1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Znamo. Nismo došli na projekciju u 22.55! - Dobro. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Nego u 21.50! - Je li vam tu netko od šefova? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Rekla sam vam da smo zatvoreni. - Da. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Rekli ste. Ali tražio sam još bijelog crljenka. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Siguran si da nikoga nema? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Ne znam. Vratio sam se kući i našao ih. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mama i tata. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Na tlo! Je li još tko unutra? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Mi smo nazvali. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Ima li još koga? - Mi smo nazvali. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 U redu. Idemo. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Policija! Ulazimo! Policija! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Pogledajte me. Detektiv Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Ovo je detektiv Linehan. U redu? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Jeste li koga vidjeli? - Ne. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Ušli smo. Posvuda je bio dim. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Osigurano! Imamo dva tijela! - Tko bi to učinio? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Tata je bio moćan poduzetnik. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Morao je surađivati sa sumnjivim ljudima. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 To je bila mafija! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Da! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Možda. 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Policajac Angel odvest će vas u postaju. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 U redu? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Što se događa? Što je bilo? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Netko nam je ubio roditelje! - Što? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Bože dragi. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Hoćeš ti prvi? Ja sam prvi... - Ne. Ti prvi. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Jesmo li snimili glasnoću televizora? - Da. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Možemo li ga ugasiti? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Najprije sam primijetio 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 da je sve bilo zadimljeno. 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Počeo sam vrištati. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Izgledali su kao... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Nisu izgledali stvarno. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Otrčao sam na kat i nazvao svog teniskog trenera. Ne znam zašto. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Ali Lyle je nazvao policiju. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Temperatura jetre? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 32,2 stupnja. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Dakle, vrijeme smrti je oko 21.30? - 22. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 Kad je upućen poziv? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 U 23.47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Oko dva sata poslije. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Tata nije imao mnogo poslovnih prijatelja. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Uvijek je govorio da mu je mafija za vratom. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Pokupili su sve čahure. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Ne možemo znati kojim su redoslijedom pucali. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Prilično traljavo za mafijaško ubojstvo. 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Sačmarice? 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 Mafija je ne bi ubila. 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Čekajte. Jesu li mrtvi? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Bože. Jesu li mrtvi? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Ako ne otkrijete da su iz kuće nestale neke stvari, 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 onda bi moj otac bio razlog 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 za ovakvo što. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Kako to misliš? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Radio je za RCA Records i bio je vrlo važan čovjek. 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Bio je sjajan otac, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 ali prešao je u manju tvrtku. 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 Došao je u kontakt... 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 s pokvarenom ekipom. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Otac je bio veoma odlučan. 65 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 Uvijek je htio više od tebe. Sve više. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Vjerovao je u krajnji rezultat. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Policajac Angel odvest će vas kući. 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,675 Jedan je rekao da je soba bila puna dima 69 00:07:46,675 --> 00:07:50,054 kad su ušli dva sata nakon pucnjave. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Kraj raznesenog prozora? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Dokrajčit ću mamu. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Oprostite. Ne smijete otvoriti. - Samo da uzmem reket. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Maknite se odande, molim vas. - Mora na trening tenisa. 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Dečki, uđite sa mnom. 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Samo da vidimo nedostaje li što. 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Dobro. 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Čini se da je mamin nakit ovdje. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Odmah se vraćam. Moram na WC. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Detektiv je rekao da smijem uzeti torbu za tenis. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Hvala. 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Rezervirali smo Kazalište Udruženja direktora za ispraćaj u petak 83 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 da naglasimo kakav je titan vaš otac bio za Live Entertainment. 84 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erik i ja htjeli bismo održati govor. 85 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Mislio sam da bude dirljivo. Uz glazbu i ostalo. 86 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Naravno. 87 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Momci, trebali bismo malo razgovarati o novcu. 88 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Dobit ćete ga od životnog osiguranja. 89 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 Ne znam sadržaj Joseove oporuke, 90 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 no pretpostavljam da ćete steći nekakvo nasljedstvo. 91 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Cijeli život davali smo vam sve što ste željeli. 92 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Doslovno sve. 93 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Izvoli. 94 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 A vi pljačkate po tuđim kućama. 95 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Mogu objasniti. 96 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Postoje granice koje ne smijete prijeći. Inače snosite posljedice. 97 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Pokažu vam vrata. 98 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Znate u čemu je problem? 99 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Problem je što vam nastojimo sve dati, ali sada... 100 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 sad ništa nećete dobiti. 101 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Jer obojica... Čujete li me? 102 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Obojica ste izbačeni iz oporuke. Je li tako? 103 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 I gotovo. Sretno, djeco. 104 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Snađite se sami. 105 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Tugujemo. Nismo stigli razmišljati o takvim stvarima. 106 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Htio sam reći da bi moglo potrajati. 107 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Imate kreditne kartice. Trenutačno nas brine vaša sigurnost. 108 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 A to može biti skupo. 109 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Gospodo, idemo ovamo. 110 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Ako je to maslo mafije, mogli bi vas napasti. 111 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Live će vam osigurati danonoćnu zaštitu. 112 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Tjelohranitelje? 113 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Čini se primjerenim, s obzirom na situaciju. 114 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - A prijevoz? - Imate limuzinu. 115 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Da, ali za obojicu. 116 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Tražite drugu limuzinu? - To bi bilo sjajno. 117 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 Tjelohranitelj bi mogao obavljati posliće. 118 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Otići po klopu ako treba ili... 119 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 To je više posao za pomoćnika. 120 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Hoćemo i nekoliko njih. 121 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Čisto iz znatiželje... 122 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Je li vam policija javila za kakve tragove ili... 123 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Da. Tko je mogući počinitelj? 124 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Čini se da imaju trag. 125 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Kod vaše je kuće u noći ubojstva bio parkiran bijeli kompakt. 126 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 Odgovara autu pronađenom u kući pornografskog producenta u Valleyju. 127 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Tip je propucan devet puta. 128 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Ajme. Slučaj je riješen. Zar ne? - Mislim da to nije slučajnost. 129 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Ako je tako, ne možemo biti u onoj kući. Nije sigurno. 130 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Erik i ja moramo biti na sigurnom. - Naravno. Radimo na... 131 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 132 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Bok. Naručio bih poslugu u sobu. 133 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sendvič s pohanim sirom i... 134 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Može voda iz slavine. 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Hoćeš nešto? 136 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Daj mi to. 137 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Samo malo. 138 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Naručio si sendvič i vodu iz slavine? 139 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Da. 140 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Koliko kozica imate? Točan broj. 141 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Za koliko koktela od kozica? 142 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Super. Želim 24 koktela od kozica, bez repova. 143 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 I želim sanduk, ne bocu, nego sanduk Perriera! 144 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Imate li Perrier? 145 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 To! Odlično! 146 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Brzo! Stavite na račun sobe. Hvala. 147 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, moramo biti malo oprezniji s novcem. 148 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Što je s oporukom? - Ne kužiš! 149 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Uspjeli smo. Uspjeli smo, jebote. 150 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Dobro? 151 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 Život nam je bio zacrtan. 152 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 Odlučili smo da to više nećemo trpjeti. 153 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Htjeli smo više. Morali smo to. 154 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Donijeli smo odluku i sad ga imamo! Imamo taj život. 155 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Da. I nikad se nećemo pokajati. 156 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Počevši od sada, 157 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 tražit ćemo više od života. To znači sljedeće. 158 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 Prije svega, to znači da više nećeš piti jebenu vodu iz slavine! 159 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Jesmo li u oporuci? Vjerojatno ne. 160 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 Naći ćemo je i uništiti. 161 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 Ali dotad živimo punim plućima. 162 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Dobro? 163 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 I nikad se nećemo vratiti na staro. 164 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Nikad! 165 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Ovaj, 166 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 ovaj i ovaj. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Ja ću ova tri. 168 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Deset onih, deset onih, deset ovih. 169 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Još. 170 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Još. 171 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Da, pizdo! Da! 172 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Kupuješ te hlače u svim bojama. 173 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Vidite li vi to? 174 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Drago mi je. - Također. 175 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 To! 176 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Sad! 177 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Hajde! 178 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 To! 179 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Kako stojimo sa slučajem Menendez? 180 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Čeka nas još ispitivanja. 181 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Članovi obitelji, prijatelji. 182 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Poslovni suradnici Josea Menendeza. 183 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 I pratimo nekoliko novih tragova. 184 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Jesmo li bliže uhićenju? 185 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Zasad ne, načelniče. 186 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 To se mora promijeniti. 187 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Shvaćate li što se događa u gradu? 188 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Dragom paru raznijeli su glave u njihovoj kući 189 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 jedne mirne nedjeljne večeri. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Takvo što ne događa se na Beverly Hillsu. 191 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Ovo nije Compton. 192 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Nakon ubojstva Menendeza ljudi počinju paničariti. 193 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Paranoični su. Ne osjećaju se sigurno, boje se da su oni sljedeći. 194 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Unajmljuju vlastito osiguranje 195 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 jer se boje da ih policija ne može zaštititi. 196 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Osim toga, mediji nas dave za odgovore. 197 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Znam da to znate. 198 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Domaće vijesti, državne. Hard Copy, Inside Edition. 199 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Sve dok ne riješimo ovaj slučaj, 200 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 pritisak raste, slučaj postaje sve opsežniji, 201 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 a mi ispadamo sve gori. 202 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Štoviše, neki dan nazvao me načelnik Gates. 203 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Rekao je da izgledamo kao jebeni idioti. 204 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Pitao me zašto ne možemo riješiti slučaj Menendez, 205 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 a imamo vremena maltretirati Zsa Zsu Gabor. 206 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLICIJA 207 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 Izađite iz vozila, gđice Gabor. 208 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Istekle su vam tablice i dozvola. Izađite. 209 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Ovo je glupo. Kasnim na ručak. 210 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Jebeš ti to. Odlazim. 211 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Ne možete otići. 212 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Znate li da o ovom sada piše i međunarodni tisak? 213 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Afera „Šamar koji je odjeknuo svijetom”. 214 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Zbog Zsa Zse i ubojstva Menendeza izgledamo nesposobni. 215 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Nastavimo li ovako, nećemo biti samo predmet sprdnje. 216 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Svi ćemo dobiti otkaz. 217 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Što znači da trebamo rezultate za slučaj Menendez. 218 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Odmah. 219 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Jasno? 220 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Jasno. 221 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Fino. 222 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Idite. 223 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Trošenje je sumanuto. - Treba nam to. 224 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Pojasnite sumanuto. Jako je neodređeno. 225 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Moji roditelji, koji su sada mrtvi, 226 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 odgojili su nas da očekujemo određen životni stil. 227 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Da, ali odakle novac za to? 228 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Šalite se? 229 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Od nasljedstva koje sada trošimo. 230 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 Mama i tata jasno su govorili da ćemo dobiti sve što imaju. 231 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Što je? 232 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Sigurni ste? 233 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Naravno da sam siguran. - Vi niste? 234 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Moramo pričekati čitanje oporuke. 235 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Nije kod vas? 236 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Ne, Jose ju je čuvao drugdje. 237 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 Gdje je onda? 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Upravo je tražimo. 239 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Moramo čekati da vaš ujak, izvršitelj... 240 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Ne znam sjećate li se... 241 00:20:43,660 --> 00:20:45,453 ali roditelji su nam ubijeni. 242 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Trošimo li da bismo se malo razvedrili? 243 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Da. 244 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Možda. 245 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Možete li nas kriviti? Pucali su im u lice. 246 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Žao mi je. Ne želim biti bezosjećajan. 247 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Samo smanjite s trošenjem. 248 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Kada dođe vaš ujak, kad nađemo i pročitamo oporuku, 249 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 više ćemo znati. 250 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Odjeća i satovi su u redu. 251 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Preraspodijelit ću sredstva. 252 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Što je? 253 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Tata je mislio ozbiljno. 254 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Ništa nećemo dobiti kad pročitaju tu oporuku. 255 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Već si to rekao. Imao si pravo. - Prestani s tim. Molim te. 256 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Slušaj. Nemamo razloga za brigu. 257 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Oporuka neće biti problem. 258 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Otkud da to znamo, Lyle? Ne znamo ni gdje je. 259 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Naravno da znamo. 260 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Jedan, dva, tri, četiri. 261 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Četiri... 262 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Ne! Stani! 263 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Kako ne? Moramo ga otvoriti. 264 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 A to uopće nije sumnjivo. 265 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Rezao bi tatin sef? 266 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Budimo pametni. - Dobro! 267 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Što još možemo? 268 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Halo? 269 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, ovdje Erik Menendez. 270 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 271 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Isuse. Kako si? Čuo sam za... 272 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Je li tvoj otac još ostavinski odvjetnik? 273 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Da. 274 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Zašto? Da ti ga dam? 275 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Ne. Doći ćemo poslije večere. 276 00:22:50,203 --> 00:22:52,747 Kažete da ljudi stalno provaljuju u sefove 277 00:22:52,747 --> 00:22:54,207 kad ne znaju šifru. 278 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Je li ijedan izvršitelj oporuke? 279 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Ja sam glava kuće. - Naš ujak je izvršitelj. 280 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Dolazi sutra, kao i ostatak naše obitelji. 281 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Koliko smo shvatili, 282 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 sef smijemo otvoriti uz prisutnost odvjetnika. 283 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Da. - Zato smo vas zvali. 284 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Zatražimo ujakovo dopuštenje 285 00:23:12,350 --> 00:23:14,185 da nađemo nekog da ga otvori. 286 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Što? 287 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Ne mogu to učiniti bez izvršitelja. 288 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Izbacit će me iz komore. 289 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 Pozvat ćemo bravara, što sam i htio, 290 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 ali ti nisi. 291 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Zato što bismo onda upleli policiju. 292 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Sami ćemo ga otvoriti. - Ne mogu vam to dopustiti. 293 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Bio bih dužan reći izvršitelju za taj čin. 294 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Zapravo, sef bi noćas trebao ostati ovdje. 295 00:23:50,013 --> 00:23:52,599 Ne ispuštaj ga iz vida. Jasno? 296 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Zašto moram ostati? - To je bila tvoja ideja. Prijatelj ti je. 297 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Čekaj. Kamo ideš? 298 00:24:00,523 --> 00:24:02,817 U Cheesecake Factory. S Jamie. 299 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Sigurno ti je udobno ovdje? 300 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Da. Laku noć, gđo Wright. 301 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Sef je u garaži? - Da. 302 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Hvala što si došao, Carlos. - Žao mi je, kompa. 303 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Silno mi je žao. 304 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Falili ste mi, dečki. 305 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Volim te. 306 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Sef je otvoren. 307 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Dobro. 308 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Spremni? 309 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Idemo. 310 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Ne, prvo želim ući sam. 311 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, svi moramo biti ondje. 312 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Da. Ja sam izvršitelj oporuke... 313 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Nisam to htio, ali tako je kako je. 314 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Svi znamo da je moj otac imao djevojke. 315 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Samo se želim uvjeriti da nema... 316 00:25:37,328 --> 00:25:42,292 eksplicitnih slika ili nečega jer ne želim daljnje poniženje svoje majke, ujače. 317 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Ući ću, bacit ću pogled 318 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 i odmah se vratiti. Dobro? 319 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Idi. - Dobro. 320 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Nisam vidio oporuku. 321 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Što? - Što? 322 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Siguran si? - Da. 323 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Pogledajte sami, ali nisam je vidio. 324 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Bok, Flor! - Lyle! 325 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie je ostavila... - Našla sam ovo! 326 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 327 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Što? - Gle što je Flor našla. 328 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Što je to? - U ormaru. 329 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Sve smo dobili. 330 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Sve su nam dali. 331 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 „Sve ostavljam svojoj supruzi Mary Louise Menendez, 332 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 a u slučaju njezine smrti, 333 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 sva moja imovina bit će ravnomjerno podijeljena 334 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 između... 335 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 mojih sinova, 336 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Josepha Lylea Menendeza i Erika Galena Menendeza.” 337 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Ovo je iz pisma koje mi je otac nedavno napisao. 338 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 „Lyle, kao što možda znaš, obitelj je najvažnija stvar u mom životu. 339 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Nadam se da će biti i u tvom.” 340 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo mogao bi biti hit. 341 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Veći od TCBY-a. 342 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Trebam samo 300 tisuća dolara od ostavštine za polog. 343 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Pogledi su prekrasni. Svidjet će vam se. 344 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 „Potičem te da živiš i uživaš u plodovima svog rada.” 345 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Lijepo, Erik. 346 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 „I u blagodatima nasljedstva.” 347 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Lijepo. Savršeno. 348 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 „Misli na svoju obitelj, zemlju i svoje sugrađane.” 349 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Ovo je pogled na luku, a ne pogled na ocean. 350 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Želim nadograditi tatinu ostavštinu. 351 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Naša obitelj ima velik potencijal. 352 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 To je to, Erik. 353 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Baš tako. Da. 354 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Dobro. 355 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Da? - Dogovoreno. 356 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Definitivno si očeva slika i prilika. 357 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 „Vjerujem da ti i Erik možete promijeniti svijet. 358 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Vjerujem da hoćete.” 359 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DVA MJESECA POSLIJE 360 00:29:43,366 --> 00:29:45,618 Idem po klopu. Želiš li što? 361 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 362 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Ne mogu ja to, Lyle. 363 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Dobro. - Ne. 364 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Ako ništa nećeš... - Ne. Govorim o Ozielu. 365 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Ne mogu ga ubiti. 366 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Ne mogu. 367 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Ako ga želiš ubiti, ti ga ubij. 368 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Slušaj me. Misliš da to želim? 369 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Što više ljudi sazna što je bilo, 370 00:30:11,352 --> 00:30:13,938 veće su šanse da nas uhvate. 371 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Mislio sam da će mi biti bolje ako ih se riješimo 372 00:30:21,320 --> 00:30:22,947 i ako dobijemo novac. 373 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Jer tako si rekao. 374 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Ali od čitanja oporuke osjećam se gore. 375 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Zato sam otišao Ozielu. 376 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Znam da nisam trebao i žao mi je, ali ne mogu ga ubiti. Ne mogu! 377 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 U redu je. 378 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Ne moramo ga ubiti. 379 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 U redu je. 380 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Ali moramo i dalje ići k njemu. 381 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Moramo se pobrinuti da nas ne ocinka 382 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 jer ovo je ozbiljan problem, Erik. 383 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Znam. 384 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Nema više priznavanja, dobro? 385 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 Inače ću te možda morati ubiti. 386 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Šalim se. 387 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Volim te. Uvijek ću te štititi. 388 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Znam. 389 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 I ja tebe volim. 390 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Žao mi je. 391 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Sutra ću uzeti bilješke o Erikovu priznanju 392 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 i staviti ih u sef u banku. 393 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Dat ću ti ključ. 394 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Ako mi se išta dogodi, nazovi mog odvjetnika. 395 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, moraš na policiju. - Ne mogu na policiju! 396 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Ne još. Moji su pacijenti. 397 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Koga briga za glupu povjerljivost prema pacijentu? 398 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Prijetili su ti! 399 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Zašto držiš taj kamen? 400 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Ovo je crni turmalin za duhovnu zaštitu. 401 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Dobro. Samo... Trebam malo vremena. 402 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Na koliko su Laurel i cure otišle? 403 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Neće se vraćati još tjedan, 404 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 dok ne smislim kako da bolje zaštitim kuću. 405 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Možda da unajmim tjelohranitelja? 406 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, bojim se. 407 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Možda da se nakratko uselim kod vas? 408 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 To nije pametno. 409 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 I ja sam u opasnosti. Lyle me vidio! 410 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Ne zna da si moja pacijentica. Ne zna gdje živiš. 411 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Dobro. Mogao te pratiti do mog stana. 412 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Sam si rekao. Ti su dečki sociopati! 413 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, ja sam oženjen. Ne možeš se useliti u moju kuću. 414 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Trebam dimni kvarc. 415 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Ako se pitaš zašto Judalon treba dimni kvarc, 416 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 dat ću ti izravan i jasan odgovor. 417 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Zato što će me ovo zaštititi. 418 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Jer ti ne možeš. 419 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Zaštitit ćeš svoju ženu, a mene ćeš ostaviti kao laku metu? 420 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Dopustit ćeš im da me ubiju! - Neće te ubiti... 421 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Kad me ubiju, napokon ćeš me se riješiti. 422 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 Sigurna sam da će ti pasti kamen sa srca! 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Trebali smo provesti život zajedno. 424 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Koliko dugo trebam čekati 425 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 dok mi jedan od Menendeza ne odvali glavu sačmaricom? 426 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, nemoj. - Molim te, samo... 427 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Bože. 428 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Ne mogu disati. Opet ne mogu disati. 429 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Dobro. 430 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Razgovarat ću s Laurel. 431 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Reći ću joj da si moja pacijentica 432 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 i da imaš krizu. 433 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Pitat ću je možeš li nekoliko noći prespavati 434 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 u gostinskoj kućici. 435 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Dobro. 436 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 I dalje ćeš je ostaviti, zar ne? 437 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 I dalje me zauvijek i vječno voliš? 438 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Da. Čim dođe pravo vrijeme. Čim ovo prođe, 439 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 reći ću joj za nas. 440 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 I da, još te volim. 441 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Zauvijek i vječno. 442 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 443 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 POLICIJA 444 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Dečki, predlažem da sve prišijemo 445 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 Fidelu Castru 446 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 i pravac kući. 447 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Genijalan si. 448 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Dobro. 449 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Prođimo trenutačni popis teorija. 450 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Prva teorija. Ubila ih je mafija 451 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 zbog Joseovih možebitnih dogovora u svijetu filmova za odrasle. 452 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Teorija o pornićima. 453 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Druga teorija. Ubio ih je kartel 454 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 jer je Jose potajno švercao drogu iz Južne Amerike. 455 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Kako bi se Kubanac poput Josea Menendeza obogatio u Americi, 456 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 osim ako ne šverca drogu? 457 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Treća teorija. 458 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Ubila ih je banda iz San Fernanda s kojom je Erik imao kavgu 459 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 i koja je navodno prijetila. 460 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ništa ne drži vodu. 461 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Nema tragova provale. 462 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Forenzički dokazi ne upućuju na borbu. 463 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Kao da su... 464 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose i Kitty Menendez poznavali napadače. 465 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Da. Ostaje nam jedna vjerojatna teorija. 466 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Gle. Znam da to želite prišiti sinovima. 467 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Prišiti? Zašto nam ne uzvraćaju pozive, Tome? 468 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Nemamo dovoljno dokaza za optužbu. 469 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Razgovaraju s nama isključivo preko odvjetnika. 470 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Daj. Čini li ti se ovo kao ponašanje nevinih ljudi? 471 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Ne. Znam. 472 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Ne mogu vjerovati da im nismo potražili barut na rukama u noći ubojstva. 473 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Kakav zajeb. 474 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Sad je gotovo. 475 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Ali za uhićenje trebamo dokaz. 476 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Moramo nešto naći. 477 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 Neće nam pasti u krilo. 478 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Da? 479 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les? Poziv za tebe. 480 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Bliski prijatelj Erika Menendeza. 481 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Jebeš mi sve. 482 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Napisao si scenarij o ubojstvu naših roditelja? 483 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ti si jebeni idiot. To je... 484 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Inkriminirajuće? 485 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Ne govorite u moje ime. Da, inkriminirajuće. 486 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Nađi svaki primjerak tog sranja i spali ga. 487 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Nije sranje. Jako je dobar. 488 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Ostanimo usredotočeni. 489 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Craig i ja uložili smo puno truda u Prijatelje. 490 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Nisi ni pročitao. Ne govori da je sranje. Nije. 491 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Prijatelji, tako se zove? - Da. 492 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Gluplji naslov nisam čuo. Zato ga niste ni prodali. 493 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Nisi rekao Craigu što smo učinili? 494 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Naravno da ne. 495 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Vratio bih se na pitanje 496 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 zašto ste smatrali da morate ubiti roditelje. 497 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 I samo da znate, 498 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 stavio sam bilješke s prošlih termina u nekoliko sefova. 499 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Sefova? - Koji kurac? 500 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Rekao sam vam, ne idem na policiju. 501 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Ali ako mi se što dogodi, 502 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 ne biste dobro prošli, dečki. 503 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Prijetite li nam, Oziele? 504 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Ne. 505 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Ali mislim da bismo ubuduće 506 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 trebali snimati naše susrete. 507 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Ne. Ne dolazi u obzir. 508 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Uvjeravam vas da ću samo ja imati pristup tim snimkama. 509 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Ako ćemo nastaviti suradnju 510 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 da vam pomognem riješiti probleme 511 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 koji su vas nagnali da ubijete roditelje, trebam osiguranje. 512 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Moram znati da smo zajedno u ovome. 513 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Iskreno, nemam više „problema” koje trebam „riješiti” 514 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 jer su moja dva najveća „problema” mrtva. 515 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 To je dobro, Lyle. 516 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Proces ozdravljenja uključuje izgovaranje onoga što si učinio. 517 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 A ono što se izgovori u ovom uredu 518 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 ostaje u ovom uredu. Časna riječ. 519 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Prijatelji. Jadan naslov. 520 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik ti je nakon ubojstava priznao da je ubio roditelje. 521 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Nije izričito rekao: „Ubio sam roditelje.” 522 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Ali praktički je priznao. 523 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Zašto ti je rekao? 524 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Erik mi je najbolji prijatelj. Sve si govorimo. 525 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 I... 526 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Lani smo pisali scenarij. 527 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Nadahnut je filmom Klub milijardera. 528 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 „Moj otac nije pokazivao emocije. 529 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Katkad bi mi rekao da nisam dostojan biti njegov sin. 530 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 To bi me potaknulo da se više trudim, 531 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 da guram dalje, da mu dokažem da jesam dostojan. 532 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 Samo da čujem riječi: ‘Volim te, sine.’” 533 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 „Ratnik koji je izgubio roditelje 534 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 i dalje je ratnik.” 535 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Jebote, fenomenalno! 536 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Stvarno jest. 537 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Čekaj. Ti i Erik napisali ste scenarij 538 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 o bogatom klincu koji ubije roditelje? 539 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Znam. Znali smo da je priča uvrnuta kad smo je pisali. 540 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Ali to je bio samo film. 541 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Ali sad, nakon onoga što mi je rekao, 542 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 nisam mogao šutjeti. 543 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Hrabro je što si istupio, Craig. 544 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Ispravno si postupio. 545 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Erik ne bi trebao ići u zatvor. 546 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Mislim da treba pomoć. 547 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 On i Lyle. Psihološku pomoć. 548 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Ako su to učinili, očito su munjeni. 549 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Hoćete li ga sad uhititi? 550 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Nažalost, ono što si nam rekao 551 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 ne ispunjava uvjete za izdavanje naloga za uhićenje. 552 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 To bi se smatralo naklapanjem. 553 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Naklapanje. Znam tu riječ. Česta je u Zakonu u L. A.-u. 554 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Međutim, ako želiš pomoći Eriku 555 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 i pomoći nama pri istrazi, 556 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 možeš nešto učiniti. 557 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Revolucija. U potisku sad dižem 23 kilograma više. 558 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Bolji sam na terenu. 559 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Super. 560 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 I počeo sam se viđati s jednom djevojkom. 561 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Baš smo se vratili sa skijanja u Uti. 562 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Je li komad? 563 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Čovječe. Totalni je komad. 564 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Dođi u naš stan u marini. 565 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Jako je lijep. 566 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Ima privatnih teniskih terena. 567 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Puno igraš. Razbit ćeš me. 568 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Ti si me poučio da... 569 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Sretan rođendan ti... 570 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Naučio si me igrati tenis. 571 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Sretan rođendan ti... 572 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Ne čujem ih. A ti? 573 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Jebote! 574 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Čini se da ti dobro ide. - Ide. 575 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Sumnjam da bi tata htio da budem pokunjen. 576 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Mislim da bi htio da živim i postignem 577 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 možda i više od njega. 578 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Da postanem senator ili nešto. 579 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 „Ratnik koji je izgubio roditelje i dalje je ratnik.” 580 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Nije li to rečenica iz našeg scenarija? - Je li? 581 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Kad smo kod toga, pročitao sam ga neki dan. 582 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Htio sam vidjeti kako se drži. - Stvarno? 583 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 I? 584 00:42:30,007 --> 00:42:32,884 Ima rupa u zapletu i neki su dijalozi otrcani, 585 00:42:32,884 --> 00:42:35,387 ali svejedno mislim da je jako dobar. 586 00:42:35,387 --> 00:42:39,516 Uz nekoliko kratkih izmjena, mogli bismo ga prodati. 587 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Da. Možda. 588 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 A sad ga možemo napisati i uvjerljivije. 589 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Znaš? Zbog... 590 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Hajde. 591 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Zbog čega? 592 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Mislim, likovi bi i dalje bili izmišljeni. 593 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Ne bismo napisali baš onako kako se dogodilo... 594 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 Ono što ste ti i Lyle učinili. 595 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. Koji kurac? 596 00:43:04,041 --> 00:43:07,252 Izmijenili bismo detalje. To stalno rade u filmovima. 597 00:43:07,252 --> 00:43:10,505 Nemoj se ni zajebavati time. 598 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Hajde, Craig. 599 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Daj. Erik, mislim... 600 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Već si mi priznao. 601 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Rekao sam da se više ne zajebavaš time. 602 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Čuješ li me? Ne zajebavaj se time. - Da... 603 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Nismo to mogli učiniti, pogotovo ne onako kako se odvilo. 604 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Je li Lyle to mogao učiniti? 605 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Lyle to nije učinio. 606 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Bio sam s njim cijelu noć. - Platio je nekomu? 607 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Zvučiš kao detektivi. 608 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Misle da smo mi. 609 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Oprosti što navaljujem... - Zašto? 610 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Želim saznati tko je to učinio. Kao i ti. 611 00:43:51,046 --> 00:43:52,506 Policija te ispitala? 612 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Što? 613 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Je li te policija kontaktirala u vezi s istragom? 614 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Jest. 615 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Što si im rekao? - Ništa. 616 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Da. Jer se nema što reći. 617 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Da. 618 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Jer Lyle i ja nismo ubili roditelje. 619 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Naravno. Nema teorije. 620 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Tako je. Nema teorije. 621 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Hvala. 622 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 Bilo mi je drago. 623 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Čut ćemo se još pa dođi sljedeći tjedan. 624 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Meni odgovara. 625 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Hvala. 626 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Oprostite, dečki. 627 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Nije puno pomoglo, ha? - 'Bemti mater! 628 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Dakle... 629 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Mislite li 630 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 da je vaša majka zaslužila smrt? 631 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Nismo tako razmišljali o tome. 632 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Prije: 633 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 „Ako ćemo ubiti tatu, trebali bismo ubiti i mamu.” 634 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Je li ijedan bio protiv toga da je ubijete? 635 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Nipošto. 636 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Nikad ne bih odlučio ubiti majku 637 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 bez Erikova pristanka. 638 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Nisam mu ni stvarao pritisak. 639 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Pustio sam ga da par dana razmišlja o tome. 640 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Dobro. Erik? 641 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Da. 642 00:45:36,568 --> 00:45:37,861 Morali smo je ubiti. 643 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Bila je ovisna o njemu. - Potpuno. 644 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 To joj je bio jedini izlaz. 645 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Shvaćate li koliko je ekstremno ubiti oba roditelja? 646 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Je li novac ikad bio presudan za odluku? 647 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Ne. 648 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Znači, niste se bojali da će vas razbaštiniti? 649 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Niste pretpostavljali da će, ako ubijete samo Josea, 650 00:46:05,597 --> 00:46:07,390 većinu novca dobiti Kitty, 651 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 a vi ga ne biste dobili dok... 652 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Nismo ubili roditelje radi novca. 653 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Dobro. Erik, vjerujem ti. 654 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Uopće se nije radilo o novcu. 655 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Htjeli smo pomoći mami. 656 00:46:18,568 --> 00:46:23,365 Bilo je neizbježno. Morala je umrijeti jer joj je to bio jedini izlaz. 657 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Svima nama! - Dosta. 658 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Ali zašto? Reci mi zašto ste morali ubiti mamu i tatu? 659 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Zašto je to bilo jedino rješenje 660 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 da oslobodite nju, sebe i brata iz ovoga? 661 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Ne moraš odgovoriti. 662 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Reci mi, Erik, zašto? 663 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Završio sam s ovim razgovorom. Kao i on. 664 00:46:40,924 --> 00:46:42,342 - Lyle... - Završili smo. 665 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Bio je to savršen zločin. 666 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 Policija ništa nema. 667 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Jedini koji znaju što se dogodilo u ovoj su prostoriji. 668 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 I za vaše dobro, doktore, bolje da tako i ostane. 669 00:46:55,313 --> 00:46:56,940 Ustani. Idemo. 670 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Dečki. 671 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Čekajte. 672 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Dajte, dečki. 673 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Zajedno smo u ovome. 674 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Zar ne? 675 00:47:07,951 --> 00:47:09,911 Prije nego što odete, uzmite ovo. 676 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Što je AutoMax? 677 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Mala tvrtka koju sam pomogao osnovati. 678 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Mislim da bi vam to bila sjajna prilika za ulaganje. 679 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Mogao bih vam biti mnogo više od psihoterapeuta. 680 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Trebali bismo biti poslovni partneri. 681 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Da. Dobro. 682 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Provjerit ću. 683 00:47:34,686 --> 00:47:36,146 - Dobro. - Hvala, doktore. 684 00:47:36,146 --> 00:47:37,188 Ništa. 685 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Bok. Donijela sam ti zalogajčić. 686 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mama mi brani slatkiše prije večere. 687 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Bilo mi je lijepo ovdje posljednjih nekoliko mjeseci. 688 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Živjeti s tobom, tvojom sestrom i tatom. 689 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Da sam ja tvoja mama, 690 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 davala bih ti poslastice kad kod želiš. 691 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Jer, molim te, ne možeš to učiniti. 692 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Naravno da mogu. 693 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Dovoljno smo dugo trpjeli tvoje jebeno ludilo! 694 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Nisam te trebao pustiti u kuću. To je bilo ludo. 695 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Učinio si to jer me voliš. - Ne. 696 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Učinio sam to jer si bila depresivna, manična i uplašena. 697 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 Bilo mi te je žao. 698 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Čak sam i suprugu nagovorio. 699 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Ali nikad ne bih pristao 700 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 da sam znao da ćeš nas pretvoriti u zatvorenike! 701 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Prijetnje, promjene raspoloženja, preslagivanje namještaja! 702 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 A sad govoriš mojoj kćeri da ćeš zamijeniti njezinu majku! 703 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Jesi popizdila?! 704 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Rekao si da ćeš je ostaviti. 705 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Rekao si! - E, pa neću! Dobro? 706 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Neću je ostaviti. 707 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Požalit ćeš. 708 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Znam neke stvari. Znaš da znam. 709 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 710 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Ne budi glupa, Judalon. 711 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Jebi se, Jer! 712 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! Za vlastito dobro, radi vlastite sigurnosti, 713 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ni s kim ne razgovaraj o slučaju Menendez, a pogotovo ne o snimkama. 714 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Trebao bi nositi onaj ametist koji sam ti dala. 715 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Čakra trećeg oka ti je pomaknuta. 716 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detektive Zoeller? - Da? 717 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Imam informacije o slučaju Menendez koje će vas zanimati. 718 00:50:15,180 --> 00:50:20,894 ČUDOVIŠTA: PRIČA O LYLEU I ERIKU MENENDEZU 719 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić