1
00:00:24,400 --> 00:00:27,403
Vi vet det.
Vi skal ikke på ti på elleve-filmen!
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,615
- Vi vil se ti på ti-filmen.
- Få snakke med sjefen din.
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Jeg sa jo at vi er stengt.
- Ja.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Du sa det. Men jeg ba om mer hvit zin.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Jøss, det er ingen her.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Jeg vet ikke. Jeg kom hjem og fant dem.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mamma og pappa.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Ned på bakken! Er det noen andre der inne?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Det var vi som ringte.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- Er det noen andre der inne?
- Vi ringte.
11
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
Opp med deg. Kom igjen.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Politi! Vi kommer inn! Politi!
13
00:02:23,144 --> 00:02:27,607
Se på meg. Jeg er etterforsker Zoeller.
Dette er etterforsker Linehan. Ok?
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Så dere noen?
- Nei.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Vi gikk inn, og det var røyk overalt.
16
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Åsted sikret. To lik.
- Hvem kan ha gjort dette?
17
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Faren min var en mektig forretningsmann.
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Han har hatt med tvilsomme folk å gjøre.
19
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Det var mafiaen!
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Ja!
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Ja, kanskje...
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
23
00:02:46,167 --> 00:02:50,171
Betjent Angel tar dere med
til stasjonen for å avgi forklaring. Ok?
24
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
25
00:03:00,932 --> 00:03:03,226
Hva er dette? Hva har skjedd?
26
00:03:03,226 --> 00:03:05,519
- Noen har drept foreldrene våre!
- Hva?
27
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Gode gud.
28
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Vil du gå først? Siden jeg gikk først...
- Nei. Du går først.
29
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Har vi registrert lydstyrken på tv-en?
- Ja.
30
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Kan vi skru den av?
31
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Det første jeg la merke til, var...
32
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
at det var røyk overalt,
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
og så begynte jeg bare å skrike.
34
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
De så ut som...
35
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
De så ikke ekte ut.
36
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Jeg løp opp og ringte tennistreneren min.
Jeg vet ikke hvorfor.
37
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Men Lyle ringte politiet.
38
00:04:38,487 --> 00:04:41,032
- Temperaturen i leveren?
- Trettito grader.
39
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Så dødstidspunktet er rundt halv ti?
- Ti.
40
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Når mottok nødetaten anropet?
41
00:04:51,000 --> 00:04:54,253
Tretten minutter på tolv.
Omtrent to timer senere.
42
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Pappa hadde ikke mange venner i bransjen.
43
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Han snakket alltid om
at mafiaen var etter ham.
44
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
De plukket opp alle hylsene.
45
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Umulig å vite rekkefølgen på skuddene.
46
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Ganske slurvete
til mafiaen å være, eller hva?
47
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Hagler?
48
00:05:40,800 --> 00:05:42,593
Mafiaen ville ha skånet henne.
49
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Vent, er de døde?
50
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Herregud. Er de døde?
51
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Med mindre dere oppdager
at det mangler ting i huset,
52
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
er det faren min som er årsaken til
at noe sånt som dette kunne skje.
53
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Hva mener du med det?
54
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Bare at han jobbet for RCA Records
og var en veldig viktig mann.
55
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Han var virkelig en flott far,
56
00:06:47,241 --> 00:06:53,414
men han gikk over til et mindre selskap
og kom i kontakt med en...
57
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
en skikkelig tarvelig gjeng.
58
00:07:01,464 --> 00:07:04,133
Faren min stilte alltid harde betingelser,
59
00:07:04,133 --> 00:07:07,761
og han ville alltid ha mer ut av deg.
Mer og mer og mer.
60
00:07:09,930 --> 00:07:12,057
Han trodde på sluttresultatet.
61
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Betjent Angel kjører dere hjem.
62
00:07:44,256 --> 00:07:46,634
En av dem sa at rommet var fullt av røyk
63
00:07:46,634 --> 00:07:50,054
da de kom inn
to timer etter at skuddene ble avfyrt.
64
00:07:51,430 --> 00:07:53,224
Med det vinduet som var knust?
65
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
Jeg gjør kål på mamma.
66
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Unnskyld. Kan ikke rote rundt der inne.
- Jeg må ha racketen min.
67
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Hei! Vekk fra bilen, takk.
- Han har en tennistime.
68
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Dere må bli med meg inn.
69
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
For å se om noe mangler.
70
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Ja vel.
71
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Alle smykkene til mamma er her.
72
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Jeg er straks tilbake. Jeg må på do.
73
00:10:01,310 --> 00:10:04,563
Etterforskeren sa det var greit
at jeg hentet bagen min.
74
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Takk, betjent.
75
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTRE: HISTORIEN
OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
76
00:10:48,649 --> 00:10:53,362
Vi har booket DGA-salen
til minnestunden på fredag
77
00:10:53,362 --> 00:10:57,950
bare for å understreke hvilken titan
LIVE Entertainment hadde i faren deres.
78
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik og jeg vil gjerne si noen ord.
79
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Jeg vil gjøre det skikkelig gripende
med musikk og sånn.
80
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Selvsagt.
81
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Hør, gutter,
vi bør nok snakke litt om penger.
82
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Jeg vet at det fins en livsforsikring,
83
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
og selv om jeg ikke kjenner til
hva Jose skrev i testamentet sitt,
84
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
antar jeg at dere kan vente dere
en eller annen form for arv.
85
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Vi har gitt dere alt dere har ønsket dere.
86
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Bokstavelig talt alt.
87
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Her.
88
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Og så går dere hen
og gjør innbrudd hos folk.
89
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Jeg kan forklare...
90
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Det er visse grenser man ikke overskrider,
og gjør man det, får det konsekvenser.
91
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Man blir kastet ut.
92
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Vet dere hva problemet er?
93
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Problemet er
at vi prøver å gi dere alt, men nå...
94
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Nå får dere ingenting.
95
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
For dere to... Hører dere meg?
96
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Dere to er ikke lenger med
i det jævla testamentet.
97
00:11:56,884 --> 00:12:00,846
Og det er gjort. Så lykke til.
Dere får klare dere selv.
98
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Vi sørger. Vi har ikke hatt tid til
å tenke på sånt noe.
99
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Vel, det kan ta lang tid.
100
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Dere har kredittkortene.
Det viktigste nå er sikkerheten deres.
101
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
Og det kan bli dyrt.
102
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Her, mine herrer, denne veien.
103
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Hvis dette var mafiaen,
kan de komme etter dere.
104
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Så LIVE skal sørge for
beskyttelse døgnet rundt.
105
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Livvakter, liksom?
106
00:12:31,084 --> 00:12:34,129
Ja, det virker rett og rimelig
i denne situasjonen.
107
00:12:34,129 --> 00:12:37,841
- Og når det gjelder transport?
- Dere har limousinen.
108
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Ja, men for oss begge.
109
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Ber dere om en limousin til?
- Ja, det hadde vært fint.
110
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
Livvakten kan løpe ærend også,
stikke ned til Pink Dot om vi trenger noe...
111
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Nei, det er jobben til en assistent.
112
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Ja, et par av dem også.
113
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Og jeg bare lurer...
114
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Har du hørt noe fra politiet
angående ledetråder, eller...
115
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Ja. Har de noen teorier
om hvem som kan ha gjort det?
116
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Vel, det virker som om de har en ledetråd.
117
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Det sto en hvit stasjonsvogn
utenfor huset drapsnatten.
118
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
Den lignet en som ble funnet
hjemme hos en pornoprodusent i The Valley.
119
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Fyren ble skutt ni ganger.
120
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Jøss. Saken er oppklart. Ikke sant?
- Jeg tror ikke det er tilfeldig.
121
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, da kan vi ikke bli i huset lenger.
Det er ikke trygt.
122
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Vi trenger et trygt sted å være.
- Selvsagt. Vi jobber med...
123
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
124
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hei. Jeg vil gjerne bestille
romservice, takk.
125
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Ja, jeg vil gjerne ha grillet ost og...
126
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Ja da, vann fra springen er greit.
127
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vil du ha noe?
128
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Gi meg røret.
129
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Vent litt.
130
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Bestilte du ost og vann fra springen?
131
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Ja.
132
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Hvor mange reker har dere?
Det faktiske antallet.
133
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Nok til å lage hvor mange rekecocktailer?
134
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Fint. Jeg vil ha
24 rekecocktailer uten haler,
135
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
og jeg vil ha en kasse,
ikke en flaske, en kasse Perrier!
136
00:14:40,213 --> 00:14:41,590
Dere har vel Perrier?
137
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Det har dere, ja! Fint!
138
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Få det gjort, sett det på rommet. Takk.
139
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, vi må være litt mer forsiktig
med pengene.
140
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Hva med testamentet?
- Du skjønner det ikke!
141
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Vi klarte det. Vi klarte det, for faen.
142
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Ok?
143
00:14:58,523 --> 00:15:03,362
Livet vårt dreide seg om én ting.
Vi ville ikke finne oss i det lenger.
144
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Vi gjorde det vi måtte.
145
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Vi tok en avgjørelse,
og nå har vi det! Vi har det livet.
146
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Ja. Og vi skal aldri se oss tilbake.
147
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Så fra nå av
148
00:15:17,584 --> 00:15:20,545
skal vi kreve mer av livet.
Det betyr et par ting.
149
00:15:20,545 --> 00:15:24,883
Først og fremst at du ikke drikker
vann fra springen lenger, Erik!
150
00:15:26,051 --> 00:15:28,178
Er vi i testamentet? Antakelig ikke.
151
00:15:28,178 --> 00:15:32,891
Så vi skal finne det og ødelegge det,
men i mellomtiden skal vi leve livet.
152
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Greit?
153
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Og vi skal faen meg aldri tilbake.
154
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Aldri!
155
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Denne,
156
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
denne, og denne.
157
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Jeg tar disse tre.
158
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Ti av dem, ti av dem, ti av disse.
159
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Mer.
160
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Mer.
161
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Ja, for helvete! Ja!
162
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Du skal ha den buksa i alle farger.
163
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Ser du dette, eller?
164
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hei!
165
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Hyggelig.
- Ja. I like måte.
166
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Nå, hvor står vi i Menendez-saken?
167
00:17:37,516 --> 00:17:41,770
Vi har flere avhør på gang.
Familiemedlemmer, venner av familien.
168
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Noen av Menendez' forretningsforbindelser.
169
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
Og vi følger flere nye ledetråder.
170
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Men er vi nærmere en pågripelse?
171
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Nei. Ikke ennå, sjef.
172
00:17:53,031 --> 00:17:57,911
Vel, det kan vi ikke ha noe av.
Forstår dere hva som skjer i denne byen?
173
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
Et hyggelig ektepar fikk hodet sprengt av
i sitt eget hjem på en rolig søndagskveld.
174
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Sånt skjer ikke i Beverly Hills.
175
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Dette er ikke Compton.
176
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Etter Menendez-drapene
har hvite fått panikk.
177
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
De er paranoide, føler seg ikke trygge,
redde for at de er nestemann.
178
00:18:17,514 --> 00:18:19,558
De ansetter sikkerhetsvakter
179
00:18:19,558 --> 00:18:22,602
fordi de frykter
at politiet ikke kan beskytte dem.
180
00:18:22,602 --> 00:18:26,898
Dessuten maser mediene på svar.
Jeg vet at dere er klar over dette.
181
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Lokale nyheter, rikspressen,
Hard Copy, Inside Edition.
182
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
For hver dag som går
uten at saken blir løst,
183
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
øker presset mer og mer,
saken blir større og større,
184
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
og vi framstår verre og verre.
185
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Politimester Gates ringte meg faktisk
her om dagen.
186
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Han sa at vi framstår
som noen jævla idioter.
187
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Han spurte hvorfor
vi ikke klarer å løse Menendez-saken
188
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
og likevel har tid til
å mishandle Zsa Zsa Gabor.
189
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Ut av bilen, Ms. Gabor.
190
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Skilt og førerkort er utgått. Kom deg ut.
191
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Dette er tåpelig.
Jeg er sent ute til lunsj.
192
00:19:11,776 --> 00:19:13,111
Faen heller. Jeg drar.
193
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Du kan ikke bare dra.
194
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Er dere klar over
at saken dekkes internasjonalt?
195
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
"Dasken som hørtes over hele verden."
196
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Med Zsa Zsa og Menendez-drapene
framstår vi som inkompetente.
197
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
Hvis dette fortsetter,
blir vi ikke bare gjort til latter.
198
00:19:32,047 --> 00:19:33,798
Vi får sparken, alle sammen.
199
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Det betyr at vi må levere resultater
i Menendez-saken.
200
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Nå.
201
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Forstått?
202
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Forstått.
203
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Bra.
204
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Gå.
205
00:19:54,736 --> 00:19:57,447
- Pengebruken er ute av kontroll.
- Ting vi trenger.
206
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Definer "ute av kontroll". Det er så vagt.
207
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Foreldrene mine, vet du, som er døde nå,
208
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
oppdro oss
til å forvente en viss livsstil.
209
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Ja, men hvor skal pengene komme fra?
210
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Tuller du?
211
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Fra arven vår, som vi bruker nå.
212
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Mamma og pappa var klare på
at alt de hadde, skulle vi få.
213
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Hva?
214
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Er du sikker?
215
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Selvsagt er jeg det.
- Er ikke du?
216
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Vi må vente til testamentet blir lest opp.
217
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Har du ikke testamentet her?
218
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
- Nei, Jose oppbevarte det et annet sted.
- Vel, hvor er det?
219
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Vi leter etter det.
220
00:20:36,653 --> 00:20:39,447
Vi må vente til onkelen deres,
som er bostyrer...
221
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Jeg vet ikke om du husker det...
222
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
Men foreldrene våre ble drept.
223
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Så forsøker vi
å kjøpe oss litt lykkefølelse?
224
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Ja.
225
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Ja, kanskje det.
226
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Kan du klandre oss?
De ble skutt i ansiktet.
227
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Beklager. Det var ikke meningen
å være ufølsom.
228
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
La oss bare være forsiktige
med pengebruken.
229
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Når onkelen deres kommer
og testamentet er funnet og lest,
230
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
vet vi mer.
231
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Klærne og klokkene, det er greit.
232
00:21:21,990 --> 00:21:23,825
Jeg flytter litt rundt på ting.
233
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
- Hva er det?
- Pappa mente alvor, Lyle.
234
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Vi får ingenting
når de finner testamentet.
235
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Du har jo sagt det. Du hadde rett.
- Kan du slutte? Vær så snill?
236
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Hør her.
Vi har ingenting å bekymre oss for.
237
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Testamentet blir ikke noe problem.
238
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Ja, men hvordan kan vi vite det?
Vi vet ikke engang hvor det er, for faen.
239
00:21:56,358 --> 00:21:57,525
Klart vi gjør det.
240
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Én, to, tre, fire.
241
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Fire...
242
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Nei! Stopp!
243
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Hva mener du? Vi må få åpnet den.
244
00:22:10,705 --> 00:22:14,709
Ja, for det er ikke mistenkelig.
Skjære opp safen til pappa?
245
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Vi må være smarte.
- Ok. Greit.
246
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Har du et annet forslag?
247
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Hallo?
248
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, det er Erik Menendez.
249
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
250
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Herregud. Hvordan går det? Jeg hørte om...
251
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Ja. Er faren din fortsatt skifteadvokat?
252
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Ja...
253
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Hvordan det? Skal jeg hente ham?
254
00:22:42,862 --> 00:22:45,448
Nei, vi skal ut på middag. Kommer etterpå.
255
00:22:50,203 --> 00:22:54,207
Du gjør det hele tiden, sa du.
Hyrer folk til å åpne safer.
256
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Men er noen av dere bostyrer?
257
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Jeg er mannen i huset.
- Onkelen vår er bostyrer.
258
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Han og resten av familien kommer i morgen.
259
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Slik vi forstår det,
260
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
må vi ha en advokat til stede
for å åpne safen.
261
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Ja.
- Derfor ringte vi deg.
262
00:23:10,181 --> 00:23:14,185
Greit. Vi ringer ham
og ber om tillatelse til å åpne den.
263
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Hva?
264
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
Jeg kan ikke gjøre det uten bostyreren.
Ellers kan jeg miste bevillingen.
265
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Greit. Vi ringer en låsesmed,
som jeg sa, men du sa nei.
266
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Ja, for da ville politiet bli innblandet.
267
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Vi gjør det selv.
- Jeg kan ikke la dere gjøre det.
268
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Jeg er forpliktet til
å informere bostyreren om det.
269
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Safen burde faktisk bli her i natt.
270
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Ikke slipp den av syne. Forstått?
271
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Hvorfor må jeg bli her?
- Dette var din idé. Det er din venn.
272
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Vent. Hvor skal du?
273
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Cheesecake Factory. Skal møte Jamie.
274
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Får du sove her inne, tror du?
275
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Det går bra. God natt, Mrs. Wright.
276
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Safen er i garasjen, sa du?
- Ja.
277
00:24:47,278 --> 00:24:50,365
- Takk for at du kom, Carlos.
- Det er så leit, kompis.
278
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Så fryktelig leit.
279
00:24:58,915 --> 00:25:00,500
Jeg har savnet gutta mine.
280
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Glad i deg.
281
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Safen er åpen.
282
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bra.
283
00:25:14,055 --> 00:25:16,516
Klare? La oss få det gjort.
284
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Nei, jeg vil gå inn først, alene.
285
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, vi må være der inne alle sammen.
286
00:25:23,898 --> 00:25:28,861
- Ja. Jeg er bostyrer...
- Noe jeg ikke ville, men sånn er det.
287
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Alle vet at faren min hadde kjærester.
288
00:25:32,657 --> 00:25:35,618
Jeg vil bare forsikre meg om
at det ikke er noen...
289
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
grisete bilder eller noe,
290
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
for jeg vil ikke
at mamma ydmykes mer, onkel Brian.
291
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Så jeg skal gå inn,
og jeg skal ta en titt,
292
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
og så kommer jeg rett ut igjen. Greit?
293
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Gå inn, du.
- Ok, ja.
294
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Jeg så ikke noe testamente.
295
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Hva?
- Hva?
296
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Er du sikker?
- Ja.
297
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Dere kan se selv, men jeg så ingen.
298
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Hei, Flor!
- Lyle!
299
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie glemte en...
- Jeg fant dette!
300
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
301
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Hva?
- Se hva Flor fant.
302
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Hva er det?
- I et skap.
303
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Vi får alt.
304
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
De ga oss alt sammen.
305
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Jeg testamenterer alt
til min kone Mary Louise Menendez,
306
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
og i tilfelle hennes død,
307
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
skal alle mine eiendeler deles likt
308
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
mellom...
309
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
...mine sønner,
310
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
og Erik Galen Menendez."
311
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Dette er fra et brev som min far
skrev til meg for ikke lenge siden.
312
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, som du kanskje vet,
er familien det viktigste i livet mitt.
313
00:28:20,825 --> 00:28:22,910
Jeg håper den vil være det i ditt."
314
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo kan bli stort.
315
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Større enn TCBY.
316
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Jeg trenger bare 300 000 fra boet
til forskuddet.
317
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Utsikten er fantastisk.
Dere kommer til å elske den.
318
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Jeg ber deg gå gjennom livet
og nyte fruktene av ditt arbeid."
319
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Det er fint, Erik.
320
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"Og arven du er så heldig å ha."
321
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Fint. Perfekt.
322
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Å tenke på familien din,
landet ditt og dine medborgere."
323
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Dette er utsikt over havnen,
ikke over havet.
324
00:28:55,318 --> 00:29:00,573
Jeg vil bygge videre på arven etter pappa.
Familien vår kan oppnå så mye mer.
325
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Sånn ja, Erik.
326
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Akkurat sånn. Ja.
327
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Greit.
328
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Ja?
- Avtale.
329
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Du er definitivt din fars sønn.
330
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Jeg tror
både du og Erik kan utgjøre en forskjell.
331
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Jeg tror det vil skje."
332
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
TO MÅNEDER SENERE
333
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hei.
334
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Jeg stikker ned til Pink Dot.
Vil du ha noe?
335
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
336
00:29:50,748 --> 00:29:51,999
Jeg kan ikke, Lyle.
337
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Ok.
- Nei.
338
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Om du ikke vil ha noe...
- Jeg snakker om Oziel.
339
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Jeg kan ikke drepe ham.
340
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Jeg kan ikke.
341
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Hvis du vil drepe ham,
så gjør det, men jeg...
342
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Hør på meg. Tror du jeg vil?
343
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Jo flere som vet hva som skjedde,
344
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
jo større er sjansen for
at du og jeg blir tatt.
345
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Jeg trodde
at det å bli kvitt dem og få penger
346
00:30:21,320 --> 00:30:23,489
skulle få meg til å føle meg bedre.
347
00:30:23,489 --> 00:30:25,241
For det var det du sa.
348
00:30:25,241 --> 00:30:30,705
Men jeg har bare følt meg verre.
Derfor oppsøkte jeg dr. Oziel.
349
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Jeg burde ikke ha gjort det, beklager,
men jeg kan ikke drepe ham.
350
00:30:34,709 --> 00:30:38,462
Det går fint. Vi trenger ikke å drepe ham.
351
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Det er greit.
352
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Men vi må holde ham nær
og fortsette å gå til ham.
353
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Forsikre oss om at han ikke tyster på oss,
354
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
for dette er et jævlig alvorlig problem.
355
00:30:54,770 --> 00:30:58,107
- Jeg vet det.
- Ingen flere tilståelser, ok?
356
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Ellers må jeg kanskje drepe deg.
357
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Hei, jeg tuller.
358
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Jeg er glad i deg.
Jeg vil alltid beskytte deg.
359
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Jeg vet det.
360
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Glad i deg også.
361
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Unnskyld.
362
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
I morgen tar jeg notatene
om Eriks tilståelse
363
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
og legger dem i en bankboks.
364
00:31:38,648 --> 00:31:42,985
Jeg gir deg nøkkelen. Hvis noe skjer
med meg, ringer du advokaten min.
365
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Du må gå til politiet.
- Jeg kan ikke gå til politiet!
366
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Ikke ennå. De er pasientene mine.
367
00:31:48,491 --> 00:31:53,329
Hvem bryr seg om taushetsplikt-pisset?
De truet deg på livet!
368
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Hvorfor holder du i den steinen?
369
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Dette er svart turmalin
for åndelig beskyttelse.
370
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Ok. Jeg trenger bare litt tid, greit?
371
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Hvor lenge er Laurel og jentene borte?
372
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Jeg holder dem ute av byen i en uke til,
373
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
til jeg finner
et bedre sikkerhetssystem for huset.
374
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Kanskje hyre en livvakt?
375
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, jeg er redd.
376
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Kanskje jeg burde bo hos dere en stund?
377
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Det er ikke så lurt.
378
00:32:29,657 --> 00:32:32,159
Jeg er også i fare. Lyle så meg!
379
00:32:32,159 --> 00:32:35,371
Han vet ikke at du er pasienten min
eller hvor du bor.
380
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Ok. Han kan ha fulgt etter deg hit.
381
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Du sa det selv. De guttene er sosiopater!
382
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, jeg er gift.
Du kan ikke flytte inn i huset mitt.
383
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Jeg trenger røykkvartsen.
384
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Hvis du lurer: "Hvorfor?
Hvorfor trenger Judalon en røykkvarts?"
385
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Jeg skal gi deg et klart og tydelig svar.
386
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Det er fordi denne vil beskytte meg.
For det kan ikke du.
387
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Du beskytter kona di,
men lar meg sitte lagelig til for hugg?
388
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Du lar dem drepe meg!
- Ingen skal drepe deg.
389
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Vet du hva? Når de dreper meg,
blir du endelig kvitt meg,
390
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
noe som sikkert blir
en stor lettelse for deg!
391
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Skulle ikke vi to tilbringe livet sammen?
392
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Hvor lenge skal jeg vente
393
00:33:22,626 --> 00:33:26,589
før en av Menendez-guttene
skyter hodet av meg med en hagle?
394
00:33:26,589 --> 00:33:29,675
- Judalon, ikke gjør dette.
- Nei, vær så snill, bare...
395
00:33:31,969 --> 00:33:37,058
Å, gud. Jeg får ikke puste.
Det er den greia der jeg ikke får puste.
396
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Ja vel. Greit.
397
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Hør her, la meg snakke med Laurel.
398
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Jeg skal si at du er en pasient
399
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
og at du har det vanskelig,
400
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
og jeg skal spørre henne
om du kan bo i gjestehuset
401
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
i et par netter, ok?
402
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Ok.
403
00:33:57,495 --> 00:34:02,958
Du skal fortsatt gå fra henne, ikke sant?
Du elsker meg fortsatt for evig og alltid?
404
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Ja. Så snart tiden er inne,
så snart dette er over,
405
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
skal jeg fortelle henne om oss.
406
00:34:11,509 --> 00:34:15,638
Og ja, jeg elsker deg fortsatt.
For evig og alltid.
407
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
408
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Vet dere, gutter,
jeg syns vi skal legge skylda
409
00:34:34,824 --> 00:34:38,244
på Fidel Castro og ta kvelden.
410
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Du er genial.
411
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Ålreit.
412
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Så... la oss gå gjennom
vår nåværende liste over teorier.
413
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teori nummer én. De ble drept av mafiaen
414
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
på grunn av Joses mulige forretninger
i voksenfilm-bransjen.
415
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Porno-teorien.
416
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teori nummer to.
De ble drept av et kartell
417
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
fordi Jose solgte dop
fra Sør-Amerika i all hemmelighet.
418
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
For hvordan kan en cubaner
som Menendez bli rik i Amerika
419
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
bortsett fra ved å selge dop?
420
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teori nummer tre.
421
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
De ble drept av en San Fernando-gjeng
som Erik hadde bråk med
422
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
og som hadde kommet med trusler.
423
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ingen av teoriene holder.
424
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Ingen tegn på innbrudd.
425
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
De tekniske bevisene viser ingen
tegn til kamp.
426
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Det er nesten som om...
427
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose og Kitty Menendez kjente dem.
428
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Akkurat. Da har vi
bare én plausibel teori.
429
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Hør nå. Jeg vet
at dere vil legge skylda på sønnene...
430
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Legge skylda på?
Hvorfor har de ikke ringt tilbake?
431
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Vi har ikke nok til å sikte dem!
432
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
De snakker bare med oss via advokaten sin.
433
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Kom an. Er dette oppførselen
til noen som er uskyldige?
434
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Nei. Jeg vet det.
435
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Tenk at vi ikke sjekket hendene deres
for skuddrester drapsnatta.
436
00:36:00,034 --> 00:36:02,494
- Snakk om å drite seg ut.
- Gjort er gjort.
437
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Men hvis vi vil pågripe noen,
trenger vi bevis.
438
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Vi må finne noe,
for det faller ikke i fanget på oss.
439
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ja?
440
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les? Det kom en telefon til deg.
441
00:36:15,507 --> 00:36:18,385
Han er visst en nær venn av Erik Menendez.
442
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Faen ta meg.
443
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Skrev du et manus
om å drepe foreldrene våre?
444
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Du er en jævla idiot. Det er...
445
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Inkriminerende?
446
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Ikke snakk for meg. Ja, inkriminerende.
447
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Brenn alle eksemplarer
av det bedritne manuset.
448
00:36:44,662 --> 00:36:48,749
- Det er ikke bedritent. Det var bra.
- Jeg vil at vi skal holde fokus.
449
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Craig og jeg jobbet mye med Friends.
450
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Du har ikke lest det.
Så ikke kall det dritt.
451
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Friends, er det tittelen?
- Ja.
452
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Det er den dummeste tittelen jeg har hørt.
453
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Du sa vel ikke noe til Craig?
454
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Nei. Selvsagt ikke.
455
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Jeg vil tilbake til spørsmålet
456
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
om hvorfor dere følte
at dere måtte drepe foreldrene deres.
457
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Og bare så dere er klar over det...
458
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
Jeg har lagt notatene fra forrige time
i flere bankbokser.
459
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Bankbokser?
- Hva?
460
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Jeg sa jo at jeg ikke går til politiet.
461
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Men hvis noe skulle skje med meg,
462
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
ville det ikke være bra for dere.
463
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Truer du oss, Oziel?
464
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Nei.
465
00:37:38,757 --> 00:37:45,347
Men jeg tror at fra nå av
bør vi begynne å ta opp timene våre.
466
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Nei. Det skal vi faen meg ikke!
467
00:37:47,599 --> 00:37:52,062
Ingen andre enn meg
vil få tilgang til disse opptakene.
468
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Hvis vi skal fortsette arbeidet vårt
469
00:37:55,065 --> 00:37:57,568
så jeg kan hjelpe dere med problemene
470
00:37:57,568 --> 00:38:01,030
som fikk dere til å drepe dem,
trenger jeg en forsikring.
471
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Jeg må vite at vi er sammen om dette.
472
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Ærlig talt, doktor, jeg har ikke
flere "problemer" jeg må løse,
473
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
for de to største "problemene"
jeg hadde, er døde.
474
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Akkurat. Det er bra, Lyle.
475
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Å si det dere gjorde høyt,
er en del av helbredelsesprosessen.
476
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Og det som sies på dette kontoret,
477
00:38:28,891 --> 00:38:31,727
blir på dette kontoret.
Det har dere mitt ord på.
478
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Jævla teit tittel.
479
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik tilsto overfor deg etter drapene
at han hadde drept foreldrene sine.
480
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Han sa ikke: "Jeg drepte foreldrene mine."
481
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Men i bunn og grunn innrømte han det, ja.
482
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Hvorfor fortalte han det til deg?
483
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik er bestevennen min.
Vi forteller hverandre alt.
484
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Og...
485
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
...i fjor skrev vi et manus sammen.
486
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Det var inspirert av en film.
Billionaire Boys Club.
487
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Faren min var ikke en mann
som viste følelser.
488
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Iblant sa han til meg at jeg ikke
var verdig til å være hans sønn.
489
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Det fikk meg til å anstrenge meg enda mer,
490
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
strekke meg lenger
for å vise ham at jeg var verdig,
491
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
bare for å få høre ordene:
'Jeg elsker deg, sønn.'"
492
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"En kriger som har mistet foreldrene sine,
493
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
er fortsatt en kriger."
494
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Faen, det er så bra!
495
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Ja, virkelig.
496
00:39:50,514 --> 00:39:53,434
Vent. Så du og Erik skrev et manus
497
00:39:53,434 --> 00:39:56,186
om en rikmannssønn
som dreper foreldrene sine?
498
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Vi visste at det var
en nokså forskrudd historie.
499
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Men det var bare en film.
500
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Men nå, etter det han fortalte meg,
kunne jeg ikke...
501
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Jeg kunne ikke tie.
502
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Nei, det var modig av deg
å komme til oss, Craig.
503
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Du gjorde det rette.
504
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Erik burde ikke havne i fengsel.
505
00:40:20,127 --> 00:40:23,630
Jeg tror han trenger hjelp.
Han og Lyle. Psykiatrisk hjelp.
506
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
For hvis de gjorde dette,
er de syke i hodet.
507
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Skal dere arrestere ham nå?
508
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Det du har fortalt oss,
509
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
oppfyller dessverre ikke kravene
for en arrestordre.
510
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Det ville blitt betraktet som rykter.
511
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Jeg vet hva "rykter" er.
Det går igjen i Lov og rett i L.A.
512
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Men hvis du vil hjelpe Erik
513
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
og hjelpe oss med etterforskningen,
514
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
er det noe du kan gjøre.
515
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Helt banebrytende.
Jeg tar 22 kilo mer i benkpress.
516
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Jeg presterer bedre på banen.
517
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Fine greier.
518
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
Og jeg har truffet ei jente.
519
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Vi har nettopp stått på ski i Utah.
520
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Er hun pen?
521
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Hallo. Hun er superpen.
522
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Kom til det nye stedet vårt.
523
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Det er skikkelig fint.
524
00:41:28,278 --> 00:41:33,158
- Med private tennisbaner og alt.
- Du kommer til å gruse meg.
525
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Vel, du lærte meg at...
526
00:41:36,286 --> 00:41:38,247
Du lærte meg å spille tennis.
527
00:41:41,250 --> 00:41:42,918
Jeg hører dem ikke. Gjør du?
528
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Helvete!
529
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Høres ut som du har det bra.
- Ja. Jeg har det.
530
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Pappa ville nok ikke ønsket
at jeg gikk rundt og sturte.
531
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Jeg tror han ville ønsket
at jeg skulle leve og oppnå
532
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
kanskje mer enn han gjorde.
533
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Bli senator eller noe.
534
00:42:06,650 --> 00:42:10,487
"En kriger som har mistet foreldrene sine,
er fortsatt en kriger."
535
00:42:12,656 --> 00:42:15,617
- Er ikke det en replikk fra manuset vårt?
- Er det?
536
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Apropos det,
jeg leste det faktisk her om dagen.
537
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Ville se om det holdt mål.
- Jaså?
538
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Og?
539
00:42:29,965 --> 00:42:32,884
Det har et par hull
og dialogen er til tider teit,
540
00:42:32,884 --> 00:42:35,387
men det er fortsatt veldig bra, syns jeg.
541
00:42:35,387 --> 00:42:39,516
Med noen raske omskrivinger
kan vi selge det, helt klart.
542
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ja. Kanskje.
543
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Og nå kan vi gjøre det mer troverdig.
544
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Vet du? På grunn av...
545
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Kom igjen.
546
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
På grunn av hva da?
547
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Altså, rollefigurene vil fortsatt
være oppdiktet.
548
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Vi gjør det ikke helt likt
det som skjedde med...
549
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
Det du og Lyle gjorde.
550
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. Hva faen?
551
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Vi endrer detaljene. Det gjør de i filmer.
552
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Nei, ikke kødd med det mer.
553
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Kom igjen, Craig.
554
00:43:13,091 --> 00:43:18,096
Kom an, Erik.
Du har allerede sagt at dere gjorde det.
555
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Ikke kødd med det mer, sa jeg.
556
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Hører du? Ikke kødd med det mer.
- Ja...
557
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Det kunne ikke ha vært oss,
særlig ikke slik det skjedde.
558
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Men kan Lyle ha gjort det?
559
00:43:40,035 --> 00:43:43,538
- Nei, Lyle gjorde det ikke.
- Fikk han noen til å gjøre det?
560
00:43:43,538 --> 00:43:45,415
Faen, du låter som politiet.
561
00:43:45,415 --> 00:43:48,460
- De tror det var oss.
- Beklager at jeg maser...
562
00:43:48,460 --> 00:43:52,631
- Jeg vil også vite hvem som gjorde det.
- Har politiet snakket med deg?
563
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Hva?
564
00:43:58,053 --> 00:44:00,639
Har politiet kontaktet deg?
565
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Ja, det har de.
566
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Hva fortalte du dem?
- Ingenting.
567
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Nettopp. For det er ingenting å fortelle.
568
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Nettopp.
569
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
For Lyle og jeg drepte ikke
foreldrene våre.
570
00:44:20,158 --> 00:44:24,329
- Selvsagt ikke. Aldri i livet.
- Akkurat. Aldri i livet.
571
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Takk skal du ha.
572
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Godt å se deg, kompis.
573
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
La oss snakke om
at du kommer over i neste uke.
574
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Funker for meg.
575
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Takk.
576
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Vel, beklager, folkens.
577
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Det hjalp vel ikke stort?
- Faen i heiteste!
578
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Så...
579
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Syns dere
580
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
at moren deres fortjente å dø?
581
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Vi tenkte aldri på det sånn.
582
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Det var mer:
583
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Vel, hvis vi skal drepe pappa,
bør vi vel drepe mamma også."
584
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Følte en av dere noe annet
når det gjaldt å drepe moren deres?
585
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nei, absolutt ikke.
586
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Jeg ville aldri tatt en avgjørelse
om å drepe mamma
587
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
uten Eriks samtykke.
588
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Jeg ville ikke påvirke ham engang.
589
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Jeg lot ham bare sove på det
i noen netter.
590
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Ja vel. Erik?
591
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Ja.
592
00:45:36,568 --> 00:45:37,944
Vi måtte drepe henne.
593
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Hun var avhengig av ham.
- Fullstendig.
594
00:45:41,615 --> 00:45:43,909
Det var den eneste utveien for henne.
595
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Dere skjønner vel hvor ekstremt det er
å drepe begge foreldrene deres?
596
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Spilte penger noen gang
en rolle i beslutningen?
597
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Nei.
598
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Så dere var ikke redde for å bli arveløse?
599
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Dere tenkte aldri
at hvis dere bare drepte Jose,
600
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
ville pengene gått til Kitty,
og at dere ikke ville fått noe før...
601
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Vi drepte dem ikke for penger.
602
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Ok. Erik, jeg tror deg.
603
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Det handlet aldri om pengene.
604
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Det handlet om
å gjøre min mor en tjeneste.
605
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Det måtte skje før eller siden.
606
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Hun måtte dø,
for det var den eneste utveien.
607
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- For alle!
- Det holder.
608
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Men, Erik, hvorfor? Si hvorfor
du måtte drepe faren og moren din?
609
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Hvorfor var det den eneste løsningen
for å befri henne, deg, broren din?
610
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Du trenger ikke svare på det.
611
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Si meg, Erik, hvorfor?
612
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Jeg er ferdig med denne samtalen.
Det er han også.
613
00:46:40,924 --> 00:46:42,634
- Lyle...
- Vi er ferdige.
614
00:46:42,634 --> 00:46:46,137
Det var en perfekt forbrytelse.
Politiet har ikke en dritt.
615
00:46:46,137 --> 00:46:49,975
De eneste som vet hva som faktisk skjedde,
er i dette rommet.
616
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Og for din skyld, doktor,
bør det forbli slik.
617
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hei. Opp med deg. Vi drar.
618
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Gutter.
619
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Vent.
620
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Kom igjen, folkens.
621
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Vi er sammen om dette.
622
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Ikke sant?
623
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Før dere går, ta dette.
624
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Hva er AutoMax?
625
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Et lite firma jeg var med på å starte.
626
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Jeg tror det kan være
en flott investeringsmulighet for dere.
627
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Jeg tror jeg kan være mye mer for dere
enn bare en terapeut.
628
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Vi burde være forretningspartnere.
629
00:47:30,640 --> 00:47:34,686
Ja. Ok. Jeg skal se på det.
630
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Ja.
- Takk, doktor.
631
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Ok, greit.
632
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hei sann. Tok med litt mat til deg.
633
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mamma sier ingen søtsaker før middag.
634
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Det har vært så fint å være her
de siste månedene.
635
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Å bo sammen med deg
og søsteren din og faren din.
636
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Vet du, hvis jeg var moren din,
637
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
hadde du fått godsaker når du ville.
638
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Nei, Jer, du kan ikke gjøre dette.
639
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Jo, det kan jeg.
640
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Vi har holdt ut
med den jævla galskapen din lenge nok!
641
00:48:34,037 --> 00:48:37,582
Jeg skulle aldri latt deg flytte inn.
Det var galskap.
642
00:48:37,582 --> 00:48:39,668
Du gjorde det fordi du elsker meg.
643
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Jeg gjorde det fordi du var
deprimert og manisk og redd,
644
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
og jeg syntes synd på deg.
645
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Jeg overtalte til og med kona mi.
646
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Jeg ville aldri gjort det om jeg visste
at du ville gjøre oss til fanger!
647
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Truslene, humørsvingningene, ommøblering!
648
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Og nå sier du til datteren min
at du skal erstatte moren hennes!
649
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Er du helt sinnssyk?
650
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Du sa du skulle gå fra henne, ok?
651
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Du sa det!
- Vel, jeg skal ikke det! Greit?
652
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Jeg går ikke fra henne.
653
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Dette vil du angre på.
654
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Jeg vet ting, og du vet at jeg vet ting.
655
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
656
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Ikke vær dum, Judalon.
657
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Faen ta deg, Jer!
658
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! For din egen skyld,
for din egen sikkerhet,
659
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
ikke snakk om Menendez-saken med noen,
særlig ikke om opptakene.
660
00:49:38,768 --> 00:49:41,396
Du burde gå med ametysten
jeg kjøpte til deg.
661
00:49:41,396 --> 00:49:43,815
Tredje øye-chakraet ditt er i ubalanse.
662
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Etterforsker Zoeller?
- Ja?
663
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Jeg har informasjon om Menendez-saken
som jeg tror du vil høre.
664
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Tekst: Sissel Drag