1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Tudjuk, de mi nem a 22:55-ösre jöttünk.
- Oké.
2
00:00:27,445 --> 00:00:29,822
- Hanem a 21:50-esre.
- Itt a főnöke?
3
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
- Mondtam, hogy zárva vagyunk.
- Igen.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Én meg azt,
hogy adjon még fehér Zinfandelt!
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Biztos nincs itt senki?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Nem tudom.
Mikor hazaértem, így találtam őket.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Az anyám és az apám...
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Le a földre! Van még valaki a házban?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,428
Mi hívtuk a rendőrséget.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- Van bent valaki?
- Mi telefonáltunk.
11
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
- Jó, gyerünk!
- Istenem!
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Itt a rendőrség! Behatolunk!
13
00:02:23,144 --> 00:02:27,398
Figyeljen rám! Zoeller nyomozó vagyok,
ő pedig Linehan nyomozó, érti?
14
00:02:28,065 --> 00:02:29,775
- Látott bárkit?
- Nem.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Amikor beléptünk, füst borította a szobát.
16
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Két holttestet találtunk.
- Sejti, ki tehette?
17
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Apám nagyon befolyásos üzletember volt.
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Az évek során volt dolga
pár kétes alakkal.
19
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
A maffia tette!
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Igen.
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Igen, lehet.
22
00:02:45,249 --> 00:02:49,128
Angel! Angel rendőr
beviszi önöket az őrsre kihallgatásra.
23
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Rendben?
24
00:02:51,714 --> 00:02:52,798
Menjünk, Angel!
25
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Mi folyik itt? Mi történt?
26
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Valaki megölte a szüleinket!
- Mi?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Uramisten!
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Leszel most te az első? Mert korábban...
- Nem. Te mész be elsőnek.
29
00:03:39,512 --> 00:03:42,223
- Jegyzőkönyveztük a tévé hangerejét?
- Igen.
30
00:03:43,891 --> 00:03:44,976
Akkor kikapcsolná?
31
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Először az tűnt fel,
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
hogy füst gomolyog mindenütt.
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Aztán elkezdtem ordítani.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Olyanok voltak...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Nem tűntek valóságosnak.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Felrohantam és felhívtam a teniszedzőmet,
magam sem tudom, miért.
37
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
De Lyle hívta a rendőrséget.
38
00:04:38,487 --> 00:04:39,405
Májhőmérséklet?
39
00:04:39,905 --> 00:04:41,032
Harminckét fok.
40
00:04:41,991 --> 00:04:45,578
- Vagyis a halál ideje kábé 21:30?
- Tíz óra.
41
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Mikor futott be a vészhívás?
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
A hívás ideje 23:47.
43
00:04:52,793 --> 00:04:54,170
Kábé két órával később.
44
00:05:16,484 --> 00:05:21,113
Apámnak az üzleti életben
nem volt sok barátja.
45
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Mindig arról beszélt,
hogy a maffia üldözi őt.
46
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Felszedték a hüvelyeket.
47
00:05:31,165 --> 00:05:33,834
Tehát nem állapítható meg
a lövések sorrendje.
48
00:05:34,919 --> 00:05:37,254
Maffiagyilkosságnak elég hanyag, nem?
49
00:05:37,797 --> 00:05:38,881
És vadászpuskák?
50
00:05:40,841 --> 00:05:42,510
Egy profi a nőt nem öli meg.
51
00:05:49,934 --> 00:05:52,436
Várjunk, meghaltak?
52
00:05:54,146 --> 00:05:55,689
Úristen! Tényleg halottak?
53
00:06:25,177 --> 00:06:26,804
Hacsak nem találnak
54
00:06:28,097 --> 00:06:30,141
lopásra utaló nyomokat a házban,
55
00:06:31,058 --> 00:06:34,645
akkor biztos,
hogy mindez apám miatt történt.
56
00:06:36,439 --> 00:06:37,565
Hogy érti ezt?
57
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Apám az RCA Recordsnak dolgozott.
Nagyon fontos ember volt.
58
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
És persze nagyszerű apa, de...
59
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
De amikor átment egy kisebb vállalathoz,
60
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
kapcsolatba került...
61
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
egy igen sötét társasággal.
62
00:07:01,464 --> 00:07:03,549
Apám az üzletben nem ismert tréfát,
63
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
és sosem volt elégedett,
mindig többet és többet akart.
64
00:07:09,930 --> 00:07:11,974
Őt kizárólag a profit érdekelte.
65
00:07:24,069 --> 00:07:26,197
Angel rendőr hazaviszi önöket.
66
00:07:44,256 --> 00:07:47,426
Egyikük szerint a szobában füst volt,
amikor beléptek.
67
00:07:47,426 --> 00:07:50,054
Két órával a lövések után,
68
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
egy szétlőtt ablak mellett?
69
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Végzek anyával.
70
00:08:47,903 --> 00:08:49,947
Elnézést, ahhoz nem nyúlhat!
71
00:08:49,947 --> 00:08:52,783
- Csak a teniszütőmet venném ki.
- Hé!
72
00:08:52,783 --> 00:08:55,661
- Jöjjenek el onnan!
- Az öcsémnek edzése lesz.
73
00:08:55,661 --> 00:08:58,289
Be kell jönniük velem a házba.
74
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Látnunk kell, hiányzik-e valami.
75
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Rendben.
76
00:09:10,301 --> 00:09:11,885
Anyám ékszerei megvannak.
77
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Máris jövök. Ki kell mennem a mosdóba.
78
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
A nyomozó azt mondta,
hogy kivehetem a teniszütőket.
79
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Kösz, biztos úr!
80
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
81
00:10:48,649 --> 00:10:53,320
Lefoglaltuk a DGA Színházat
a pénteki megemlékezésre,
82
00:10:53,320 --> 00:10:57,950
hogy a Live Entertainment méltón
vegyen búcsút elvesztett titánjától.
83
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erikkel mi is felszólalnánk, ha lehet.
84
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Nagyon megindító lesz.
Már van is pár ötletem, zene, ilyesmi...
85
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Persze.
86
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Fiúk, beszélnünk kellene a pénzről.
87
00:11:09,628 --> 00:11:16,510
Nyilván fizet majd az életbiztosítás,
és bár nem ismerem Jose végrendeletét,
88
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
feltételezem,
hogy csinos összeget fogtok örökölni.
89
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Mindig megadtunk nektek mindent.
Mindent, amire csak vágytatok.
90
00:11:26,437 --> 00:11:28,856
- Szó szerint mindent.
- Tessék.
91
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Erre kiraboljátok mások házait?
92
00:11:33,068 --> 00:11:36,530
- Apa, megmagyarázom...
- Van egy határ, amit nem lépünk át.
93
00:11:36,530 --> 00:11:40,576
És ha mégis, annak ez a következménye.
Mehettek, amerre láttok.
94
00:11:40,576 --> 00:11:42,202
Tudjátok, mi a gond?
95
00:11:42,786 --> 00:11:45,289
Eddig megkaptatok mindent, de mostantól...
96
00:11:46,915 --> 00:11:47,916
Itt a vége.
97
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Mert mindkettőtöket... Figyeltek rám?
98
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Mindkettőtöket kihúzlak
a végrendeletből, világos?
99
00:11:56,884 --> 00:11:58,802
Ennyi volt. Sok sikert, fiúk!
100
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Boldoguljatok egyedül!
101
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Lesújtott minket a gyász.
Még nem is gondolkodtunk ezen.
102
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
A lényeg,
hogy az eljárás hosszadalmas lehet.
103
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Persze vannak hitelkártyáitok,
de most a biztonságotok a lényeg,
104
00:12:16,487 --> 00:12:17,821
ami költséges lehet.
105
00:12:17,821 --> 00:12:19,448
JOSE MENENDEZ
VEZÉRIGAZGATÓ
106
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
Erre menjünk, fiúk!
107
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Ha ez a maffia műve,
ti is veszélyben lehettek,
108
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
ezért a Live
folyamatos védelmet biztosít nektek.
109
00:12:29,750 --> 00:12:33,462
- Testőröket kapunk?
- Igen, ebben a helyzetben ez indokolt.
110
00:12:34,171 --> 00:12:37,508
- Mi lesz a közlekedéssel?
- Használhatjátok a limuzint.
111
00:12:38,342 --> 00:12:39,760
Mindketten a sajátunkat.
112
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Még egy limuzint akartok?
- Igen, az nagyszerű lenne.
113
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
A testőrökre ugye rábízhatunk ezt-azt?
Ha le kell szaladni a boltba, vagy...
114
00:12:49,937 --> 00:12:54,024
- Ez inkább egy asszisztens dolga.
- Jogos, kell pár asszisztens is.
115
00:12:56,819 --> 00:12:57,653
Mondja...
116
00:12:58,654 --> 00:13:00,280
Csak kíváncsiságból kérdem.
117
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Nem beszélt a rendőrökkel?
Nincsenek nyomok, vagy...
118
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Van már esetleg gyanúsítottjuk?
119
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Igen, úgy tűnik, van egy nyom.
120
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
A gyilkosságok éjszakáján
járt a házatoknál egy fehér kombi,
121
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
amit valami pornórendező házánál
találtak meg San Fernando Valley-ben.
122
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
A fickó kilenc lövést kapott.
123
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Ennyi, akkor az ügy le van zárva.
- Ez nem lehet véletlen.
124
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, ha ez igaz,
akkor veszélyes a házban maradnunk.
125
00:13:40,988 --> 00:13:43,323
- Biztos helyre kell mennünk.
- Hogyne.
126
00:13:43,907 --> 00:13:45,909
- Mi már...
- A Bel-Air Hotelbe.
127
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Helló! Felküldené a szobapincért?
128
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Igen, sajtos melegszendvicset kérek, és...
129
00:14:10,183 --> 00:14:11,727
Nem, sima csapvíz jó lesz.
130
00:14:12,978 --> 00:14:13,812
Kérsz valamit?
131
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Add ide!
132
00:14:18,066 --> 00:14:20,903
Tartsa! Sajtos melegszendvics és csapvíz?
133
00:14:22,070 --> 00:14:22,905
Igen.
134
00:14:24,656 --> 00:14:25,991
Mennyi garnélájuk van?
135
00:14:27,075 --> 00:14:28,118
Mondja a számot!
136
00:14:30,078 --> 00:14:32,497
Oké, hány rákkoktélt tudnak készíteni?
137
00:14:33,957 --> 00:14:36,793
Király. Két tucatot kérünk, farok nélkül,
138
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
és egy rekesz,
nem egy üveg, egy rekesz Perrier-t!
139
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Van Perrier?
140
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Nyilván van. Fasza!
141
00:14:43,759 --> 00:14:45,802
Igyekezzen! Ja, írja a szobához!
142
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, kicsit óvatosabban
kéne bánnunk a pénzzel.
143
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- És a végrendelet?
- Te rohadtul nem érted!
144
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Megtettük! Kurvára megcsináltuk!
145
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Érted?
146
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
Éltünk, ahogy éltünk,
147
00:15:00,943 --> 00:15:03,362
de eldöntöttük, hogy elég volt!
148
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Többet akartunk, és tettünk is érte.
149
00:15:05,572 --> 00:15:08,867
Döntöttünk, és most olyan életet élünk,
amire vágytunk.
150
00:15:09,368 --> 00:15:13,163
Bizony. És kurvára nem nézünk vissza.
151
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Úgyhogy mostantól kezdve
152
00:15:17,793 --> 00:15:21,713
nagyobb igényeink lesznek,
ami több dolgot is jelent, de főleg azt,
153
00:15:21,713 --> 00:15:25,050
hogy többé nem ihatsz
kibaszott csapvizet, Erik!
154
00:15:26,051 --> 00:15:30,180
És hogy benne vagyunk-e a végrendeletben?
Kétlem, ezért megsemmisítjük,
155
00:15:30,180 --> 00:15:32,641
addig viszont élvezzük az életet.
156
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Oké?
157
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
Nem térünk vissza a régi életünkhöz.
158
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Soha!
159
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Ezt kérem,
160
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
ezt, és ezt is.
161
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Én ezt a hármat.
162
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Adjon tízet abból, abból és ebből!
163
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Még!
164
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Tovább!
165
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Igen, a kurva életbe! Ez az!
166
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Minden színből kapsz egy ilyet.
167
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Látod, haver?
168
00:16:50,218 --> 00:16:51,178
Üdv!
169
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Örvendek.
- Én is.
170
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ez az!
171
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Gyerünk!
172
00:17:09,362 --> 00:17:11,114
Rajta!
173
00:17:11,114 --> 00:17:12,157
Igen!
174
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Halljam, hogy állunk a Menendez-üggyel?
175
00:17:37,516 --> 00:17:41,770
Még kihallgatunk pár embert,
rokonokat, a család barátait,
176
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
Jose Menendez néhány üzlettársát...
177
00:17:44,773 --> 00:17:48,860
- Van pár új nyomunk.
- Jó, de várható letartóztatás?
178
00:17:49,528 --> 00:17:52,072
Nem. Egyelőre nem, főnök.
179
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Hát, ezen változtatnunk kell.
180
00:17:55,700 --> 00:17:57,327
Tudják, mi megy a városban?
181
00:17:57,953 --> 00:18:01,164
Egy kedves pár fejét szétlőtték
a saját otthonukban,
182
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
egy békés vasárnap este.
183
00:18:03,875 --> 00:18:08,046
Ilyesmi nem történik Beverly Hillsben,
ez itt nem Compton!
184
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
A Menendez-gyilkosságok után
az emberek pánikba estek.
185
00:18:12,717 --> 00:18:16,930
Mindenki paranoiás lett,
rettegnek, hogy ők lesznek a következők.
186
00:18:17,597 --> 00:18:19,641
Biztonsági cégeket alkalmaznak,
187
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
mert tartanak
a rendőrség tehetetlenségétől.
188
00:18:22,602 --> 00:18:26,898
A média is válaszokat követel,
ahogy nyilván észrevették.
189
00:18:27,482 --> 00:18:31,069
A helyi és az országos sajtó,
a Hard Copy, az Inside Edition...
190
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
És mindaddig,
amíg az ügy megoldatlan marad,
191
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
egyre nő majd a nyomás,
egyre nagyobb lesz a hírverés,
192
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
rólunk pedig egyre rosszabb kép alakul ki.
193
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Ami azt illeti,
Gates rendőrfőnök felhívott a minap.
194
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Azt mondta,
hogy kibaszott idiótáknak nézünk ki.
195
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Azt kérdezte, hogy miközben
a Menendez-ügy megoldatlan,
196
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
hogyhogy jut időnk
Gábor Zsazsa inzultálására?
197
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}RENDŐRSÉG
198
00:19:02,767 --> 00:19:04,561
Szálljon ki, Gábor kisasszony!
199
00:19:05,854 --> 00:19:08,356
Lejárt a jogosítványa és a műszakija.
Szálljon ki!
200
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Ezt a hülyeséget! Lekésem az ebédet.
201
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Leszarom, én megyek.
202
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Nem hajthat el csak így!
203
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
A nemzetközi sajtó is megírta, tudták?
204
00:19:19,784 --> 00:19:22,245
„A pofon, amit az egész világ hallott.”
205
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Zsazsa és a Menendez-ügy után
a rendőrség inkompetensnek tűnik.
206
00:19:28,501 --> 00:19:29,836
Ha ez így megy tovább,
207
00:19:29,836 --> 00:19:33,798
nemcsak közröhej tárgya leszünk,
hanem munkanélküliek is.
208
00:19:35,217 --> 00:19:36,134
Ez azt jelenti,
209
00:19:36,718 --> 00:19:39,512
hogy eredményeket várok a Menendez-ügyben.
210
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Azonnal.
211
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Világos?
212
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Világos.
213
00:19:46,937 --> 00:19:49,064
Helyes. Leléphetnek.
214
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Túlzásba viszik a költekezést.
215
00:19:56,780 --> 00:20:00,116
- Vannak igényeink.
- Pontosan mi számít túlzónak?
216
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
A szüleim, akik,
mint tudja, immár halottak,
217
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
arra neveltek, hogy ragaszkodjunk
egy bizonyos színvonalhoz.
218
00:20:06,456 --> 00:20:09,000
Jó, de miből akarják ezt finanszírozni?
219
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Viccel?
220
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
A saját örökségünket költjük.
221
00:20:14,339 --> 00:20:17,509
Anya és apa megmondták,
hogy mindent ránk hagynak.
222
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Mi az?
223
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Ez biztos?
224
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Persze hogy biztos.
- Ön kételkedik?
225
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Meg kell várnunk
a végrendelet felolvasását.
226
00:20:26,893 --> 00:20:32,148
- Hát nem magánál van a végrendelet?
- Nem, azt Jose valahol máshol tartotta.
227
00:20:33,525 --> 00:20:34,359
Hol?
228
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Még keressük.
229
00:20:36,820 --> 00:20:40,031
Várnunk kell, míg a nagybátyjuk,
a végrendelet végrehajtója...
230
00:20:40,031 --> 00:20:41,783
Nem tudom, rémlik-e önnek,
231
00:20:43,660 --> 00:20:45,287
hogy a szüleinket megölték.
232
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Lehet, hogy költekezéssel próbálunk
egy kis örömet csempészni az életünkbe?
233
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Igen.
234
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Igen, lehet.
235
00:20:59,718 --> 00:21:00,927
De hát nem érhető?
236
00:21:01,636 --> 00:21:03,013
Arcba lőtték őket!
237
00:21:03,013 --> 00:21:07,309
Sajnálom, nem akartam érzéketlen lenni.
238
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Csak egy kicsit legyenek mértékletesebbek!
239
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Ha a nagybátyjuk megérkezik,
és előkerül a végrendelet,
240
00:21:16,443 --> 00:21:17,652
többet tudunk majd.
241
00:21:18,528 --> 00:21:20,989
A ruhákat és az órákat megtarthatják.
242
00:21:22,032 --> 00:21:23,283
Megoldom valahogy.
243
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
- Mi van?
- Apa nem viccelt, Lyle.
244
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Ha előkerül a végrendelet,
nem kapunk semmit.
245
00:21:37,964 --> 00:21:40,592
- Megmondtad, és igazad volt.
- Abbahagynád?
246
00:21:41,426 --> 00:21:42,260
Kérlek!
247
00:21:43,595 --> 00:21:45,889
Figyelj! Nincs miért aggódnunk.
248
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
A végrendelettel nem lesz probléma.
249
00:21:49,267 --> 00:21:51,394
Honnan tudhatnánk, Lyle?
250
00:21:52,145 --> 00:21:54,105
Még azt se tudjuk, hol van.
251
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Dehogynem.
252
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Egy, kettő, három, négy.
253
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Négy...
254
00:22:07,410 --> 00:22:09,579
- Ne, várj!
- Mi bajod?
255
00:22:09,579 --> 00:22:13,166
- Valahogy ki kell nyitnunk.
- És ez nem lesz gyanús, mi?
256
00:22:13,166 --> 00:22:14,751
Felfeszíteni a széfet?
257
00:22:14,751 --> 00:22:18,838
- Ennél okosabbnak kell lennünk!
- Oké, milyen lehetőségünk van még?
258
00:22:26,471 --> 00:22:29,265
- Halló?
- Billy! Erik Menendez vagyok.
259
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
260
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Istenem, hogy vagy? Hallottam...
261
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Figyelj, apád még mindig hagyatéki ügyvéd?
262
00:22:38,608 --> 00:22:42,946
Igen. Miért? Idehívjam a telefonhoz?
263
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Nem kell. Vacsi után beugrunk.
264
00:22:50,203 --> 00:22:52,747
De azt mondta,
ki szokta nyittatni a széfet,
265
00:22:52,747 --> 00:22:54,082
ha nincs meg a kód.
266
00:22:54,082 --> 00:22:56,668
De ti vagytok a végrendelet végrehajtói?
267
00:22:57,419 --> 00:23:00,922
- Én vagyok a családfő.
- A bácsikánk a végrehajtó.
268
00:23:00,922 --> 00:23:03,341
Holnap érkezik a rokonokkal együtt.
269
00:23:03,341 --> 00:23:05,051
Ha jól tudjuk,
270
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
a széf kinyitásánál jogi okokból
jelen kell lennie egy ügyvédnek.
271
00:23:08,430 --> 00:23:10,223
- Kötelező.
- Ezért hívtuk.
272
00:23:10,223 --> 00:23:13,560
Jó, kérjünk engedélyt a bácsikátoktól,
és nyittassuk ki!
273
00:23:14,310 --> 00:23:15,145
Hogy?
274
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
A végrehajtó jelenléte nélkül nem tehetem.
Kizárnának érte a kamarából.
275
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Jó, hívok egy lakatost.
Amúgy is ezt akartam, de lebeszéltél.
276
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Mert a széf feltöréséből
rendőrségi ügy lesz.
277
00:23:29,075 --> 00:23:31,703
- Kinyitjuk mi, kösz.
- Azt nem hagyhatom.
278
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Kötelességem lenne elmondani
a végrehajtónak, ha ilyesmi történik.
279
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Sőt, jobb, ha a széf itt marad éjszakára.
280
00:23:50,013 --> 00:23:52,432
Le ne vedd róla a szemed! Világos?
281
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Miért én maradjak?
- Mert a te ötleted volt, és a te haverod.
282
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Várj! Te hová mész?
283
00:24:00,523 --> 00:24:02,567
Jamie-vel a Cheesecake Factoryba.
284
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Biztos jó lesz itt?
285
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Tökéletes. Jó éjt, Mrs. Wright.
286
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- A széf a garázsban van?
- Igen.
287
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Kösz, hogy eljöttél, Carlos.
- Részvétem.
288
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Annyira sajnálom.
289
00:24:58,915 --> 00:25:00,166
Hiányoztatok.
290
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Szeretlek.
291
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
A széf nyitva.
292
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Jó.
293
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Készen álltok?
294
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Menjünk!
295
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Hadd menjek be először én!
296
00:25:21,563 --> 00:25:26,234
- Mindannyiunknak ott kell lennie.
- Én vagyok a végrendelet végrehajtója...
297
00:25:26,234 --> 00:25:28,444
Amit én nem akartam, de ez van.
298
00:25:29,404 --> 00:25:31,531
Mind tudjuk, hogy apának voltak női.
299
00:25:32,657 --> 00:25:35,159
Csak tudni akarom, hogy nincsenek-e benne...
300
00:25:37,328 --> 00:25:38,788
ízléstelen fotók.
301
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
Anyának épp elég megaláztatásban
volt része, Brian bácsi.
302
00:25:43,585 --> 00:25:44,877
Úgyhogy bemegyek,
303
00:25:45,753 --> 00:25:49,757
belenézek, majd azonnal kijövök. Rendben?
304
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Menj!
- Persze.
305
00:26:17,201 --> 00:26:18,369
Nincs végrendelet.
306
00:26:19,037 --> 00:26:20,038
- Tessék?
- Hogy?
307
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Biztos?
- Igen.
308
00:26:22,915 --> 00:26:26,002
Menjetek, nézzétek meg ti is,
de én nem láttam.
309
00:26:50,109 --> 00:26:51,152
- Flor!
- Lyle!
310
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
- Jamie egy pulcsit...
- Nézze!
311
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
312
00:27:00,620 --> 00:27:02,205
- Igen?
- Flor ezt találta.
313
00:27:02,205 --> 00:27:04,123
- Mi ez?
- Egy szekrényben volt.
314
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Minden a miénk.
315
00:27:14,258 --> 00:27:15,551
Mindent ránk hagytak.
316
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
„Végakaratom alapján egyedüli örökösöm
a feleségem, Mary Louise Menendez.
317
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
Amennyiben ő már nincs életben,
318
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
minden vagyonomat osszák szét
319
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
egyenlő részben...
320
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
a fiaim,
321
00:27:54,215 --> 00:27:56,008
Joseph Lyle Menendez
322
00:27:57,093 --> 00:27:59,762
és Erik Galen Menendez között.”
323
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Ezt a levelet apám
nekem írta a közelmúltban.
324
00:28:14,819 --> 00:28:19,532
„Lyle, amint te is tudod,
számomra a család a legfontosabb.
325
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
Remélem, számodra is.”
326
00:28:22,994 --> 00:28:24,996
A Mr. Buffalo nagy dobás lesz.
327
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Nagyobb, mint a TCBY.
328
00:28:28,708 --> 00:28:31,335
Csak 300 000 kell
a hagyatékból a foglalóra.
329
00:28:31,919 --> 00:28:35,006
Csodálatos a kilátás. Imádni fogják.
330
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
„Arra biztatlak, hogy élvezd az életet,
a kemény munkád gyümölcsét...”
331
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Szuper, Erik.
332
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
„...és az örökség biztosította jólétet!”
333
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Nagyon jó. Tökéletes.
334
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
„Törődj a családoddal,
a hazáddal, a polgártársaiddal!”
335
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Ez a lakás a kikötőre néz, nem az óceánra.
336
00:28:55,318 --> 00:28:57,528
Folytatni akarom, amit apa elkezdett.
337
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Még fényesebb jövő vár a családunkra.
338
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Ez az, Erik!
339
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Pont így! Jó.
340
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Oké.
341
00:29:13,002 --> 00:29:14,504
- Tényleg?
- Megegyeztünk.
342
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Te tényleg az apádra ütöttél.
343
00:29:20,009 --> 00:29:23,012
„Tudom, hogy te és Erik sokra vihetitek.
344
00:29:25,223 --> 00:29:26,641
Hiszem, hogy így lesz.”
345
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
346
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hé!
347
00:29:43,407 --> 00:29:45,451
Elugrok a boltba. Kérsz valamit?
348
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
349
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Nem, Lyle.
350
00:29:53,793 --> 00:29:57,296
- Oké, ha nem kérsz semmit...
- Én Ozielről beszélek.
351
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Nem tudom megölni.
352
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Nem megy.
353
00:30:03,886 --> 00:30:09,183
- Ha ki akarod nyírni, csináld, de én...
- Ide hallgass! Szerinted én ezt akarom?
354
00:30:09,183 --> 00:30:13,938
De minél többen tudnak a történtekről,
annál nagyobb az esélye, hogy elkapnak.
355
00:30:18,234 --> 00:30:22,738
Azt hittem, hogy a haláluktól
és a pénzüktől majd jobban érzem magam.
356
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Azt mondtad, hogy így lesz.
357
00:30:25,241 --> 00:30:28,536
De a végrendelet felolvasása után
még rosszabb lett.
358
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Ezért mentem el Ozielhez.
359
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Nem kellett volna, sajnálom,
de képtelen vagyok megölni, Lyle.
360
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Semmi baj.
361
00:30:36,919 --> 00:30:38,045
Nem kell megölnünk.
362
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Minden oké.
363
00:30:46,345 --> 00:30:49,348
De szem előtt kell tartanunk.
El kell járnunk hozzá.
364
00:30:49,348 --> 00:30:54,770
Nem szabad hagynunk, hogy beköpjön minket,
mert ez kurvára nem piti balhé, Erik.
365
00:30:54,770 --> 00:30:58,107
- Tudom.
- És mostantól tartsd a szád, oké?
366
00:30:59,567 --> 00:31:01,527
Különben téged kell kinyírnom.
367
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Nyugi, csak viccelek!
368
00:31:14,373 --> 00:31:15,374
Szeretlek.
369
00:31:16,334 --> 00:31:17,835
Mindig meg foglak védeni.
370
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Tudom.
371
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Én is szeretlek.
372
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Sajnálom.
373
00:31:33,517 --> 00:31:36,729
Holnap fogom
az Erik vallomásáról készült jegyzeteimet,
374
00:31:36,729 --> 00:31:38,648
és beteszem őket egy széfbe.
375
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Nálad lesz a kulcs.
376
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Ha bármi történik velem,
hívd az ügyvédemet!
377
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, szólnod kéne a zsaruknak.
- De nem tehetem.
378
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Még nem. Ők a pácienseim.
379
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Ki a fenét érdekel
az orvosi titoktartás vagy mi?
380
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Hisz megfenyegettek!
381
00:31:53,329 --> 00:31:55,247
Minek szorongatod azt a követ?
382
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Ez fekete turmalin.
Spirituális védelmet ad.
383
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Jó, de akkor is... Kell egy kis idő, érted?
384
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Mennyi időre utazott el
Laurel a gyerekekkel?
385
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Megkértem,
hogy még egy hétig ne jöjjenek haza,
386
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
amíg csináltatok a házba
egy jobb biztonsági rendszert.
387
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Nem is tudom... Vegyek fel testőrt is?
388
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Én is félek, Jer.
389
00:32:24,068 --> 00:32:26,445
Talán beköltözhetnék hozzátok egy időre.
390
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Ez nem túl jó ötlet.
391
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Én is veszélyben vagyok.
Lyle látott engem.
392
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Nem tudja, hogy a páciensem vagy,
sem a címedet.
393
00:32:35,371 --> 00:32:40,668
És ha követett téged ide, a lakásomig?
Te magad mondtad, hogy szocipaták.
394
00:32:40,668 --> 00:32:42,294
Judalon, nős férfi vagyok!
395
00:32:42,294 --> 00:32:44,505
Nem költözhetsz hozzám!
396
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Kell a füstkvarcom.
397
00:32:51,595 --> 00:32:55,558
Kíváncsi vagy, hogy miért?
„Mire kellhet Judalonnak a füstkvarc?”
398
00:32:55,558 --> 00:32:58,310
- Nem tudom.
- Megmondom én neked, doktor úr!
399
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Mert ez a kő megvéd engem,
ha már te képtelen vagy rá.
400
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
A nejedet félted, de azt hagyod,
hogy én könnyű célpont legyek?
401
00:33:07,069 --> 00:33:09,822
- Hagyod, hogy megöljenek!
- Nem öl meg senki...
402
00:33:09,822 --> 00:33:13,659
De tudod, mit? Ha kinyírnak,
akkor végre megszabadulsz tőlem,
403
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
ami biztosan óriási megkönnyebbülés lesz!
404
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Nem úgy volt,
hogy együtt éljük le az életünket?
405
00:33:20,082 --> 00:33:26,630
Vajon mikor jön majd valamelyik Menendez,
hogy szétdurrantsa a fejem egy puskával?
406
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Ne csináld ezt, Judalon!
- Ne, kérlek...
407
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Istenem!
408
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Nem kapok levegőt.
Megint előjött ez a fuldoklós dolog.
409
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Oké, rendben.
410
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Figyelj, hadd beszéljem ezt meg Laurellel!
411
00:33:43,397 --> 00:33:48,527
Elmondom neki, hogy a betegem vagy,
nehéz időszakon mész keresztül,
412
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
és megkérem,
hogy fogadjunk be a vendégházba,
413
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
de csak pár éjszakára, oké?
414
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Oké.
415
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
De majd elhagyod, ugye?
416
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Ugye szeretni fogsz? Örökkön örökké?
417
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Igen. Amint eljön a megfelelő pillanat,
mihelyst véget ér ez az egész,
418
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
mindent elmondok Laurelnek.
419
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
És igen, szeretlek.
420
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Örökkön örökké.
421
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
422
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
BEVERLY HILLS
KÖZIGAZGATÁSI KÖZPONT
423
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Tudjátok, mit?
Szerintem fogjuk rá az egészet
424
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
Fidel Castróra!
425
00:34:37,118 --> 00:34:39,787
- Ügy lezárva. Na?
- Zseniális vagy.
426
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Na jó!
427
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Vegyük végig az eddigi elméleteket!
428
00:34:48,671 --> 00:34:50,172
Egyes számú elmélet.
429
00:34:50,172 --> 00:34:55,636
A maffia nyírta ki őket Jose állítólagos
felnőttfilmes üzleti érdekeltsége miatt.
430
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
A pornó elmélet.
431
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Kettes számú. Egy kartell ölette meg őket,
432
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
mert Jose titokban
drogot csempészett Dél-Amerikából.
433
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Egy kubai, mint Menendez,
mi másból gazdagodhatna meg,
434
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
mint kábítószer-csempészetből?
435
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Hármas számú elmélet.
436
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Egy San Fernandó-i banda volt az elkövető,
akikkel Erik összeugrott,
437
00:35:19,743 --> 00:35:22,037
és akik bizonyítottan megfenyegették.
438
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Egyiknek sincs értelme.
439
00:35:24,623 --> 00:35:29,086
Nincs nyoma erőszakos behatolásnak,
sem dulakodásnak.
440
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Úgy tűnik...
441
00:35:31,505 --> 00:35:34,675
- Menendezék ismerték a támadóikat.
- Pontosan.
442
00:35:34,675 --> 00:35:38,262
Vagyis egyetlen lehetséges megoldás marad.
443
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Tudom, hogy rá akarjátok verni
a balhét a fiaikra...
444
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Ráverni?
Miért nem hívnak vissza minket, Tom?
445
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Nincs elég bizonyítékunk a vádemeléshez.
446
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Nem beszélnek velünk,
csak az ügyvédjükön keresztül.
447
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Ne már!
Szerinted így viselkedik az, aki ártatlan?
448
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Tudom, hogy nem.
449
00:35:54,987 --> 00:35:59,074
Őrület, hogy aznap éjjel nem ellenőriztük,
van-e a kezükön lőpornyom.
450
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Ezt elbasztuk.
451
00:36:01,202 --> 00:36:02,286
Az a hajó elment.
452
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
A letartóztatásukhoz
akkor is bizonyíték kell,
453
00:36:06,540 --> 00:36:10,711
amit nekünk kell megtalálni,
mert nem fog csak úgy az ölünkbe hullani.
454
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Igen?
455
00:36:12,963 --> 00:36:17,593
Les? Most futott be egy hívás neked.
Az illető Erik Menendez közeli barátja.
456
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Azt a kurva!
457
00:36:30,147 --> 00:36:33,067
Írtatok egy forgatókönyvet
a szüleink megöléséről?
458
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Egy kibaszott idióta vagy! Ez...
459
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Terhelő?
460
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Ne dumáljon helyettem! Ez kurvára terhelő.
461
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Annak a szarnak
az összes példányát égesd el!
462
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Nem szar. Sőt, egész jó lett.
463
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Fiúk, koncentráljunk!
464
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Craiggel sokat melóztunk a Cimbiken.
465
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Nem is olvastad,
úgyhogy ne szarozd le! Nem szar.
466
00:36:53,963 --> 00:36:56,173
- Cimbik? Ez a címe?
- Igen.
467
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Ezt az idióta címet!
Nem csoda, hogy a fiókban maradt.
468
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
De Craig nem tud a dologról, ugye?
469
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
Nem, persze hogy nem.
470
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Térjünk vissza arra a kérdésre,
471
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
hogy miért ölték meg a szüleiket!
472
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
És csak hogy tudják,
473
00:37:17,820 --> 00:37:21,532
az előző ülésről készült jegyzeteimet
széfekben helyeztem el.
474
00:37:21,532 --> 00:37:22,866
- Széfekben?
- Tessék?
475
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Ahogy mondtam,
nem megyek el a rendőrségre,
476
00:37:25,619 --> 00:37:31,458
de ha esetleg valami történne velem,
az nem lenne túl jó maguknak, fiúk.
477
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Fenyeget minket, Oziel?
478
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Nem, dehogy!
479
00:37:38,757 --> 00:37:42,511
De azt hiszem,
mostantól kezdve jobb lenne,
480
00:37:42,511 --> 00:37:45,347
ha rögzítenénk a beszélgetéseinket.
481
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Azt már nem! Kurvára ki van zárva!
482
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Biztosíthatom, a szalagokhoz
csak nekem lesz hozzáférésem.
483
00:37:52,938 --> 00:37:57,443
De ha folytatjuk a közös munkát,
hogy segítsek feldolgozni a problémákat,
484
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
amik a szüleik megöléséhez vezettek,
be kell biztosítanom magam.
485
00:38:01,030 --> 00:38:04,033
Tudnom kell,
hogy kölcsönösen bízhatunk egymásban.
486
00:38:04,033 --> 00:38:09,330
Ami azt illeti, doki,
nekem nincs már feldolgozandó „problémám”,
487
00:38:09,330 --> 00:38:12,416
mert a két legnagyobb „problémám” meghalt.
488
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Értem. Ez jó, Lyle.
489
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Az, hogy képes beszélni a tettéről,
része a gyógyulási folyamatnak.
490
00:38:23,635 --> 00:38:27,264
És ami ebben a rendelőben elhangzik,
491
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
az itt is marad, erre szavamat adom.
492
00:38:40,069 --> 00:38:43,405
Cimbik. Rohadtul béna cím.
493
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Tehát a gyilkosságok után
Erik bevallotta önnek a szülei megölését?
494
00:38:50,454 --> 00:38:53,540
Nem mondta ki szó szerint,
hogy megölte a szüleit,
495
00:38:54,750 --> 00:38:56,585
de igen, lényegében bevallotta.
496
00:38:57,920 --> 00:38:59,338
De miért pont magának?
497
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Hát, Erik a legjobb barátom.
Mindent elmondunk egymásnak.
498
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
És...
499
00:39:11,850 --> 00:39:14,603
Tavaly írtunk közösen egy forgatókönyvet.
500
00:39:15,604 --> 00:39:19,108
Egy film adta az ihletet,
a Milliárdos fiúk klubja, ismerik?
501
00:39:19,108 --> 00:39:23,320
„Apám nem olyan férfi volt,
aki kimutatja az érzelmeit.
502
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Néha azt mondta,
nem vagyok rá méltó, hogy a fia legyek.
503
00:39:28,909 --> 00:39:31,662
Ez mindig
még keményebb küzdelemre sarkallt,
504
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
hogy ne adjam fel,
hogy bizonyítsam, igenis méltó vagyok,
505
00:39:35,749 --> 00:39:38,961
csak hogy halljam tőle a szavakat:
»Szeretlek, fiam.«”
506
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
„A harcos, ha el is veszíti a szüleit,
507
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
ugyanúgy harcos marad.”
508
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Baszki, ez nagyon jó!
509
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Valóban.
510
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Várjunk! Tehát ön és Erik
forgatókönyvet írtak arról,
511
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
hogy egy gazdag srác megöli a szüleit?
512
00:39:56,186 --> 00:39:59,523
Higgyék el, mi is éreztük,
hogy elég beteg egy történet.
513
00:40:00,399 --> 00:40:02,359
De csak kitaláció volt, egy film.
514
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Csakhogy azok után, amit Erik mondott, én...
515
00:40:08,991 --> 00:40:10,492
Nem hallgathattam.
516
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Bátor dolog volt,
hogy előállt ezzel, Craig.
517
00:40:15,998 --> 00:40:17,249
Helyesen cselekedett.
518
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Eriknek nem börtönben van a helye.
519
00:40:20,127 --> 00:40:23,589
Inkább segítségre szorul.
És Lyle is. Mentális segítségre.
520
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Hisz csak az tesz ilyesmit,
akinek zűr van a fejében.
521
00:40:29,219 --> 00:40:31,722
És most? Le fogják tartóztatni?
522
00:40:31,722 --> 00:40:34,391
Sajnos, amit ön elmondott nekünk,
523
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
az nem elég egy letartóztatási parancshoz.
524
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Amit tud, csak hallomásból tudja.
525
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Tudom, mit jelent ez.
Sokszor emlegetik az L.A. Law-ban.
526
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
De ha tényleg segíteni szeretne Eriknek,
527
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
és persze nekünk a nyomozásban,
528
00:40:53,285 --> 00:40:54,953
akkor megtehetne valamit.
529
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Ez áttörés volt.
Fekvenyomásban 23 kilóval többet bírok,
530
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
és a pályán is javult a teljesítményem.
531
00:41:03,837 --> 00:41:06,340
- Király.
- És én...
532
00:41:07,549 --> 00:41:09,468
Találkozgatok egy lánnyal.
533
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Most jöttünk meg Utah-ból. Síeltünk.
534
00:41:14,848 --> 00:41:15,849
Szexi a csaj?
535
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Jaj, haver, iszonyú dögös!
536
00:41:24,858 --> 00:41:28,278
Új kecónk is van a kikötőnél,
majd ugorj be! Nagyon király.
537
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Saját teniszpályái is vannak.
538
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Te többet játszol. Esélyem sincs ellened.
539
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Tőled tanultam, hogy...
540
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Boldog szülinapot
541
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Tőled tanultam meg teniszezni.
542
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Boldog szülinapot...
543
00:41:41,166 --> 00:41:42,626
Én nem hallom őket. Te?
544
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
A picsába!
545
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Úgy látom, jól vagy.
- Igen, jól.
546
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Szerintem apa sem akarná,
hogy búslakodjak.
547
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Valószínűleg azt akarná,
hogy éljem az életemet és legyek sikeres.
548
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
Talán még nála is sikeresebb.
549
00:42:04,314 --> 00:42:06,149
Mondjuk szenátor, vagy ilyesmi.
550
00:42:06,650 --> 00:42:10,279
„A harcos, ha el is veszíti a szüleit,
ugyanúgy harcos marad.”
551
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Ez a forgatókönyvünkből van?
- Igazán?
552
00:42:20,872 --> 00:42:23,208
Apropó, ha már szóba került,
553
00:42:23,208 --> 00:42:26,295
a minap elolvastam,
hogy lássam, még mindig bejön-e.
554
00:42:27,129 --> 00:42:27,963
Tényleg?
555
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
És?
556
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Van benne pár logikai bukfenc,
és néhol nyálas,
557
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
de nekem még mindig tetszik.
558
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Pár apró módosítással simán eladhatnánk.
559
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ja. Talán.
560
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Ráadásul most
sokkal hihetőbben meg tudnánk írni.
561
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Nem? Amiatt, hogy...
562
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Mondd ki!
563
00:42:50,694 --> 00:42:52,446
Mi miatt?
564
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Persze a karakterek
továbbra is kitalált személyek lennének.
565
00:42:56,450 --> 00:42:59,953
Nem másolnánk le egy az egyben,
ami történt...
566
00:43:00,662 --> 00:43:04,041
- Amit Lyle-lal tettetek.
- Mi a faszról beszélsz, Craig?
567
00:43:04,041 --> 00:43:07,252
Átírnánk egyes részleteket,
ahogy a filmekben szokták.
568
00:43:07,252 --> 00:43:10,505
Ezzel ne szórakozz!
569
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Gyerünk, Craig!
570
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Ugyan, Erik, hiszen...
571
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Ti voltatok, bevallottad.
572
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Mondtam,
hogy ezzel a témával ne baszakodj!
573
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Hallod? Soha többet!
- Persze...
574
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Mi nem tehettük,
főleg úgy, ahogyan történt.
575
00:43:37,949 --> 00:43:40,035
És Lyle sem tehette?
576
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Nem. Nem Lyle tette.
577
00:43:41,370 --> 00:43:43,455
- És ha felbérelt valakit?
- Ő velem volt.
578
00:43:43,455 --> 00:43:46,541
Úgy beszélsz, mint egy zsaru.
Ők is gyanúsítgatnak.
579
00:43:46,541 --> 00:43:48,460
- Bocs, hogy felhoztam...
- Miért?
580
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Csak tudni akarom, ki tette, ahogy te is.
581
00:43:51,046 --> 00:43:52,464
Beszéltél a zsarukkal?
582
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Tessék?
583
00:43:58,053 --> 00:44:00,555
A zsaruk megkerestek a nyomozás során?
584
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Igen, persze.
585
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Mit mondtál nekik?
- Semmit.
586
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Helyes. Mert nincs mit elmondani.
587
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Egyetértek.
588
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Lyle és én nem öltük meg a szüleinket.
589
00:44:20,158 --> 00:44:23,120
- Nyilván. Ti sosem tennétek ilyet.
- Úgy van.
590
00:44:23,120 --> 00:44:24,371
Soha.
591
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Köszönjük.
592
00:44:33,547 --> 00:44:34,715
Örültem, haver.
593
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Majd dumáljuk meg, mikor jössz át!
A jövő héten jó?
594
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Nekem jó.
595
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Kösz.
596
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Bocs, fiúk.
597
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Ez nem segít sokat, ugye?
- A kurva életbe!
598
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Nos...
599
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Mit gondolnak,
600
00:45:01,908 --> 00:45:04,035
az édesanyjuk megérdemelte a halált?
601
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Ebbe sosem gondoltunk így bele.
602
00:45:06,621 --> 00:45:09,666
Inkább úgy voltunk vele,
hogy ha már apát megöljük,
603
00:45:10,542 --> 00:45:13,295
akkor anyát is meg kéne.
604
00:45:15,172 --> 00:45:18,967
Az anyjuk megölését illetően
sem volt maguk között vita?
605
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Egyáltalán nem.
606
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Eszembe sem jutott volna megölni anyánkat
Erik beleegyezése nélkül.
607
00:45:26,892 --> 00:45:28,977
És eszemben sem volt rábeszélni őt.
608
00:45:29,603 --> 00:45:31,897
Hagytam, hadd aludjon rá párat.
609
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Erik?
610
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Igen.
611
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Meg kellett ölnünk.
612
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Apánktól függött.
- Teljes mértékben.
613
00:45:41,615 --> 00:45:43,658
Ez volt számára az egyetlen kiút.
614
00:45:45,952 --> 00:45:50,290
Felfogták, mennyire elvetemült dolog
megölni mindkét szülőjüket?
615
00:45:52,250 --> 00:45:56,713
- Befolyásolta a döntésüket a pénz?
- Nem.
616
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Tehát nem tartottak attól,
hogy kitagadják magukat az örökségből?
617
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Eszükbe sem jutott soha,
hogy ha csak Joséval végeznek,
618
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
minden pénzt Kitty örököl,
maguk pedig nem kapnak semmit, amíg...
619
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Nem a pénzért öltük meg őket.
620
00:46:11,603 --> 00:46:15,440
- Rendben, Erik. Hiszek önnek.
- Ez sosem a pénzről szólt.
621
00:46:16,024 --> 00:46:20,529
Ezzel szívességet tettünk anyánknak.
Ami történt, az elkerülhetetlen volt.
622
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
A halál volt az egyetlen kiút neki.
623
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Mindenkinek.
- Elég!
624
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
De miért, Erik? Mondja el, kérem,
hogy miért kellett megölniük a szüleiket?
625
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Miért ez volt az egyetlen kiút
az anyjuknak, önnek, a bátyjának?
626
00:46:34,167 --> 00:46:35,252
Ne válaszolj!
627
00:46:36,086 --> 00:46:37,504
Mondja, Erik, miért?
628
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Oké, elegem volt
ebből a beszélgetésből, és Eriknek is.
629
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Végeztünk.
630
00:46:42,968 --> 00:46:46,179
Tökéletes bűncselekmény volt.
A zsaruk szart se tudnak.
631
00:46:46,179 --> 00:46:49,975
Csak mi hárman tudjuk,
hogy mi történt valójában,
632
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
és a maga érdekében, doktor,
ez maradjon is így!
633
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hé! Gyere, menjünk!
634
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Fiúk!
635
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Várjanak!
636
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Ugyan, fiúk!
637
00:47:03,697 --> 00:47:05,365
Egy csapat vagyunk.
638
00:47:05,907 --> 00:47:06,783
Igaz?
639
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Mielőtt elmennek, odaadnám ezt.
640
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Mi az az Automax?
641
00:47:12,330 --> 00:47:19,004
Egy kis cég, amit segítettem beindítani.
Szerintem remek befektetési célpont lehet.
642
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Azt hiszem, kiterjeszthetnénk
a kapcsolatunkat a terápián túlra is.
643
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Lehetnénk üzleti partnerek.
644
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Ja. Oké.
645
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Utánanézek.
646
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Jó.
- Kösz, doki.
647
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Nincs mit.
648
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Szia! Hoztam neked egy kis nasit.
649
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Anya nem engedi az édességet vacsi előtt.
650
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Nagyon jól éreztem magam
nálatok az elmúlt hónapokban.
651
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Veled, a húgoddal és az apukátokkal...
652
00:48:18,229 --> 00:48:23,693
Tudod, ha én lennék az anyukád,
bármikor ehetnél édességet.
653
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Ne, Jer, kérlek! Ezt nem teheted!
654
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Akkor csak figyelj!
655
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Épp elég hosszú ideje
viseljük el a baromságaidat!
656
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Nem lett volna szabad idehoznom téged.
Teljesen megőrültem.
657
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Szerelemből tetted.
- Nem.
658
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Azért, mert depressziós voltál,
mániás, mert féltél,
659
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
és mert megsajnáltalak.
660
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Még a nejemet is rábeszéltem!
661
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
De eszembe sem jutott volna,
ha tudom, hogy foglyul ejtesz minket!
662
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
A fenyegetőzések, a hangulatingadozások...
Még a bútorzatot is átrendezted!
663
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Most meg azt mondod a lányomnak,
hogy te leszel az új anyukája?
664
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Teljesen elment az eszed?
665
00:49:06,695 --> 00:49:09,656
Nem úgy volt, hogy elhagyod a nejed?
Ezt mondtad!
666
00:49:09,656 --> 00:49:11,616
Hát nem fogom. Világos?
667
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Nem fogom elhagyni.
668
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Ezt még megbánod.
669
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Tudok egyet s mást,
és ezzel te is tisztában vagy.
670
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon!
671
00:49:24,421 --> 00:49:27,048
- Ne légy ostoba, Judalon!
- Baszd meg, Jer!
672
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! A saját érdekedben,
a saját biztonságod érdekében kérlek,
673
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
ne szólj a Menendez-ügyről senkinek,
különösen a szalagokról ne!
674
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Hordanod kéne az ametisztet,
amit tőlem kaptál.
675
00:49:41,479 --> 00:49:43,314
A harmadik szemed elég vaksi.
676
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Zoeller nyomozó?
- Igen?
677
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Olyan információim vannak
a Menendez-ügyről, amik érdekelhetik.
678
00:50:15,180 --> 00:50:20,894
SZÖRNYETEGEK:
A LYLE ÉS ERIK MENENDEZ-SZTORI
679
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
A feliratot fordította: Kisházi Viktória