1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Tudjuk, de mi nem a 22:55-ösre jöttünk. - Oké. 2 00:00:27,445 --> 00:00:29,822 - Hanem a 21:50-esre. - Itt a főnöke? 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 - Mondtam, hogy zárva vagyunk. - Igen. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Én meg azt, hogy adjon még fehér Zinfandelt! 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Biztos nincs itt senki? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Nem tudom. Mikor hazaértem, így találtam őket. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Az anyám és az apám... 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Le a földre! Van még valaki a házban? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 Mi hívtuk a rendőrséget. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - Van bent valaki? - Mi telefonáltunk. 11 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 - Jó, gyerünk! - Istenem! 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Itt a rendőrség! Behatolunk! 13 00:02:23,144 --> 00:02:27,398 Figyeljen rám! Zoeller nyomozó vagyok, ő pedig Linehan nyomozó, érti? 14 00:02:28,065 --> 00:02:29,775 - Látott bárkit? - Nem. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Amikor beléptünk, füst borította a szobát. 16 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Két holttestet találtunk. - Sejti, ki tehette? 17 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Apám nagyon befolyásos üzletember volt. 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Az évek során volt dolga pár kétes alakkal. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 A maffia tette! 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Igen. 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Igen, lehet. 22 00:02:45,249 --> 00:02:49,128 Angel! Angel rendőr beviszi önöket az őrsre kihallgatásra. 23 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Rendben? 24 00:02:51,714 --> 00:02:52,798 Menjünk, Angel! 25 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Mi folyik itt? Mi történt? 26 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Valaki megölte a szüleinket! - Mi? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Uramisten! 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Leszel most te az első? Mert korábban... - Nem. Te mész be elsőnek. 29 00:03:39,512 --> 00:03:42,223 - Jegyzőkönyveztük a tévé hangerejét? - Igen. 30 00:03:43,891 --> 00:03:44,976 Akkor kikapcsolná? 31 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Először az tűnt fel, 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 hogy füst gomolyog mindenütt. 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Aztán elkezdtem ordítani. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Olyanok voltak... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Nem tűntek valóságosnak. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Felrohantam és felhívtam a teniszedzőmet, magam sem tudom, miért. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 De Lyle hívta a rendőrséget. 38 00:04:38,487 --> 00:04:39,405 Májhőmérséklet? 39 00:04:39,905 --> 00:04:41,032 Harminckét fok. 40 00:04:41,991 --> 00:04:45,578 - Vagyis a halál ideje kábé 21:30? - Tíz óra. 41 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Mikor futott be a vészhívás? 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 A hívás ideje 23:47. 43 00:04:52,793 --> 00:04:54,170 Kábé két órával később. 44 00:05:16,484 --> 00:05:21,113 Apámnak az üzleti életben nem volt sok barátja. 45 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Mindig arról beszélt, hogy a maffia üldözi őt. 46 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Felszedték a hüvelyeket. 47 00:05:31,165 --> 00:05:33,834 Tehát nem állapítható meg a lövések sorrendje. 48 00:05:34,919 --> 00:05:37,254 Maffiagyilkosságnak elég hanyag, nem? 49 00:05:37,797 --> 00:05:38,881 És vadászpuskák? 50 00:05:40,841 --> 00:05:42,510 Egy profi a nőt nem öli meg. 51 00:05:49,934 --> 00:05:52,436 Várjunk, meghaltak? 52 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 Úristen! Tényleg halottak? 53 00:06:25,177 --> 00:06:26,804 Hacsak nem találnak 54 00:06:28,097 --> 00:06:30,141 lopásra utaló nyomokat a házban, 55 00:06:31,058 --> 00:06:34,645 akkor biztos, hogy mindez apám miatt történt. 56 00:06:36,439 --> 00:06:37,565 Hogy érti ezt? 57 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Apám az RCA Recordsnak dolgozott. Nagyon fontos ember volt. 58 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 És persze nagyszerű apa, de... 59 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 De amikor átment egy kisebb vállalathoz, 60 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 kapcsolatba került... 61 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 egy igen sötét társasággal. 62 00:07:01,464 --> 00:07:03,549 Apám az üzletben nem ismert tréfát, 63 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 és sosem volt elégedett, mindig többet és többet akart. 64 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Őt kizárólag a profit érdekelte. 65 00:07:24,069 --> 00:07:26,197 Angel rendőr hazaviszi önöket. 66 00:07:44,256 --> 00:07:47,426 Egyikük szerint a szobában füst volt, amikor beléptek. 67 00:07:47,426 --> 00:07:50,054 Két órával a lövések után, 68 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 egy szétlőtt ablak mellett? 69 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Végzek anyával. 70 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 Elnézést, ahhoz nem nyúlhat! 71 00:08:49,947 --> 00:08:52,783 - Csak a teniszütőmet venném ki. - Hé! 72 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 - Jöjjenek el onnan! - Az öcsémnek edzése lesz. 73 00:08:55,661 --> 00:08:58,289 Be kell jönniük velem a házba. 74 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Látnunk kell, hiányzik-e valami. 75 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Rendben. 76 00:09:10,301 --> 00:09:11,885 Anyám ékszerei megvannak. 77 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Máris jövök. Ki kell mennem a mosdóba. 78 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 A nyomozó azt mondta, hogy kivehetem a teniszütőket. 79 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Kösz, biztos úr! 80 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 81 00:10:48,649 --> 00:10:53,320 Lefoglaltuk a DGA Színházat a pénteki megemlékezésre, 82 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 hogy a Live Entertainment méltón vegyen búcsút elvesztett titánjától. 83 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erikkel mi is felszólalnánk, ha lehet. 84 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Nagyon megindító lesz. Már van is pár ötletem, zene, ilyesmi... 85 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Persze. 86 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Fiúk, beszélnünk kellene a pénzről. 87 00:11:09,628 --> 00:11:16,510 Nyilván fizet majd az életbiztosítás, és bár nem ismerem Jose végrendeletét, 88 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 feltételezem, hogy csinos összeget fogtok örökölni. 89 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Mindig megadtunk nektek mindent. Mindent, amire csak vágytatok. 90 00:11:26,437 --> 00:11:28,856 - Szó szerint mindent. - Tessék. 91 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Erre kiraboljátok mások házait? 92 00:11:33,068 --> 00:11:36,530 - Apa, megmagyarázom... - Van egy határ, amit nem lépünk át. 93 00:11:36,530 --> 00:11:40,576 És ha mégis, annak ez a következménye. Mehettek, amerre láttok. 94 00:11:40,576 --> 00:11:42,202 Tudjátok, mi a gond? 95 00:11:42,786 --> 00:11:45,289 Eddig megkaptatok mindent, de mostantól... 96 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Itt a vége. 97 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Mert mindkettőtöket... Figyeltek rám? 98 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Mindkettőtöket kihúzlak a végrendeletből, világos? 99 00:11:56,884 --> 00:11:58,802 Ennyi volt. Sok sikert, fiúk! 100 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Boldoguljatok egyedül! 101 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Lesújtott minket a gyász. Még nem is gondolkodtunk ezen. 102 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 A lényeg, hogy az eljárás hosszadalmas lehet. 103 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Persze vannak hitelkártyáitok, de most a biztonságotok a lényeg, 104 00:12:16,487 --> 00:12:17,821 ami költséges lehet. 105 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 JOSE MENENDEZ VEZÉRIGAZGATÓ 106 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 Erre menjünk, fiúk! 107 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Ha ez a maffia műve, ti is veszélyben lehettek, 108 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 ezért a Live folyamatos védelmet biztosít nektek. 109 00:12:29,750 --> 00:12:33,462 - Testőröket kapunk? - Igen, ebben a helyzetben ez indokolt. 110 00:12:34,171 --> 00:12:37,508 - Mi lesz a közlekedéssel? - Használhatjátok a limuzint. 111 00:12:38,342 --> 00:12:39,760 Mindketten a sajátunkat. 112 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Még egy limuzint akartok? - Igen, az nagyszerű lenne. 113 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 A testőrökre ugye rábízhatunk ezt-azt? Ha le kell szaladni a boltba, vagy... 114 00:12:49,937 --> 00:12:54,024 - Ez inkább egy asszisztens dolga. - Jogos, kell pár asszisztens is. 115 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 Mondja... 116 00:12:58,654 --> 00:13:00,280 Csak kíváncsiságból kérdem. 117 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Nem beszélt a rendőrökkel? Nincsenek nyomok, vagy... 118 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Van már esetleg gyanúsítottjuk? 119 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Igen, úgy tűnik, van egy nyom. 120 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 A gyilkosságok éjszakáján járt a házatoknál egy fehér kombi, 121 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 amit valami pornórendező házánál találtak meg San Fernando Valley-ben. 122 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 A fickó kilenc lövést kapott. 123 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Ennyi, akkor az ügy le van zárva. - Ez nem lehet véletlen. 124 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, ha ez igaz, akkor veszélyes a házban maradnunk. 125 00:13:40,988 --> 00:13:43,323 - Biztos helyre kell mennünk. - Hogyne. 126 00:13:43,907 --> 00:13:45,909 - Mi már... - A Bel-Air Hotelbe. 127 00:14:01,550 --> 00:14:04,094 Helló! Felküldené a szobapincért? 128 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Igen, sajtos melegszendvicset kérek, és... 129 00:14:10,183 --> 00:14:11,727 Nem, sima csapvíz jó lesz. 130 00:14:12,978 --> 00:14:13,812 Kérsz valamit? 131 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Add ide! 132 00:14:18,066 --> 00:14:20,903 Tartsa! Sajtos melegszendvics és csapvíz? 133 00:14:22,070 --> 00:14:22,905 Igen. 134 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Mennyi garnélájuk van? 135 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 Mondja a számot! 136 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Oké, hány rákkoktélt tudnak készíteni? 137 00:14:33,957 --> 00:14:36,793 Király. Két tucatot kérünk, farok nélkül, 138 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 és egy rekesz, nem egy üveg, egy rekesz Perrier-t! 139 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Van Perrier? 140 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Nyilván van. Fasza! 141 00:14:43,759 --> 00:14:45,802 Igyekezzen! Ja, írja a szobához! 142 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, kicsit óvatosabban kéne bánnunk a pénzzel. 143 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - És a végrendelet? - Te rohadtul nem érted! 144 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Megtettük! Kurvára megcsináltuk! 145 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Érted? 146 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 Éltünk, ahogy éltünk, 147 00:15:00,943 --> 00:15:03,362 de eldöntöttük, hogy elég volt! 148 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Többet akartunk, és tettünk is érte. 149 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 Döntöttünk, és most olyan életet élünk, amire vágytunk. 150 00:15:09,368 --> 00:15:13,163 Bizony. És kurvára nem nézünk vissza. 151 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Úgyhogy mostantól kezdve 152 00:15:17,793 --> 00:15:21,713 nagyobb igényeink lesznek, ami több dolgot is jelent, de főleg azt, 153 00:15:21,713 --> 00:15:25,050 hogy többé nem ihatsz kibaszott csapvizet, Erik! 154 00:15:26,051 --> 00:15:30,180 És hogy benne vagyunk-e a végrendeletben? Kétlem, ezért megsemmisítjük, 155 00:15:30,180 --> 00:15:32,641 addig viszont élvezzük az életet. 156 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Oké? 157 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 Nem térünk vissza a régi életünkhöz. 158 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Soha! 159 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Ezt kérem, 160 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 ezt, és ezt is. 161 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Én ezt a hármat. 162 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Adjon tízet abból, abból és ebből! 163 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Még! 164 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Tovább! 165 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Igen, a kurva életbe! Ez az! 166 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Minden színből kapsz egy ilyet. 167 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Látod, haver? 168 00:16:50,218 --> 00:16:51,178 Üdv! 169 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Örvendek. - Én is. 170 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ez az! 171 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Gyerünk! 172 00:17:09,362 --> 00:17:11,114 Rajta! 173 00:17:11,114 --> 00:17:12,157 Igen! 174 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Halljam, hogy állunk a Menendez-üggyel? 175 00:17:37,516 --> 00:17:41,770 Még kihallgatunk pár embert, rokonokat, a család barátait, 176 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Jose Menendez néhány üzlettársát... 177 00:17:44,773 --> 00:17:48,860 - Van pár új nyomunk. - Jó, de várható letartóztatás? 178 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 Nem. Egyelőre nem, főnök. 179 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Hát, ezen változtatnunk kell. 180 00:17:55,700 --> 00:17:57,327 Tudják, mi megy a városban? 181 00:17:57,953 --> 00:18:01,164 Egy kedves pár fejét szétlőtték a saját otthonukban, 182 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 egy békés vasárnap este. 183 00:18:03,875 --> 00:18:08,046 Ilyesmi nem történik Beverly Hillsben, ez itt nem Compton! 184 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 A Menendez-gyilkosságok után az emberek pánikba estek. 185 00:18:12,717 --> 00:18:16,930 Mindenki paranoiás lett, rettegnek, hogy ők lesznek a következők. 186 00:18:17,597 --> 00:18:19,641 Biztonsági cégeket alkalmaznak, 187 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 mert tartanak a rendőrség tehetetlenségétől. 188 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 A média is válaszokat követel, ahogy nyilván észrevették. 189 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 A helyi és az országos sajtó, a Hard Copy, az Inside Edition... 190 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 És mindaddig, amíg az ügy megoldatlan marad, 191 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 egyre nő majd a nyomás, egyre nagyobb lesz a hírverés, 192 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 rólunk pedig egyre rosszabb kép alakul ki. 193 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Ami azt illeti, Gates rendőrfőnök felhívott a minap. 194 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Azt mondta, hogy kibaszott idiótáknak nézünk ki. 195 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Azt kérdezte, hogy miközben a Menendez-ügy megoldatlan, 196 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 hogyhogy jut időnk Gábor Zsazsa inzultálására? 197 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}RENDŐRSÉG 198 00:19:02,767 --> 00:19:04,561 Szálljon ki, Gábor kisasszony! 199 00:19:05,854 --> 00:19:08,356 Lejárt a jogosítványa és a műszakija. Szálljon ki! 200 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Ezt a hülyeséget! Lekésem az ebédet. 201 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Leszarom, én megyek. 202 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Nem hajthat el csak így! 203 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 A nemzetközi sajtó is megírta, tudták? 204 00:19:19,784 --> 00:19:22,245 „A pofon, amit az egész világ hallott.” 205 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Zsazsa és a Menendez-ügy után a rendőrség inkompetensnek tűnik. 206 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 Ha ez így megy tovább, 207 00:19:29,836 --> 00:19:33,798 nemcsak közröhej tárgya leszünk, hanem munkanélküliek is. 208 00:19:35,217 --> 00:19:36,134 Ez azt jelenti, 209 00:19:36,718 --> 00:19:39,512 hogy eredményeket várok a Menendez-ügyben. 210 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Azonnal. 211 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Világos? 212 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Világos. 213 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 Helyes. Leléphetnek. 214 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Túlzásba viszik a költekezést. 215 00:19:56,780 --> 00:20:00,116 - Vannak igényeink. - Pontosan mi számít túlzónak? 216 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 A szüleim, akik, mint tudja, immár halottak, 217 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 arra neveltek, hogy ragaszkodjunk egy bizonyos színvonalhoz. 218 00:20:06,456 --> 00:20:09,000 Jó, de miből akarják ezt finanszírozni? 219 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Viccel? 220 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 A saját örökségünket költjük. 221 00:20:14,339 --> 00:20:17,509 Anya és apa megmondták, hogy mindent ránk hagynak. 222 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Mi az? 223 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Ez biztos? 224 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Persze hogy biztos. - Ön kételkedik? 225 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Meg kell várnunk a végrendelet felolvasását. 226 00:20:26,893 --> 00:20:32,148 - Hát nem magánál van a végrendelet? - Nem, azt Jose valahol máshol tartotta. 227 00:20:33,525 --> 00:20:34,359 Hol? 228 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Még keressük. 229 00:20:36,820 --> 00:20:40,031 Várnunk kell, míg a nagybátyjuk, a végrendelet végrehajtója... 230 00:20:40,031 --> 00:20:41,783 Nem tudom, rémlik-e önnek, 231 00:20:43,660 --> 00:20:45,287 hogy a szüleinket megölték. 232 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Lehet, hogy költekezéssel próbálunk egy kis örömet csempészni az életünkbe? 233 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Igen. 234 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Igen, lehet. 235 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 De hát nem érhető? 236 00:21:01,636 --> 00:21:03,013 Arcba lőtték őket! 237 00:21:03,013 --> 00:21:07,309 Sajnálom, nem akartam érzéketlen lenni. 238 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Csak egy kicsit legyenek mértékletesebbek! 239 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Ha a nagybátyjuk megérkezik, és előkerül a végrendelet, 240 00:21:16,443 --> 00:21:17,652 többet tudunk majd. 241 00:21:18,528 --> 00:21:20,989 A ruhákat és az órákat megtarthatják. 242 00:21:22,032 --> 00:21:23,283 Megoldom valahogy. 243 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 - Mi van? - Apa nem viccelt, Lyle. 244 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Ha előkerül a végrendelet, nem kapunk semmit. 245 00:21:37,964 --> 00:21:40,592 - Megmondtad, és igazad volt. - Abbahagynád? 246 00:21:41,426 --> 00:21:42,260 Kérlek! 247 00:21:43,595 --> 00:21:45,889 Figyelj! Nincs miért aggódnunk. 248 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 A végrendelettel nem lesz probléma. 249 00:21:49,267 --> 00:21:51,394 Honnan tudhatnánk, Lyle? 250 00:21:52,145 --> 00:21:54,105 Még azt se tudjuk, hol van. 251 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Dehogynem. 252 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Egy, kettő, három, négy. 253 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Négy... 254 00:22:07,410 --> 00:22:09,579 - Ne, várj! - Mi bajod? 255 00:22:09,579 --> 00:22:13,166 - Valahogy ki kell nyitnunk. - És ez nem lesz gyanús, mi? 256 00:22:13,166 --> 00:22:14,751 Felfeszíteni a széfet? 257 00:22:14,751 --> 00:22:18,838 - Ennél okosabbnak kell lennünk! - Oké, milyen lehetőségünk van még? 258 00:22:26,471 --> 00:22:29,265 - Halló? - Billy! Erik Menendez vagyok. 259 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 260 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Istenem, hogy vagy? Hallottam... 261 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Figyelj, apád még mindig hagyatéki ügyvéd? 262 00:22:38,608 --> 00:22:42,946 Igen. Miért? Idehívjam a telefonhoz? 263 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Nem kell. Vacsi után beugrunk. 264 00:22:50,203 --> 00:22:52,747 De azt mondta, ki szokta nyittatni a széfet, 265 00:22:52,747 --> 00:22:54,082 ha nincs meg a kód. 266 00:22:54,082 --> 00:22:56,668 De ti vagytok a végrendelet végrehajtói? 267 00:22:57,419 --> 00:23:00,922 - Én vagyok a családfő. - A bácsikánk a végrehajtó. 268 00:23:00,922 --> 00:23:03,341 Holnap érkezik a rokonokkal együtt. 269 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 Ha jól tudjuk, 270 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 a széf kinyitásánál jogi okokból jelen kell lennie egy ügyvédnek. 271 00:23:08,430 --> 00:23:10,223 - Kötelező. - Ezért hívtuk. 272 00:23:10,223 --> 00:23:13,560 Jó, kérjünk engedélyt a bácsikátoktól, és nyittassuk ki! 273 00:23:14,310 --> 00:23:15,145 Hogy? 274 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 A végrehajtó jelenléte nélkül nem tehetem. Kizárnának érte a kamarából. 275 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Jó, hívok egy lakatost. Amúgy is ezt akartam, de lebeszéltél. 276 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Mert a széf feltöréséből rendőrségi ügy lesz. 277 00:23:29,075 --> 00:23:31,703 - Kinyitjuk mi, kösz. - Azt nem hagyhatom. 278 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Kötelességem lenne elmondani a végrehajtónak, ha ilyesmi történik. 279 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Sőt, jobb, ha a széf itt marad éjszakára. 280 00:23:50,013 --> 00:23:52,432 Le ne vedd róla a szemed! Világos? 281 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Miért én maradjak? - Mert a te ötleted volt, és a te haverod. 282 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Várj! Te hová mész? 283 00:24:00,523 --> 00:24:02,567 Jamie-vel a Cheesecake Factoryba. 284 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Biztos jó lesz itt? 285 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Tökéletes. Jó éjt, Mrs. Wright. 286 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - A széf a garázsban van? - Igen. 287 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Kösz, hogy eljöttél, Carlos. - Részvétem. 288 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Annyira sajnálom. 289 00:24:58,915 --> 00:25:00,166 Hiányoztatok. 290 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Szeretlek. 291 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 A széf nyitva. 292 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Jó. 293 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Készen álltok? 294 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Menjünk! 295 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Hadd menjek be először én! 296 00:25:21,563 --> 00:25:26,234 - Mindannyiunknak ott kell lennie. - Én vagyok a végrendelet végrehajtója... 297 00:25:26,234 --> 00:25:28,444 Amit én nem akartam, de ez van. 298 00:25:29,404 --> 00:25:31,531 Mind tudjuk, hogy apának voltak női. 299 00:25:32,657 --> 00:25:35,159 Csak tudni akarom, hogy nincsenek-e benne... 300 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 ízléstelen fotók. 301 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 Anyának épp elég megaláztatásban volt része, Brian bácsi. 302 00:25:43,585 --> 00:25:44,877 Úgyhogy bemegyek, 303 00:25:45,753 --> 00:25:49,757 belenézek, majd azonnal kijövök. Rendben? 304 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Menj! - Persze. 305 00:26:17,201 --> 00:26:18,369 Nincs végrendelet. 306 00:26:19,037 --> 00:26:20,038 - Tessék? - Hogy? 307 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Biztos? - Igen. 308 00:26:22,915 --> 00:26:26,002 Menjetek, nézzétek meg ti is, de én nem láttam. 309 00:26:50,109 --> 00:26:51,152 - Flor! - Lyle! 310 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 - Jamie egy pulcsit... - Nézze! 311 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 312 00:27:00,620 --> 00:27:02,205 - Igen? - Flor ezt találta. 313 00:27:02,205 --> 00:27:04,123 - Mi ez? - Egy szekrényben volt. 314 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Minden a miénk. 315 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Mindent ránk hagytak. 316 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 „Végakaratom alapján egyedüli örökösöm a feleségem, Mary Louise Menendez. 317 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 Amennyiben ő már nincs életben, 318 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 minden vagyonomat osszák szét 319 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 egyenlő részben... 320 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 a fiaim, 321 00:27:54,215 --> 00:27:56,008 Joseph Lyle Menendez 322 00:27:57,093 --> 00:27:59,762 és Erik Galen Menendez között.” 323 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Ezt a levelet apám nekem írta a közelmúltban. 324 00:28:14,819 --> 00:28:19,532 „Lyle, amint te is tudod, számomra a család a legfontosabb. 325 00:28:20,950 --> 00:28:22,410 Remélem, számodra is.” 326 00:28:22,994 --> 00:28:24,996 A Mr. Buffalo nagy dobás lesz. 327 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Nagyobb, mint a TCBY. 328 00:28:28,708 --> 00:28:31,335 Csak 300 000 kell a hagyatékból a foglalóra. 329 00:28:31,919 --> 00:28:35,006 Csodálatos a kilátás. Imádni fogják. 330 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 „Arra biztatlak, hogy élvezd az életet, a kemény munkád gyümölcsét... 331 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Szuper, Erik. 332 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 „...és az örökség biztosította jólétet!” 333 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Nagyon jó. Tökéletes. 334 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 „Törődj a családoddal, a hazáddal, a polgártársaiddal!” 335 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Ez a lakás a kikötőre néz, nem az óceánra. 336 00:28:55,318 --> 00:28:57,528 Folytatni akarom, amit apa elkezdett. 337 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Még fényesebb jövő vár a családunkra. 338 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Ez az, Erik! 339 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Pont így! Jó. 340 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Oké. 341 00:29:13,002 --> 00:29:14,504 - Tényleg? - Megegyeztünk. 342 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Te tényleg az apádra ütöttél. 343 00:29:20,009 --> 00:29:23,012 „Tudom, hogy te és Erik sokra vihetitek. 344 00:29:25,223 --> 00:29:26,641 Hiszem, hogy így lesz.” 345 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 346 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hé! 347 00:29:43,407 --> 00:29:45,451 Elugrok a boltba. Kérsz valamit? 348 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 349 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Nem, Lyle. 350 00:29:53,793 --> 00:29:57,296 - Oké, ha nem kérsz semmit... - Én Ozielről beszélek. 351 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Nem tudom megölni. 352 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Nem megy. 353 00:30:03,886 --> 00:30:09,183 - Ha ki akarod nyírni, csináld, de én... - Ide hallgass! Szerinted én ezt akarom? 354 00:30:09,183 --> 00:30:13,938 De minél többen tudnak a történtekről, annál nagyobb az esélye, hogy elkapnak. 355 00:30:18,234 --> 00:30:22,738 Azt hittem, hogy a haláluktól és a pénzüktől majd jobban érzem magam. 356 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Azt mondtad, hogy így lesz. 357 00:30:25,241 --> 00:30:28,536 De a végrendelet felolvasása után még rosszabb lett. 358 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Ezért mentem el Ozielhez. 359 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Nem kellett volna, sajnálom, de képtelen vagyok megölni, Lyle. 360 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Semmi baj. 361 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 Nem kell megölnünk. 362 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Minden oké. 363 00:30:46,345 --> 00:30:49,348 De szem előtt kell tartanunk. El kell járnunk hozzá. 364 00:30:49,348 --> 00:30:54,770 Nem szabad hagynunk, hogy beköpjön minket, mert ez kurvára nem piti balhé, Erik. 365 00:30:54,770 --> 00:30:58,107 - Tudom. - És mostantól tartsd a szád, oké? 366 00:30:59,567 --> 00:31:01,527 Különben téged kell kinyírnom. 367 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Nyugi, csak viccelek! 368 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Szeretlek. 369 00:31:16,334 --> 00:31:17,835 Mindig meg foglak védeni. 370 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Tudom. 371 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Én is szeretlek. 372 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Sajnálom. 373 00:31:33,517 --> 00:31:36,729 Holnap fogom az Erik vallomásáról készült jegyzeteimet, 374 00:31:36,729 --> 00:31:38,648 és beteszem őket egy széfbe. 375 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Nálad lesz a kulcs. 376 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Ha bármi történik velem, hívd az ügyvédemet! 377 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, szólnod kéne a zsaruknak. - De nem tehetem. 378 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Még nem. Ők a pácienseim. 379 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Ki a fenét érdekel az orvosi titoktartás vagy mi? 380 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Hisz megfenyegettek! 381 00:31:53,329 --> 00:31:55,247 Minek szorongatod azt a követ? 382 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Ez fekete turmalin. Spirituális védelmet ad. 383 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Jó, de akkor is... Kell egy kis idő, érted? 384 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Mennyi időre utazott el Laurel a gyerekekkel? 385 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Megkértem, hogy még egy hétig ne jöjjenek haza, 386 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 amíg csináltatok a házba egy jobb biztonsági rendszert. 387 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Nem is tudom... Vegyek fel testőrt is? 388 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Én is félek, Jer. 389 00:32:24,068 --> 00:32:26,445 Talán beköltözhetnék hozzátok egy időre. 390 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Ez nem túl jó ötlet. 391 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Én is veszélyben vagyok. Lyle látott engem. 392 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Nem tudja, hogy a páciensem vagy, sem a címedet. 393 00:32:35,371 --> 00:32:40,668 És ha követett téged ide, a lakásomig? Te magad mondtad, hogy szocipaták. 394 00:32:40,668 --> 00:32:42,294 Judalon, nős férfi vagyok! 395 00:32:42,294 --> 00:32:44,505 Nem költözhetsz hozzám! 396 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Kell a füstkvarcom. 397 00:32:51,595 --> 00:32:55,558 Kíváncsi vagy, hogy miért? „Mire kellhet Judalonnak a füstkvarc?” 398 00:32:55,558 --> 00:32:58,310 - Nem tudom. - Megmondom én neked, doktor úr! 399 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Mert ez a kő megvéd engem, ha már te képtelen vagy rá. 400 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 A nejedet félted, de azt hagyod, hogy én könnyű célpont legyek? 401 00:33:07,069 --> 00:33:09,822 - Hagyod, hogy megöljenek! - Nem öl meg senki... 402 00:33:09,822 --> 00:33:13,659 De tudod, mit? Ha kinyírnak, akkor végre megszabadulsz tőlem, 403 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 ami biztosan óriási megkönnyebbülés lesz! 404 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Nem úgy volt, hogy együtt éljük le az életünket? 405 00:33:20,082 --> 00:33:26,630 Vajon mikor jön majd valamelyik Menendez, hogy szétdurrantsa a fejem egy puskával? 406 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Ne csináld ezt, Judalon! - Ne, kérlek... 407 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Istenem! 408 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Nem kapok levegőt. Megint előjött ez a fuldoklós dolog. 409 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Oké, rendben. 410 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Figyelj, hadd beszéljem ezt meg Laurellel! 411 00:33:43,397 --> 00:33:48,527 Elmondom neki, hogy a betegem vagy, nehéz időszakon mész keresztül, 412 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 és megkérem, hogy fogadjunk be a vendégházba, 413 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 de csak pár éjszakára, oké? 414 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Oké. 415 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 De majd elhagyod, ugye? 416 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Ugye szeretni fogsz? Örökkön örökké? 417 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Igen. Amint eljön a megfelelő pillanat, mihelyst véget ér ez az egész, 418 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 mindent elmondok Laurelnek. 419 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 És igen, szeretlek. 420 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Örökkön örökké. 421 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 422 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 BEVERLY HILLS KÖZIGAZGATÁSI KÖZPONT 423 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Tudjátok, mit? Szerintem fogjuk rá az egészet 424 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 Fidel Castróra! 425 00:34:37,118 --> 00:34:39,787 - Ügy lezárva. Na? - Zseniális vagy. 426 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Na jó! 427 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Vegyük végig az eddigi elméleteket! 428 00:34:48,671 --> 00:34:50,172 Egyes számú elmélet. 429 00:34:50,172 --> 00:34:55,636 A maffia nyírta ki őket Jose állítólagos felnőttfilmes üzleti érdekeltsége miatt. 430 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 A pornó elmélet. 431 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Kettes számú. Egy kartell ölette meg őket, 432 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 mert Jose titokban drogot csempészett Dél-Amerikából. 433 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Egy kubai, mint Menendez, mi másból gazdagodhatna meg, 434 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 mint kábítószer-csempészetből? 435 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Hármas számú elmélet. 436 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Egy San Fernandó-i banda volt az elkövető, akikkel Erik összeugrott, 437 00:35:19,743 --> 00:35:22,037 és akik bizonyítottan megfenyegették. 438 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Egyiknek sincs értelme. 439 00:35:24,623 --> 00:35:29,086 Nincs nyoma erőszakos behatolásnak, sem dulakodásnak. 440 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Úgy tűnik... 441 00:35:31,505 --> 00:35:34,675 - Menendezék ismerték a támadóikat. - Pontosan. 442 00:35:34,675 --> 00:35:38,262 Vagyis egyetlen lehetséges megoldás marad. 443 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Tudom, hogy rá akarjátok verni a balhét a fiaikra... 444 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Ráverni? Miért nem hívnak vissza minket, Tom? 445 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Nincs elég bizonyítékunk a vádemeléshez. 446 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Nem beszélnek velünk, csak az ügyvédjükön keresztül. 447 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Ne már! Szerinted így viselkedik az, aki ártatlan? 448 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Tudom, hogy nem. 449 00:35:54,987 --> 00:35:59,074 Őrület, hogy aznap éjjel nem ellenőriztük, van-e a kezükön lőpornyom. 450 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Ezt elbasztuk. 451 00:36:01,202 --> 00:36:02,286 Az a hajó elment. 452 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 A letartóztatásukhoz akkor is bizonyíték kell, 453 00:36:06,540 --> 00:36:10,711 amit nekünk kell megtalálni, mert nem fog csak úgy az ölünkbe hullani. 454 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Igen? 455 00:36:12,963 --> 00:36:17,593 Les? Most futott be egy hívás neked. Az illető Erik Menendez közeli barátja. 456 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Azt a kurva! 457 00:36:30,147 --> 00:36:33,067 Írtatok egy forgatókönyvet a szüleink megöléséről? 458 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Egy kibaszott idióta vagy! Ez... 459 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Terhelő? 460 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Ne dumáljon helyettem! Ez kurvára terhelő. 461 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Annak a szarnak az összes példányát égesd el! 462 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Nem szar. Sőt, egész jó lett. 463 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Fiúk, koncentráljunk! 464 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Craiggel sokat melóztunk a Cimbiken. 465 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Nem is olvastad, úgyhogy ne szarozd le! Nem szar. 466 00:36:53,963 --> 00:36:56,173 - Cimbik? Ez a címe? - Igen. 467 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Ezt az idióta címet! Nem csoda, hogy a fiókban maradt. 468 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 De Craig nem tud a dologról, ugye? 469 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 Nem, persze hogy nem. 470 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Térjünk vissza arra a kérdésre, 471 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 hogy miért ölték meg a szüleiket! 472 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 És csak hogy tudják, 473 00:37:17,820 --> 00:37:21,532 az előző ülésről készült jegyzeteimet széfekben helyeztem el. 474 00:37:21,532 --> 00:37:22,866 - Széfekben? - Tessék? 475 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Ahogy mondtam, nem megyek el a rendőrségre, 476 00:37:25,619 --> 00:37:31,458 de ha esetleg valami történne velem, az nem lenne túl jó maguknak, fiúk. 477 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Fenyeget minket, Oziel? 478 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Nem, dehogy! 479 00:37:38,757 --> 00:37:42,511 De azt hiszem, mostantól kezdve jobb lenne, 480 00:37:42,511 --> 00:37:45,347 ha rögzítenénk a beszélgetéseinket. 481 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Azt már nem! Kurvára ki van zárva! 482 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Biztosíthatom, a szalagokhoz csak nekem lesz hozzáférésem. 483 00:37:52,938 --> 00:37:57,443 De ha folytatjuk a közös munkát, hogy segítsek feldolgozni a problémákat, 484 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 amik a szüleik megöléséhez vezettek, be kell biztosítanom magam. 485 00:38:01,030 --> 00:38:04,033 Tudnom kell, hogy kölcsönösen bízhatunk egymásban. 486 00:38:04,033 --> 00:38:09,330 Ami azt illeti, doki, nekem nincs már feldolgozandó „problémám”, 487 00:38:09,330 --> 00:38:12,416 mert a két legnagyobb „problémám” meghalt. 488 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Értem. Ez jó, Lyle. 489 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Az, hogy képes beszélni a tettéről, része a gyógyulási folyamatnak. 490 00:38:23,635 --> 00:38:27,264 És ami ebben a rendelőben elhangzik, 491 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 az itt is marad, erre szavamat adom. 492 00:38:40,069 --> 00:38:43,405 Cimbik. Rohadtul béna cím. 493 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Tehát a gyilkosságok után Erik bevallotta önnek a szülei megölését? 494 00:38:50,454 --> 00:38:53,540 Nem mondta ki szó szerint, hogy megölte a szüleit, 495 00:38:54,750 --> 00:38:56,585 de igen, lényegében bevallotta. 496 00:38:57,920 --> 00:38:59,338 De miért pont magának? 497 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Hát, Erik a legjobb barátom. Mindent elmondunk egymásnak. 498 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 És... 499 00:39:11,850 --> 00:39:14,603 Tavaly írtunk közösen egy forgatókönyvet. 500 00:39:15,604 --> 00:39:19,108 Egy film adta az ihletet, a Milliárdos fiúk klubja, ismerik? 501 00:39:19,108 --> 00:39:23,320 „Apám nem olyan férfi volt, aki kimutatja az érzelmeit. 502 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Néha azt mondta, nem vagyok rá méltó, hogy a fia legyek. 503 00:39:28,909 --> 00:39:31,662 Ez mindig még keményebb küzdelemre sarkallt, 504 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 hogy ne adjam fel, hogy bizonyítsam, igenis méltó vagyok, 505 00:39:35,749 --> 00:39:38,961 csak hogy halljam tőle a szavakat: »Szeretlek, fiam.«” 506 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 „A harcos, ha el is veszíti a szüleit, 507 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 ugyanúgy harcos marad.” 508 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Baszki, ez nagyon jó! 509 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Valóban. 510 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Várjunk! Tehát ön és Erik forgatókönyvet írtak arról, 511 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 hogy egy gazdag srác megöli a szüleit? 512 00:39:56,186 --> 00:39:59,523 Higgyék el, mi is éreztük, hogy elég beteg egy történet. 513 00:40:00,399 --> 00:40:02,359 De csak kitaláció volt, egy film. 514 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Csakhogy azok után, amit Erik mondott, én... 515 00:40:08,991 --> 00:40:10,492 Nem hallgathattam. 516 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Bátor dolog volt, hogy előállt ezzel, Craig. 517 00:40:15,998 --> 00:40:17,249 Helyesen cselekedett. 518 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Eriknek nem börtönben van a helye. 519 00:40:20,127 --> 00:40:23,589 Inkább segítségre szorul. És Lyle is. Mentális segítségre. 520 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Hisz csak az tesz ilyesmit, akinek zűr van a fejében. 521 00:40:29,219 --> 00:40:31,722 És most? Le fogják tartóztatni? 522 00:40:31,722 --> 00:40:34,391 Sajnos, amit ön elmondott nekünk, 523 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 az nem elég egy letartóztatási parancshoz. 524 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Amit tud, csak hallomásból tudja. 525 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Tudom, mit jelent ez. Sokszor emlegetik az L.A. Law-ban. 526 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 De ha tényleg segíteni szeretne Eriknek, 527 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 és persze nekünk a nyomozásban, 528 00:40:53,285 --> 00:40:54,953 akkor megtehetne valamit. 529 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Ez áttörés volt. Fekvenyomásban 23 kilóval többet bírok, 530 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 és a pályán is javult a teljesítményem. 531 00:41:03,837 --> 00:41:06,340 - Király. - És én... 532 00:41:07,549 --> 00:41:09,468 Találkozgatok egy lánnyal. 533 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Most jöttünk meg Utah-ból. Síeltünk. 534 00:41:14,848 --> 00:41:15,849 Szexi a csaj? 535 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Jaj, haver, iszonyú dögös! 536 00:41:24,858 --> 00:41:28,278 Új kecónk is van a kikötőnél, majd ugorj be! Nagyon király. 537 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Saját teniszpályái is vannak. 538 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Te többet játszol. Esélyem sincs ellened. 539 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Tőled tanultam, hogy... 540 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Boldog szülinapot 541 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Tőled tanultam meg teniszezni. 542 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Boldog szülinapot... 543 00:41:41,166 --> 00:41:42,626 Én nem hallom őket. Te? 544 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 A picsába! 545 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Úgy látom, jól vagy. - Igen, jól. 546 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Szerintem apa sem akarná, hogy búslakodjak. 547 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Valószínűleg azt akarná, hogy éljem az életemet és legyek sikeres. 548 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 Talán még nála is sikeresebb. 549 00:42:04,314 --> 00:42:06,149 Mondjuk szenátor, vagy ilyesmi. 550 00:42:06,650 --> 00:42:10,279 „A harcos, ha el is veszíti a szüleit, ugyanúgy harcos marad.” 551 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Ez a forgatókönyvünkből van? - Igazán? 552 00:42:20,872 --> 00:42:23,208 Apropó, ha már szóba került, 553 00:42:23,208 --> 00:42:26,295 a minap elolvastam, hogy lássam, még mindig bejön-e. 554 00:42:27,129 --> 00:42:27,963 Tényleg? 555 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 És? 556 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Van benne pár logikai bukfenc, és néhol nyálas, 557 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 de nekem még mindig tetszik. 558 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Pár apró módosítással simán eladhatnánk. 559 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ja. Talán. 560 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Ráadásul most sokkal hihetőbben meg tudnánk írni. 561 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Nem? Amiatt, hogy... 562 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Mondd ki! 563 00:42:50,694 --> 00:42:52,446 Mi miatt? 564 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Persze a karakterek továbbra is kitalált személyek lennének. 565 00:42:56,450 --> 00:42:59,953 Nem másolnánk le egy az egyben, ami történt... 566 00:43:00,662 --> 00:43:04,041 - Amit Lyle-lal tettetek. - Mi a faszról beszélsz, Craig? 567 00:43:04,041 --> 00:43:07,252 Átírnánk egyes részleteket, ahogy a filmekben szokták. 568 00:43:07,252 --> 00:43:10,505 Ezzel ne szórakozz! 569 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Gyerünk, Craig! 570 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Ugyan, Erik, hiszen... 571 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Ti voltatok, bevallottad. 572 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Mondtam, hogy ezzel a témával ne baszakodj! 573 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Hallod? Soha többet! - Persze... 574 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Mi nem tehettük, főleg úgy, ahogyan történt. 575 00:43:37,949 --> 00:43:40,035 És Lyle sem tehette? 576 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Nem. Nem Lyle tette. 577 00:43:41,370 --> 00:43:43,455 - És ha felbérelt valakit? - Ő velem volt. 578 00:43:43,455 --> 00:43:46,541 Úgy beszélsz, mint egy zsaru. Ők is gyanúsítgatnak. 579 00:43:46,541 --> 00:43:48,460 - Bocs, hogy felhoztam... - Miért? 580 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Csak tudni akarom, ki tette, ahogy te is. 581 00:43:51,046 --> 00:43:52,464 Beszéltél a zsarukkal? 582 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Tessék? 583 00:43:58,053 --> 00:44:00,555 A zsaruk megkerestek a nyomozás során? 584 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Igen, persze. 585 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Mit mondtál nekik? - Semmit. 586 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Helyes. Mert nincs mit elmondani. 587 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Egyetértek. 588 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Lyle és én nem öltük meg a szüleinket. 589 00:44:20,158 --> 00:44:23,120 - Nyilván. Ti sosem tennétek ilyet. - Úgy van. 590 00:44:23,120 --> 00:44:24,371 Soha. 591 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Köszönjük. 592 00:44:33,547 --> 00:44:34,715 Örültem, haver. 593 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Majd dumáljuk meg, mikor jössz át! A jövő héten jó? 594 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Nekem jó. 595 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Kösz. 596 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Bocs, fiúk. 597 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Ez nem segít sokat, ugye? - A kurva életbe! 598 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Nos... 599 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Mit gondolnak, 600 00:45:01,908 --> 00:45:04,035 az édesanyjuk megérdemelte a halált? 601 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Ebbe sosem gondoltunk így bele. 602 00:45:06,621 --> 00:45:09,666 Inkább úgy voltunk vele, hogy ha már apát megöljük, 603 00:45:10,542 --> 00:45:13,295 akkor anyát is meg kéne. 604 00:45:15,172 --> 00:45:18,967 Az anyjuk megölését illetően sem volt maguk között vita? 605 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Egyáltalán nem. 606 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 Eszembe sem jutott volna megölni anyánkat Erik beleegyezése nélkül. 607 00:45:26,892 --> 00:45:28,977 És eszemben sem volt rábeszélni őt. 608 00:45:29,603 --> 00:45:31,897 Hagytam, hadd aludjon rá párat. 609 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Erik? 610 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Igen. 611 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 Meg kellett ölnünk. 612 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Apánktól függött. - Teljes mértékben. 613 00:45:41,615 --> 00:45:43,658 Ez volt számára az egyetlen kiút. 614 00:45:45,952 --> 00:45:50,290 Felfogták, mennyire elvetemült dolog megölni mindkét szülőjüket? 615 00:45:52,250 --> 00:45:56,713 - Befolyásolta a döntésüket a pénz? - Nem. 616 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Tehát nem tartottak attól, hogy kitagadják magukat az örökségből? 617 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Eszükbe sem jutott soha, hogy ha csak Joséval végeznek, 618 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 minden pénzt Kitty örököl, maguk pedig nem kapnak semmit, amíg... 619 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Nem a pénzért öltük meg őket. 620 00:46:11,603 --> 00:46:15,440 - Rendben, Erik. Hiszek önnek. - Ez sosem a pénzről szólt. 621 00:46:16,024 --> 00:46:20,529 Ezzel szívességet tettünk anyánknak. Ami történt, az elkerülhetetlen volt. 622 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 A halál volt az egyetlen kiút neki. 623 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Mindenkinek. - Elég! 624 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 De miért, Erik? Mondja el, kérem, hogy miért kellett megölniük a szüleiket? 625 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Miért ez volt az egyetlen kiút az anyjuknak, önnek, a bátyjának? 626 00:46:34,167 --> 00:46:35,252 Ne válaszolj! 627 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 Mondja, Erik, miért? 628 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Oké, elegem volt ebből a beszélgetésből, és Eriknek is. 629 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Végeztünk. 630 00:46:42,968 --> 00:46:46,179 Tökéletes bűncselekmény volt. A zsaruk szart se tudnak. 631 00:46:46,179 --> 00:46:49,975 Csak mi hárman tudjuk, hogy mi történt valójában, 632 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 és a maga érdekében, doktor, ez maradjon is így! 633 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hé! Gyere, menjünk! 634 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Fiúk! 635 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Várjanak! 636 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Ugyan, fiúk! 637 00:47:03,697 --> 00:47:05,365 Egy csapat vagyunk. 638 00:47:05,907 --> 00:47:06,783 Igaz? 639 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Mielőtt elmennek, odaadnám ezt. 640 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Mi az az Automax? 641 00:47:12,330 --> 00:47:19,004 Egy kis cég, amit segítettem beindítani. Szerintem remek befektetési célpont lehet. 642 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Azt hiszem, kiterjeszthetnénk a kapcsolatunkat a terápián túlra is. 643 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Lehetnénk üzleti partnerek. 644 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Ja. Oké. 645 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Utánanézek. 646 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Jó. - Kösz, doki. 647 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Nincs mit. 648 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Szia! Hoztam neked egy kis nasit. 649 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Anya nem engedi az édességet vacsi előtt. 650 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Nagyon jól éreztem magam nálatok az elmúlt hónapokban. 651 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Veled, a húgoddal és az apukátokkal... 652 00:48:18,229 --> 00:48:23,693 Tudod, ha én lennék az anyukád, bármikor ehetnél édességet. 653 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Ne, Jer, kérlek! Ezt nem teheted! 654 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Akkor csak figyelj! 655 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Épp elég hosszú ideje viseljük el a baromságaidat! 656 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Nem lett volna szabad idehoznom téged. Teljesen megőrültem. 657 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Szerelemből tetted. - Nem. 658 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Azért, mert depressziós voltál, mániás, mert féltél, 659 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 és mert megsajnáltalak. 660 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Még a nejemet is rábeszéltem! 661 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 De eszembe sem jutott volna, ha tudom, hogy foglyul ejtesz minket! 662 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 A fenyegetőzések, a hangulatingadozások... Még a bútorzatot is átrendezted! 663 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Most meg azt mondod a lányomnak, hogy te leszel az új anyukája? 664 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Teljesen elment az eszed? 665 00:49:06,695 --> 00:49:09,656 Nem úgy volt, hogy elhagyod a nejed? Ezt mondtad! 666 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Hát nem fogom. Világos? 667 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Nem fogom elhagyni. 668 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Ezt még megbánod. 669 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Tudok egyet s mást, és ezzel te is tisztában vagy. 670 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon! 671 00:49:24,421 --> 00:49:27,048 - Ne légy ostoba, Judalon! - Baszd meg, Jer! 672 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! A saját érdekedben, a saját biztonságod érdekében kérlek, 673 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ne szólj a Menendez-ügyről senkinek, különösen a szalagokról ne! 674 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Hordanod kéne az ametisztet, amit tőlem kaptál. 675 00:49:41,479 --> 00:49:43,314 A harmadik szemed elég vaksi. 676 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Zoeller nyomozó? - Igen? 677 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Olyan információim vannak a Menendez-ügyről, amik érdekelhetik. 678 00:50:15,180 --> 00:50:20,894 SZÖRNYETEGEK: A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI 679 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 A feliratot fordította: Kisházi Viktória