Govorim o Ozielu.
365
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Ne mogu ga ubiti.
366
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Ne mogu.
367
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Ako ga želiš ubiti, ti ga ubij.
368
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Slušaj me. Misliš da to želim?
369
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Što više ljudi sazna što je bilo,
370
00:30:11,352 --> 00:30:13,938
veće su šanse da nas uhvate.
371
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Mislio sam da će mi biti bolje
ako ih se riješimo
372
00:30:21,320 --> 00:30:22,947
i ako dobijemo novac.
373
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Jer tako si rekao.
374
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Ali od čitanja oporuke osjećam se gore.
375
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Zato sam otišao Ozielu.
376
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Znam da nisam trebao i žao mi je,
ali ne mogu ga ubiti. Ne mogu!
377
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
U redu je.
378
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Ne moramo ga ubiti.
379
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
U redu je.
380
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Ali moramo i dalje ići k njemu.
381
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Moramo se pobrinuti da nas ne ocinka
382
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
jer ovo je ozbiljan problem, Erik.
383
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Znam.
384
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Nema više priznavanja, dobro?
385
00:30:59,609 --> 00:31:01,652
Inače ću te možda morati ubiti.
386
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Šalim se.
387
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Volim te. Uvijek ću te štititi.
388
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Znam.
389
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
I ja tebe volim.
390
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Žao mi je.
391
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Sutra ću uzeti bilješke
o Erikovu priznanju
392
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
i staviti ih u sef u banku.
393
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Dat ću ti ključ.
394
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Ako mi se išta dogodi,
nazovi mog odvjetnika.
395
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, moraš na policiju.
- Ne mogu na policiju!
396
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Ne još. Moji su pacijenti.
397
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Koga briga za glupu
povjerljivost prema pacijentu?
398
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Prijetili su ti!
399
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Zašto držiš taj kamen?
400
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Ovo je crni turmalin za duhovnu zaštitu.
401
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Dobro. Samo... Trebam malo vremena.
402
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Na koliko su Laurel i cure otišle?
403
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Neće se vraćati još tjedan,
404
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
dok ne smislim
kako da bolje zaštitim kuću.
405
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Možda da unajmim tjelohranitelja?
406
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, bojim se.
407
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Možda da se nakratko uselim kod vas?
408
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
To nije pametno.
409
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
I ja sam u opasnosti. Lyle me vidio!
410
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Ne zna da si moja pacijentica.
Ne zna gdje živiš.
411
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Dobro. Mogao te pratiti do mog stana.
412
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Sam si rekao. Ti su dečki sociopati!
413
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, ja sam oženjen.
Ne možeš se useliti u moju kuću.
414
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Trebam dimni kvarc.
415
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Ako se pitaš
zašto Judalon treba dimni kvarc,
416
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
dat ću ti izravan i jasan odgovor.
417
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Zato što će me ovo zaštititi.
418
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Jer ti ne možeš.
419
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Zaštitit ćeš svoju ženu,
a mene ćeš ostaviti kao laku metu?
420
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Dopustit ćeš im da me ubiju!
- Neće te ubiti...
421
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Kad me ubiju, napokon ćeš me se riješiti.
422
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Sigurna sam da će ti pasti kamen sa srca!
423
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Trebali smo provesti život zajedno.
424
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Koliko dugo trebam čekati
425
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
dok mi jedan od Menendeza
ne odvali glavu sačmaricom?
426
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, nemoj.
- Molim te, samo...
427
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Bože.
428
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Ne mogu disati. Opet ne mogu disati.
429
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Dobro.
430
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Razgovarat ću s Laurel.
431
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Reći ću joj da si moja pacijentica
432
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
i da imaš krizu.
433
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Pitat ću je
možeš li nekoliko noći prespavati
434
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
u gostinskoj kućici.
435
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Dobro.
436
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
I dalje ćeš je ostaviti, zar ne?
437
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
I dalje me zauvijek i vječno voliš?
438
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Da. Čim dođe pravo vrijeme. Čim ovo prođe,
439
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
reći ću joj za nas.
440
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
I da, još te volim.
441
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Zauvijek i vječno.
442
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
443
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
POLICIJA
444
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Dečki, predlažem da sve prišijemo
445
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
Fidelu Castru
446
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
i pravac kući.
447
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Genijalan si.
448
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Dobro.
449
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Prođimo trenutačni popis teorija.
450
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Prva teorija. Ubila ih je mafija
451
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
zbog Joseovih možebitnih dogovora
u svijetu filmova za odrasle.
452
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Teorija o pornićima.
453
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Druga teorija. Ubio ih je kartel
454
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
jer je Jose potajno švercao drogu
iz Južne Amerike.
455
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Kako bi se Kubanac poput Josea Menendeza
obogatio u Americi,
456
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
osim ako ne šverca drogu?
457
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Treća teorija.
458
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Ubila ih je banda iz San Fernanda
s kojom je Erik imao kavgu
459
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
i koja je navodno prijetila.
460
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ništa ne drži vodu.
461
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Nema tragova provale.
462
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Forenzički dokazi ne upućuju na borbu.
463
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Kao da su...
464
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose i Kitty Menendez poznavali napadače.
465
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Da. Ostaje nam jedna vjerojatna teorija.
466
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Gle. Znam da to želite prišiti sinovima.
467
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Prišiti? Zašto nam
ne uzvraćaju pozive, Tome?
468
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Nemamo dovoljno dokaza za optužbu.
469
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Razgovaraju s nama
isključivo preko odvjetnika.
470
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Daj. Čini li ti se ovo
kao ponašanje nevinih ljudi?
471
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Ne. Znam.
472
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Ne mogu vjerovati da im nismo potražili
barut na rukama u noći ubojstva.
473
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Kakav zajeb.
474
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Sad je gotovo.
475
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Ali za uhićenje trebamo dokaz.
476
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Moramo nešto naći.
477
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
Neće nam pasti u krilo.
478
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Da?
479
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les? Poziv za tebe.
480
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Bliski prijatelj Erika Menendeza.
481
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Jebeš mi sve.
482
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Napisao si scenarij
o ubojstvu naših roditelja?
483
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ti si jebeni idiot. To je...
484
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Inkriminirajuće?
485
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Ne govorite u moje ime.
Da, inkriminirajuće.
486
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Nađi svaki primjerak
tog sranja i spali ga.
487
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Nije sranje. Jako je dobar.
488
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Ostanimo usredotočeni.
489
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Craig i ja
uložili smo puno truda u Prijatelje.
490
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Nisi ni pročitao.
Ne govori da je sranje. Nije.
491
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Prijatelji, tako se zove?
- Da.
492
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Gluplji naslov nisam čuo.
Zato ga niste ni prodali.
493
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Nisi rekao Craigu što smo učinili?
494
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Naravno da ne.
495
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Vratio bih se na pitanje
496
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
zašto ste smatrali
da morate ubiti roditelje.
497
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
I samo da znate,
498
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
stavio sam bilješke s prošlih termina
u nekoliko sefova.
499
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Sefova?
- Koji kurac?
500
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Rekao sam vam, ne idem na policiju.
501
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Ali ako mi se što dogodi,
502
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
ne biste dobro prošli, dečki.
503
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Prijetite li nam, Oziele?
504
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Ne.
505
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Ali mislim da bismo ubuduće
506
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
trebali snimati naše susrete.
507
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Ne. Ne dolazi u obzir.
508
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Uvjeravam vas da ću samo ja
imati pristup tim snimkama.
509
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Ako ćemo nastaviti suradnju
510
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
da vam pomognem riješiti probleme
511
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
koji su vas nagnali da ubijete roditelje,
trebam osiguranje.
512
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Moram znati da smo zajedno u ovome.
513
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Iskreno, nemam više „problema”
koje trebam „riješiti”
514
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
jer su moja dva najveća „problema” mrtva.
515
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
To je dobro, Lyle.
516
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Proces ozdravljenja uključuje
izgovaranje onoga što si učinio.
517
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
A ono što se izgovori u ovom uredu
518
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
ostaje u ovom uredu. Časna riječ.
519
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Prijatelji. Jadan naslov.
520
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik ti je nakon ubojstava priznao
da je ubio roditelje.
521
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Nije izričito rekao: „Ubio sam roditelje.”
522
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Ali praktički je priznao.
523
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Zašto ti je rekao?
524
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik mi je najbolji prijatelj.
Sve si govorimo.
525
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
I...
526
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Lani smo pisali scenarij.
527
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Nadahnut je filmom Klub milijardera.
528
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
„Moj otac nije pokazivao emocije.
529
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Katkad bi mi rekao
da nisam dostojan biti njegov sin.
530
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
To bi me potaknulo da se više trudim,
531
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
da guram dalje,
da mu dokažem da jesam dostojan.
532
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
Samo da čujem riječi: ‘Volim te, sine.’”
533
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
„Ratnik koji je izgubio roditelje
534
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
i dalje je ratnik.”
535
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Jebote, fenomenalno!
536
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Stvarno jest.
537
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Čekaj. Ti i Erik napisali ste scenarij
538
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
o bogatom klincu koji ubije roditelje?
539
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Znam. Znali smo
da je priča uvrnuta kad smo je pisali.
540
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Ali to je bio samo film.
541
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Ali sad, nakon onoga što mi je rekao,
542
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
nisam mogao šutjeti.
543
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Hrabro je što si istupio, Craig.
544
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Ispravno si postupio.
545
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Erik ne bi trebao ići u zatvor.
546
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Mislim da treba pomoć.
547
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
On i Lyle. Psihološku pomoć.
548
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Ako su to učinili, očito su munjeni.
549
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Hoćete li ga sad uhititi?
550
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Nažalost, ono što si nam rekao
551
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
ne ispunjava uvjete
za izdavanje naloga za uhićenje.
552
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
To bi se smatralo naklapanjem.
553
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Naklapanje. Znam tu riječ.
Česta je u Zakonu u L. A.-u.
554
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Međutim, ako želiš pomoći Eriku
555
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
i pomoći nama pri istrazi,
556
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
možeš nešto učiniti.
557
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Revolucija.
U potisku sad dižem 23 kilograma više.
558
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Bolji sam na terenu.
559
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Super.
560
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
I počeo sam se viđati s jednom djevojkom.
561
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Baš smo se vratili sa skijanja u Uti.
562
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Je li komad?
563
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Čovječe. Totalni je komad.
564
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Dođi u naš stan u marini.
565
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Jako je lijep.
566
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Ima privatnih teniskih terena.
567
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Puno igraš. Razbit ćeš me.
568
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Ti si me poučio da...
569
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Sretan rođendan ti...
570
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Naučio si me igrati tenis.
571
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Sretan rođendan ti...
572
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Ne čujem ih. A ti?
573
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Jebote!
574
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Čini se da ti dobro ide.
- Ide.
575
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Sumnjam da bi tata htio da budem pokunjen.
576
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Mislim da bi htio da živim i postignem
577
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
možda i više od njega.
578
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Da postanem senator ili nešto.
579
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
„Ratnik koji je izgubio roditelje
i dalje je ratnik.”
580
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Nije li to rečenica iz našeg scenarija?
- Je li?
581
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Kad smo kod toga,
pročitao sam ga neki dan.
582
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Htio sam vidjeti kako se drži.
- Stvarno?
583
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
I?
584
00:42:30,007 --> 00:42:32,884
Ima rupa u zapletu
i neki su dijalozi otrcani,
585
00:42:32,884 --> 00:42:35,387
ali svejedno mislim da je jako dobar.
586
00:42:35,387 --> 00:42:39,516
Uz nekoliko kratkih izmjena,
mogli bismo ga prodati.
587
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Da. Možda.
588
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
A sad ga možemo napisati i uvjerljivije.
589
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Znaš? Zbog...
590
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Hajde.
591
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Zbog čega?
592
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Mislim, likovi bi i dalje bili izmišljeni.
593
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Ne bismo napisali
baš onako kako se dogodilo...
594
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
Ono što ste ti i Lyle učinili.
595
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. Koji kurac?
596
00:43:04,041 --> 00:43:07,252
Izmijenili bismo detalje.
To stalno rade u filmovima.
597
00:43:07,252 --> 00:43:10,505
Nemoj se ni zajebavati time.
598
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Hajde, Craig.
599
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Daj. Erik, mislim...
600
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Već si mi priznao.
601
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Rekao sam da se više ne zajebavaš time.
602
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Čuješ li me? Ne zajebavaj se time.
- Da...
603
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Nismo to mogli učiniti,
pogotovo ne onako kako se odvilo.
604
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Je li Lyle to mogao učiniti?
605
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Lyle to nije učinio.
606
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Bio sam s njim cijelu noć.
- Platio je nekomu?
607
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Zvučiš kao detektivi.
608
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Misle da smo mi.
609
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Oprosti što navaljujem...
- Zašto?
610
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Želim saznati tko je to učinio. Kao i ti.
611
00:43:51,046 --> 00:43:52,506
Policija te ispitala?
612
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Što?
613
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Je li te policija kontaktirala
u vezi s istragom?
614
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Jest.
615
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Što si im rekao?
- Ništa.
616
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Da. Jer se nema što reći.
617
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Da.
618
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Jer Lyle i ja nismo ubili roditelje.
619
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Naravno. Nema teorije.
620
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Tako je. Nema teorije.
621
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Hvala.
622
00:44:33,547 --> 00:44:34,798
Bilo mi je drago.
623
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Čut ćemo se još pa dođi sljedeći tjedan.
624
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Meni odgovara.
625
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Hvala.
626
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Oprostite, dečki.
627
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Nije puno pomoglo, ha?
- 'Bemti mater!
628
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Dakle...
629
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Mislite li
630
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
da je vaša majka zaslužila smrt?
631
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Nismo tako razmišljali o tome.
632
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Prije:
633
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
„Ako ćemo ubiti tatu,
trebali bismo ubiti i mamu.”
634
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Je li ijedan bio protiv toga
da je ubijete?
635
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nipošto.
636
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Nikad ne bih odlučio ubiti majku
637
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
bez Erikova pristanka.
638
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Nisam mu ni stvarao pritisak.
639
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Pustio sam ga
da par dana razmišlja o tome.
640
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Dobro. Erik?
641
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Da.
642
00:45:36,568 --> 00:45:37,861
Morali smo je ubiti.
643
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Bila je ovisna o njemu.
- Potpuno.
644
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
To joj je bio jedini izlaz.
645
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Shvaćate li koliko je ekstremno
ubiti oba roditelja?
646
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Je li novac ikad bio presudan za odluku?
647
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Ne.
648
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Znači, niste se bojali
da će vas razbaštiniti?
649
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Niste pretpostavljali da će,
ako ubijete samo Josea,
650
00:46:05,597 --> 00:46:07,390
većinu novca dobiti Kitty,
651
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
a vi ga ne biste dobili dok...
652
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Nismo ubili roditelje radi novca.
653
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Dobro. Erik, vjerujem ti.
654
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Uopće se nije radilo o novcu.
655
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Htjeli smo pomoći mami.
656
00:46:18,568 --> 00:46:23,365
Bilo je neizbježno. Morala je umrijeti
jer joj je to bio jedini izlaz.
657
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Svima nama!
- Dosta.
658
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Ali zašto? Reci mi zašto
ste morali ubiti mamu i tatu?
659
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Zašto je to bilo jedino rješenje
660
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
da oslobodite nju, sebe i brata iz ovoga?
661
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Ne moraš odgovoriti.
662
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Reci mi, Erik, zašto?
663
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Završio sam s ovim razgovorom. Kao i on.
664
00:46:40,924 --> 00:46:42,342
- Lyle...
- Završili smo.
665
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Bio je to savršen zločin.
666
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
Policija ništa nema.
667
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Jedini koji znaju što se dogodilo
u ovoj su prostoriji.
668
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
I za vaše dobro, doktore,
bolje da tako i ostane.
669
00:46:55,313 --> 00:46:56,940
Ustani. Idemo.
670
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Dečki.
671
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Čekajte.
672
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Dajte, dečki.
673
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Zajedno smo u ovome.
674
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Zar ne?
675
00:47:07,951 --> 00:47:09,911
Prije nego što odete, uzmite ovo.
676
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Što je AutoMax?
677
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Mala tvrtka koju sam pomogao osnovati.
678
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Mislim da bi vam to bila
sjajna prilika za ulaganje.
679
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Mogao bih vam biti
mnogo više od psihoterapeuta.
680
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Trebali bismo biti poslovni partneri.
681
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Da. Dobro.
682
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Provjerit ću.
683
00:47:34,686 --> 00:47:36,146
- Dobro.
- Hvala, doktore.
684
00:47:36,146 --> 00:47:37,188
Ništa.
685
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Bok. Donijela sam ti zalogajčić.
686
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mama mi brani slatkiše prije večere.
687
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Bilo mi je lijepo ovdje
posljednjih nekoliko mjeseci.
688
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Živjeti s tobom, tvojom sestrom i tatom.
689
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Da sam ja tvoja mama,
690
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
davala bih ti poslastice kad kod želiš.
691
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Jer, molim te, ne možeš to učiniti.
692
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Naravno da mogu.
693
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Dovoljno smo dugo trpjeli
tvoje jebeno ludilo!
694
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Nisam te trebao pustiti
u kuću. To je bilo ludo.
695
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Učinio si to jer me voliš.
- Ne.
696
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Učinio sam to jer si bila depresivna,
manična i uplašena.
697
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
Bilo mi te je žao.
698
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Čak sam i suprugu nagovorio.
699
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Ali nikad ne bih pristao
700
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
da sam znao
da ćeš nas pretvoriti u zatvorenike!
701
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Prijetnje, promjene raspoloženja,
preslagivanje namještaja!
702
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
A sad govoriš mojoj kćeri
da ćeš zamijeniti njezinu majku!
703
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Jesi popizdila?!
704
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Rekao si da ćeš je ostaviti.
705
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Rekao si!
- E, pa neću! Dobro?
706
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Neću je ostaviti.
707
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Požalit ćeš.
708
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Znam neke stvari. Znaš da znam.
709
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
710
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Ne budi glupa, Judalon.
711
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Jebi se, Jer!
712
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Za vlastito dobro,
radi vlastite sigurnosti,
713
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
ni s kim ne razgovaraj o slučaju Menendez,
a pogotovo ne o snimkama.
714
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Trebao bi nositi
onaj ametist koji sam ti dala.
715
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Čakra trećeg oka ti je pomaknuta.
716
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detektive Zoeller?
- Da?
717
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Imam informacije o slučaju Menendez
koje će vas zanimati.
718
00:50:15,180 --> 00:50:20,894
ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU
719
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić