1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Kami tak datang untuk tayangan 10.55!
- Okey.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,406
- Kami nak yang 9.50!
- Ada bos untuk kami jumpa?
3
00:00:30,406 --> 00:00:33,117
- Saya dah cakap, kami tutup.
- Ya.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Kau dah cakap,
tapi aku minta Zin putih lagi.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Biar betul. Tak ada orang.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Saya tak tahu.
Saya balik dan jumpa mereka.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mak dan ayah saya.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Meniarap! Ada sesiapa lagi di dalam?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,469
Kami yang telefon.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
- Ada sesiapa?
- Kami telefon.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
Baiklah. Mari pergi. Cepat.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Polis! Kami akan masuk!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Pandang saya. Saya Detektif Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,899
Ini Detektif Linehan. Okey?
15
00:02:27,899 --> 00:02:29,358
Kamu nampak sesiapa?
16
00:02:29,859 --> 00:02:32,403
Tak. Kami masuk, tapi ada banyak asap.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Kosong! Ada dua mayat!
- Kamu tahu siapa buat?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Ayah saya ahli perniagaan
yang sangat berkuasa.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Dia terpaksa berurusan dengan orang jahat.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Mafia yang bunuh!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Ya!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Ya, mungkin...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Ikut Pegawai Angel ke balai
untuk buat kenyataan.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Okey?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel, mari.
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Apa ini? Apa dah jadi?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Ibu bapa kami dibunuh!
- Apa?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Oh, Tuhan.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Kau nak cakap dulu? Tadi aku dulu...
- Tak. Kau cakap dulu.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Kita dapat rakam bunyi dari TV?
- Ya.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Boleh kita tutup?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,542
Perkara pertama yang saya perasan ialah
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
ada banyak asap di situ...
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
dan saya mula menjerit.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Mereka nampak...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Mereka nampak macam palsu.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Saya naik dan telefon jurulatih tenis.
Saya pun tak tahu sebabnya.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Lyle yang telefon polis.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Berapa suhu hati?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,198
32 darjah Celsius.
42
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
Jadi, masa kematian kira-kira pukul 9.30?
43
00:04:44,869 --> 00:04:45,870
Pukul 10.00.
44
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Panggilan 911 pukul berapa?
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Pukul 11.47.
46
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Dalam dua jam kemudian.
47
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Ayah saya tak ada ramai kawan
dalam perniagaannya.
48
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Dia selalu kata mafia sedang buru dia.
49
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Mereka kutip semua kelongsong.
50
00:05:31,123 --> 00:05:34,335
Jadi, tiada cara untuk tahu
urutan tembakan dilepaskan.
51
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Agak cincai untuk serangan mafia, bukan?
52
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Senapang patah?
53
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
Mafia takkan bunuh isterinya.
54
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Tunggu, mereka dah mati?
55
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Oh, Tuhan. Mereka mati?
56
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Melainkan tuan tahu
ada barang yang hilang dari rumah,
57
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
ayah sayalah punca yang menyebabkan
sesuatu seperti ini berlaku.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Apa yang kamu maksudkan?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Maksud saya, dia bekerja untuk RCA Records
dan dia orang yang penting.
60
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Dia ayah yang hebat,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
tapi dia bekerja untuk syarikat kecil
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
dan menjalankan urusan dengan
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
kumpulan bereputasi buruk.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Ayah saya suka mendesak
65
00:07:04,175 --> 00:07:08,179
dan dia mesti minta lebih daripada orang.
Lebih dan lebih lagi.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Dia sangat mementingkan keuntungan.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Pegawai Angel akan hantar kamu balik.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Seorang daripada mereka kata
bilik ini berasap
69
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
apabila mereka masuk
dua jam selepas tembakan dilepaskan.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Walaupun tingkap pecah?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,386
Aku akan selesaikan mak.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Maaf. Tak boleh buka.
- Saya cuma nak ambil raket tenis.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Hei! Tolong jauhi kereta.
- Dia ada kelas tenis nanti.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Saya nak kamu berdua masuk dengan saya.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Periksa kalau ada barang hilang.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Okey.
77
00:09:10,259 --> 00:09:12,344
Barang kemas mak saya semuanya ada.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Saya datang balik.
Saya nak pergi ke tandas.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Hei, detektif kata
saya boleh ambil beg tenis saya.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,423
Terima kasih, encik.
81
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Kami tempah Teater DGA
untuk upacara peringatan pada hari Jumaat
82
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
untuk tonjolkan betapa pentingnya
ayah kamu bagi LIVE Entertainment.
83
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Saya dan Erik nak berucap kalau boleh.
84
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Saya ada idea untuk pastikan
ia menyentuh emosi menggunakan muzik.
85
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Sudah tentu.
86
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Baiklah, kita patut bincangkan
hal duit sekarang.
87
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Saya tahu ada duit insurans nyawa.
88
00:11:12,089 --> 00:11:16,719
Saya tak ada maklumat
tentang kandungan wasiat Jose,
89
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
tapi saya percaya
ada harta peninggalan untuk kamu.
90
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Kami dah beri semua yang kamu mahu
sepanjang hidup kamu.
91
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Semuanya.
92
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Nah.
93
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Tapi kamu berdua rompak rumah orang.
94
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Saya boleh jelaskan.
95
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Ada batasan yang tak boleh dilanggar.
Jika dilanggar, ada akibatnya.
96
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Kamu akan dihalau.
97
00:11:40,576 --> 00:11:42,703
Kamu tahu apa masalahnya?
98
00:11:42,703 --> 00:11:45,748
Masalahnya, kami dah beri segalanya,
tapi sekarang,
99
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
kamu tak dapat apa-apa.
100
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
Sebab kamu berdua...
101
00:11:52,713 --> 00:11:53,547
Kamu dengar?
102
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Kamu berdua dikeluarkan
daripada wasiat. Betul?
103
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Ia dah selesai. Semoga berjaya.
104
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Usahalah sendiri.
105
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Kami sedang bersedih.
Tak ada masa untuk memikirkannya.
106
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
Saya nak cakap, ia mungkin mengambil masa.
107
00:12:12,566 --> 00:12:16,570
Saya tahu kamu ada kad kredit.
Kami memikirkan keselamatan kamu.
108
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
Kosnya agak mahal.
109
00:12:18,947 --> 00:12:21,033
Baiklah, mari pergi ke hujung sini.
110
00:12:21,033 --> 00:12:22,493
KETUA PEGAWAI EKSEKUTIF
111
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Jika mafia terbabit,
mereka mungkin cari kamu.
112
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Jadi, LIVE akan sediakan
perlindungan sepanjang masa untuk kamu.
113
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Pengawal peribadi?
114
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Ya, memang patut dalam situasi ini.
115
00:12:34,046 --> 00:12:37,758
- Dari segi pengangkutan pula?
- Kamu ada limusin.
116
00:12:38,300 --> 00:12:39,927
Ya, tapi untuk kami berdua.
117
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Kamu nak limusin kedua?
- Ya, lebih bagus.
118
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
Pengawal peribadi boleh buat kerja suruhan
119
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
seperti pergi ke Pink Dot, atau...
120
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Tak, itu kerja pembantu.
121
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Ya, kami nak dua pembantu juga.
122
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Selain itu, saya cuma tertanya.
123
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Polis ada hubungi awak
tentang apa-apa petunjuk, atau...
124
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Ya. Ada teori tentang pembunuhnya?
125
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Saya rasa mereka ada petunjuk.
126
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Ada kereta hatchback putih di rumah kamu
pada malam pembunuhan.
127
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
Ia sepadan dengan kereta yang ditemukan
di rumah penerbit filem lucah di Valley.
128
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Dia ditembak sembilan kali.
129
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Wah. Ya, kes selesai, betul?
- Itu bukan satu kebetulan.
130
00:13:37,276 --> 00:13:40,946
Peter, kami tak boleh tinggal
di rumah itu lagi. Tak selamat.
131
00:13:40,946 --> 00:13:44,575
- Kami perlukan tempat yang selamat.
- Tentulah, kami sedang...
132
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
133
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hai. Saya nak makanan dihantar ke bilik.
134
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Ya, saya nak sandwic keju gril dan...
135
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Ya, tak apa. Air paip saja.
136
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Kau nak apa-apa?
137
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Beri sini.
138
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
Tunggu sekejap.
Kau minta sandwic keju gril dan air paip?
139
00:14:22,070 --> 00:14:22,905
Ya.
140
00:14:24,698 --> 00:14:26,074
Berapa udang yang ada?
141
00:14:26,992 --> 00:14:28,118
Beri nombor.
142
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Cukup untuk buat
berapa banyak koktel udang?
143
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Bagus. Saya nak
dua dozen koktel udang tanpa ekor
144
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
dan sekotak, bukan sebotol,
tapi sekotak Perrier!
145
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Ada Perrier?
146
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Ada! Okey, bagus!
147
00:14:43,759 --> 00:14:46,219
Buat cepat. Caj ke bilik. Terima kasih.
148
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, kita perlu
lebih berhati-hati dengan duit.
149
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Macam mana dengan wasiat?
- Kau tak faham!
150
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Kita berjaya. Kita betul-betul berjaya.
151
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Okey?
152
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
Hidup kita satu hal,
153
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
kita buat keputusan
kita takkan terima lagi.
154
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Kita nak lebih, jadi kita bertindak.
155
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Kita buat keputusan dan kita dapat!
Kita dapat hidup itu.
156
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Ya. Kita takkan kembali
kepada kehidupan dulu.
157
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Jadi, mulai sekarang,
158
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
kita hidup dengan lebih baik,
jadi maksudnya yang paling penting ialah
159
00:15:21,964 --> 00:15:24,883
kau tak perlu minum air paip lagi, Erik!
160
00:15:26,051 --> 00:15:30,097
Kita ada dalam wasiat? Mungkin tak.
Jadi, kita cari dan musnahkannya.
161
00:15:30,097 --> 00:15:33,058
Tapi sebelum itu,
kita jalani hidup yang terbaik.
162
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Okey?
163
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Kita takkan kembali kepada kehidupan dulu.
164
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Tak mungkin!
165
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Yang ini,
166
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
yang ini dan yang ini.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,567
Saya ambil tiga-tiga ini.
168
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Saya nak 10 itu, 10 itu dan 10 ini.
169
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Lagi.
170
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Lagi.
171
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Ya, celaka! Ya!
172
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Beli seluar itu dalam semua warna.
173
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Kau nampak tak?
174
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hei!
175
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Selamat bertemu.
- Ya. Awak juga.
176
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ya!
177
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Lagi!
178
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Cepat!
179
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Ya!
180
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Jadi, apa perkembangan kes Menendez?
181
00:17:37,516 --> 00:17:39,559
Ada beberapa soal siasat lagi.
182
00:17:39,559 --> 00:17:41,770
Ahli keluarga, kawan-kawan keluarga.
183
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Beberapa rakan perniagaan Jose Menendez.
184
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
Ada beberapa petunjuk baharu juga.
185
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Tapi cukup kemajuan untuk buat tangkapan?
186
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Tidak. Bukan pada masa ini, tuan ketua.
187
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Jadi, itu perlu diubah.
188
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Kamu faham apa yang sedang berlaku?
189
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Pasangan suami isteri ditembak
di rumah mereka sendiri
190
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
pada malam Ahad yang tenang.
191
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Kejadian begini tak berlaku
di Beverly Hills.
192
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Ini bukan Compton.
193
00:18:08,880 --> 00:18:12,717
Selepas pembunuhan pasangan Menendez,
penduduk di sini mula panik.
194
00:18:12,717 --> 00:18:17,013
Mereka paranoid, tak rasa selamat
dan takut mereka akan dibunuh.
195
00:18:17,514 --> 00:18:19,558
Mereka upah pengawal sendiri
196
00:18:19,558 --> 00:18:22,602
sebab mereka takut
polis tak boleh lindungi mereka.
197
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Pihak media mendesak kita
untuk beri jawapan.
198
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Saya tahu kamu sedar.
199
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Berita tempatan dan kebangsaan,
Hard Copy, Inside Edition.
200
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Setiap hari kes ini tak diselesaikan,
201
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
tekanan semakin meningkat,
kes menjadi semakin besar
202
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
dan kita nampak semakin teruk.
203
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Malah, Ketua Gates telefon tempoh hari.
204
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Dia kata kita nampak bodoh.
205
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Dia tanya saya,
206
00:18:52,382 --> 00:18:55,260
kenapa kita tak dapat selesaikan
kes Menendez,
207
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
tapi kita masih ada masa
untuk berkasar dengan Zsa Zsa Gabor?
208
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLIS
209
00:19:02,767 --> 00:19:04,561
Keluar dari kereta, Cik Gabor.
210
00:19:05,687 --> 00:19:08,356
Pendaftaran dan lesen dah luput.
Keluar cepat.
211
00:19:08,356 --> 00:19:11,401
Ini bodoh. Saya dah lambat
untuk makan tengah hari.
212
00:19:11,902 --> 00:19:13,111
Biarlah. Saya pergi.
213
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Cik tak boleh pergi.
214
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Kamu tahu akhbar antarabangsa
sedang buat liputan?
215
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Ia digelar "tamparan yang bergema
di seluruh dunia".
216
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Kes Zsa Zsa dan pembunuhan Menendez
buat kita nampak tak cekap.
217
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Jika ini berterusan,
kita bukan saja jadi bahan ketawa.
218
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Kita juga akan dipecat.
219
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Jadi, kita perlu tunjukkan hasil
dalam kes Menendez.
220
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Sekarang.
221
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Faham?
222
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Faham.
223
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Bagus.
224
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Pergi.
225
00:19:54,778 --> 00:19:57,405
- Perbelanjaan tak terkawal.
- Ini barang keperluan.
226
00:19:57,405 --> 00:20:00,116
Boleh jelaskan "tak terkawal"?
Ia amat kabur.
227
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Ibu bapa saya yang sudah mati
228
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
telah membesarkan kami
dengan gaya hidup begini.
229
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Ya, tapi kita nak bayar
dengan duit dari mana?
230
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Biar betul?
231
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Dari harta peninggalan,
kami guna sekarang.
232
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
Mak dan ayah saya cakap,
kami warisi semua harta mereka.
233
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Apa?
234
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Kamu pasti?
235
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Tentulah saya pasti.
- Awak tak pasti?
236
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Kita perlu tunggu pembacaan wasiat.
237
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Wasiat itu tak ada
dalam simpanan awak di sini?
238
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Tak, Jose simpan di tempat lain.
239
00:20:33,483 --> 00:20:34,359
Di mana?
240
00:20:34,359 --> 00:20:36,736
Kami sedang mencarinya.
241
00:20:36,736 --> 00:20:39,447
Kita perlu tunggu pak cik kamu
iaitu wasinya...
242
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Saya tak tahu jika awak ingat...
243
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
Tapi ibu bapa kami dibunuh.
244
00:20:48,373 --> 00:20:53,628
Jadi, mungkinkah kami berbelanja
untuk mencari kegembiraan?
245
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Ya.
246
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Ya, mungkin.
247
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Boleh awak salahkan kami?
Mereka ditembak di muka.
248
00:21:03,013 --> 00:21:07,434
Maaf. Saya bukan nak abaikan
perasaan kamu.
249
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Tapi mari kawal perbelanjaan.
250
00:21:11,938 --> 00:21:13,732
Apabila pak cik kamu sampai,
251
00:21:13,732 --> 00:21:17,944
selepas wasiat dijumpai dan dibacakan,
kita akan tahu lebih lanjut.
252
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Semua baju dan jam itu, tak apalah.
253
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Saya akan cuba uruskannya.
254
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Apa?
255
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Ayah serius, Lyle.
256
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Kita tak dapat apa-apa
apabila wasiat dibacakan.
257
00:21:37,964 --> 00:21:42,302
- Kau pernah cakap. Kau betul.
- Boleh berhenti? Tolonglah.
258
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Dengar sini.
Tak ada apa-apa untuk dirisaukan.
259
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Wasiat ini takkan menjadi masalah.
260
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Ya, tapi bagaimana kita tahu, Lyle?
Lokasi wasiat itu pun kita tak tahu.
261
00:21:56,358 --> 00:21:57,484
Mestilah kita tahu.
262
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Satu, dua tiga, empat.
263
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Empat...
264
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Tidak! Berhenti!
265
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Apa maksud kau? Kita perlu buka.
266
00:22:10,705 --> 00:22:14,709
Ya, tak mencurigakan langsung.
Nak pecahkan peti keselamatan ayah?
267
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Kita perlu bijak.
- Okey. Baiklah.
268
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Jadi, apa pilihan lain?
269
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Helo?
270
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, ini Erik Menendez.
271
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
272
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Oh, Tuhan. Apa khabar? Aku dengar tentang...
273
00:22:34,521 --> 00:22:37,524
Ya. Ayah kau masih bekerja
sebagai peguam probet?
274
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Ya.
275
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Kenapa? Kau nak aku panggil dia?
276
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Tak. Kami makan di Chin Chin.
Kami datang nanti.
277
00:22:50,203 --> 00:22:54,165
Encik kata encik selalu upah orang
untuk buka kalau tak ada kod.
278
00:22:54,165 --> 00:22:57,335
Tapi salah seorang daripada kamu
ialah wasi estetnya?
279
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Saya ketua keluarga sekarang.
- Pak cik kami wasinya.
280
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Dia datang esok dengan ahli keluarga lain.
281
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Ikut pemahaman kami,
282
00:23:05,051 --> 00:23:08,388
kami perlukan kehadiran peguam
apabila peti besi dibuka.
283
00:23:08,388 --> 00:23:10,181
- Ya, baru sah.
- Jadi, kami telefon.
284
00:23:10,181 --> 00:23:14,185
Okey. Mari telefon dia
dan minta kebenaran untuk upah seseorang.
285
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Apa?
286
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Saya tak boleh buat tanpa wasi di sini.
287
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Lesen saya akan ditarik.
288
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Okey. Kita cari tukang kunci.
Itu idea aku tapi kau larang.
289
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Ya. Jika peti dipecahkan,
polis akan terlibat.
290
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Kami buka sendiri.
- Saya tak boleh benarkannya.
291
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Saya perlu beritahu wasi
jika sesuatu seperti itu berlaku.
292
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Sebenarnya, peti besi
patut ditinggalkan di sini.
293
00:23:50,013 --> 00:23:52,682
Kau awasinya setiap masa. Faham?
294
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Kenapa aku perlu jaga di sini?
- Ini idea kau. Dia kawan kau.
295
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Tunggu. Kau nak ke mana?
296
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Aku jumpa Jamie di Cheesecake Factory.
297
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Kamu pasti kamu selesa di sini?
298
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Saya okey. Selamat malam, Puan Wright.
299
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Peti besi ada di garaj?
- Ya.
300
00:24:47,278 --> 00:24:50,448
- Terima kasih kerana datang, Carlos.
- Pak cik bersimpati.
301
00:24:51,741 --> 00:24:53,409
Pak cik sangat bersimpati.
302
00:24:58,915 --> 00:25:00,500
Pak cik rindu kamu berdua.
303
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Sayang kamu.
304
00:25:10,134 --> 00:25:11,553
Peti besi dah dibuka.
305
00:25:12,053 --> 00:25:12,887
Bagus.
306
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Dah sedia?
307
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Mari teruskan.
308
00:25:18,601 --> 00:25:20,937
Tak, saya nak masuk dulu seorang diri.
309
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, semua orang perlu masuk sekali.
310
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Ya. Pak cik wasi estet.
311
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Bukannya saya nak, tapi ia perlu dibuat.
312
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Kita tahu ayah saya ada teman wanita.
313
00:25:32,657 --> 00:25:35,326
Saya cuma nak pastikan tak ada...
314
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
apa-apa gambar lucah.
315
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Saya tak mahu
mak saya dimalukan lagi, Pak Cik Brian.
316
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Jadi, saya akan masuk,
saya akan periksa sekilas pandang
317
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
dan saya akan terus keluar. Okey?
318
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Pergilah.
- Okey, ya.
319
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Saya tak nampak wasiat.
320
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Apa?
- Apa?
321
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Kamu pasti?
- Ya.
322
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Pak cik boleh tengok sendiri,
tapi saya tak nampak.
323
00:26:50,068 --> 00:26:51,194
- Hei, Flor!
- Lyle!
324
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie tertinggal...
- Saya jumpa ini!
325
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
326
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Apa?
- Flor jumpa ini.
327
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Apa?
- Di dalam almari.
328
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Kita dapat semuanya.
329
00:27:14,217 --> 00:27:15,760
Mereka beri kita semuanya.
330
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Saya tinggalkan dan wariskan
kepada isteri saya, Mary Louise Menendez,
331
00:27:39,033 --> 00:27:41,661
dan sekiranya dia meninggal dunia,
332
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
semua aset saya akan dibahagikan sama rata
333
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
antara...
334
00:27:51,462 --> 00:27:52,547
anak-anak saya,
335
00:27:54,215 --> 00:27:55,925
Joseph Lyle Menendez
336
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
dan Erik Galen Menendez."
337
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Ini daripada surat yang ayah saya tulis
tak lama dulu untuk saya.
338
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
"Lyle, seperti yang kamu tahu,
339
00:28:16,904 --> 00:28:19,907
keluarga perkara paling penting
dalam hidup ayah.
340
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Ayah harap kamu pun begitu."
341
00:28:22,910 --> 00:28:25,329
Mr. Buffalo boleh berjaya.
342
00:28:26,205 --> 00:28:27,874
Lebih berjaya daripada TCBY.
343
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Saya perlukan 300,000 dari estet
sebagai pendahuluan.
344
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Pemandangan di sini menakjubkan.
Encik mesti suka.
345
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Ayah mahu kamu meneruskan hidup
dan menikmati hasil usaha kamu..."
346
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Bagus, Erik.
347
00:28:41,304 --> 00:28:43,139
"...dan kekayaan warisan kamu."
348
00:28:43,139 --> 00:28:45,600
Bagus. Hebat.
349
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Sentiasa memikirkan keluarga,
negara dan rakan senegara kamu."
350
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Ini pemandangan pelabuhan,
bukan pemandangan laut.
351
00:28:55,318 --> 00:28:57,528
Saya nak kembangkan peninggalan ayah.
352
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Banyak lagi yang boleh kita capai.
353
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Itu dia, Erik.
354
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Macam itulah. Ya.
355
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Okey.
356
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Ya?
- Setuju.
357
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Kamu sama macam ayah kamu.
358
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Ayah percaya kamu dan Erik
boleh membawa perubahan.
359
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Ayah sangat pasti."
360
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DUA BULAN KEMUDIAN
361
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hei.
362
00:29:43,366 --> 00:29:45,910
Aku nak beli sesuatu
dari Pink Dot. Kau nak?
363
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
364
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Aku tak boleh, Lyle.
365
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Okey.
- Tak.
366
00:29:54,919 --> 00:29:57,588
- Kalau tak nak...
- Tak. Aku maksudkan Oziel.
367
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Tak boleh. Aku tak boleh bunuh dia.
368
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Tak boleh.
369
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Kalau kau nak bunuh dia,
kau bunuhlah, tapi aku...
370
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Dengar sini. Kau ingat aku nak?
371
00:30:09,183 --> 00:30:14,188
Lagi ramai orang yang tahu,
lagi tinggi peluang untuk kita tertangkap.
372
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Aku ingat membunuh mereka
dan mendapat duit
373
00:30:21,320 --> 00:30:22,947
akan buat aku rasa tenang.
374
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Itu yang kau cakap.
375
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Tapi sejak pembacaan wasiat,
aku rasa lebih teruk.
376
00:30:29,161 --> 00:30:30,705
Jadi, aku jumpa Dr. Oziel.
377
00:30:30,705 --> 00:30:32,874
Aku tahu aku salah, aku minta maaf.
378
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
Tapi aku tak boleh bunuh dia.
379
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Tak apa.
380
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Kita tak perlu bunuh dia.
381
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Tak apa.
382
00:30:46,345 --> 00:30:49,348
Tapi kita perlu awasi dia.
Terus berjumpa dengannya.
383
00:30:49,348 --> 00:30:51,893
Kita perlu pastikan dia tak buka mulut,
384
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
sebab ini masalah yang sangat besar, Erik.
385
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Aku tahu.
386
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Jangan buat pengakuan lagi, okey?
387
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Kalau tak, aku perlu bunuh kau pula.
388
00:31:06,908 --> 00:31:10,703
Hei, aku main-mainlah.
389
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Aku sayang kau.
Aku akan sentiasa lindungi kau.
390
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Aku tahu.
391
00:31:21,881 --> 00:31:23,090
Aku sayang kau juga.
392
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Maafkan aku.
393
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Esok, saya akan ambil nota
daripada pengakuan Erik.
394
00:31:36,646 --> 00:31:40,524
Saya simpan di dalam peti deposit.
Saya akan beri kuncinya.
395
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Kalau jadi apa-apa, hubungi peguam saya.
396
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, awak perlu lapor kepada polis.
- Saya tak boleh!
397
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Belum lagi. Mereka pesakit saya.
398
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Siapa yang kisah
tentang kerahsiaan pesakit mengarut itu?
399
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Mereka ugut awak!
400
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Apa? Kenapa awak pegang batu itu?
401
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Ini turmalin hitam
untuk perlindungan rohani.
402
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Okey. Saya perlukan masa, okey?
403
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Berapa lama Laurel
dan anak-anak awak pergi?
404
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Saya minta mereka duduk di sana
untuk seminggu lagi,
405
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
sehingga saya jumpa
sistem keselamatan rumah yang lebih baik.
406
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Mungkin upah pengawal peribadi juga?
407
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, saya takut.
408
00:32:24,026 --> 00:32:26,654
Mungkin saya patut tinggal
dengan kamu semua?
409
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Itu bukan idea yang baik.
410
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Saya pun dalam bahaya. Lyle nampak saya!
411
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Dia tak tahu awak pesakit saya.
Dia tak tahu alamat awak.
412
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Okey. Dia boleh ekori awak
ke apartmen saya.
413
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Awak yang cakap. Budak-budak itu sosiopat!
414
00:32:40,668 --> 00:32:44,755
Judalon, saya suami orang.
Awak tak boleh tinggal di rumah saya.
415
00:32:45,923 --> 00:32:47,758
Saya perlukan kuarza asap saya.
416
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Kalau awak tertanya,
"Kenapa Judalon perlukan kuarza asap?"
417
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Saya akan beri jawapan yang jelas, doktor.
418
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Benda ini akan pastikan saya selamat,
sebab awak tak boleh.
419
00:33:02,481 --> 00:33:07,028
Awak lindungi isteri awak,
tapi awak biarkan saya dalam bahaya?
420
00:33:07,028 --> 00:33:09,780
- Awak nak biar saya dibunuh!
- Tiada sesiapa...
421
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Apabila mereka bunuh saya,
akhirnya saya takkan ganggu awak lagi
422
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
dan saya pasti awak akan rasa sangat lega!
423
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Apa jadi dengan impian kita
untuk hidup bersama?
424
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Berapa lama saya perlu tunggu
425
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
sehingga seorang adik-beradik Menendez itu
tembak kepala saya?
426
00:33:26,630 --> 00:33:29,550
- Judalon, jangan buat begini.
- Tak, tolonglah...
427
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Oh, Tuhan.
428
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Tak boleh bernafas.
Saya tak boleh bernafas balik!
429
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Okey, baiklah.
430
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Beginilah. Biar saya cakap dengan Laurel.
431
00:33:43,397 --> 00:33:48,527
Saya akan beritahu dia, awak pesakit saya
yang sedang melalui kesukaran.
432
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Saya akan tanya dia
jika awak boleh tinggal di rumah tamu
433
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
untuk beberapa malam, okey?
434
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Okey.
435
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Awak akan tinggalkan dia, bukan?
436
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Awak masih cintakan saya selama-lamanya?
437
00:34:05,044 --> 00:34:07,671
Ya. Sebaik saja tiba masanya
438
00:34:07,671 --> 00:34:11,509
dan semua ini berakhir,
saya akan beritahu dia tentang kita.
439
00:34:11,509 --> 00:34:13,469
Ya, saya masih mencintai awak.
440
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Selama-lamanya.
441
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
442
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
PUSAT SIVIK BEVERLY HILLS
443
00:34:29,276 --> 00:34:31,862
Kamu tahu, aku cadangkan
444
00:34:32,613 --> 00:34:36,158
kita salahkan saja Fidel Castro
445
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
dan tamatkannya.
446
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Kau bijak.
447
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Okey.
448
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Jadi, mari periksa semula
senarai teori kita.
449
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teori satu. Mereka dibunuh oleh mafia
450
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
kerana Jose mungkin ada urusan perniagaan
dalam industri filem lucah.
451
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Teori filem lucah.
452
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teori dua. Mereka dibunuh oleh kartel
453
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
sebab Jose menyeludup dadah
dari Amerika Selatan secara rahsia.
454
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Sebab bagaimana Jose Menendez dari Cuba
boleh kaya di Amerika
455
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
melainkan dengan menyeludup dadah?
456
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teori tiga.
457
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Mereka dibunuh oleh geng San Fernando
yang bersengketa dengan Erik
458
00:35:19,743 --> 00:35:22,121
dan dikatakan membuat ugutan.
459
00:35:22,997 --> 00:35:24,623
Semua teori tak masuk akal.
460
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Tak ada kesan pecah masuk.
461
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Bukti forensik tak menunjukkan
kesan pergelutan.
462
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Seolah-olah...
463
00:35:31,505 --> 00:35:34,175
Jose dan Kitty Menendez kenal
pembunuh mereka.
464
00:35:34,175 --> 00:35:38,262
Betul. Tinggal satu saja lagi
teori yang munasabah untuk kita.
465
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Begini. Aku tahu
kamu nak salahkan anak mereka...
466
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Salahkan? Kenapa mereka
tak telefon kita balik, Tom?
467
00:35:44,560 --> 00:35:47,021
Kita tak cukup bukti untuk buat tuduhan!
468
00:35:47,021 --> 00:35:50,482
Mereka tak nak cakap dengan kita
melainkan melalui peguam.
469
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Tolonglah. Kau rasa ini kelakuan
orang yang tak bersalah?
470
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Tak. Aku tahu.
471
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Kenapalah kita tak periksa tangan mereka
untuk residu tembakan malam itu?
472
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Silap besar.
473
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Itu dah berlalu.
474
00:36:03,579 --> 00:36:06,540
Tapi kalau nak buat tangkapan,
kita perlukan bukti.
475
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Kita perlu cari sesuatu
476
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
sebab ia takkan tiba-tiba muncul.
477
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ya?
478
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Hei, Les? Ada panggilan untuk awak.
479
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Katanya, dia kawan baik Erik Menendez.
480
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Biar betul.
481
00:36:30,147 --> 00:36:33,317
Kau tulis skrip filem
tentang membunuh ibu bapa kita?
482
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Bangangnya kau. Itu menunjukkan...
483
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Kesalahan diri?
484
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Jangan cakap untuk aku.
Ya, kesalahan diri.
485
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Cari setiap salinan
skrip bodoh itu dan bakar.
486
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Skrip itu tak bodoh. Ia sangat bagus.
487
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Saya mahu kita kekal fokus.
488
00:36:48,749 --> 00:36:52,086
Aku dan Craig perah otak untuk Friends.
Kau belum baca.
489
00:36:52,086 --> 00:36:53,963
Jadi, jangan cakap ia bodoh.
490
00:36:53,963 --> 00:36:56,590
- Friends, itu judulnya?
- Ya, itu judulnya.
491
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Judul paling bodoh aku pernah dengar.
Patutlah tak laku.
492
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Kau tak beritahu Craig, betul?
493
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
Tak. Mestilah tak.
494
00:37:06,809 --> 00:37:10,729
Saya nak kembali kepada soalan saya,
495
00:37:10,729 --> 00:37:14,650
kenapa kamu rasa
kamu perlu bunuh ibu bapa kamu?
496
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Selain itu, supaya kamu tahu,
497
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
saya simpan nota sesi sebelum ini
di dalam peti deposit.
498
00:37:21,490 --> 00:37:22,825
- Peti deposit?
- Apa?
499
00:37:22,825 --> 00:37:25,619
Saya dah cakap,
saya takkan lapor kepada polis.
500
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Tapi jika sesuatu berlaku kepada saya,
501
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
buruk akibatnya untuk kamu berdua.
502
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Kau ugut kami, Oziel?
503
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Tak.
504
00:37:38,757 --> 00:37:43,387
Tapi mulai sekarang, saya rasa kita patut
505
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
mula merakam sesi kita.
506
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Tidak. Jangan harap!
507
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Saya jamin, tiada sesiapa ada akses
kepada pita ini kecuali saya.
508
00:37:52,938 --> 00:37:57,443
Kalau kita nak teruskan usaha kita
untuk bantu kamu selesaikan masalah
509
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
yang mendorong pembunuhan ibu bapa kamu,
saya perlukan insurans.
510
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Saya perlu tahu
yang kita sama-sama terlibat.
511
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sejujurnya, doktor, aku tak ada "isu" lain
yang perlu diselesaikan,
512
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
kerana dua "isu" terbesar aku
kedua-duanya dah mati.
513
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Baiklah. Bagus, Lyle.
514
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Menyebut perbuatan kamu dengan kuat
termasuk dalam proses penyembuhan
515
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
dan semua perbualan di dalam pejabat ini
516
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
kekal di dalam pejabat ini. Saya janji.
517
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Teruk betul judulnya.
518
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik mengaku kepada kamu selepas itu,
bahawa dia bunuh ibu bapanya.
519
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Dia tak cakap, "Aku bunuh ibu bapa aku."
520
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Tapi lebih kuranglah, ya, dia mengaku.
521
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Kamu rasa kenapa dia beritahu kamu?
522
00:39:00,547 --> 00:39:05,135
Erik kawan baik saya.
Kami bercerita tentang segalanya.
523
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Lagipun...
524
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Tahun lepas,
kami tulis skrip filem bersama.
525
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Ia diilhamkan oleh filem
The Billionaire Boys Club.
526
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Ayah aku bukan lelaki
yang menunjukkan emosinya.
527
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Kadangkala, dia beritahu aku
yang aku tak layak menjadi anaknya.
528
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
Apabila dia kata begitu,
aku berusaha lebih gigih
529
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
untuk pergi lebih jauh
dan untuk buktikan yang aku layak,
530
00:39:35,749 --> 00:39:39,086
hanya untuk dengar dia kata,
'Ayah sayang kamu.'"
531
00:39:39,586 --> 00:39:42,381
"Pahlawan yang kehilangan ibu bapa
532
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
masih seorang pahlawan."
533
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Celaka, bagusnya!
534
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Memang pun.
535
00:39:50,514 --> 00:39:53,600
Tunggu. Jadi, kamu dan Erik menulis skrip
536
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
tentang anak orang kaya
yang bunuh ibu bapanya?
537
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Saya tahu. Kami tahu cerita itu gelap
semasa kami menulisnya.
538
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Tapi itu cuma filem.
539
00:40:03,444 --> 00:40:06,947
Sekarang, selepas dia beritahu saya, saya...
540
00:40:08,907 --> 00:40:10,576
Saya tak boleh berdiam diri.
541
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Tak, kamu sangat berani
untuk tampil, Craig.
542
00:40:15,998 --> 00:40:17,374
Tindakan kamu betul.
543
00:40:17,875 --> 00:40:20,127
Saya rasa Erik tak patut dipenjarakan.
544
00:40:20,127 --> 00:40:23,630
Dia perlukan bantuan.
Dia dan Lyle perlukan bantuan mental.
545
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Sebab jika benar,
maksudnya otak mereka tak betul.
546
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Jadi, kamu akan tangkap dia sekarang?
547
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Malangnya, keterangan kamu ini
548
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
masih tak cukup
untuk mendapatkan waran tangkap.
549
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Ia dianggap sebagai dengar cakap.
550
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Dengar cakap." Saya tahu.
Ia selalu disebut dalam LA Law.
551
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Tapi kalau kamu masih mahu tolong Erik
552
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
dan bantu siasatan kami,
553
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
kamu boleh buat sesuatu.
554
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Banyak perubahannya.
Aku tambah 20 kg ketika juak baring.
555
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Prestasi aku di gelanggang semakin baik.
556
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Bagus.
557
00:41:04,755 --> 00:41:09,635
Aku juga baru keluar dengan seorang gadis.
558
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Kami baru bermain ski di Utah.
559
00:41:14,848 --> 00:41:15,933
Dia cantik tak?
560
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Ya, dia sangat cantik.
561
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Kami ada rumah baharu di marina.
562
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Ia sangat cantik.
563
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Ada gelanggang tenis persendirian.
564
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Kau banyak berlatih, mesti aku kalah.
565
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Kau yang ajar aku...
566
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Selamat hari jadi...
567
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Kau yang ajar aku main tenis.
568
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Selamat hari jadi...
569
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Aku tak dengar. Kau dengar?
570
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Sial!
571
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Nampaknya, kau elok saja.
- Ya, betul.
572
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Aku rasa ayah aku mesti tak suka
kalau aku bermurung.
573
00:41:55,806 --> 00:41:58,850
Aku rasa dia nak aku teruskan hidup
574
00:41:58,850 --> 00:42:03,522
dan capai kejayaan
yang lebih besar daripadanya.
575
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Mungkin jadi senator.
576
00:42:06,650 --> 00:42:10,112
"Pahlawan yang kehilangan ibu bapa
masih seorang pahlawan."
577
00:42:12,656 --> 00:42:15,701
- Bukankah itu ayat daripada skrip kita?
- Yakah?
578
00:42:20,872 --> 00:42:24,835
Bercakap tentang itu,
aku baca balik beberapa hari lepas.
579
00:42:24,835 --> 00:42:27,838
- Aku nak lihat jika ia masih bagus.
- Betulkah?
580
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Jadi?
581
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Plotnya ada beberapa lubang
dan ada dialog basi,
582
00:42:32,801 --> 00:42:35,345
tapi aku masih rasa skrip itu bagus.
583
00:42:35,345 --> 00:42:39,516
Aku rasa kalau kita ubah beberapa perkara,
mesti ada orang yang minat.
584
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ya. Mungkin.
585
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Sekarang, kita boleh buat ia nampak
macam kisah benar.
586
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Kau tahu? Sebab...
587
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Cakaplah.
588
00:42:50,694 --> 00:42:52,446
Sebab apa?
589
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Maksud aku,
kita masih boleh guna watak fiksyen.
590
00:42:56,450 --> 00:43:00,162
Skrip itu takkan serupa
seperti perkara yang berlaku kepada...
591
00:43:00,662 --> 00:43:04,041
- Seperti perbuatan kau dan Lyle.
- Craig. Apa jadah?
592
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Kita ubah butirannya.
Itu selalu dibuat dalam filem.
593
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Tak, jangan sebut tentangnya lagi.
594
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Tolonglah, Craig.
595
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Tolonglah, Erik.
596
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Kau beritahu aku kau buat.
597
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Aku kata, jangan sebut tentangnya lagi.
598
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Dengar tak? Jangan sebut lagi.
- Ya...
599
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Tak mungkin kami buat,
lebih lagi dengan cara ia dibuat.
600
00:43:37,991 --> 00:43:40,035
Tapi kau rasa mungkin Lyle buat?
601
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Tak, Lyle tak buat.
602
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Dia upah orang?
- Aku dengan dia sepanjang malam.
603
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Kau macam detektif itu.
604
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Mereka syak kami.
605
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Maaf sebab tanya...
- Kenapa tanya?
606
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Aku nak tahu pembunuhnya, sama macam kau.
607
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Polis cakap dengan kau?
608
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Apa?
609
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Polis hubungi kau dalam siasatan mereka?
610
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Ya, betul.
611
00:44:11,775 --> 00:44:13,777
- Apa kau cakap?
- Tak ada apa-apa.
612
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Betul, tak ada apa-apa untuk kau cakap.
613
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Betul.
614
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Sebab aku dan Lyle
tak bunuh ibu bapa kami.
615
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Sudah tentu. Kamu takkan buat.
616
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Betul. Kami takkan buat.
617
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Terima kasih.
618
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Bagus dapat jumpa kau.
619
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Kita bincang
jika kau boleh datang minggu depan.
620
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Boleh saja.
621
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Terima kasih.
622
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Maaf, semua.
623
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Saya rasa itu tak membantu, ya?
- Jahanam betul!
624
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Jadi,
625
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
kamu rasa
626
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
mak kamu patut mati?
627
00:45:04,703 --> 00:45:06,538
Kami tak fikir seperti itu.
628
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Ya, kami fikir,
629
00:45:07,622 --> 00:45:13,462
"Kalau kita nak bunuh ayah kita,
kita patut bunuh mak kita juga."
630
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Ada antara kamu tak setuju
untuk membunuh mak kamu?
631
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Sudah tentulah tidak.
632
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Aku takkan buat keputusan
untuk bunuh mak aku
633
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
tanpa persetujuan Erik.
634
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Aku tak mahu mempengaruhi dia pun.
635
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Aku biarkan dia fikir untuk beberapa hari.
636
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Okey. Erik?
637
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Ya.
638
00:45:36,568 --> 00:45:37,944
Kami perlu bunuh dia.
639
00:45:39,237 --> 00:45:41,615
- Dia bergantung pada ayah.
- Sepenuhnya.
640
00:45:41,615 --> 00:45:43,617
Itu saja jalan keluar untuk dia.
641
00:45:45,952 --> 00:45:50,373
Kamu sedar membunuh ibu bapa kamu
merupakan tindakan yang melampau?
642
00:45:52,250 --> 00:45:56,129
Wang ada memainkan peranan
dalam keputusan itu?
643
00:45:56,129 --> 00:45:57,130
Tidak.
644
00:45:57,756 --> 00:46:02,135
Jadi, kamu tak takut
kamu dibuang daripada wasiat?
645
00:46:02,135 --> 00:46:05,597
Kamu tak pertimbangkan
jika kamu hanya bunuh Jose,
646
00:46:05,597 --> 00:46:07,349
wangnya diwarisi oleh Kitty
647
00:46:07,349 --> 00:46:09,518
dan kamu takkan memilikinya selagi...
648
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Kami tak bunuh mereka kerana duit.
649
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Okey. Erik, saya percaya.
650
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Ini bukan tentang duit.
651
00:46:16,024 --> 00:46:18,485
Ini tentang berbuat baik kepada mak saya.
652
00:46:18,485 --> 00:46:20,487
Lambat-laun, ia perlu dilakukan.
653
00:46:20,487 --> 00:46:23,406
Dia perlu dibunuh
sebab itu saja jalan keluarnya.
654
00:46:23,406 --> 00:46:24,825
- Untuk semua!
- Cukup.
655
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Tapi kenapa, Erik? Apa sebabnya
kamu terpaksa bunuh ayah dan mak kamu?
656
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Kenapa itu saja penyelesaian
657
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
untuk membebaskan dia,
kamu dan abang kamu?
658
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Kau tak perlu jawab.
659
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Beritahu saya, kenapa?
660
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Hei, aku dah selesai
dengan perbualan ini. Dia pun sama.
661
00:46:40,924 --> 00:46:42,592
- Lyle...
- Dah selesai.
662
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
Ia jenayah yang sempurna.
Polis tak ada bukti.
663
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Orang yang tahu kejadian sebenar
semuanya ada di dalam bilik ini.
664
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Demi nyawa kau, doktor,
aku harap ia kekal begitu.
665
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hei, bangun. Kita pergi.
666
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Hei.
667
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Tunggu.
668
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Janganlah begini.
669
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Kita sama-sama terlibat.
670
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Betul tak?
671
00:47:07,951 --> 00:47:09,995
Sebelum kamu pergi, ambil ini.
672
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Apa itu AutoMax?
673
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Itu syarikat kecil
yang saya bantu mulakan.
674
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Saya rasa ia peluang pelaburan
yang baik untuk kamu.
675
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Saya rasa saya boleh jadi
lebih daripada ahli terapi untuk kamu.
676
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Kita patut jadi rakan kongsi perniagaan.
677
00:47:30,515 --> 00:47:33,018
Ya. Okey.
678
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Aku akan kaji.
679
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Ya.
- Terima kasih.
680
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Okey, tentulah.
681
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hei. Saya bawakan snek.
682
00:47:56,374 --> 00:47:59,461
Mak larang makan manisan
sebelum makan malam.
683
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Saya seronok tinggal di sini
beberapa bulan ini.
684
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Tinggal dengan kamu,
adik kamu dan ayah kamu.
685
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Kamu tahu, jika saya jadi mak kamu,
686
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
kamu boleh makan snek bila-bila masa.
687
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Tidak, awak tak boleh buat begini.
688
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Saya boleh.
689
00:48:30,700 --> 00:48:33,912
Kami dah lama bertahan
dengan perangai awak!
690
00:48:33,912 --> 00:48:37,666
Saya tak patut benarkan
awak tinggal di sini. Saya hilang akal.
691
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Awak buat sebab awak cinta saya.
- Tak.
692
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Saya buat sebab awak murung,
tak terkawal dan takut.
693
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
Saya kasihankan awak.
694
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Saya sanggup pujuk isteri saya.
695
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Tapi saya takkan setuju
696
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
kalau saya tahu
awak akan buat kami terpenjara!
697
00:48:54,766 --> 00:48:59,354
Awak mengugut, berubah angin,
susun semula perabot!
698
00:48:59,354 --> 00:49:05,110
Sekarang, awak beritahu anak saya
yang awak akan ganti tempat maknya!
699
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Awak dah gila?
700
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Awak cakap awak nak tinggalkan dia.
701
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Awak yang cakap!
- Tidak! Okey?
702
00:49:11,616 --> 00:49:13,618
Saya takkan tinggalkan dia.
703
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Awak akan menyesal.
704
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Saya tahu banyak maklumat
dan awak tahu saya tahu.
705
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
706
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Jangan jadi bodoh.
707
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Pergi mati, Jer!
708
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Demi kebaikan awak,
demi keselamatan awak,
709
00:49:32,012 --> 00:49:35,724
jangan ceritakan kes Menendez
kepada sesiapa,
710
00:49:35,724 --> 00:49:37,851
terutamanya tentang pita itu.
711
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Awak patut pakai
kristal ametis yang saya beri.
712
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Chakra mata ketiga awak bermasalah.
713
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detektif Zoeller?
- Ya?
714
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Saya ada maklumat tentang kes Menendez
yang tuan mesti nak dengar.
715
00:51:49,649 --> 00:51:52,527
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman