1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Kami tak datang untuk tayangan 10.55! - Okey. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,406 - Kami nak yang 9.50! - Ada bos untuk kami jumpa? 3 00:00:30,406 --> 00:00:33,117 - Saya dah cakap, kami tutup. - Ya. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Kau dah cakap, tapi aku minta Zin putih lagi. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Biar betul. Tak ada orang. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Saya tak tahu. Saya balik dan jumpa mereka. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mak dan ayah saya. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Meniarap! Ada sesiapa lagi di dalam? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,469 Kami yang telefon. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Ada sesiapa? - Kami telefon. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 Baiklah. Mari pergi. Cepat. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Polis! Kami akan masuk! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Pandang saya. Saya Detektif Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,899 Ini Detektif Linehan. Okey? 15 00:02:27,899 --> 00:02:29,358 Kamu nampak sesiapa? 16 00:02:29,859 --> 00:02:32,403 Tak. Kami masuk, tapi ada banyak asap. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Kosong! Ada dua mayat! - Kamu tahu siapa buat? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Ayah saya ahli perniagaan yang sangat berkuasa. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Dia terpaksa berurusan dengan orang jahat. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Mafia yang bunuh! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Ya! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Ya, mungkin... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Ikut Pegawai Angel ke balai untuk buat kenyataan. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Okey? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel, mari. 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Apa ini? Apa dah jadi? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Ibu bapa kami dibunuh! - Apa? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Oh, Tuhan. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Kau nak cakap dulu? Tadi aku dulu... - Tak. Kau cakap dulu. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Kita dapat rakam bunyi dari TV? - Ya. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Boleh kita tutup? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,542 Perkara pertama yang saya perasan ialah 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ada banyak asap di situ... 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 dan saya mula menjerit. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Mereka nampak... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Mereka nampak macam palsu. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Saya naik dan telefon jurulatih tenis. Saya pun tak tahu sebabnya. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Lyle yang telefon polis. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Berapa suhu hati? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,198 32 darjah Celsius. 42 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 Jadi, masa kematian kira-kira pukul 9.30? 43 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 Pukul 10.00. 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Panggilan 911 pukul berapa? 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Pukul 11.47. 46 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Dalam dua jam kemudian. 47 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Ayah saya tak ada ramai kawan dalam perniagaannya. 48 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Dia selalu kata mafia sedang buru dia. 49 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Mereka kutip semua kelongsong. 50 00:05:31,123 --> 00:05:34,335 Jadi, tiada cara untuk tahu urutan tembakan dilepaskan. 51 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Agak cincai untuk serangan mafia, bukan? 52 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Senapang patah? 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Mafia takkan bunuh isterinya. 54 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Tunggu, mereka dah mati? 55 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Oh, Tuhan. Mereka mati? 56 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Melainkan tuan tahu ada barang yang hilang dari rumah, 57 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 ayah sayalah punca yang menyebabkan sesuatu seperti ini berlaku. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Apa yang kamu maksudkan? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Maksud saya, dia bekerja untuk RCA Records dan dia orang yang penting. 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Dia ayah yang hebat, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 tapi dia bekerja untuk syarikat kecil 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 dan menjalankan urusan dengan 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 kumpulan bereputasi buruk. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Ayah saya suka mendesak 65 00:07:04,175 --> 00:07:08,179 dan dia mesti minta lebih daripada orang. Lebih dan lebih lagi. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Dia sangat mementingkan keuntungan. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Pegawai Angel akan hantar kamu balik. 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Seorang daripada mereka kata bilik ini berasap 69 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 apabila mereka masuk dua jam selepas tembakan dilepaskan. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Walaupun tingkap pecah? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,386 Aku akan selesaikan mak. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Maaf. Tak boleh buka. - Saya cuma nak ambil raket tenis. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Hei! Tolong jauhi kereta. - Dia ada kelas tenis nanti. 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Saya nak kamu berdua masuk dengan saya. 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Periksa kalau ada barang hilang. 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Okey. 77 00:09:10,259 --> 00:09:12,344 Barang kemas mak saya semuanya ada. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Saya datang balik. Saya nak pergi ke tandas. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Hei, detektif kata saya boleh ambil beg tenis saya. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 Terima kasih, encik. 81 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Kami tempah Teater DGA untuk upacara peringatan pada hari Jumaat 82 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 untuk tonjolkan betapa pentingnya ayah kamu bagi LIVE Entertainment. 83 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Saya dan Erik nak berucap kalau boleh. 84 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Saya ada idea untuk pastikan ia menyentuh emosi menggunakan muzik. 85 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Sudah tentu. 86 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Baiklah, kita patut bincangkan hal duit sekarang. 87 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Saya tahu ada duit insurans nyawa. 88 00:11:12,089 --> 00:11:16,719 Saya tak ada maklumat tentang kandungan wasiat Jose, 89 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 tapi saya percaya ada harta peninggalan untuk kamu. 90 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Kami dah beri semua yang kamu mahu sepanjang hidup kamu. 91 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Semuanya. 92 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Nah. 93 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Tapi kamu berdua rompak rumah orang. 94 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Saya boleh jelaskan. 95 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Ada batasan yang tak boleh dilanggar. Jika dilanggar, ada akibatnya. 96 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Kamu akan dihalau. 97 00:11:40,576 --> 00:11:42,703 Kamu tahu apa masalahnya? 98 00:11:42,703 --> 00:11:45,748 Masalahnya, kami dah beri segalanya, tapi sekarang, 99 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 kamu tak dapat apa-apa. 100 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 Sebab kamu berdua... 101 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Kamu dengar? 102 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Kamu berdua dikeluarkan daripada wasiat. Betul? 103 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Ia dah selesai. Semoga berjaya. 104 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Usahalah sendiri. 105 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Kami sedang bersedih. Tak ada masa untuk memikirkannya. 106 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 Saya nak cakap, ia mungkin mengambil masa. 107 00:12:12,566 --> 00:12:16,570 Saya tahu kamu ada kad kredit. Kami memikirkan keselamatan kamu. 108 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Kosnya agak mahal. 109 00:12:18,947 --> 00:12:21,033 Baiklah, mari pergi ke hujung sini. 110 00:12:21,033 --> 00:12:22,493 KETUA PEGAWAI EKSEKUTIF 111 00:12:22,493 --> 00:12:25,370 Jika mafia terbabit, mereka mungkin cari kamu. 112 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Jadi, LIVE akan sediakan perlindungan sepanjang masa untuk kamu. 113 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Pengawal peribadi? 114 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Ya, memang patut dalam situasi ini. 115 00:12:34,046 --> 00:12:37,758 - Dari segi pengangkutan pula? - Kamu ada limusin. 116 00:12:38,300 --> 00:12:39,927 Ya, tapi untuk kami berdua. 117 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Kamu nak limusin kedua? - Ya, lebih bagus. 118 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 Pengawal peribadi boleh buat kerja suruhan 119 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 seperti pergi ke Pink Dot, atau... 120 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Tak, itu kerja pembantu. 121 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Ya, kami nak dua pembantu juga. 122 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Selain itu, saya cuma tertanya. 123 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Polis ada hubungi awak tentang apa-apa petunjuk, atau... 124 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Ya. Ada teori tentang pembunuhnya? 125 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Saya rasa mereka ada petunjuk. 126 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Ada kereta hatchback putih di rumah kamu pada malam pembunuhan. 127 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 Ia sepadan dengan kereta yang ditemukan di rumah penerbit filem lucah di Valley. 128 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Dia ditembak sembilan kali. 129 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Wah. Ya, kes selesai, betul? - Itu bukan satu kebetulan. 130 00:13:37,276 --> 00:13:40,946 Peter, kami tak boleh tinggal di rumah itu lagi. Tak selamat. 131 00:13:40,946 --> 00:13:44,575 - Kami perlukan tempat yang selamat. - Tentulah, kami sedang... 132 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 133 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hai. Saya nak makanan dihantar ke bilik. 134 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Ya, saya nak sandwic keju gril dan... 135 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Ya, tak apa. Air paip saja. 136 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Kau nak apa-apa? 137 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Beri sini. 138 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 Tunggu sekejap. Kau minta sandwic keju gril dan air paip? 139 00:14:22,070 --> 00:14:22,905 Ya. 140 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 Berapa udang yang ada? 141 00:14:26,992 --> 00:14:28,118 Beri nombor. 142 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Cukup untuk buat berapa banyak koktel udang? 143 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Bagus. Saya nak dua dozen koktel udang tanpa ekor 144 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 dan sekotak, bukan sebotol, tapi sekotak Perrier! 145 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Ada Perrier? 146 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Ada! Okey, bagus! 147 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Buat cepat. Caj ke bilik. Terima kasih. 148 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, kita perlu lebih berhati-hati dengan duit. 149 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Macam mana dengan wasiat? - Kau tak faham! 150 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Kita berjaya. Kita betul-betul berjaya. 151 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Okey? 152 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 Hidup kita satu hal, 153 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 kita buat keputusan kita takkan terima lagi. 154 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Kita nak lebih, jadi kita bertindak. 155 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Kita buat keputusan dan kita dapat! Kita dapat hidup itu. 156 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Ya. Kita takkan kembali kepada kehidupan dulu. 157 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Jadi, mulai sekarang, 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,964 kita hidup dengan lebih baik, jadi maksudnya yang paling penting ialah 159 00:15:21,964 --> 00:15:24,883 kau tak perlu minum air paip lagi, Erik! 160 00:15:26,051 --> 00:15:30,097 Kita ada dalam wasiat? Mungkin tak. Jadi, kita cari dan musnahkannya. 161 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 Tapi sebelum itu, kita jalani hidup yang terbaik. 162 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Okey? 163 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Kita takkan kembali kepada kehidupan dulu. 164 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Tak mungkin! 165 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Yang ini, 166 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 yang ini dan yang ini. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,567 Saya ambil tiga-tiga ini. 168 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Saya nak 10 itu, 10 itu dan 10 ini. 169 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Lagi. 170 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Lagi. 171 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Ya, celaka! Ya! 172 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Beli seluar itu dalam semua warna. 173 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Kau nampak tak? 174 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hei! 175 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Selamat bertemu. - Ya. Awak juga. 176 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ya! 177 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Lagi! 178 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Cepat! 179 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Ya! 180 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Jadi, apa perkembangan kes Menendez? 181 00:17:37,516 --> 00:17:39,559 Ada beberapa soal siasat lagi. 182 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 Ahli keluarga, kawan-kawan keluarga. 183 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Beberapa rakan perniagaan Jose Menendez. 184 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 Ada beberapa petunjuk baharu juga. 185 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Tapi cukup kemajuan untuk buat tangkapan? 186 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Tidak. Bukan pada masa ini, tuan ketua. 187 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Jadi, itu perlu diubah. 188 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Kamu faham apa yang sedang berlaku? 189 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Pasangan suami isteri ditembak di rumah mereka sendiri 190 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 pada malam Ahad yang tenang. 191 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Kejadian begini tak berlaku di Beverly Hills. 192 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Ini bukan Compton. 193 00:18:08,880 --> 00:18:12,717 Selepas pembunuhan pasangan Menendez, penduduk di sini mula panik. 194 00:18:12,717 --> 00:18:17,013 Mereka paranoid, tak rasa selamat dan takut mereka akan dibunuh. 195 00:18:17,514 --> 00:18:19,558 Mereka upah pengawal sendiri 196 00:18:19,558 --> 00:18:22,602 sebab mereka takut polis tak boleh lindungi mereka. 197 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Pihak media mendesak kita untuk beri jawapan. 198 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Saya tahu kamu sedar. 199 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Berita tempatan dan kebangsaan, Hard Copy, Inside Edition. 200 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Setiap hari kes ini tak diselesaikan, 201 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 tekanan semakin meningkat, kes menjadi semakin besar 202 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 dan kita nampak semakin teruk. 203 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Malah, Ketua Gates telefon tempoh hari. 204 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Dia kata kita nampak bodoh. 205 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Dia tanya saya, 206 00:18:52,382 --> 00:18:55,260 kenapa kita tak dapat selesaikan kes Menendez, 207 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 tapi kita masih ada masa untuk berkasar dengan Zsa Zsa Gabor? 208 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLIS 209 00:19:02,767 --> 00:19:04,561 Keluar dari kereta, Cik Gabor. 210 00:19:05,687 --> 00:19:08,356 Pendaftaran dan lesen dah luput. Keluar cepat. 211 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 Ini bodoh. Saya dah lambat untuk makan tengah hari. 212 00:19:11,902 --> 00:19:13,111 Biarlah. Saya pergi. 213 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Cik tak boleh pergi. 214 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Kamu tahu akhbar antarabangsa sedang buat liputan? 215 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Ia digelar "tamparan yang bergema di seluruh dunia". 216 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Kes Zsa Zsa dan pembunuhan Menendez buat kita nampak tak cekap. 217 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Jika ini berterusan, kita bukan saja jadi bahan ketawa. 218 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Kita juga akan dipecat. 219 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Jadi, kita perlu tunjukkan hasil dalam kes Menendez. 220 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Sekarang. 221 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Faham? 222 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Faham. 223 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Bagus. 224 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Pergi. 225 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 - Perbelanjaan tak terkawal. - Ini barang keperluan. 226 00:19:57,405 --> 00:20:00,116 Boleh jelaskan "tak terkawal"? Ia amat kabur. 227 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Ibu bapa saya yang sudah mati 228 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 telah membesarkan kami dengan gaya hidup begini. 229 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Ya, tapi kita nak bayar dengan duit dari mana? 230 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Biar betul? 231 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Dari harta peninggalan, kami guna sekarang. 232 00:20:14,339 --> 00:20:17,842 Mak dan ayah saya cakap, kami warisi semua harta mereka. 233 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Apa? 234 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Kamu pasti? 235 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Tentulah saya pasti. - Awak tak pasti? 236 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Kita perlu tunggu pembacaan wasiat. 237 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Wasiat itu tak ada dalam simpanan awak di sini? 238 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Tak, Jose simpan di tempat lain. 239 00:20:33,483 --> 00:20:34,359 Di mana? 240 00:20:34,359 --> 00:20:36,736 Kami sedang mencarinya. 241 00:20:36,736 --> 00:20:39,447 Kita perlu tunggu pak cik kamu iaitu wasinya... 242 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Saya tak tahu jika awak ingat... 243 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 Tapi ibu bapa kami dibunuh. 244 00:20:48,373 --> 00:20:53,628 Jadi, mungkinkah kami berbelanja untuk mencari kegembiraan? 245 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Ya. 246 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Ya, mungkin. 247 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Boleh awak salahkan kami? Mereka ditembak di muka. 248 00:21:03,013 --> 00:21:07,434 Maaf. Saya bukan nak abaikan perasaan kamu. 249 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Tapi mari kawal perbelanjaan. 250 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 Apabila pak cik kamu sampai, 251 00:21:13,732 --> 00:21:17,944 selepas wasiat dijumpai dan dibacakan, kita akan tahu lebih lanjut. 252 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Semua baju dan jam itu, tak apalah. 253 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Saya akan cuba uruskannya. 254 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Apa? 255 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Ayah serius, Lyle. 256 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Kita tak dapat apa-apa apabila wasiat dibacakan. 257 00:21:37,964 --> 00:21:42,302 - Kau pernah cakap. Kau betul. - Boleh berhenti? Tolonglah. 258 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Dengar sini. Tak ada apa-apa untuk dirisaukan. 259 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Wasiat ini takkan menjadi masalah. 260 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Ya, tapi bagaimana kita tahu, Lyle? Lokasi wasiat itu pun kita tak tahu. 261 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 Mestilah kita tahu. 262 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Satu, dua tiga, empat. 263 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Empat... 264 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Tidak! Berhenti! 265 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Apa maksud kau? Kita perlu buka. 266 00:22:10,705 --> 00:22:14,709 Ya, tak mencurigakan langsung. Nak pecahkan peti keselamatan ayah? 267 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Kita perlu bijak. - Okey. Baiklah. 268 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Jadi, apa pilihan lain? 269 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Helo? 270 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, ini Erik Menendez. 271 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 272 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Oh, Tuhan. Apa khabar? Aku dengar tentang... 273 00:22:34,521 --> 00:22:37,524 Ya. Ayah kau masih bekerja sebagai peguam probet? 274 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Ya. 275 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Kenapa? Kau nak aku panggil dia? 276 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Tak. Kami makan di Chin Chin. Kami datang nanti. 277 00:22:50,203 --> 00:22:54,165 Encik kata encik selalu upah orang untuk buka kalau tak ada kod. 278 00:22:54,165 --> 00:22:57,335 Tapi salah seorang daripada kamu ialah wasi estetnya? 279 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Saya ketua keluarga sekarang. - Pak cik kami wasinya. 280 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Dia datang esok dengan ahli keluarga lain. 281 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Ikut pemahaman kami, 282 00:23:05,051 --> 00:23:08,388 kami perlukan kehadiran peguam apabila peti besi dibuka. 283 00:23:08,388 --> 00:23:10,181 - Ya, baru sah. - Jadi, kami telefon. 284 00:23:10,181 --> 00:23:14,185 Okey. Mari telefon dia dan minta kebenaran untuk upah seseorang. 285 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Apa? 286 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Saya tak boleh buat tanpa wasi di sini. 287 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Lesen saya akan ditarik. 288 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Okey. Kita cari tukang kunci. Itu idea aku tapi kau larang. 289 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Ya. Jika peti dipecahkan, polis akan terlibat. 290 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Kami buka sendiri. - Saya tak boleh benarkannya. 291 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Saya perlu beritahu wasi jika sesuatu seperti itu berlaku. 292 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Sebenarnya, peti besi patut ditinggalkan di sini. 293 00:23:50,013 --> 00:23:52,682 Kau awasinya setiap masa. Faham? 294 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Kenapa aku perlu jaga di sini? - Ini idea kau. Dia kawan kau. 295 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Tunggu. Kau nak ke mana? 296 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Aku jumpa Jamie di Cheesecake Factory. 297 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Kamu pasti kamu selesa di sini? 298 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Saya okey. Selamat malam, Puan Wright. 299 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Peti besi ada di garaj? - Ya. 300 00:24:47,278 --> 00:24:50,448 - Terima kasih kerana datang, Carlos. - Pak cik bersimpati. 301 00:24:51,741 --> 00:24:53,409 Pak cik sangat bersimpati. 302 00:24:58,915 --> 00:25:00,500 Pak cik rindu kamu berdua. 303 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Sayang kamu. 304 00:25:10,134 --> 00:25:11,553 Peti besi dah dibuka. 305 00:25:12,053 --> 00:25:12,887 Bagus. 306 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Dah sedia? 307 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Mari teruskan. 308 00:25:18,601 --> 00:25:20,937 Tak, saya nak masuk dulu seorang diri. 309 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, semua orang perlu masuk sekali. 310 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Ya. Pak cik wasi estet. 311 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Bukannya saya nak, tapi ia perlu dibuat. 312 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Kita tahu ayah saya ada teman wanita. 313 00:25:32,657 --> 00:25:35,326 Saya cuma nak pastikan tak ada... 314 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 apa-apa gambar lucah. 315 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Saya tak mahu mak saya dimalukan lagi, Pak Cik Brian. 316 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Jadi, saya akan masuk, saya akan periksa sekilas pandang 317 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 dan saya akan terus keluar. Okey? 318 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Pergilah. - Okey, ya. 319 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Saya tak nampak wasiat. 320 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Apa? - Apa? 321 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Kamu pasti? - Ya. 322 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Pak cik boleh tengok sendiri, tapi saya tak nampak. 323 00:26:50,068 --> 00:26:51,194 - Hei, Flor! - Lyle! 324 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie tertinggal... - Saya jumpa ini! 325 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 326 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Apa? - Flor jumpa ini. 327 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Apa? - Di dalam almari. 328 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Kita dapat semuanya. 329 00:27:14,217 --> 00:27:15,760 Mereka beri kita semuanya. 330 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Saya tinggalkan dan wariskan kepada isteri saya, Mary Louise Menendez, 331 00:27:39,033 --> 00:27:41,661 dan sekiranya dia meninggal dunia, 332 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 semua aset saya akan dibahagikan sama rata 333 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 antara... 334 00:27:51,462 --> 00:27:52,547 anak-anak saya, 335 00:27:54,215 --> 00:27:55,925 Joseph Lyle Menendez 336 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 dan Erik Galen Menendez." 337 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Ini daripada surat yang ayah saya tulis tak lama dulu untuk saya. 338 00:28:14,819 --> 00:28:16,904 "Lyle, seperti yang kamu tahu, 339 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 keluarga perkara paling penting dalam hidup ayah. 340 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Ayah harap kamu pun begitu." 341 00:28:22,910 --> 00:28:25,329 Mr. Buffalo boleh berjaya. 342 00:28:26,205 --> 00:28:27,874 Lebih berjaya daripada TCBY. 343 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Saya perlukan 300,000 dari estet sebagai pendahuluan. 344 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Pemandangan di sini menakjubkan. Encik mesti suka. 345 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Ayah mahu kamu meneruskan hidup dan menikmati hasil usaha kamu..." 346 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Bagus, Erik. 347 00:28:41,304 --> 00:28:43,139 "...dan kekayaan warisan kamu." 348 00:28:43,139 --> 00:28:45,600 Bagus. Hebat. 349 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Sentiasa memikirkan keluarga, negara dan rakan senegara kamu." 350 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Ini pemandangan pelabuhan, bukan pemandangan laut. 351 00:28:55,318 --> 00:28:57,528 Saya nak kembangkan peninggalan ayah. 352 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Banyak lagi yang boleh kita capai. 353 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Itu dia, Erik. 354 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Macam itulah. Ya. 355 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Okey. 356 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Ya? - Setuju. 357 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Kamu sama macam ayah kamu. 358 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Ayah percaya kamu dan Erik boleh membawa perubahan. 359 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Ayah sangat pasti." 360 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DUA BULAN KEMUDIAN 361 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hei. 362 00:29:43,366 --> 00:29:45,910 Aku nak beli sesuatu dari Pink Dot. Kau nak? 363 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 364 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Aku tak boleh, Lyle. 365 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Okey. - Tak. 366 00:29:54,919 --> 00:29:57,588 - Kalau tak nak... - Tak. Aku maksudkan Oziel. 367 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Tak boleh. Aku tak boleh bunuh dia. 368 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Tak boleh. 369 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Kalau kau nak bunuh dia, kau bunuhlah, tapi aku... 370 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Dengar sini. Kau ingat aku nak? 371 00:30:09,183 --> 00:30:14,188 Lagi ramai orang yang tahu, lagi tinggi peluang untuk kita tertangkap. 372 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Aku ingat membunuh mereka dan mendapat duit 373 00:30:21,320 --> 00:30:22,947 akan buat aku rasa tenang. 374 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Itu yang kau cakap. 375 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Tapi sejak pembacaan wasiat, aku rasa lebih teruk. 376 00:30:29,161 --> 00:30:30,705 Jadi, aku jumpa Dr. Oziel. 377 00:30:30,705 --> 00:30:32,874 Aku tahu aku salah, aku minta maaf. 378 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 Tapi aku tak boleh bunuh dia. 379 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Tak apa. 380 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Kita tak perlu bunuh dia. 381 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Tak apa. 382 00:30:46,345 --> 00:30:49,348 Tapi kita perlu awasi dia. Terus berjumpa dengannya. 383 00:30:49,348 --> 00:30:51,893 Kita perlu pastikan dia tak buka mulut, 384 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 sebab ini masalah yang sangat besar, Erik. 385 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Aku tahu. 386 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Jangan buat pengakuan lagi, okey? 387 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Kalau tak, aku perlu bunuh kau pula. 388 00:31:06,908 --> 00:31:10,703 Hei, aku main-mainlah. 389 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Aku sayang kau. Aku akan sentiasa lindungi kau. 390 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Aku tahu. 391 00:31:21,881 --> 00:31:23,090 Aku sayang kau juga. 392 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Maafkan aku. 393 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Esok, saya akan ambil nota daripada pengakuan Erik. 394 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 Saya simpan di dalam peti deposit. Saya akan beri kuncinya. 395 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Kalau jadi apa-apa, hubungi peguam saya. 396 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, awak perlu lapor kepada polis. - Saya tak boleh! 397 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Belum lagi. Mereka pesakit saya. 398 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Siapa yang kisah tentang kerahsiaan pesakit mengarut itu? 399 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Mereka ugut awak! 400 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Apa? Kenapa awak pegang batu itu? 401 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Ini turmalin hitam untuk perlindungan rohani. 402 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Okey. Saya perlukan masa, okey? 403 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Berapa lama Laurel dan anak-anak awak pergi? 404 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Saya minta mereka duduk di sana untuk seminggu lagi, 405 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 sehingga saya jumpa sistem keselamatan rumah yang lebih baik. 406 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Mungkin upah pengawal peribadi juga? 407 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, saya takut. 408 00:32:24,026 --> 00:32:26,654 Mungkin saya patut tinggal dengan kamu semua? 409 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Itu bukan idea yang baik. 410 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Saya pun dalam bahaya. Lyle nampak saya! 411 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Dia tak tahu awak pesakit saya. Dia tak tahu alamat awak. 412 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Okey. Dia boleh ekori awak ke apartmen saya. 413 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Awak yang cakap. Budak-budak itu sosiopat! 414 00:32:40,668 --> 00:32:44,755 Judalon, saya suami orang. Awak tak boleh tinggal di rumah saya. 415 00:32:45,923 --> 00:32:47,758 Saya perlukan kuarza asap saya. 416 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Kalau awak tertanya, "Kenapa Judalon perlukan kuarza asap?" 417 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Saya akan beri jawapan yang jelas, doktor. 418 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Benda ini akan pastikan saya selamat, sebab awak tak boleh. 419 00:33:02,481 --> 00:33:07,028 Awak lindungi isteri awak, tapi awak biarkan saya dalam bahaya? 420 00:33:07,028 --> 00:33:09,780 - Awak nak biar saya dibunuh! - Tiada sesiapa... 421 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Apabila mereka bunuh saya, akhirnya saya takkan ganggu awak lagi 422 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 dan saya pasti awak akan rasa sangat lega! 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Apa jadi dengan impian kita untuk hidup bersama? 424 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Berapa lama saya perlu tunggu 425 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 sehingga seorang adik-beradik Menendez itu tembak kepala saya? 426 00:33:26,630 --> 00:33:29,550 - Judalon, jangan buat begini. - Tak, tolonglah... 427 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Oh, Tuhan. 428 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Tak boleh bernafas. Saya tak boleh bernafas balik! 429 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Okey, baiklah. 430 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Beginilah. Biar saya cakap dengan Laurel. 431 00:33:43,397 --> 00:33:48,527 Saya akan beritahu dia, awak pesakit saya yang sedang melalui kesukaran. 432 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Saya akan tanya dia jika awak boleh tinggal di rumah tamu 433 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 untuk beberapa malam, okey? 434 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Okey. 435 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Awak akan tinggalkan dia, bukan? 436 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Awak masih cintakan saya selama-lamanya? 437 00:34:05,044 --> 00:34:07,671 Ya. Sebaik saja tiba masanya 438 00:34:07,671 --> 00:34:11,509 dan semua ini berakhir, saya akan beritahu dia tentang kita. 439 00:34:11,509 --> 00:34:13,469 Ya, saya masih mencintai awak. 440 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Selama-lamanya. 441 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 442 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 PUSAT SIVIK BEVERLY HILLS 443 00:34:29,276 --> 00:34:31,862 Kamu tahu, aku cadangkan 444 00:34:32,613 --> 00:34:36,158 kita salahkan saja Fidel Castro 445 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 dan tamatkannya. 446 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Kau bijak. 447 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Okey. 448 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Jadi, mari periksa semula senarai teori kita. 449 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teori satu. Mereka dibunuh oleh mafia 450 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 kerana Jose mungkin ada urusan perniagaan dalam industri filem lucah. 451 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Teori filem lucah. 452 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teori dua. Mereka dibunuh oleh kartel 453 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 sebab Jose menyeludup dadah dari Amerika Selatan secara rahsia. 454 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Sebab bagaimana Jose Menendez dari Cuba boleh kaya di Amerika 455 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 melainkan dengan menyeludup dadah? 456 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teori tiga. 457 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Mereka dibunuh oleh geng San Fernando yang bersengketa dengan Erik 458 00:35:19,743 --> 00:35:22,121 dan dikatakan membuat ugutan. 459 00:35:22,997 --> 00:35:24,623 Semua teori tak masuk akal. 460 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Tak ada kesan pecah masuk. 461 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Bukti forensik tak menunjukkan kesan pergelutan. 462 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Seolah-olah... 463 00:35:31,505 --> 00:35:34,175 Jose dan Kitty Menendez kenal pembunuh mereka. 464 00:35:34,175 --> 00:35:38,262 Betul. Tinggal satu saja lagi teori yang munasabah untuk kita. 465 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Begini. Aku tahu kamu nak salahkan anak mereka... 466 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Salahkan? Kenapa mereka tak telefon kita balik, Tom? 467 00:35:44,560 --> 00:35:47,021 Kita tak cukup bukti untuk buat tuduhan! 468 00:35:47,021 --> 00:35:50,482 Mereka tak nak cakap dengan kita melainkan melalui peguam. 469 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Tolonglah. Kau rasa ini kelakuan orang yang tak bersalah? 470 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Tak. Aku tahu. 471 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Kenapalah kita tak periksa tangan mereka untuk residu tembakan malam itu? 472 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Silap besar. 473 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Itu dah berlalu. 474 00:36:03,579 --> 00:36:06,540 Tapi kalau nak buat tangkapan, kita perlukan bukti. 475 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Kita perlu cari sesuatu 476 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 sebab ia takkan tiba-tiba muncul. 477 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ya? 478 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Hei, Les? Ada panggilan untuk awak. 479 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Katanya, dia kawan baik Erik Menendez. 480 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Biar betul. 481 00:36:30,147 --> 00:36:33,317 Kau tulis skrip filem tentang membunuh ibu bapa kita? 482 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Bangangnya kau. Itu menunjukkan... 483 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Kesalahan diri? 484 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Jangan cakap untuk aku. Ya, kesalahan diri. 485 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Cari setiap salinan skrip bodoh itu dan bakar. 486 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Skrip itu tak bodoh. Ia sangat bagus. 487 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Saya mahu kita kekal fokus. 488 00:36:48,749 --> 00:36:52,086 Aku dan Craig perah otak untuk Friends. Kau belum baca. 489 00:36:52,086 --> 00:36:53,963 Jadi, jangan cakap ia bodoh. 490 00:36:53,963 --> 00:36:56,590 - Friends, itu judulnya? - Ya, itu judulnya. 491 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Judul paling bodoh aku pernah dengar. Patutlah tak laku. 492 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Kau tak beritahu Craig, betul? 493 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 Tak. Mestilah tak. 494 00:37:06,809 --> 00:37:10,729 Saya nak kembali kepada soalan saya, 495 00:37:10,729 --> 00:37:14,650 kenapa kamu rasa kamu perlu bunuh ibu bapa kamu? 496 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Selain itu, supaya kamu tahu, 497 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 saya simpan nota sesi sebelum ini di dalam peti deposit. 498 00:37:21,490 --> 00:37:22,825 - Peti deposit? - Apa? 499 00:37:22,825 --> 00:37:25,619 Saya dah cakap, saya takkan lapor kepada polis. 500 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Tapi jika sesuatu berlaku kepada saya, 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 buruk akibatnya untuk kamu berdua. 502 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Kau ugut kami, Oziel? 503 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Tak. 504 00:37:38,757 --> 00:37:43,387 Tapi mulai sekarang, saya rasa kita patut 505 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 mula merakam sesi kita. 506 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Tidak. Jangan harap! 507 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Saya jamin, tiada sesiapa ada akses kepada pita ini kecuali saya. 508 00:37:52,938 --> 00:37:57,443 Kalau kita nak teruskan usaha kita untuk bantu kamu selesaikan masalah 509 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 yang mendorong pembunuhan ibu bapa kamu, saya perlukan insurans. 510 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Saya perlu tahu yang kita sama-sama terlibat. 511 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sejujurnya, doktor, aku tak ada "isu" lain yang perlu diselesaikan, 512 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 kerana dua "isu" terbesar aku kedua-duanya dah mati. 513 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Baiklah. Bagus, Lyle. 514 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Menyebut perbuatan kamu dengan kuat termasuk dalam proses penyembuhan 515 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 dan semua perbualan di dalam pejabat ini 516 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 kekal di dalam pejabat ini. Saya janji. 517 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Teruk betul judulnya. 518 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik mengaku kepada kamu selepas itu, bahawa dia bunuh ibu bapanya. 519 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Dia tak cakap, "Aku bunuh ibu bapa aku." 520 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Tapi lebih kuranglah, ya, dia mengaku. 521 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Kamu rasa kenapa dia beritahu kamu? 522 00:39:00,547 --> 00:39:05,135 Erik kawan baik saya. Kami bercerita tentang segalanya. 523 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Lagipun... 524 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Tahun lepas, kami tulis skrip filem bersama. 525 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Ia diilhamkan oleh filem The Billionaire Boys Club. 526 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Ayah aku bukan lelaki yang menunjukkan emosinya. 527 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Kadangkala, dia beritahu aku yang aku tak layak menjadi anaknya. 528 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 Apabila dia kata begitu, aku berusaha lebih gigih 529 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 untuk pergi lebih jauh dan untuk buktikan yang aku layak, 530 00:39:35,749 --> 00:39:39,086 hanya untuk dengar dia kata, 'Ayah sayang kamu.'" 531 00:39:39,586 --> 00:39:42,381 "Pahlawan yang kehilangan ibu bapa 532 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 masih seorang pahlawan." 533 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Celaka, bagusnya! 534 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Memang pun. 535 00:39:50,514 --> 00:39:53,600 Tunggu. Jadi, kamu dan Erik menulis skrip 536 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 tentang anak orang kaya yang bunuh ibu bapanya? 537 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Saya tahu. Kami tahu cerita itu gelap semasa kami menulisnya. 538 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Tapi itu cuma filem. 539 00:40:03,444 --> 00:40:06,947 Sekarang, selepas dia beritahu saya, saya... 540 00:40:08,907 --> 00:40:10,576 Saya tak boleh berdiam diri. 541 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Tak, kamu sangat berani untuk tampil, Craig. 542 00:40:15,998 --> 00:40:17,374 Tindakan kamu betul. 543 00:40:17,875 --> 00:40:20,127 Saya rasa Erik tak patut dipenjarakan. 544 00:40:20,127 --> 00:40:23,630 Dia perlukan bantuan. Dia dan Lyle perlukan bantuan mental. 545 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Sebab jika benar, maksudnya otak mereka tak betul. 546 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Jadi, kamu akan tangkap dia sekarang? 547 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Malangnya, keterangan kamu ini 548 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 masih tak cukup untuk mendapatkan waran tangkap. 549 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Ia dianggap sebagai dengar cakap. 550 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Dengar cakap." Saya tahu. Ia selalu disebut dalam LA Law. 551 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Tapi kalau kamu masih mahu tolong Erik 552 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 dan bantu siasatan kami, 553 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 kamu boleh buat sesuatu. 554 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Banyak perubahannya. Aku tambah 20 kg ketika juak baring. 555 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Prestasi aku di gelanggang semakin baik. 556 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Bagus. 557 00:41:04,755 --> 00:41:09,635 Aku juga baru keluar dengan seorang gadis. 558 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Kami baru bermain ski di Utah. 559 00:41:14,848 --> 00:41:15,933 Dia cantik tak? 560 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Ya, dia sangat cantik. 561 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Kami ada rumah baharu di marina. 562 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Ia sangat cantik. 563 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Ada gelanggang tenis persendirian. 564 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Kau banyak berlatih, mesti aku kalah. 565 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Kau yang ajar aku... 566 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Selamat hari jadi... 567 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Kau yang ajar aku main tenis. 568 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Selamat hari jadi... 569 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Aku tak dengar. Kau dengar? 570 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Sial! 571 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Nampaknya, kau elok saja. - Ya, betul. 572 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Aku rasa ayah aku mesti tak suka kalau aku bermurung. 573 00:41:55,806 --> 00:41:58,850 Aku rasa dia nak aku teruskan hidup 574 00:41:58,850 --> 00:42:03,522 dan capai kejayaan yang lebih besar daripadanya. 575 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Mungkin jadi senator. 576 00:42:06,650 --> 00:42:10,112 "Pahlawan yang kehilangan ibu bapa masih seorang pahlawan." 577 00:42:12,656 --> 00:42:15,701 - Bukankah itu ayat daripada skrip kita? - Yakah? 578 00:42:20,872 --> 00:42:24,835 Bercakap tentang itu, aku baca balik beberapa hari lepas. 579 00:42:24,835 --> 00:42:27,838 - Aku nak lihat jika ia masih bagus. - Betulkah? 580 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Jadi? 581 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Plotnya ada beberapa lubang dan ada dialog basi, 582 00:42:32,801 --> 00:42:35,345 tapi aku masih rasa skrip itu bagus. 583 00:42:35,345 --> 00:42:39,516 Aku rasa kalau kita ubah beberapa perkara, mesti ada orang yang minat. 584 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ya. Mungkin. 585 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Sekarang, kita boleh buat ia nampak macam kisah benar. 586 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Kau tahu? Sebab... 587 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Cakaplah. 588 00:42:50,694 --> 00:42:52,446 Sebab apa? 589 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Maksud aku, kita masih boleh guna watak fiksyen. 590 00:42:56,450 --> 00:43:00,162 Skrip itu takkan serupa seperti perkara yang berlaku kepada... 591 00:43:00,662 --> 00:43:04,041 - Seperti perbuatan kau dan Lyle. - Craig. Apa jadah? 592 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Kita ubah butirannya. Itu selalu dibuat dalam filem. 593 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Tak, jangan sebut tentangnya lagi. 594 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Tolonglah, Craig. 595 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Tolonglah, Erik. 596 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Kau beritahu aku kau buat. 597 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Aku kata, jangan sebut tentangnya lagi. 598 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Dengar tak? Jangan sebut lagi. - Ya... 599 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Tak mungkin kami buat, lebih lagi dengan cara ia dibuat. 600 00:43:37,991 --> 00:43:40,035 Tapi kau rasa mungkin Lyle buat? 601 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Tak, Lyle tak buat. 602 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Dia upah orang? - Aku dengan dia sepanjang malam. 603 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Kau macam detektif itu. 604 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Mereka syak kami. 605 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Maaf sebab tanya... - Kenapa tanya? 606 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Aku nak tahu pembunuhnya, sama macam kau. 607 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 Polis cakap dengan kau? 608 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Apa? 609 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Polis hubungi kau dalam siasatan mereka? 610 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Ya, betul. 611 00:44:11,775 --> 00:44:13,777 - Apa kau cakap? - Tak ada apa-apa. 612 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Betul, tak ada apa-apa untuk kau cakap. 613 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Betul. 614 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Sebab aku dan Lyle tak bunuh ibu bapa kami. 615 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Sudah tentu. Kamu takkan buat. 616 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Betul. Kami takkan buat. 617 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Terima kasih. 618 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Bagus dapat jumpa kau. 619 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Kita bincang jika kau boleh datang minggu depan. 620 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Boleh saja. 621 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Terima kasih. 622 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Maaf, semua. 623 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Saya rasa itu tak membantu, ya? - Jahanam betul! 624 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Jadi, 625 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 kamu rasa 626 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 mak kamu patut mati? 627 00:45:04,703 --> 00:45:06,538 Kami tak fikir seperti itu. 628 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Ya, kami fikir, 629 00:45:07,622 --> 00:45:13,462 "Kalau kita nak bunuh ayah kita, kita patut bunuh mak kita juga." 630 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Ada antara kamu tak setuju untuk membunuh mak kamu? 631 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Sudah tentulah tidak. 632 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Aku takkan buat keputusan untuk bunuh mak aku 633 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 tanpa persetujuan Erik. 634 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Aku tak mahu mempengaruhi dia pun. 635 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Aku biarkan dia fikir untuk beberapa hari. 636 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Okey. Erik? 637 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ya. 638 00:45:36,568 --> 00:45:37,944 Kami perlu bunuh dia. 639 00:45:39,237 --> 00:45:41,615 - Dia bergantung pada ayah. - Sepenuhnya. 640 00:45:41,615 --> 00:45:43,617 Itu saja jalan keluar untuk dia. 641 00:45:45,952 --> 00:45:50,373 Kamu sedar membunuh ibu bapa kamu merupakan tindakan yang melampau? 642 00:45:52,250 --> 00:45:56,129 Wang ada memainkan peranan dalam keputusan itu? 643 00:45:56,129 --> 00:45:57,130 Tidak. 644 00:45:57,756 --> 00:46:02,135 Jadi, kamu tak takut kamu dibuang daripada wasiat? 645 00:46:02,135 --> 00:46:05,597 Kamu tak pertimbangkan jika kamu hanya bunuh Jose, 646 00:46:05,597 --> 00:46:07,349 wangnya diwarisi oleh Kitty 647 00:46:07,349 --> 00:46:09,518 dan kamu takkan memilikinya selagi... 648 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Kami tak bunuh mereka kerana duit. 649 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Okey. Erik, saya percaya. 650 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Ini bukan tentang duit. 651 00:46:16,024 --> 00:46:18,485 Ini tentang berbuat baik kepada mak saya. 652 00:46:18,485 --> 00:46:20,487 Lambat-laun, ia perlu dilakukan. 653 00:46:20,487 --> 00:46:23,406 Dia perlu dibunuh sebab itu saja jalan keluarnya. 654 00:46:23,406 --> 00:46:24,825 - Untuk semua! - Cukup. 655 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Tapi kenapa, Erik? Apa sebabnya kamu terpaksa bunuh ayah dan mak kamu? 656 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Kenapa itu saja penyelesaian 657 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 untuk membebaskan dia, kamu dan abang kamu? 658 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Kau tak perlu jawab. 659 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Beritahu saya, kenapa? 660 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Hei, aku dah selesai dengan perbualan ini. Dia pun sama. 661 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 - Lyle... - Dah selesai. 662 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 Ia jenayah yang sempurna. Polis tak ada bukti. 663 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Orang yang tahu kejadian sebenar semuanya ada di dalam bilik ini. 664 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Demi nyawa kau, doktor, aku harap ia kekal begitu. 665 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hei, bangun. Kita pergi. 666 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Hei. 667 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Tunggu. 668 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Janganlah begini. 669 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Kita sama-sama terlibat. 670 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Betul tak? 671 00:47:07,951 --> 00:47:09,995 Sebelum kamu pergi, ambil ini. 672 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Apa itu AutoMax? 673 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Itu syarikat kecil yang saya bantu mulakan. 674 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Saya rasa ia peluang pelaburan yang baik untuk kamu. 675 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Saya rasa saya boleh jadi lebih daripada ahli terapi untuk kamu. 676 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Kita patut jadi rakan kongsi perniagaan. 677 00:47:30,515 --> 00:47:33,018 Ya. Okey. 678 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Aku akan kaji. 679 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Ya. - Terima kasih. 680 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Okey, tentulah. 681 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hei. Saya bawakan snek. 682 00:47:56,374 --> 00:47:59,461 Mak larang makan manisan sebelum makan malam. 683 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Saya seronok tinggal di sini beberapa bulan ini. 684 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Tinggal dengan kamu, adik kamu dan ayah kamu. 685 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Kamu tahu, jika saya jadi mak kamu, 686 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 kamu boleh makan snek bila-bila masa. 687 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Tidak, awak tak boleh buat begini. 688 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Saya boleh. 689 00:48:30,700 --> 00:48:33,912 Kami dah lama bertahan dengan perangai awak! 690 00:48:33,912 --> 00:48:37,666 Saya tak patut benarkan awak tinggal di sini. Saya hilang akal. 691 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Awak buat sebab awak cinta saya. - Tak. 692 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Saya buat sebab awak murung, tak terkawal dan takut. 693 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 Saya kasihankan awak. 694 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Saya sanggup pujuk isteri saya. 695 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Tapi saya takkan setuju 696 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 kalau saya tahu awak akan buat kami terpenjara! 697 00:48:54,766 --> 00:48:59,354 Awak mengugut, berubah angin, susun semula perabot! 698 00:48:59,354 --> 00:49:05,110 Sekarang, awak beritahu anak saya yang awak akan ganti tempat maknya! 699 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Awak dah gila? 700 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Awak cakap awak nak tinggalkan dia. 701 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Awak yang cakap! - Tidak! Okey? 702 00:49:11,616 --> 00:49:13,618 Saya takkan tinggalkan dia. 703 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Awak akan menyesal. 704 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Saya tahu banyak maklumat dan awak tahu saya tahu. 705 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 706 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Jangan jadi bodoh. 707 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Pergi mati, Jer! 708 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! Demi kebaikan awak, demi keselamatan awak, 709 00:49:32,012 --> 00:49:35,724 jangan ceritakan kes Menendez kepada sesiapa, 710 00:49:35,724 --> 00:49:37,851 terutamanya tentang pita itu. 711 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Awak patut pakai kristal ametis yang saya beri. 712 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Chakra mata ketiga awak bermasalah. 713 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detektif Zoeller? - Ya? 714 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Saya ada maklumat tentang kes Menendez yang tuan mesti nak dengar. 715 00:51:49,649 --> 00:51:52,527 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman