1 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 Lo sappiamo. 2 00:00:25,318 --> 00:00:28,112 - Non vogliamo vedere quello delle 22:55! - Ok. 3 00:00:28,112 --> 00:00:30,615 - Ma delle 21:50! - C'è un suo superiore? 4 00:00:30,615 --> 00:00:34,118 - Signore, le ho detto che siamo chiusi. - Sì, l'ha detto. 5 00:00:34,118 --> 00:00:36,120 Ma ho chiesto altro Zin bianco. 6 00:00:50,259 --> 00:00:52,053 Porca troia, non c'è nessuno. 7 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Non lo so. Sono tornato a casa e li ho trovati. 8 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mia madre e mio padre. 9 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Mettetevi a terra! C'è qualcun altro dentro? 10 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Abbiamo chiamato noi. 11 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - C'è qualcun altro? - Abbiamo chiamato. 12 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 - Ok. Andiamo. - I miei... 13 00:02:21,142 --> 00:02:23,144 Polizia! Stiamo entrando! Polizia! 14 00:02:23,144 --> 00:02:27,899 Guardami. Sono il detective Zoeller. Lui è il detective Linehan. Ok? 15 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 - Hai visto qualcuno? - No. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,361 Siamo entrati e c'era fumo dappertutto. 17 00:02:32,361 --> 00:02:35,448 - Scena sicura! Due corpi! - Sospetti di qualcuno? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Mio padre era un uomo d'affari molto potente. 19 00:02:38,201 --> 00:02:40,912 Ha avuto a che fare con gente losca negli anni. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 È stata la mafia! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Sì! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,875 - Sì, forse... - Angel! 23 00:02:45,875 --> 00:02:50,004 L'agente Angel vi porterà in centrale per una dichiarazione. Va bene? 24 00:02:51,714 --> 00:02:53,007 Angel, andiamo. 25 00:03:00,932 --> 00:03:03,059 Che succede? Cos'è successo? 26 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 - Hanno ucciso i nostri genitori! - Cosa? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Oddio. 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Vuoi andare per primo? Siccome... - No. Vai prima tu. 29 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Abbiamo registrato il volume della TV? - Sì. 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Possiamo spegnerla? 31 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 La prima cosa che ho notato è stata... 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 che c'era fumo ovunque. 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Così, io... ho iniziato a urlare. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Sembravano... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Non sembravano reali. 36 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 Sono corso di sopra e ho chiamato l'allenatore di tennis. 37 00:04:34,525 --> 00:04:35,860 Non so perché. 38 00:04:35,860 --> 00:04:37,778 Ma Lyle ha chiamato la polizia. 39 00:04:38,487 --> 00:04:41,032 - Temperatura del fegato? - Trentadue gradi. 40 00:04:41,907 --> 00:04:44,577 Quindi l'ora del decesso è intorno alle 21:30? 41 00:04:45,077 --> 00:04:45,911 Alle 22:00. 42 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 A che ora hanno chiamato il 911? 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Alle 23:47. 44 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Circa due ore dopo. 45 00:05:15,983 --> 00:05:21,030 Mio padre non aveva molti amici nel suo lavoro. 46 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Diceva sempre che la mafia gli stava dando la caccia. 47 00:05:28,371 --> 00:05:30,206 Hanno raccolto tutti i bossoli. 48 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Quindi non c'è modo di sapere l'ordine dei colpi. 49 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 È un po' sciatto per un colpo di mafia, no? 50 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Fucili? 51 00:05:40,841 --> 00:05:42,802 La mafia avrebbe risparmiato lei. 52 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Aspetti, sono morti? 53 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Oddio. Sono morti? 54 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Se non scoprite che manca qualcosa in casa, 55 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 allora dev'essere mio padre il motivo per cui è capitata una cosa simile. 56 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Che cosa intende? 57 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Lui lavorava per la RCA Records ed era un uomo molto importante. 58 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Era un grande padre, 59 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 ma è andato a lavorare per un'azienda più piccola 60 00:06:51,078 --> 00:06:53,164 ed è entrato in contatto con... 61 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 un gruppo malfamato. 62 00:07:01,464 --> 00:07:03,549 Mio padre era un abile negoziatore, 63 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 e pretendeva sempre di più dalla gente. Sempre di più. 64 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Era un uomo che credeva nel profitto. 65 00:07:24,069 --> 00:07:26,572 L'agente Angel vi darà un passaggio a casa. 66 00:07:44,131 --> 00:07:46,675 Uno ha detto che la stanza era piena di fumo 67 00:07:46,675 --> 00:07:50,054 quando sono entrati due ore dopo la sparatoria. 68 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Con la finestra spalancata? 69 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Finisco io la mamma. 70 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Mi scusi. Non può aprirlo. - Devo prendere la racchetta da tennis. 71 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Ehi! Allontanatevi da lì. - Ha una lezione di tennis tra poco. 72 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Dovete venire dentro con me. 73 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Per vedere se manca qualcosa. 74 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Ok. 75 00:09:10,217 --> 00:09:12,553 I gioielli di mia madre sono tutti qui. 76 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Torno subito. Devo andare in bagno. 77 00:10:01,268 --> 00:10:04,563 Ehi, il detective ha detto che posso prendere il borsone. 78 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Grazie, agente. 79 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTERS: LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ 80 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Abbiamo prenotato il DGA Theater per il funerale di venerdì, 81 00:10:53,445 --> 00:10:57,908 per sottolineare che tuo padre era un titano della LIVE Entertainment. 82 00:10:57,908 --> 00:11:00,369 Io ed Erik vorremmo parlare, se va bene. 83 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Ho delle idee per renderlo più commovente, con la musica eccetera. 84 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Certamente. 85 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Ora, ragazzi, forse dovremmo discutere un po' di soldi. 86 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Riscuoterete l'assicurazione sulla vita, 87 00:11:12,089 --> 00:11:16,802 e, anche se non sono al corrente del contenuto del testamento di Jose, 88 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 immagino che l'eredità spetti a voi. 89 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Vi abbiamo sempre dato tutto ciò che volevate. 90 00:11:26,437 --> 00:11:27,896 Davvero tutto. 91 00:11:27,896 --> 00:11:28,856 Tieni. 92 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 E voi ve ne andate in giro a svaligiare le case della gente. 93 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Posso spiegare... 94 00:11:34,111 --> 00:11:39,116 Ci sono dei limiti che non si superano, e se lo fate, ci sono delle conseguenze. 95 00:11:39,116 --> 00:11:42,703 - Come essere messi alla porta. - Sapete qual è il problema? 96 00:11:42,703 --> 00:11:45,789 È proprio che abbiamo provato a darvi tutto, ma ora... 97 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Ora non avrete niente. 98 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Perché voi due... Mi sentite? 99 00:11:53,547 --> 00:11:59,094 Siete fuori dal testamento, cazzo. Giusto? E non si torna indietro. Buona fortuna. 100 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 Ve la caverete da soli. 101 00:12:06,477 --> 00:12:09,772 Siamo in lutto. Non abbiamo pensato a cose del genere. 102 00:12:09,772 --> 00:12:12,566 Il fatto è che la procedura richiederà tempo. 103 00:12:12,566 --> 00:12:16,570 So che avete le carte di credito, ma ora ci preme tenervi al sicuro 104 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 e potrebbe diventare costoso. 105 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Prego, signori, mettiamoci qui. 106 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Se è stata la mafia, potrebbe puntare anche voi. 107 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Quindi la LIVE fornirà a entrambi protezione 24 ore su 24. 108 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Dei bodyguard? 109 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Sì, sembra appropriato, data la situazione. 110 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - E per quanto riguarda gli spostamenti? - Avete la limousine. 111 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Sì, ma per entrambi. 112 00:12:41,470 --> 00:12:45,015 - Volete una seconda limousine? - Sì, sarebbe fantastico. 113 00:12:45,015 --> 00:12:47,726 E il bodyguard potrà fare delle commissioni, 114 00:12:47,726 --> 00:12:49,937 come ritirarci il cibo d'asporto, o... 115 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 No, per quello ci vuole un assistente. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Sì, un paio andranno bene. 117 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 E... 118 00:12:58,779 --> 00:13:00,197 per curiosità, 119 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 la polizia vi ha chiamato per dirvi che ha delle piste o... 120 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Sì. Hanno dei possibili sospettati? 121 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Beh, sembra che abbiano una pista. 122 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 C'era una hatchback a casa vostra la notte degli omicidi. 123 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 Corrisponde a una trovata a casa di un produttore di porno della Valley. 124 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Gli hanno sparato nove volte. 125 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Wow. Allora, il caso è chiuso, giusto? - Non credo sia una coincidenza. 126 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Se è così, non possiamo restare in quella casa. È pericoloso. 127 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Ci serve un posto sicuro. - Certo. Stiamo pensando... 128 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 L'hotel Bel-Air. 129 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Salve. Vorrei ordinare il servizio in camera. 130 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sì, mi mandi un toast al formaggio e... 131 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 No. L'acqua del rubinetto andrà bene. 132 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vuoi qualcosa? 133 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Da' qua. 134 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 Un attimo. Hai ordinato un toast e acqua del rubinetto? 135 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Sì. 136 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Quanti gamberi avete? Un numero reale. 137 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Quanti cocktail di gamberi potete farci? 138 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 Bene. Due dozzine di cocktail di gamberi senza code 139 00:14:36,793 --> 00:14:41,506 e una cassa, non una bottiglia, una cassa di Perrier! Ce l'avete? 140 00:14:42,299 --> 00:14:46,428 Certo! Bene! Sbrigatevi e mettete tutto sul conto della stanza. Grazie. 141 00:14:46,970 --> 00:14:50,390 Lyle, dobbiamo stare più attenti con i soldi. 142 00:14:50,390 --> 00:14:53,018 - Che mi dici del testamento? - Non capisci! 143 00:14:53,018 --> 00:14:55,646 Noi ce l'abbiamo fatta, cazzo. 144 00:14:57,189 --> 00:14:59,900 Ok? La nostra vita era in un certo modo, 145 00:15:00,525 --> 00:15:03,445 e abbiamo deciso che non l'avremmo più sopportato. 146 00:15:03,445 --> 00:15:05,530 Volevamo di più, e abbiamo agito. 147 00:15:05,530 --> 00:15:09,284 Abbiamo preso una decisione e ora abbiamo la vita che volevamo. 148 00:15:09,284 --> 00:15:13,163 Sì. E non ci guarderemo mai indietro, porca puttana. 149 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Quindi, a partire da ora, 150 00:15:17,542 --> 00:15:20,921 chiederemo di più dalla vita, il che comporta alcune cose, 151 00:15:20,921 --> 00:15:24,883 principalmente, non bere più la dannata acqua del rubinetto, Erik! 152 00:15:26,051 --> 00:15:30,263 Siamo nel testamento? Non credo. Quindi lo troveremo e lo distruggeremo, 153 00:15:30,263 --> 00:15:32,891 ma fino ad allora, vivremo al massimo. 154 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Ok? 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 E non torneremo mai indietro. 156 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Mai! 157 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Questo, 158 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 questo e questo. 159 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Io prendo questi tre. 160 00:16:32,200 --> 00:16:34,536 Dieci di quelle, di quelle e di queste. 161 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Ancora. 162 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Ancora. 163 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Sì, figlio di puttana! Sì! 164 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Devi prenderli in ogni colore. 165 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Visto che roba? 166 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Ehi! 167 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Piacere. - Sì, piacere mio. 168 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Sì! 169 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Vai! 170 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Forza! 171 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Sì! 172 00:17:34,471 --> 00:17:37,474 Allora, a che punto siamo con il caso Menendez? 173 00:17:37,474 --> 00:17:41,770 Abbiamo altri interrogatori in programma. Di parenti, amici di famiglia 174 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 e alcuni soci in affari di Jose Menendez. 175 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 E stiamo perseguendo nuove piste. 176 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Ma siamo vicini a un arresto? 177 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 No. Non in questo momento, capo. 178 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Beh, questo deve cambiare. 179 00:17:55,534 --> 00:17:57,327 Capite che sta succedendo qui? 180 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Hanno massacrato una coppia di brava gente in casa loro 181 00:18:01,164 --> 00:18:03,458 durante una tranquilla domenica sera. 182 00:18:03,959 --> 00:18:06,628 Cose del genere non succedono a Beverly Hills. 183 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Non siamo a Compton. 184 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Dopo questi omicidi, si sta diffondendo il "panico dei bianchi". 185 00:18:12,717 --> 00:18:16,930 Sono paranoici. Non si sentono al sicuro e temono di essere i prossimi. 186 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Stanno assumendo guardie private 187 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 per paura che la polizia non sappia proteggerli. 188 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 A parte questo, i media ci stanno addosso, come ben sapete. 189 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Giornali locali, nazionali, Hard Copy, Inside Edition. 190 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 E ogni giorno in cui questo caso resta irrisolto, 191 00:18:33,989 --> 00:18:38,160 la pressione aumenta, il caso diventa sempre più grosso, 192 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 e la nostra immagine peggiora sempre di più. 193 00:18:42,205 --> 00:18:45,834 In effetti, mi ha chiamato il comandante Gates l'altro giorno. 194 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Ha detto che sembriamo degli idioti del cazzo. 195 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Mi ha chiesto 196 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 perché non riusciamo a risolvere il caso Menendez, 197 00:18:55,385 --> 00:18:59,598 quando abbiamo il tempo per maltrattare Zsa Zsa Gabor. 198 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLIZIA 199 00:19:02,767 --> 00:19:04,728 Scenda dal veicolo, sig.ra Gabor. 200 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 Targa e registrazione sono scadute. Ora scenda. 201 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Che assurdità. Sono in ritardo per il pranzo. 202 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Fanculo. Me ne vado. 203 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Non può andarsene. 204 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Sapete che ne sta parlando la stampa internazionale? 205 00:19:19,618 --> 00:19:22,537 Lo chiamano "lo schiaffo udito in tutto il mondo". 206 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Tra Zsa Zsa e gli omicidi Menendez, sembriamo degli incompetenti. 207 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Se continuiamo così, non sembreremo solo degli zimbelli. 208 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Ci licenzieranno tutti. 209 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Quindi, dobbiamo portare risultati sul caso Menendez. 210 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Adesso. 211 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Chiaro? 212 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Chiaro. 213 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 Bene. Andate. 214 00:19:54,694 --> 00:19:57,530 - La spesa è fuori controllo. - Ci serve tutto. 215 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 Definisca "fuori controllo". È troppo vago. 216 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 I miei genitori, che ora sono morti, 217 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 ci hanno cresciuti con un certo stile di vita. 218 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Sì, ma da dove dovrebbero venire i soldi? 219 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Sta scherzando? 220 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Dalla nostra eredità, ovviamente. 221 00:20:14,339 --> 00:20:17,842 I miei hanno sempre detto che ci avrebbero lasciato tutto. 222 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Che c'è? 223 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Ne siete sicuri? 224 00:20:21,763 --> 00:20:24,182 - Certo che sì. - Lei non ne è sicuro? 225 00:20:24,182 --> 00:20:26,893 Dobbiamo aspettare la lettura del testamento. 226 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Non è qui nel suo studio? 227 00:20:29,938 --> 00:20:32,399 - No, Jose lo teneva altrove. - Beh... 228 00:20:33,525 --> 00:20:34,359 Dov'è? 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Lo stiamo cercando. 230 00:20:36,653 --> 00:20:39,447 Dobbiamo aspettare che vostro zio, l'esecutore... 231 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Non so se lo ricorda, 232 00:20:43,618 --> 00:20:45,829 ma ci hanno ucciso i genitori. 233 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Quindi stiamo cercando 234 00:20:50,667 --> 00:20:53,670 di tirarci un po' su con qualche spesa? 235 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Sì. 236 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Sì, forse. 237 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Insomma, può biasimarci? Gli hanno sparato in faccia. 238 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 Mi dispiace. 239 00:21:05,307 --> 00:21:07,225 Non voglio essere insensibile. 240 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Cercate solo di limitare un po' queste spese. 241 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Quando arriverà vostro zio e verrà trovato il testamento, 242 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 ne sapremo di più. 243 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 I vestiti e gli orologi potete tenerli. 244 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Farò qualche movimento. 245 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Che c'è? 246 00:21:33,293 --> 00:21:37,964 Papà diceva sul serio. Non avremo niente quando troveranno quel testamento. 247 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - L'hai detto anche tu e avevi ragione. - La pianti? Per favore. 248 00:21:43,511 --> 00:21:46,306 Ascolta, non abbiamo niente di cui preoccuparci. 249 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Il testamento non sarà un problema. 250 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Come facciamo a saperlo, Lyle? Non sappiamo neanche dove cazzo sia. 251 00:21:56,316 --> 00:21:57,442 Lo sappiamo eccome. 252 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Uno, due, tre, quattro. 253 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 Quattro... 254 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 No! Fermo! 255 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Che vuoi dire? Dobbiamo aprirla. 256 00:22:10,705 --> 00:22:14,751 E non sarebbe affatto sospetto, vero? Forzare la cassaforte di papà? 257 00:22:14,751 --> 00:22:17,420 - Dobbiamo essere furbi. - Ok. Bene. 258 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Che altra scelta abbiamo? 259 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Pronto? 260 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, sono Erik Menendez. 261 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 262 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Oddio. Come stai? Ho sentito parlare... 263 00:22:34,521 --> 00:22:37,524 Sì. Tuo padre è ancora un avvocato testamentario? 264 00:22:38,608 --> 00:22:40,693 Sì. Perché? 265 00:22:41,653 --> 00:22:42,904 Vuoi che te lo passi? 266 00:22:42,904 --> 00:22:45,448 No. Prendiamo la cena e veniamo lì. 267 00:22:50,161 --> 00:22:54,124 Ha detto che fa aprire spesso casseforti di cui non si sa il codice. 268 00:22:54,124 --> 00:22:57,335 Ma uno di voi due è l'esecutore testamentario? 269 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Io sono l'uomo di casa. - Nostro zio è l'esecutore. 270 00:23:00,922 --> 00:23:03,466 Arriverà domani col resto della famiglia. 271 00:23:03,466 --> 00:23:05,051 Per quanto ne sappiamo, 272 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 dev'essere presente un avvocato per aprire la cassaforte. 273 00:23:08,430 --> 00:23:10,348 - Per forza. - Perciò siamo qui. 274 00:23:10,348 --> 00:23:14,144 Ok. Chiamiamolo e chiediamogli il permesso di farla aprire. 275 00:23:14,144 --> 00:23:15,103 Cosa? 276 00:23:18,148 --> 00:23:20,567 Non posso farlo senza l'esecutore. 277 00:23:21,234 --> 00:23:22,652 Potrebbero radiarmi. 278 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Ok. Chiamo un fabbro, come avrei fatto prima che mi fermassi. 279 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Perché saremmo finiti nei guai con la polizia. 280 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - La apriamo noi. Grazie. - Non posso permettervelo. 281 00:23:33,788 --> 00:23:37,792 Sarei legalmente obbligato a comunicarlo all'esecutore testamentario. 282 00:23:37,792 --> 00:23:41,171 Anzi, sarà meglio che la cassaforte rimanga qui stasera. 283 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Non perderla di vista. Hai capito? 284 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Perché devo restare io? - È stata una tua idea. È tuo amico. 285 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Aspetta. Tu dove vai? 286 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Da Cheesecake Factory. Con Jamie. 287 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Sicuro che starai comodo qui? 288 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Sto bene. Buonanotte, sig.ra Wright. 289 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - La cassaforte è in garage? - Sì. 290 00:24:47,278 --> 00:24:50,198 - Grazie per essere venuto, Carlos. - Mi dispiace. 291 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Mi dispiace tanto. 292 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Mi siete mancati. 293 00:25:01,084 --> 00:25:02,001 Ti voglio bene. 294 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 È aperta. 295 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bene. 296 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Pronti? 297 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Andiamo. 298 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 No, voglio entrare prima da solo. 299 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, dobbiamo essere presenti tutti. 300 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Sì. Io sono l'esecutore testamentario... 301 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Il che non è quello che volevo, ma è così. 302 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Sappiamo tutti che papà aveva delle amanti. 303 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Voglio solo assicurarmi che non ci siano... 304 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 foto sconce o altro, 305 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 perché non voglio altre umiliazioni per mia madre, zio. 306 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Quindi andrò lì dentro a dare un'occhiata 307 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 e uscirò subito, ok? 308 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Vai. - Ok, sì. 309 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Non c'è nessun testamento. 310 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Cosa? - Cosa? 311 00:26:21,372 --> 00:26:26,252 - Sei sicuro? - Sì. Controllate pure. Io non l'ho visto. 312 00:26:50,068 --> 00:26:53,321 - Flor! Jamie ha lasciato un... - Lyle! Ho trovato questo! 313 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 314 00:27:00,578 --> 00:27:02,372 - Che c'è? - L'ha trovato Flor. 315 00:27:02,372 --> 00:27:04,123 - Cos'è? - Era in un armadio. 316 00:27:11,839 --> 00:27:13,007 Ereditiamo tutto. 317 00:27:14,217 --> 00:27:15,718 Ci hanno lasciato tutto. 318 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Lascio tutti i miei beni a mia moglie Mary Louise Menendez, 319 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 e, nell'eventualità della sua morte, 320 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 essi saranno divisi equamente 321 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 tra... 322 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 i miei figli, 323 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez ed Erik Galen Menendez." 324 00:28:07,520 --> 00:28:09,605 Ora leggerò un pezzo di una lettera 325 00:28:09,605 --> 00:28:12,734 che mio padre mi ha scritto non molto tempo fa. 326 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, come forse saprai, la famiglia è la cosa più importante della mia vita. 327 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Spero che sarà così anche per te." 328 00:28:22,910 --> 00:28:25,204 Mr. Buffalo può diventare un colosso. 329 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Più famoso di TCBY. 330 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Mi servono solo 300.000 dollari per l'acconto. 331 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 La vista qui è sbalorditiva. La adorerete. 332 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Vi esorto a passare la vita godendovi i frutti del vostro lavoro." 333 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Bella, Erik. 334 00:28:41,304 --> 00:28:45,600 - "E la fortuna della vostra eredità." - Bene. Eccezionale. 335 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "A pensare alla vostra famiglia, al vostro Paese e ai vostri concittadini." 336 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Questa è una vista sul porto, non sull'oceano. 337 00:28:55,318 --> 00:28:57,487 No, voglio far fruttare l'eredità. 338 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Possiamo aspirare a tanto altro. 339 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Così, Erik. 340 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Perfetto. Sì. 341 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Ok. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Sì? - Affare fatto. 343 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Sei decisamente figlio di tuo padre. 344 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Credo che tu ed Erik possiate fare la differenza. 345 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 E sono certo che accadrà." 346 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DUE MESI DOPO 347 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Ehi. 348 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 Sto andando da Pink Dot. Tu prendi qualcosa? 349 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 350 00:29:50,748 --> 00:29:52,083 Non posso, Lyle. 351 00:29:53,835 --> 00:29:55,044 - Ok. - No. 352 00:29:55,044 --> 00:29:57,672 - Se non vuoi niente... - No. Parlo di Oziel. 353 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Non posso... ucciderlo. 354 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Non posso. 355 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Se vuoi ucciderlo, fallo tu, ma io... 356 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Ascoltami. Credi che io voglia farlo? 357 00:30:09,183 --> 00:30:14,021 Più gente sa cos'è successo, più possibilità ci sono che ci becchino. 358 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Pensavo che sbarazzarci di loro e prenderci i soldi 359 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 mi avrebbe fatto sentire meglio, 360 00:30:23,447 --> 00:30:25,241 perché l'avevi detto tu. 361 00:30:25,241 --> 00:30:28,578 Ma dalla lettura del testamento, mi sono sentito peggio. 362 00:30:29,203 --> 00:30:32,790 Perciò sono andato da Oziel. Non avrei dovuto, e mi dispiace. 363 00:30:32,790 --> 00:30:36,043 - Ma non posso ucciderlo. Non posso! - Non fa niente. 364 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Non dobbiamo ucciderlo. 365 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Sta' tranquillo. 366 00:30:46,262 --> 00:30:47,805 Ma va tenuto d'occhio. 367 00:30:47,805 --> 00:30:51,893 Dobbiamo continuare a vederlo e accertarci che non ci fotta, 368 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 perché questo è un problema serio, cazzo. 369 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Lo so. 370 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Niente più confessioni, ok? 371 00:30:59,567 --> 00:31:01,777 O forse sarò costretto a uccidere te. 372 00:31:06,908 --> 00:31:10,536 Ehi, sto scherzando. 373 00:31:14,373 --> 00:31:15,374 Ti voglio bene. 374 00:31:16,292 --> 00:31:17,835 Ti proteggerò sempre. 375 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Lo so. 376 00:31:21,881 --> 00:31:23,257 Ti voglio bene anch'io. 377 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Mi dispiace. 378 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Domani metterò gli appunti sulla confessione di Erik 379 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 in una cassetta di sicurezza, 380 00:31:38,648 --> 00:31:41,484 e darò le chiavi a te. Se mi accade qualcosa, 381 00:31:41,484 --> 00:31:42,985 chiama il mio avvocato. 382 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, devi andare alla polizia. - Non posso! 383 00:31:46,280 --> 00:31:48,449 Non ancora. Sono miei pazienti. 384 00:31:48,449 --> 00:31:52,119 Che importa del segreto professionale e stronzate simili? 385 00:31:52,119 --> 00:31:55,665 - Ti hanno minacciato! - Cosa? Che fai con quella pietra? 386 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 È tormalina nera, per la protezione dello spirito. 387 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Ok. Mi serve solo un po' di tempo, ok? 388 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Per quanto staranno via Laurel e le ragazze? 389 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Le terrò fuori città per un'altra settimana, 390 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 finché non sarò certo che la casa è sicura. 391 00:32:17,520 --> 00:32:20,022 Magari... potrei assumere un bodyguard. 392 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, ho paura. 393 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Forse dovrei trasferirmi da voi per un po'? 394 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Non è una buona idea. 395 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Sono in pericolo anch'io. Lyle mi ha vista! 396 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Non sa che sei una mia paziente. Non sa dove vivi. 397 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Ok. Potrebbe averti seguito qui, a casa mia. 398 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 L'hai detto tu che sono dei sociopatici! 399 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, sono un uomo sposato. Non puoi trasferirti a casa mia. 400 00:32:45,881 --> 00:32:47,550 Mi serve il mio quarzo fumé. 401 00:32:51,512 --> 00:32:55,725 E se ti stai chiedendo: "Perché? Perché a Judalon serve un quarzo fumé?" 402 00:32:55,725 --> 00:32:58,310 - No. - Beh, la risposta è semplice. 403 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Perché questo mi proteggerà. 404 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Mentre tu no. 405 00:33:02,481 --> 00:33:04,233 Proteggerai tua moglie, 406 00:33:04,233 --> 00:33:07,069 ma lascerai che io diventi un bersaglio facile? 407 00:33:07,069 --> 00:33:09,822 - Mi lascerai uccidere! - Nessuno ti ucciderà... 408 00:33:09,822 --> 00:33:13,659 Sai una cosa? Quando lo faranno, ti libererai finalmente di me 409 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 e sono certa che ne sarai molto sollevato! 410 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Dovevamo stare insieme per sempre. 411 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Quanto dovrò aspettare 412 00:33:22,626 --> 00:33:26,714 prima che uno di quei Menendez mi trovi e mi spari con un fucile? 413 00:33:26,714 --> 00:33:29,425 - Judalon, non fare così. - No, ti prego... 414 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Dio santo. 415 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Non respiro. Mi sta succedendo quella cosa. 416 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Ok, va bene. 417 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Ascolta, fammi parlare con Laurel. 418 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Le dirò che sei una mia paziente 419 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 che sta attraversando un momento difficile, 420 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 e le chiederò se puoi stare nella dependance 421 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 per un paio di notti, ok? 422 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Ok. 423 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Intendi ancora lasciarla, vero? 424 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 E di amare me sempre e per sempre? 425 00:34:05,044 --> 00:34:09,590 Sì. Non appena sarà il momento giusto, non appena questa storia sarà finita, 426 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 le dirò di noi. 427 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 E, sì, ti amo ancora. 428 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Sempre e per sempre. 429 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 430 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 DIPARTIMENTO DI POLIZIA CENTRO MUNICIPALE 431 00:34:29,276 --> 00:34:31,779 Sapete, ragazzi, io dico 432 00:34:32,530 --> 00:34:36,158 d'imputare tutto a Fidel Castro 433 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 e andarcene a casa. 434 00:34:38,661 --> 00:34:39,787 Sei un genio. 435 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Ok. 436 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Allora, rivediamo l'attuale lista di teorie. 437 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teoria uno. Sono stati uccisi dalla mafia 438 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 perché forse Jose era invischiato nel settore dei film per adulti. 439 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 La teoria del porno. 440 00:34:59,682 --> 00:35:02,226 Teoria due. Sono stati uccisi da un cartello 441 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 perché Jose faceva arrivare droghe dal Sud America in segreto. 442 00:35:08,023 --> 00:35:10,526 Perché come fa un cubano come Jose Menendez 443 00:35:10,526 --> 00:35:13,654 ad arricchirsi in America se non con la droga? 444 00:35:14,238 --> 00:35:17,616 Teoria tre. Sono stati uccisi da una gang di San Fernando 445 00:35:17,616 --> 00:35:22,121 con cui Erik aveva una disputa e che li aveva minacciati. 446 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Nessuna ha senso. 447 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Non c'è traccia d'effrazione. 448 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 La scientifica non ha trovato segni di lotta. 449 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 È quasi come se... 450 00:35:31,505 --> 00:35:34,675 - I Menendez conoscessero gli assassini. - Esatto. 451 00:35:34,675 --> 00:35:38,262 Il che ci lascia con una sola teoria plausibile. 452 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Sentite, so che volete incolpare i figli... 453 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 "Incolpare"? Perché non ci rispondono al telefono? 454 00:35:44,560 --> 00:35:46,979 Non abbiamo prove sufficienti! 455 00:35:46,979 --> 00:35:50,608 Non vogliono nemmeno parlare con noi se non tramite avvocato! 456 00:35:50,608 --> 00:35:53,903 Andiamo. Ti sembra il comportamento di due innocenti? 457 00:35:53,903 --> 00:35:54,945 No. Lo so. 458 00:35:54,945 --> 00:35:59,575 Perché non abbiamo controllato subito se avessero polvere da sparo sulle mani? 459 00:36:00,075 --> 00:36:01,202 Che errore enorme. 460 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Ormai è andata così. 461 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Ma per fare un arresto, ci servono prove. 462 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Dobbiamo trovare qualcosa, perché non cadrà magicamente dal cielo. 463 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Sì? 464 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Ehi, Les? È arrivata una chiamata per te. 465 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Pare sia un caro amico di Erik Menendez. 466 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Che io sia dannato. 467 00:36:30,064 --> 00:36:33,692 Hai scritto una sceneggiatura sull'uccidere i nostri genitori? 468 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Sei un vero idiota, cazzo. Questo è... 469 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminante? 470 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 La prego, non parli per me. Sì, incriminante. 471 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Trova tutte le copie di quella merda e bruciale. 472 00:36:44,662 --> 00:36:48,749 - Non è una merda. È ben fatta. - Ragazzi, restiamo concentrati. 473 00:36:48,749 --> 00:36:53,963 Io e Craig ci siamo impegnati per Friends. Non l'hai letta, quindi non giudicare. 474 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Si chiama Friends? - Sì. 475 00:36:57,216 --> 00:37:00,427 Che titolo stupido, cazzo. Era un fiasco annunciato. 476 00:37:00,427 --> 00:37:02,638 Hai detto a Craig cos'abbiamo fatto? 477 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 No. Certo che no. 478 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Vorrei tornare alla domanda 479 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 del perché avete sentito di dover uccidere i vostri genitori. 480 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Inoltre, volevo farvi sapere 481 00:37:17,695 --> 00:37:21,573 che gli appunti della scorsa seduta sono in delle cassette di sicurezza. 482 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 - Che cosa? - Cosa? 483 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Ve l'ho detto, non andrò alla polizia. 484 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Ma se dovesse accadermi qualcosa, 485 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 per voi si metterebbe male. 486 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Ci stai minacciando, Oziel? 487 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 No. 488 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Ma penso che, andando avanti, 489 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 dovremmo iniziare a registrare le nostre sedute. 490 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 No. Assolutamente no, cazzo! 491 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Vi assicuro che nessuno avrà accesso a questi nastri tranne me. 492 00:37:52,813 --> 00:37:55,065 Se vogliamo continuare questo percorso 493 00:37:55,065 --> 00:37:59,403 e risolvere i problemi che vi hanno spinti a uccidere i vostri genitori, 494 00:37:59,403 --> 00:38:01,030 mi serve un'assicurazione. 495 00:38:01,030 --> 00:38:04,033 Devo sapere che non avrò sorprese da parte vostra. 496 00:38:04,033 --> 00:38:09,330 Sinceramente, dottore, io non ho altri "problemi" da risolvere, 497 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 perché i due grandi "problemi" che avevo sono morti. 498 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 D'accordo. È un bene, Lyle. 499 00:38:19,381 --> 00:38:23,635 Dire ciò che hai fatto ad alta voce fa parte del processo di guarigione. 500 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 E le cose che diremo in quest'ufficio... 501 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 resteranno qui. Avete la mia parola. 502 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Che schifo di titolo. 503 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik le ha confessato, dopo gli omicidi, di aver ucciso i suoi genitori. 504 00:38:50,454 --> 00:38:53,540 Non l'ha detto così esplicitamente, ma... 505 00:38:54,875 --> 00:38:56,877 In pratica, sì, l'ha ammesso. 506 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 E perché l'avrebbe detto a lei? 507 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Beh, Erik è il mio migliore amico. Ci raccontiamo tutto. 508 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 E... 509 00:39:11,725 --> 00:39:14,978 L'anno scorso abbiamo scritto una sceneggiatura insieme. 510 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Era ispirata a quel film, Billionaire Boys Club? 511 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Mio padre non era un uomo che mostrava le sue emozioni. 512 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 A volte mi diceva che non ero degno di essere suo figlio. 513 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Questo mi spingeva a impegnarmi di più 514 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 e a superare i miei limiti per dimostrargli il mio valore, 515 00:39:35,749 --> 00:39:37,292 per sentirmi dire: 516 00:39:38,001 --> 00:39:39,086 'Ti voglio bene'." 517 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "Un guerriero che ha perso i genitori 518 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 resta un guerriero." 519 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Cazzo, è fantastica! 520 00:39:49,555 --> 00:39:50,472 Lo è davvero. 521 00:39:50,472 --> 00:39:53,600 Aspetti. Lei ed Erik avete scritto una sceneggiatura 522 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 su un ragazzo ricco che uccide i genitori? 523 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Lo so. Sapevamo che era una storia un po' strana. 524 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Ma era solo un film. 525 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Adesso, però, dopo quello che mi ha detto, 526 00:40:08,907 --> 00:40:10,451 non potevo starmene zitto. 527 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 È stato coraggioso a farsi avanti, Craig. 528 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Ha fatto la cosa giusta. 529 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Erik non dovrebbe andare in prigione. 530 00:40:20,127 --> 00:40:23,589 Gli serve aiuto. A lui e Lyle. Aiuto psicologico. 531 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Perché, se hanno fatto questo, devono essere instabili. 532 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Quindi ora lo arresterete? 533 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Purtroppo, quello che ci ha detto 534 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 non soddisfa i requisiti per un mandato d'arresto. 535 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Verrebbe considerato sentito dire. 536 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Sentito dire." So cos'è. L'ho imparato da L.A. Law. 537 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Comunque, se vuole aiutare Erik 538 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 e aiutare noi con le indagini, 539 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 c'è qualcosa che può fare. 540 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Una vera svolta. Ora sollevo 20 chili in più. 541 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Ha migliorato le mie prestazioni in campo. 542 00:41:03,837 --> 00:41:06,465 - Ottimo. - E io... 543 00:41:07,549 --> 00:41:09,510 Ho iniziato a vedere una ragazza. 544 00:41:11,178 --> 00:41:13,514 Siamo appena stati a sciare nello Utah. 545 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 È sexy? 546 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Oh, amico mio, è una bomba. 547 00:41:24,858 --> 00:41:28,278 Vieni alla casa nuova a Marina del Rey. È bellissima. 548 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Ci sono dei campi da tennis privati. 549 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Hai giocato così tanto che mi straccerai. 550 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Beh, mi hai insegnato... 551 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Tanti auguri a te... 552 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Mi hai insegnato tu a giocare. 553 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Tanti auguri a te... 554 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Non li sento. Tu li senti? 555 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Cazzo! 556 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Sembra che la vita ti vada bene. - Sì, è così. 557 00:41:52,302 --> 00:41:55,847 Mio padre non vorrebbe che passassi le giornate a deprimermi, 558 00:41:55,847 --> 00:41:59,643 ma che vivessi la mia vita, e che magari riuscissi persino 559 00:42:00,561 --> 00:42:03,522 a superare i suoi successi. 560 00:42:04,356 --> 00:42:06,567 A diventare senatore, o roba simile. 561 00:42:06,567 --> 00:42:10,028 "Un guerriero che ha perso i genitori resta un guerriero." 562 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Hai citato la nostra sceneggiatura? - Dici? 563 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 A proposito, l'ho letta l'altro giorno. 564 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Per valutarla a distanza di tempo. - Davvero? 565 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 E allora? 566 00:42:30,007 --> 00:42:33,302 Ha qualche buco narrativo e qualche dialogo banale, 567 00:42:33,302 --> 00:42:35,345 ma la trovo ancora molto valida. 568 00:42:35,345 --> 00:42:39,516 Con qualche piccola revisione, potrebbe avere successo. 569 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Sì. È possibile. 570 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 E ora, sai, potremmo renderla più credibile. 571 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Capisci? Per via... 572 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Andiamo. 573 00:42:50,694 --> 00:42:52,446 Per via di cosa? 574 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Insomma, i personaggi rimarrebbero del tutto immaginari. 575 00:42:56,450 --> 00:42:59,953 Non faremmo alcun riferimento a quello che... 576 00:43:00,746 --> 00:43:02,080 avete fatto tu e Lyle. 577 00:43:02,080 --> 00:43:04,041 Craig. Che cazzo dici? 578 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Cambieremmo i dettagli. Lo fanno sempre nei film. 579 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 No, non scherzare più su questa storia. 580 00:43:11,089 --> 00:43:11,923 Dai, Craig! 581 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Andiamo, Erik, insomma... 582 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Me l'hai già confessato. 583 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Ho detto di non scherzare più su questa storia. 584 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Chiaro? Basta stronzate. - Sì. 585 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Per com'è successo, non avremmo mai potuto farlo noi. 586 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Ma credi possa averlo fatto Lyle? 587 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 No, non è stato Lyle. 588 00:43:41,370 --> 00:43:43,997 - L'ha fatto fare a qualcuno? - Ero con lui. 589 00:43:43,997 --> 00:43:45,415 Sembri quei detective. 590 00:43:45,415 --> 00:43:47,918 - Ci stanno addosso. - Scusa se insisto... 591 00:43:47,918 --> 00:43:51,046 - Perché lo fai? - Voglio sapere la verità. Come te. 592 00:43:51,046 --> 00:43:52,673 Sei stato alla polizia? 593 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Cosa? 594 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 La polizia ti ha contattato per le indagini? 595 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 In effetti, sì. 596 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Che gli hai detto? - Niente. 597 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Bene. Perché non c'è niente da dire. 598 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Giusto. 599 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 E noi non abbiamo ucciso i nostri genitori. 600 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Certo che no. Non lo fareste mai. 601 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Esatto. Non lo faremmo mai. 602 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Grazie. 603 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 È stato bello vederti. 604 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Passa a trovarci la prossima settimana, allora. 605 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Certo. 606 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Grazie. 607 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Beh, mi dispiace, ragazzi. 608 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Non è servito a molto, vero? - Porca di quella puttana. 609 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Quindi... 610 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 voi pensate 611 00:45:01,908 --> 00:45:04,119 che vostra madre meritasse di morire? 612 00:45:04,703 --> 00:45:07,664 Non l'abbiamo vista in questo modo. Ci siamo detti: 613 00:45:07,664 --> 00:45:13,295 "Se vogliamo uccidere nostro padre, dovremo uccidere anche nostra madre". 614 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Uno di voi due non era d'accordo a riguardo? 615 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Assolutamente no. 616 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Non avrei mai preso una decisione del genere 617 00:45:24,765 --> 00:45:26,725 senza il consenso di Erik. 618 00:45:26,725 --> 00:45:29,394 E ho evitato d'influenzarlo sulla cosa. 619 00:45:29,394 --> 00:45:32,272 Ho lasciato che ci dormisse su per qualche sera. 620 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Ok. Erik? 621 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Sì. 622 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 Dovevamo ucciderla. 623 00:45:39,237 --> 00:45:41,615 - Era dipendente da lui. - Completamente. 624 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Ed era l'unica via d'uscita per lei. 625 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Capite quanto sia stato estremo uccidere entrambi i vostri genitori? 626 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 I soldi hanno avuto un ruolo in questa decisione? 627 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 No. 628 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Quindi non temevate di essere diseredati? 629 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Non avete considerato il fatto che, uccidendo solo Jose, 630 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 Kitty avrebbe avuto il controllo su tutta l'eredità finché... 631 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Non li abbiamo uccisi per soldi. 632 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Ok. Erik, ti credo. 633 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Non è mai stato per i soldi. 634 00:46:15,941 --> 00:46:18,652 Abbiamo voluto fare una gentilezza a mia madre. 635 00:46:18,652 --> 00:46:20,529 Alla fine, era necessario. 636 00:46:20,529 --> 00:46:23,323 Morire era l'unica via d'uscita per lei. 637 00:46:23,323 --> 00:46:24,741 - Per tutti! - Basta. 638 00:46:24,741 --> 00:46:25,826 Ma, Erik, perché? 639 00:46:25,826 --> 00:46:29,621 Dimmi perché avete dovuto uccidere tuo padre e tua madre? 640 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Perché era l'unico modo per liberare lei, te e Lyle dalla situazione? 641 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Non serve che tu risponda. 642 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Dimmi, Erik, perché? 643 00:46:37,504 --> 00:46:40,006 Ehi, ho chiuso con questa conversazione. 644 00:46:40,006 --> 00:46:40,924 E anche lui. 645 00:46:40,924 --> 00:46:42,384 - Lyle - Abbiamo finito. 646 00:46:43,051 --> 00:46:46,054 Era il crimine perfetto. La polizia non ha un cazzo. 647 00:46:46,054 --> 00:46:49,933 Gli unici che sanno cos'è successo davvero sono in questa stanza. 648 00:46:49,933 --> 00:46:53,103 E, per il tuo bene, sarà meglio che questo non cambi. 649 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Ehi. Alzati. Andiamo. 650 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Ragazzi. 651 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Aspettate. 652 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Andiamo, ragazzi. 653 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Siamo in questa situazione insieme. 654 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Giusto? 655 00:47:07,951 --> 00:47:09,911 Prima di andare, prendete questo. 656 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Cos'è AutoMax? 657 00:47:12,330 --> 00:47:15,083 Una piccola azienda che ho aiutato ad avviare. 658 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 Potrebbe essere un ottimo investimento per voi. 659 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 E io potrei essere molto più che il vostro terapeuta. 660 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Dovremmo diventare soci in affari. 661 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Sì. Ok. 662 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Valuterò la cosa. 663 00:47:34,686 --> 00:47:36,146 - Sì. - Grazie, dottore. 664 00:47:36,146 --> 00:47:37,188 Ok, certo. 665 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Ciao. Ti ho portato uno spuntino. 666 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mamma non vuole che mangi dolci prima di cena. 667 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 È stato bellissimo vivere qui negli ultimi mesi. 668 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Con te, tua sorella e tuo padre. 669 00:48:18,229 --> 00:48:19,064 Sai... 670 00:48:20,440 --> 00:48:23,818 se fossi io la tua mamma, ti darei tutti i dolci che vuoi. 671 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 No. Jer, ti prego, non puoi farlo. 672 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Posso eccome. 673 00:48:30,700 --> 00:48:33,995 Abbiamo sopportato abbastanza la tua dannata follia! 674 00:48:33,995 --> 00:48:36,581 Non avrei mai dovuto lasciarti vivere qui. 675 00:48:36,581 --> 00:48:39,167 - È stato folle. - L'hai fatto per amore. 676 00:48:39,167 --> 00:48:43,213 No. L'ho fatto perché eri depressa, maniacale e spaventata, 677 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 e mi dispiaceva per te. 678 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Ho persino convinto mia moglie. 679 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Ma non l'avrei mai fatto se avessi saputo che ci avresti resi prigionieri! 680 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Le minacce, gli sbalzi d'umore, gli spostamenti dei mobili! 681 00:48:59,437 --> 00:49:05,068 E ora dici a mia figlia che sostituirai sua madre! 682 00:49:05,068 --> 00:49:08,947 - Sei fuori di testa, cazzo? - Hai detto che l'avresti lasciata. 683 00:49:08,947 --> 00:49:11,616 - L'hai detto! - Beh, non lo farò, ok? 684 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Non la lascerò. 685 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Te ne pentirai. 686 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Io so delle cose e tu sai che le so. 687 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 688 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Non essere stupida. 689 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Vaffanculo, Jer! 690 00:49:27,048 --> 00:49:28,008 Jude! 691 00:49:28,925 --> 00:49:32,012 Per il tuo bene, per la tua sicurezza, 692 00:49:32,012 --> 00:49:35,765 non parlare con nessuno del caso Menendez, 693 00:49:35,765 --> 00:49:37,851 specialmente dei nastri. 694 00:49:38,768 --> 00:49:41,354 Tieni vicina l'ametista che ti ho dato. 695 00:49:41,354 --> 00:49:43,982 Il tuo chakra del terzo occhio è fuori fase. 696 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detective Zoeller? - Sì? 697 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Ho informazioni sul caso Menendez che credo vorrà sentire. 698 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Sottotitoli: Letizia Vaglia