1
00:00:24,400 --> 00:00:25,318
Lo sappiamo.
2
00:00:25,318 --> 00:00:28,112
- Non vogliamo vedere quello delle 22:55!
- Ok.
3
00:00:28,112 --> 00:00:30,615
- Ma delle 21:50!
- C'è un suo superiore?
4
00:00:30,615 --> 00:00:34,118
- Signore, le ho detto che siamo chiusi.
- Sì, l'ha detto.
5
00:00:34,118 --> 00:00:36,120
Ma ho chiesto altro Zin bianco.
6
00:00:50,259 --> 00:00:52,053
Porca troia, non c'è nessuno.
7
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Non lo so.
Sono tornato a casa e li ho trovati.
8
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mia madre e mio padre.
9
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Mettetevi a terra!
C'è qualcun altro dentro?
10
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Abbiamo chiamato noi.
11
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- C'è qualcun altro?
- Abbiamo chiamato.
12
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
- Ok. Andiamo.
- I miei...
13
00:02:21,142 --> 00:02:23,144
Polizia! Stiamo entrando! Polizia!
14
00:02:23,144 --> 00:02:27,899
Guardami. Sono il detective Zoeller.
Lui è il detective Linehan. Ok?
15
00:02:27,899 --> 00:02:29,775
- Hai visto qualcuno?
- No.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,361
Siamo entrati e c'era fumo dappertutto.
17
00:02:32,361 --> 00:02:35,448
- Scena sicura! Due corpi!
- Sospetti di qualcuno?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,201
Mio padre
era un uomo d'affari molto potente.
19
00:02:38,201 --> 00:02:40,912
Ha avuto a che fare
con gente losca negli anni.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
È stata la mafia!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Sì!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,875
- Sì, forse...
- Angel!
23
00:02:45,875 --> 00:02:50,004
L'agente Angel vi porterà in centrale
per una dichiarazione. Va bene?
24
00:02:51,714 --> 00:02:53,007
Angel, andiamo.
25
00:03:00,932 --> 00:03:03,059
Che succede? Cos'è successo?
26
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
- Hanno ucciso i nostri genitori!
- Cosa?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Oddio.
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Vuoi andare per primo? Siccome...
- No. Vai prima tu.
29
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Abbiamo registrato il volume della TV?
- Sì.
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Possiamo spegnerla?
31
00:04:07,039 --> 00:04:09,166
La prima cosa che ho notato è stata...
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
che c'era fumo ovunque.
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Così, io... ho iniziato a urlare.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Sembravano...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Non sembravano reali.
36
00:04:30,271 --> 00:04:34,525
Sono corso di sopra
e ho chiamato l'allenatore di tennis.
37
00:04:34,525 --> 00:04:35,860
Non so perché.
38
00:04:35,860 --> 00:04:37,778
Ma Lyle ha chiamato la polizia.
39
00:04:38,487 --> 00:04:41,032
- Temperatura del fegato?
- Trentadue gradi.
40
00:04:41,907 --> 00:04:44,577
Quindi l'ora del decesso
è intorno alle 21:30?
41
00:04:45,077 --> 00:04:45,911
Alle 22:00.
42
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
A che ora hanno chiamato il 911?
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Alle 23:47.
44
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Circa due ore dopo.
45
00:05:15,983 --> 00:05:21,030
Mio padre non aveva molti amici
nel suo lavoro.
46
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Diceva sempre
che la mafia gli stava dando la caccia.
47
00:05:28,371 --> 00:05:30,206
Hanno raccolto tutti i bossoli.
48
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Quindi non c'è modo
di sapere l'ordine dei colpi.
49
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
È un po' sciatto
per un colpo di mafia, no?
50
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Fucili?
51
00:05:40,841 --> 00:05:42,802
La mafia avrebbe risparmiato lei.
52
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Aspetti, sono morti?
53
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Oddio. Sono morti?
54
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Se non scoprite
che manca qualcosa in casa,
55
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
allora dev'essere mio padre il motivo
per cui è capitata una cosa simile.
56
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Che cosa intende?
57
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Lui lavorava per la RCA Records
ed era un uomo molto importante.
58
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Era un grande padre,
59
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
ma è andato a lavorare
per un'azienda più piccola
60
00:06:51,078 --> 00:06:53,164
ed è entrato in contatto con...
61
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
un gruppo malfamato.
62
00:07:01,464 --> 00:07:03,549
Mio padre era un abile negoziatore,
63
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
e pretendeva sempre di più dalla gente.
Sempre di più.
64
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Era un uomo che credeva nel profitto.
65
00:07:24,069 --> 00:07:26,572
L'agente Angel
vi darà un passaggio a casa.
66
00:07:44,131 --> 00:07:46,675
Uno ha detto
che la stanza era piena di fumo
67
00:07:46,675 --> 00:07:50,054
quando sono entrati
due ore dopo la sparatoria.
68
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Con la finestra spalancata?
69
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Finisco io la mamma.
70
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Mi scusi. Non può aprirlo.
- Devo prendere la racchetta da tennis.
71
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Ehi! Allontanatevi da lì.
- Ha una lezione di tennis tra poco.
72
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Dovete venire dentro con me.
73
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Per vedere se manca qualcosa.
74
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Ok.
75
00:09:10,217 --> 00:09:12,553
I gioielli di mia madre sono tutti qui.
76
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Torno subito. Devo andare in bagno.
77
00:10:01,268 --> 00:10:04,563
Ehi, il detective ha detto
che posso prendere il borsone.
78
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Grazie, agente.
79
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTERS:
LA STORIA DI LYLE ED ERIK MENENDEZ
80
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Abbiamo prenotato il DGA Theater
per il funerale di venerdì,
81
00:10:53,445 --> 00:10:57,908
per sottolineare che tuo padre
era un titano della LIVE Entertainment.
82
00:10:57,908 --> 00:11:00,369
Io ed Erik vorremmo parlare, se va bene.
83
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Ho delle idee per renderlo più commovente,
con la musica eccetera.
84
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Certamente.
85
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Ora, ragazzi,
forse dovremmo discutere un po' di soldi.
86
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Riscuoterete l'assicurazione sulla vita,
87
00:11:12,089 --> 00:11:16,802
e, anche se non sono al corrente
del contenuto del testamento di Jose,
88
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
immagino che l'eredità spetti a voi.
89
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Vi abbiamo sempre dato
tutto ciò che volevate.
90
00:11:26,437 --> 00:11:27,896
Davvero tutto.
91
00:11:27,896 --> 00:11:28,856
Tieni.
92
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
E voi ve ne andate in giro
a svaligiare le case della gente.
93
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Posso spiegare...
94
00:11:34,111 --> 00:11:39,116
Ci sono dei limiti che non si superano,
e se lo fate, ci sono delle conseguenze.
95
00:11:39,116 --> 00:11:42,703
- Come essere messi alla porta.
- Sapete qual è il problema?
96
00:11:42,703 --> 00:11:45,789
È proprio che abbiamo provato
a darvi tutto, ma ora...
97
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Ora non avrete niente.
98
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Perché voi due... Mi sentite?
99
00:11:53,547 --> 00:11:59,094
Siete fuori dal testamento, cazzo. Giusto?
E non si torna indietro. Buona fortuna.
100
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
Ve la caverete da soli.
101
00:12:06,477 --> 00:12:09,772
Siamo in lutto.
Non abbiamo pensato a cose del genere.
102
00:12:09,772 --> 00:12:12,566
Il fatto è che la procedura
richiederà tempo.
103
00:12:12,566 --> 00:12:16,570
So che avete le carte di credito,
ma ora ci preme tenervi al sicuro
104
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
e potrebbe diventare costoso.
105
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Prego, signori, mettiamoci qui.
106
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Se è stata la mafia,
potrebbe puntare anche voi.
107
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Quindi la LIVE fornirà a entrambi
protezione 24 ore su 24.
108
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Dei bodyguard?
109
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Sì, sembra appropriato,
data la situazione.
110
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- E per quanto riguarda gli spostamenti?
- Avete la limousine.
111
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Sì, ma per entrambi.
112
00:12:41,470 --> 00:12:45,015
- Volete una seconda limousine?
- Sì, sarebbe fantastico.
113
00:12:45,015 --> 00:12:47,726
E il bodyguard
potrà fare delle commissioni,
114
00:12:47,726 --> 00:12:49,937
come ritirarci il cibo d'asporto, o...
115
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
No, per quello ci vuole un assistente.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Sì, un paio andranno bene.
117
00:12:56,819 --> 00:12:57,653
E...
118
00:12:58,779 --> 00:13:00,197
per curiosità,
119
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
la polizia vi ha chiamato
per dirvi che ha delle piste o...
120
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Sì. Hanno dei possibili sospettati?
121
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Beh, sembra che abbiano una pista.
122
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
C'era una hatchback a casa vostra
la notte degli omicidi.
123
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
Corrisponde a una trovata a casa
di un produttore di porno della Valley.
124
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Gli hanno sparato nove volte.
125
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Wow. Allora, il caso è chiuso, giusto?
- Non credo sia una coincidenza.
126
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Se è così, non possiamo restare
in quella casa. È pericoloso.
127
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Ci serve un posto sicuro.
- Certo. Stiamo pensando...
128
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
L'hotel Bel-Air.
129
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Salve. Vorrei ordinare
il servizio in camera.
130
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Sì, mi mandi un toast al formaggio e...
131
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
No. L'acqua del rubinetto andrà bene.
132
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vuoi qualcosa?
133
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Da' qua.
134
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
Un attimo. Hai ordinato un toast
e acqua del rubinetto?
135
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Sì.
136
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Quanti gamberi avete? Un numero reale.
137
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Quanti cocktail di gamberi potete farci?
138
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
Bene. Due dozzine
di cocktail di gamberi senza code
139
00:14:36,793 --> 00:14:41,506
e una cassa, non una bottiglia,
una cassa di Perrier! Ce l'avete?
140
00:14:42,299 --> 00:14:46,428
Certo! Bene! Sbrigatevi e mettete tutto
sul conto della stanza. Grazie.
141
00:14:46,970 --> 00:14:50,390
Lyle, dobbiamo stare più attenti
con i soldi.
142
00:14:50,390 --> 00:14:53,018
- Che mi dici del testamento?
- Non capisci!
143
00:14:53,018 --> 00:14:55,646
Noi ce l'abbiamo fatta, cazzo.
144
00:14:57,189 --> 00:14:59,900
Ok? La nostra vita era in un certo modo,
145
00:15:00,525 --> 00:15:03,445
e abbiamo deciso
che non l'avremmo più sopportato.
146
00:15:03,445 --> 00:15:05,530
Volevamo di più, e abbiamo agito.
147
00:15:05,530 --> 00:15:09,284
Abbiamo preso una decisione
e ora abbiamo la vita che volevamo.
148
00:15:09,284 --> 00:15:13,163
Sì. E non ci guarderemo mai indietro,
porca puttana.
149
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Quindi, a partire da ora,
150
00:15:17,542 --> 00:15:20,921
chiederemo di più dalla vita,
il che comporta alcune cose,
151
00:15:20,921 --> 00:15:24,883
principalmente, non bere più
la dannata acqua del rubinetto, Erik!
152
00:15:26,051 --> 00:15:30,263
Siamo nel testamento? Non credo.
Quindi lo troveremo e lo distruggeremo,
153
00:15:30,263 --> 00:15:32,891
ma fino ad allora, vivremo al massimo.
154
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Ok?
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
E non torneremo mai indietro.
156
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Mai!
157
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Questo,
158
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
questo e questo.
159
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Io prendo questi tre.
160
00:16:32,200 --> 00:16:34,536
Dieci di quelle, di quelle e di queste.
161
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Ancora.
162
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Ancora.
163
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Sì, figlio di puttana! Sì!
164
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Devi prenderli in ogni colore.
165
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Visto che roba?
166
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Ehi!
167
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Piacere.
- Sì, piacere mio.
168
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Sì!
169
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Vai!
170
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Forza!
171
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Sì!
172
00:17:34,471 --> 00:17:37,474
Allora, a che punto siamo
con il caso Menendez?
173
00:17:37,474 --> 00:17:41,770
Abbiamo altri interrogatori in programma.
Di parenti, amici di famiglia
174
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
e alcuni soci in affari di Jose Menendez.
175
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
E stiamo perseguendo nuove piste.
176
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Ma siamo vicini a un arresto?
177
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
No. Non in questo momento, capo.
178
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Beh, questo deve cambiare.
179
00:17:55,534 --> 00:17:57,327
Capite che sta succedendo qui?
180
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Hanno massacrato
una coppia di brava gente in casa loro
181
00:18:01,164 --> 00:18:03,458
durante una tranquilla domenica sera.
182
00:18:03,959 --> 00:18:06,628
Cose del genere
non succedono a Beverly Hills.
183
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Non siamo a Compton.
184
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Dopo questi omicidi, si sta diffondendo
il "panico dei bianchi".
185
00:18:12,717 --> 00:18:16,930
Sono paranoici. Non si sentono al sicuro
e temono di essere i prossimi.
186
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Stanno assumendo guardie private
187
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
per paura
che la polizia non sappia proteggerli.
188
00:18:22,602 --> 00:18:26,898
A parte questo, i media ci stanno addosso,
come ben sapete.
189
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Giornali locali, nazionali,
Hard Copy, Inside Edition.
190
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
E ogni giorno
in cui questo caso resta irrisolto,
191
00:18:33,989 --> 00:18:38,160
la pressione aumenta,
il caso diventa sempre più grosso,
192
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
e la nostra immagine
peggiora sempre di più.
193
00:18:42,205 --> 00:18:45,834
In effetti, mi ha chiamato
il comandante Gates l'altro giorno.
194
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Ha detto
che sembriamo degli idioti del cazzo.
195
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Mi ha chiesto
196
00:18:52,382 --> 00:18:55,385
perché non riusciamo a risolvere
il caso Menendez,
197
00:18:55,385 --> 00:18:59,598
quando abbiamo il tempo
per maltrattare Zsa Zsa Gabor.
198
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLIZIA
199
00:19:02,767 --> 00:19:04,728
Scenda dal veicolo, sig.ra Gabor.
200
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
Targa e registrazione
sono scadute. Ora scenda.
201
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Che assurdità.
Sono in ritardo per il pranzo.
202
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Fanculo. Me ne vado.
203
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Non può andarsene.
204
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Sapete che ne sta parlando
la stampa internazionale?
205
00:19:19,618 --> 00:19:22,537
Lo chiamano
"lo schiaffo udito in tutto il mondo".
206
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Tra Zsa Zsa e gli omicidi Menendez,
sembriamo degli incompetenti.
207
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Se continuiamo così,
non sembreremo solo degli zimbelli.
208
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Ci licenzieranno tutti.
209
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Quindi, dobbiamo portare risultati
sul caso Menendez.
210
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Adesso.
211
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Chiaro?
212
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Chiaro.
213
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
Bene. Andate.
214
00:19:54,694 --> 00:19:57,530
- La spesa è fuori controllo.
- Ci serve tutto.
215
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
Definisca "fuori controllo".
È troppo vago.
216
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
I miei genitori, che ora sono morti,
217
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
ci hanno cresciuti
con un certo stile di vita.
218
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Sì, ma da dove dovrebbero venire i soldi?
219
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Sta scherzando?
220
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Dalla nostra eredità, ovviamente.
221
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
I miei hanno sempre detto
che ci avrebbero lasciato tutto.
222
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Che c'è?
223
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Ne siete sicuri?
224
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
- Certo che sì.
- Lei non ne è sicuro?
225
00:20:24,182 --> 00:20:26,893
Dobbiamo aspettare
la lettura del testamento.
226
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Non è qui nel suo studio?
227
00:20:29,938 --> 00:20:32,399
- No, Jose lo teneva altrove.
- Beh...
228
00:20:33,525 --> 00:20:34,359
Dov'è?
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Lo stiamo cercando.
230
00:20:36,653 --> 00:20:39,447
Dobbiamo aspettare
che vostro zio, l'esecutore...
231
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Non so se lo ricorda,
232
00:20:43,618 --> 00:20:45,829
ma ci hanno ucciso i genitori.
233
00:20:48,373 --> 00:20:50,083
Quindi stiamo cercando
234
00:20:50,667 --> 00:20:53,670
di tirarci un po' su con qualche spesa?
235
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Sì.
236
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Sì, forse.
237
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Insomma, può biasimarci?
Gli hanno sparato in faccia.
238
00:21:03,013 --> 00:21:04,431
Mi dispiace.
239
00:21:05,307 --> 00:21:07,225
Non voglio essere insensibile.
240
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Cercate solo
di limitare un po' queste spese.
241
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Quando arriverà vostro zio
e verrà trovato il testamento,
242
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
ne sapremo di più.
243
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
I vestiti e gli orologi potete tenerli.
244
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Farò qualche movimento.
245
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Che c'è?
246
00:21:33,293 --> 00:21:37,964
Papà diceva sul serio. Non avremo niente
quando troveranno quel testamento.
247
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- L'hai detto anche tu e avevi ragione.
- La pianti? Per favore.
248
00:21:43,511 --> 00:21:46,306
Ascolta, non abbiamo niente
di cui preoccuparci.
249
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Il testamento non sarà un problema.
250
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Come facciamo a saperlo, Lyle?
Non sappiamo neanche dove cazzo sia.
251
00:21:56,316 --> 00:21:57,442
Lo sappiamo eccome.
252
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Uno, due, tre, quattro.
253
00:22:05,367 --> 00:22:06,201
Quattro...
254
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
No! Fermo!
255
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Che vuoi dire? Dobbiamo aprirla.
256
00:22:10,705 --> 00:22:14,751
E non sarebbe affatto sospetto, vero?
Forzare la cassaforte di papà?
257
00:22:14,751 --> 00:22:17,420
- Dobbiamo essere furbi.
- Ok. Bene.
258
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Che altra scelta abbiamo?
259
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Pronto?
260
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, sono Erik Menendez.
261
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
262
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Oddio. Come stai? Ho sentito parlare...
263
00:22:34,521 --> 00:22:37,524
Sì. Tuo padre
è ancora un avvocato testamentario?
264
00:22:38,608 --> 00:22:40,693
Sì. Perché?
265
00:22:41,653 --> 00:22:42,904
Vuoi che te lo passi?
266
00:22:42,904 --> 00:22:45,448
No. Prendiamo la cena e veniamo lì.
267
00:22:50,161 --> 00:22:54,124
Ha detto che fa aprire spesso casseforti
di cui non si sa il codice.
268
00:22:54,124 --> 00:22:57,335
Ma uno di voi due
è l'esecutore testamentario?
269
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Io sono l'uomo di casa.
- Nostro zio è l'esecutore.
270
00:23:00,922 --> 00:23:03,466
Arriverà domani col resto della famiglia.
271
00:23:03,466 --> 00:23:05,051
Per quanto ne sappiamo,
272
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
dev'essere presente un avvocato
per aprire la cassaforte.
273
00:23:08,430 --> 00:23:10,348
- Per forza.
- Perciò siamo qui.
274
00:23:10,348 --> 00:23:14,144
Ok. Chiamiamolo e chiediamogli il permesso
di farla aprire.
275
00:23:14,144 --> 00:23:15,103
Cosa?
276
00:23:18,148 --> 00:23:20,567
Non posso farlo senza l'esecutore.
277
00:23:21,234 --> 00:23:22,652
Potrebbero radiarmi.
278
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Ok. Chiamo un fabbro,
come avrei fatto prima che mi fermassi.
279
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Perché saremmo finiti nei guai
con la polizia.
280
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- La apriamo noi. Grazie.
- Non posso permettervelo.
281
00:23:33,788 --> 00:23:37,792
Sarei legalmente obbligato
a comunicarlo all'esecutore testamentario.
282
00:23:37,792 --> 00:23:41,171
Anzi, sarà meglio
che la cassaforte rimanga qui stasera.
283
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Non perderla di vista. Hai capito?
284
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Perché devo restare io?
- È stata una tua idea. È tuo amico.
285
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Aspetta. Tu dove vai?
286
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Da Cheesecake Factory. Con Jamie.
287
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Sicuro che starai comodo qui?
288
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Sto bene. Buonanotte, sig.ra Wright.
289
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- La cassaforte è in garage?
- Sì.
290
00:24:47,278 --> 00:24:50,198
- Grazie per essere venuto, Carlos.
- Mi dispiace.
291
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Mi dispiace tanto.
292
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Mi siete mancati.
293
00:25:01,084 --> 00:25:02,001
Ti voglio bene.
294
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
È aperta.
295
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bene.
296
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Pronti?
297
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Andiamo.
298
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
No, voglio entrare prima da solo.
299
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, dobbiamo essere presenti tutti.
300
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Sì. Io sono l'esecutore testamentario...
301
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Il che non è quello che volevo, ma è così.
302
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Sappiamo tutti
che papà aveva delle amanti.
303
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Voglio solo assicurarmi che non ci siano...
304
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
foto sconce o altro,
305
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
perché non voglio altre umiliazioni
per mia madre, zio.
306
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Quindi andrò lì dentro a dare un'occhiata
307
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
e uscirò subito, ok?
308
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Vai.
- Ok, sì.
309
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Non c'è nessun testamento.
310
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Cosa?
- Cosa?
311
00:26:21,372 --> 00:26:26,252
- Sei sicuro?
- Sì. Controllate pure. Io non l'ho visto.
312
00:26:50,068 --> 00:26:53,321
- Flor! Jamie ha lasciato un...
- Lyle! Ho trovato questo!
313
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
314
00:27:00,578 --> 00:27:02,372
- Che c'è?
- L'ha trovato Flor.
315
00:27:02,372 --> 00:27:04,123
- Cos'è?
- Era in un armadio.
316
00:27:11,839 --> 00:27:13,007
Ereditiamo tutto.
317
00:27:14,217 --> 00:27:15,718
Ci hanno lasciato tutto.
318
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Lascio tutti i miei beni
a mia moglie Mary Louise Menendez,
319
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
e, nell'eventualità della sua morte,
320
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
essi saranno divisi equamente
321
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
tra...
322
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
i miei figli,
323
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
ed Erik Galen Menendez."
324
00:28:07,520 --> 00:28:09,605
Ora leggerò un pezzo di una lettera
325
00:28:09,605 --> 00:28:12,734
che mio padre mi ha scritto
non molto tempo fa.
326
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, come forse saprai, la famiglia
è la cosa più importante della mia vita.
327
00:28:20,908 --> 00:28:22,910
Spero che sarà così anche per te."
328
00:28:22,910 --> 00:28:25,204
Mr. Buffalo può diventare un colosso.
329
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Più famoso di TCBY.
330
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Mi servono solo 300.000 dollari
per l'acconto.
331
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
La vista qui è sbalorditiva. La adorerete.
332
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Vi esorto a passare la vita
godendovi i frutti del vostro lavoro."
333
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Bella, Erik.
334
00:28:41,304 --> 00:28:45,600
- "E la fortuna della vostra eredità."
- Bene. Eccezionale.
335
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"A pensare alla vostra famiglia,
al vostro Paese e ai vostri concittadini."
336
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Questa è una vista sul porto,
non sull'oceano.
337
00:28:55,318 --> 00:28:57,487
No, voglio far fruttare l'eredità.
338
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Possiamo aspirare a tanto altro.
339
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Così, Erik.
340
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Perfetto. Sì.
341
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Ok.
342
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Sì?
- Affare fatto.
343
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Sei decisamente figlio di tuo padre.
344
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Credo che tu ed Erik
possiate fare la differenza.
345
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
E sono certo che accadrà."
346
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DUE MESI DOPO
347
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ehi.
348
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Sto andando da Pink Dot.
Tu prendi qualcosa?
349
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
350
00:29:50,748 --> 00:29:52,083
Non posso, Lyle.
351
00:29:53,835 --> 00:29:55,044
- Ok.
- No.
352
00:29:55,044 --> 00:29:57,672
- Se non vuoi niente...
- No. Parlo di Oziel.
353
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Non posso... ucciderlo.
354
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Non posso.
355
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Se vuoi ucciderlo, fallo tu, ma io...
356
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Ascoltami. Credi che io voglia farlo?
357
00:30:09,183 --> 00:30:14,021
Più gente sa cos'è successo,
più possibilità ci sono che ci becchino.
358
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Pensavo che sbarazzarci di loro
e prenderci i soldi
359
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
mi avrebbe fatto sentire meglio,
360
00:30:23,447 --> 00:30:25,241
perché l'avevi detto tu.
361
00:30:25,241 --> 00:30:28,578
Ma dalla lettura del testamento,
mi sono sentito peggio.
362
00:30:29,203 --> 00:30:32,790
Perciò sono andato da Oziel.
Non avrei dovuto, e mi dispiace.
363
00:30:32,790 --> 00:30:36,043
- Ma non posso ucciderlo. Non posso!
- Non fa niente.
364
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Non dobbiamo ucciderlo.
365
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Sta' tranquillo.
366
00:30:46,262 --> 00:30:47,805
Ma va tenuto d'occhio.
367
00:30:47,805 --> 00:30:51,893
Dobbiamo continuare a vederlo
e accertarci che non ci fotta,
368
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
perché questo è un problema serio, cazzo.
369
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Lo so.
370
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Niente più confessioni, ok?
371
00:30:59,567 --> 00:31:01,777
O forse sarò costretto a uccidere te.
372
00:31:06,908 --> 00:31:10,536
Ehi, sto scherzando.
373
00:31:14,373 --> 00:31:15,374
Ti voglio bene.
374
00:31:16,292 --> 00:31:17,835
Ti proteggerò sempre.
375
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Lo so.
376
00:31:21,881 --> 00:31:23,257
Ti voglio bene anch'io.
377
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Mi dispiace.
378
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Domani metterò gli appunti
sulla confessione di Erik
379
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
in una cassetta di sicurezza,
380
00:31:38,648 --> 00:31:41,484
e darò le chiavi a te.
Se mi accade qualcosa,
381
00:31:41,484 --> 00:31:42,985
chiama il mio avvocato.
382
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, devi andare alla polizia.
- Non posso!
383
00:31:46,280 --> 00:31:48,449
Non ancora. Sono miei pazienti.
384
00:31:48,449 --> 00:31:52,119
Che importa del segreto professionale
e stronzate simili?
385
00:31:52,119 --> 00:31:55,665
- Ti hanno minacciato!
- Cosa? Che fai con quella pietra?
386
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
È tormalina nera,
per la protezione dello spirito.
387
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Ok. Mi serve solo un po' di tempo, ok?
388
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Per quanto staranno via
Laurel e le ragazze?
389
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Le terrò fuori città
per un'altra settimana,
390
00:32:13,808 --> 00:32:17,520
finché non sarò certo
che la casa è sicura.
391
00:32:17,520 --> 00:32:20,022
Magari... potrei assumere un bodyguard.
392
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, ho paura.
393
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Forse dovrei trasferirmi
da voi per un po'?
394
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Non è una buona idea.
395
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Sono in pericolo anch'io.
Lyle mi ha vista!
396
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Non sa che sei una mia paziente.
Non sa dove vivi.
397
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Ok. Potrebbe averti seguito qui,
a casa mia.
398
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
L'hai detto tu che sono dei sociopatici!
399
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, sono un uomo sposato.
Non puoi trasferirti a casa mia.
400
00:32:45,881 --> 00:32:47,550
Mi serve il mio quarzo fumé.
401
00:32:51,512 --> 00:32:55,725
E se ti stai chiedendo: "Perché?
Perché a Judalon serve un quarzo fumé?"
402
00:32:55,725 --> 00:32:58,310
- No.
- Beh, la risposta è semplice.
403
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Perché questo mi proteggerà.
404
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Mentre tu no.
405
00:33:02,481 --> 00:33:04,233
Proteggerai tua moglie,
406
00:33:04,233 --> 00:33:07,069
ma lascerai
che io diventi un bersaglio facile?
407
00:33:07,069 --> 00:33:09,822
- Mi lascerai uccidere!
- Nessuno ti ucciderà...
408
00:33:09,822 --> 00:33:13,659
Sai una cosa? Quando lo faranno,
ti libererai finalmente di me
409
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
e sono certa che ne sarai molto sollevato!
410
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Dovevamo stare insieme per sempre.
411
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Quanto dovrò aspettare
412
00:33:22,626 --> 00:33:26,714
prima che uno di quei Menendez mi trovi
e mi spari con un fucile?
413
00:33:26,714 --> 00:33:29,425
- Judalon, non fare così.
- No, ti prego...
414
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Dio santo.
415
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Non respiro.
Mi sta succedendo quella cosa.
416
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Ok, va bene.
417
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Ascolta, fammi parlare con Laurel.
418
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Le dirò che sei una mia paziente
419
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
che sta attraversando
un momento difficile,
420
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
e le chiederò
se puoi stare nella dependance
421
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
per un paio di notti, ok?
422
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Ok.
423
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Intendi ancora lasciarla, vero?
424
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
E di amare me sempre e per sempre?
425
00:34:05,044 --> 00:34:09,590
Sì. Non appena sarà il momento giusto,
non appena questa storia sarà finita,
426
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
le dirò di noi.
427
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
E, sì, ti amo ancora.
428
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Sempre e per sempre.
429
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
430
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
CENTRO MUNICIPALE
431
00:34:29,276 --> 00:34:31,779
Sapete, ragazzi, io dico
432
00:34:32,530 --> 00:34:36,158
d'imputare tutto a Fidel Castro
433
00:34:37,159 --> 00:34:38,661
e andarcene a casa.
434
00:34:38,661 --> 00:34:39,787
Sei un genio.
435
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Ok.
436
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Allora, rivediamo
l'attuale lista di teorie.
437
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teoria uno. Sono stati uccisi dalla mafia
438
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
perché forse Jose era invischiato
nel settore dei film per adulti.
439
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
La teoria del porno.
440
00:34:59,682 --> 00:35:02,226
Teoria due.
Sono stati uccisi da un cartello
441
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
perché Jose faceva arrivare droghe
dal Sud America in segreto.
442
00:35:08,023 --> 00:35:10,526
Perché come fa
un cubano come Jose Menendez
443
00:35:10,526 --> 00:35:13,654
ad arricchirsi in America
se non con la droga?
444
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Teoria tre. Sono stati uccisi
da una gang di San Fernando
445
00:35:17,616 --> 00:35:22,121
con cui Erik aveva una disputa
e che li aveva minacciati.
446
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Nessuna ha senso.
447
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Non c'è traccia d'effrazione.
448
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
La scientifica
non ha trovato segni di lotta.
449
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
È quasi come se...
450
00:35:31,505 --> 00:35:34,675
- I Menendez conoscessero gli assassini.
- Esatto.
451
00:35:34,675 --> 00:35:38,262
Il che ci lascia
con una sola teoria plausibile.
452
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Sentite, so che volete incolpare i figli...
453
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
"Incolpare"?
Perché non ci rispondono al telefono?
454
00:35:44,560 --> 00:35:46,979
Non abbiamo prove sufficienti!
455
00:35:46,979 --> 00:35:50,608
Non vogliono nemmeno parlare con noi
se non tramite avvocato!
456
00:35:50,608 --> 00:35:53,903
Andiamo. Ti sembra
il comportamento di due innocenti?
457
00:35:53,903 --> 00:35:54,945
No. Lo so.
458
00:35:54,945 --> 00:35:59,575
Perché non abbiamo controllato subito
se avessero polvere da sparo sulle mani?
459
00:36:00,075 --> 00:36:01,202
Che errore enorme.
460
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Ormai è andata così.
461
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Ma per fare un arresto, ci servono prove.
462
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Dobbiamo trovare qualcosa,
perché non cadrà magicamente dal cielo.
463
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Sì?
464
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Ehi, Les? È arrivata una chiamata per te.
465
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Pare sia un caro amico di Erik Menendez.
466
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Che io sia dannato.
467
00:36:30,064 --> 00:36:33,692
Hai scritto una sceneggiatura
sull'uccidere i nostri genitori?
468
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Sei un vero idiota, cazzo. Questo è...
469
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminante?
470
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
La prego, non parli per me.
Sì, incriminante.
471
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Trova tutte le copie
di quella merda e bruciale.
472
00:36:44,662 --> 00:36:48,749
- Non è una merda. È ben fatta.
- Ragazzi, restiamo concentrati.
473
00:36:48,749 --> 00:36:53,963
Io e Craig ci siamo impegnati per Friends.
Non l'hai letta, quindi non giudicare.
474
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Si chiama Friends?
- Sì.
475
00:36:57,216 --> 00:37:00,427
Che titolo stupido, cazzo.
Era un fiasco annunciato.
476
00:37:00,427 --> 00:37:02,638
Hai detto a Craig cos'abbiamo fatto?
477
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
No. Certo che no.
478
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Vorrei tornare alla domanda
479
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
del perché avete sentito
di dover uccidere i vostri genitori.
480
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Inoltre, volevo farvi sapere
481
00:37:17,695 --> 00:37:21,573
che gli appunti della scorsa seduta
sono in delle cassette di sicurezza.
482
00:37:21,573 --> 00:37:22,866
- Che cosa?
- Cosa?
483
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Ve l'ho detto, non andrò alla polizia.
484
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Ma se dovesse accadermi qualcosa,
485
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
per voi si metterebbe male.
486
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Ci stai minacciando, Oziel?
487
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
No.
488
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Ma penso che, andando avanti,
489
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
dovremmo iniziare
a registrare le nostre sedute.
490
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
No. Assolutamente no, cazzo!
491
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Vi assicuro che nessuno
avrà accesso a questi nastri tranne me.
492
00:37:52,813 --> 00:37:55,065
Se vogliamo continuare questo percorso
493
00:37:55,065 --> 00:37:59,403
e risolvere i problemi che vi hanno spinti
a uccidere i vostri genitori,
494
00:37:59,403 --> 00:38:01,030
mi serve un'assicurazione.
495
00:38:01,030 --> 00:38:04,033
Devo sapere
che non avrò sorprese da parte vostra.
496
00:38:04,033 --> 00:38:09,330
Sinceramente, dottore,
io non ho altri "problemi" da risolvere,
497
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
perché i due grandi "problemi" che avevo
sono morti.
498
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
D'accordo. È un bene, Lyle.
499
00:38:19,381 --> 00:38:23,635
Dire ciò che hai fatto ad alta voce
fa parte del processo di guarigione.
500
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
E le cose che diremo in quest'ufficio...
501
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
resteranno qui. Avete la mia parola.
502
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Che schifo di titolo.
503
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik le ha confessato, dopo gli omicidi,
di aver ucciso i suoi genitori.
504
00:38:50,454 --> 00:38:53,540
Non l'ha detto così esplicitamente, ma...
505
00:38:54,875 --> 00:38:56,877
In pratica, sì, l'ha ammesso.
506
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
E perché l'avrebbe detto a lei?
507
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Beh, Erik è il mio migliore amico.
Ci raccontiamo tutto.
508
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
E...
509
00:39:11,725 --> 00:39:14,978
L'anno scorso abbiamo scritto
una sceneggiatura insieme.
510
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Era ispirata a quel film,
Billionaire Boys Club?
511
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Mio padre non era un uomo
che mostrava le sue emozioni.
512
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
A volte mi diceva
che non ero degno di essere suo figlio.
513
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Questo mi spingeva a impegnarmi di più
514
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
e a superare i miei limiti
per dimostrargli il mio valore,
515
00:39:35,749 --> 00:39:37,292
per sentirmi dire:
516
00:39:38,001 --> 00:39:39,086
'Ti voglio bene'."
517
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Un guerriero che ha perso i genitori
518
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
resta un guerriero."
519
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Cazzo, è fantastica!
520
00:39:49,555 --> 00:39:50,472
Lo è davvero.
521
00:39:50,472 --> 00:39:53,600
Aspetti. Lei ed Erik
avete scritto una sceneggiatura
522
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
su un ragazzo ricco che uccide i genitori?
523
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Lo so. Sapevamo
che era una storia un po' strana.
524
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Ma era solo un film.
525
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Adesso, però, dopo quello che mi ha detto,
526
00:40:08,907 --> 00:40:10,451
non potevo starmene zitto.
527
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
È stato coraggioso a farsi avanti, Craig.
528
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Ha fatto la cosa giusta.
529
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Erik non dovrebbe andare in prigione.
530
00:40:20,127 --> 00:40:23,589
Gli serve aiuto.
A lui e Lyle. Aiuto psicologico.
531
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Perché, se hanno fatto questo,
devono essere instabili.
532
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Quindi ora lo arresterete?
533
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Purtroppo, quello che ci ha detto
534
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
non soddisfa i requisiti
per un mandato d'arresto.
535
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Verrebbe considerato sentito dire.
536
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Sentito dire." So cos'è.
L'ho imparato da L.A. Law.
537
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Comunque, se vuole aiutare Erik
538
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
e aiutare noi con le indagini,
539
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
c'è qualcosa che può fare.
540
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Una vera svolta.
Ora sollevo 20 chili in più.
541
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Ha migliorato le mie prestazioni in campo.
542
00:41:03,837 --> 00:41:06,465
- Ottimo.
- E io...
543
00:41:07,549 --> 00:41:09,510
Ho iniziato a vedere una ragazza.
544
00:41:11,178 --> 00:41:13,514
Siamo appena stati a sciare nello Utah.
545
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
È sexy?
546
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Oh, amico mio, è una bomba.
547
00:41:24,858 --> 00:41:28,278
Vieni alla casa nuova a Marina del Rey.
È bellissima.
548
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Ci sono dei campi da tennis privati.
549
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Hai giocato così tanto che mi straccerai.
550
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Beh, mi hai insegnato...
551
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Tanti auguri a te...
552
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Mi hai insegnato tu a giocare.
553
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Tanti auguri a te...
554
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Non li sento. Tu li senti?
555
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Cazzo!
556
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Sembra che la vita ti vada bene.
- Sì, è così.
557
00:41:52,302 --> 00:41:55,847
Mio padre non vorrebbe
che passassi le giornate a deprimermi,
558
00:41:55,847 --> 00:41:59,643
ma che vivessi la mia vita,
e che magari riuscissi persino
559
00:42:00,561 --> 00:42:03,522
a superare i suoi successi.
560
00:42:04,356 --> 00:42:06,567
A diventare senatore, o roba simile.
561
00:42:06,567 --> 00:42:10,028
"Un guerriero che ha perso i genitori
resta un guerriero."
562
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Hai citato la nostra sceneggiatura?
- Dici?
563
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
A proposito, l'ho letta l'altro giorno.
564
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Per valutarla a distanza di tempo.
- Davvero?
565
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
E allora?
566
00:42:30,007 --> 00:42:33,302
Ha qualche buco narrativo
e qualche dialogo banale,
567
00:42:33,302 --> 00:42:35,345
ma la trovo ancora molto valida.
568
00:42:35,345 --> 00:42:39,516
Con qualche piccola revisione,
potrebbe avere successo.
569
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Sì. È possibile.
570
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
E ora, sai,
potremmo renderla più credibile.
571
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Capisci? Per via...
572
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Andiamo.
573
00:42:50,694 --> 00:42:52,446
Per via di cosa?
574
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Insomma, i personaggi
rimarrebbero del tutto immaginari.
575
00:42:56,450 --> 00:42:59,953
Non faremmo alcun riferimento
a quello che...
576
00:43:00,746 --> 00:43:02,080
avete fatto tu e Lyle.
577
00:43:02,080 --> 00:43:04,041
Craig. Che cazzo dici?
578
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Cambieremmo i dettagli.
Lo fanno sempre nei film.
579
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
No, non scherzare più su questa storia.
580
00:43:11,089 --> 00:43:11,923
Dai, Craig!
581
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Andiamo, Erik, insomma...
582
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Me l'hai già confessato.
583
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Ho detto di non scherzare più
su questa storia.
584
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Chiaro? Basta stronzate.
- Sì.
585
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Per com'è successo,
non avremmo mai potuto farlo noi.
586
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Ma credi possa averlo fatto Lyle?
587
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
No, non è stato Lyle.
588
00:43:41,370 --> 00:43:43,997
- L'ha fatto fare a qualcuno?
- Ero con lui.
589
00:43:43,997 --> 00:43:45,415
Sembri quei detective.
590
00:43:45,415 --> 00:43:47,918
- Ci stanno addosso.
- Scusa se insisto...
591
00:43:47,918 --> 00:43:51,046
- Perché lo fai?
- Voglio sapere la verità. Come te.
592
00:43:51,046 --> 00:43:52,673
Sei stato alla polizia?
593
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Cosa?
594
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
La polizia ti ha contattato
per le indagini?
595
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
In effetti, sì.
596
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Che gli hai detto?
- Niente.
597
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Bene. Perché non c'è niente da dire.
598
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Giusto.
599
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
E noi non abbiamo ucciso
i nostri genitori.
600
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Certo che no. Non lo fareste mai.
601
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Esatto. Non lo faremmo mai.
602
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Grazie.
603
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
È stato bello vederti.
604
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Passa a trovarci
la prossima settimana, allora.
605
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Certo.
606
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Grazie.
607
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Beh, mi dispiace, ragazzi.
608
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Non è servito a molto, vero?
- Porca di quella puttana.
609
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Quindi...
610
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
voi pensate
611
00:45:01,908 --> 00:45:04,119
che vostra madre meritasse di morire?
612
00:45:04,703 --> 00:45:07,664
Non l'abbiamo vista in questo modo.
Ci siamo detti:
613
00:45:07,664 --> 00:45:13,295
"Se vogliamo uccidere nostro padre,
dovremo uccidere anche nostra madre".
614
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Uno di voi due
non era d'accordo a riguardo?
615
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Assolutamente no.
616
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Non avrei mai preso
una decisione del genere
617
00:45:24,765 --> 00:45:26,725
senza il consenso di Erik.
618
00:45:26,725 --> 00:45:29,394
E ho evitato d'influenzarlo sulla cosa.
619
00:45:29,394 --> 00:45:32,272
Ho lasciato
che ci dormisse su per qualche sera.
620
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Ok. Erik?
621
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Sì.
622
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Dovevamo ucciderla.
623
00:45:39,237 --> 00:45:41,615
- Era dipendente da lui.
- Completamente.
624
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Ed era l'unica via d'uscita per lei.
625
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Capite quanto sia stato estremo
uccidere entrambi i vostri genitori?
626
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
I soldi hanno avuto un ruolo
in questa decisione?
627
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
No.
628
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Quindi non temevate di essere diseredati?
629
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Non avete considerato il fatto che,
uccidendo solo Jose,
630
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
Kitty avrebbe avuto il controllo
su tutta l'eredità finché...
631
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Non li abbiamo uccisi per soldi.
632
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Ok. Erik, ti credo.
633
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Non è mai stato per i soldi.
634
00:46:15,941 --> 00:46:18,652
Abbiamo voluto fare una gentilezza
a mia madre.
635
00:46:18,652 --> 00:46:20,529
Alla fine, era necessario.
636
00:46:20,529 --> 00:46:23,323
Morire era l'unica via d'uscita per lei.
637
00:46:23,323 --> 00:46:24,741
- Per tutti!
- Basta.
638
00:46:24,741 --> 00:46:25,826
Ma, Erik, perché?
639
00:46:25,826 --> 00:46:29,621
Dimmi perché avete dovuto uccidere
tuo padre e tua madre?
640
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Perché era l'unico modo per liberare
lei, te e Lyle dalla situazione?
641
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Non serve che tu risponda.
642
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Dimmi, Erik, perché?
643
00:46:37,504 --> 00:46:40,006
Ehi, ho chiuso con questa conversazione.
644
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
E anche lui.
645
00:46:40,924 --> 00:46:42,384
- Lyle
- Abbiamo finito.
646
00:46:43,051 --> 00:46:46,054
Era il crimine perfetto.
La polizia non ha un cazzo.
647
00:46:46,054 --> 00:46:49,933
Gli unici che sanno cos'è successo davvero
sono in questa stanza.
648
00:46:49,933 --> 00:46:53,103
E, per il tuo bene,
sarà meglio che questo non cambi.
649
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Ehi. Alzati. Andiamo.
650
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Ragazzi.
651
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Aspettate.
652
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Andiamo, ragazzi.
653
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Siamo in questa situazione insieme.
654
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Giusto?
655
00:47:07,951 --> 00:47:09,911
Prima di andare, prendete questo.
656
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Cos'è AutoMax?
657
00:47:12,330 --> 00:47:15,083
Una piccola azienda
che ho aiutato ad avviare.
658
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
Potrebbe essere
un ottimo investimento per voi.
659
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
E io potrei essere
molto più che il vostro terapeuta.
660
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Dovremmo diventare soci in affari.
661
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Sì. Ok.
662
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Valuterò la cosa.
663
00:47:34,686 --> 00:47:36,146
- Sì.
- Grazie, dottore.
664
00:47:36,146 --> 00:47:37,188
Ok, certo.
665
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Ciao. Ti ho portato uno spuntino.
666
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mamma non vuole
che mangi dolci prima di cena.
667
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
È stato bellissimo
vivere qui negli ultimi mesi.
668
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Con te, tua sorella e tuo padre.
669
00:48:18,229 --> 00:48:19,064
Sai...
670
00:48:20,440 --> 00:48:23,818
se fossi io la tua mamma,
ti darei tutti i dolci che vuoi.
671
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
No. Jer, ti prego, non puoi farlo.
672
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Posso eccome.
673
00:48:30,700 --> 00:48:33,995
Abbiamo sopportato abbastanza
la tua dannata follia!
674
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
Non avrei mai dovuto lasciarti vivere qui.
675
00:48:36,581 --> 00:48:39,167
- È stato folle.
- L'hai fatto per amore.
676
00:48:39,167 --> 00:48:43,213
No. L'ho fatto perché eri depressa,
maniacale e spaventata,
677
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
e mi dispiaceva per te.
678
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Ho persino convinto mia moglie.
679
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Ma non l'avrei mai fatto se avessi saputo
che ci avresti resi prigionieri!
680
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Le minacce, gli sbalzi d'umore,
gli spostamenti dei mobili!
681
00:48:59,437 --> 00:49:05,068
E ora dici a mia figlia
che sostituirai sua madre!
682
00:49:05,068 --> 00:49:08,947
- Sei fuori di testa, cazzo?
- Hai detto che l'avresti lasciata.
683
00:49:08,947 --> 00:49:11,616
- L'hai detto!
- Beh, non lo farò, ok?
684
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Non la lascerò.
685
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Te ne pentirai.
686
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Io so delle cose e tu sai che le so.
687
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
688
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Non essere stupida.
689
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Vaffanculo, Jer!
690
00:49:27,048 --> 00:49:28,008
Jude!
691
00:49:28,925 --> 00:49:32,012
Per il tuo bene, per la tua sicurezza,
692
00:49:32,012 --> 00:49:35,765
non parlare con nessuno del caso Menendez,
693
00:49:35,765 --> 00:49:37,851
specialmente dei nastri.
694
00:49:38,768 --> 00:49:41,354
Tieni vicina l'ametista che ti ho dato.
695
00:49:41,354 --> 00:49:43,982
Il tuo chakra del terzo occhio
è fuori fase.
696
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detective Zoeller?
- Sì?
697
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Ho informazioni sul caso Menendez
che credo vorrà sentire.
698
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Sottotitoli: Letizia Vaglia