1 00:00:24,400 --> 00:00:27,403 Vi vet det. Vi skal ikke på ti på elleve-filmen! 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,615 - Vi vil se ti på ti-filmen. - Få snakke med sjefen din. 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Jeg sa jo at vi er stengt. - Ja. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Du sa det. Men jeg ba om mer hvit zin. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Jøss, det er ingen her. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Jeg vet ikke. Jeg kom hjem og fant dem. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mamma og pappa. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Ned på bakken! Er det noen andre der inne? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Det var vi som ringte. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - Er det noen andre der inne? - Vi ringte. 11 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 Opp med deg. Kom igjen. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Politi! Vi kommer inn! Politi! 13 00:02:23,144 --> 00:02:27,607 Se på meg. Jeg er etterforsker Zoeller. Dette er etterforsker Linehan. Ok? 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Så dere noen? - Nei. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Vi gikk inn, og det var røyk overalt. 16 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Åsted sikret. To lik. - Hvem kan ha gjort dette? 17 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Faren min var en mektig forretningsmann. 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Han har hatt med tvilsomme folk å gjøre. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Det var mafiaen! 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Ja! 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Ja, kanskje... 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 23 00:02:46,167 --> 00:02:50,171 Betjent Angel tar dere med til stasjonen for å avgi forklaring. Ok? 24 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 25 00:03:00,932 --> 00:03:03,226 Hva er dette? Hva har skjedd? 26 00:03:03,226 --> 00:03:05,519 - Noen har drept foreldrene våre! - Hva? 27 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Gode gud. 28 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Vil du gå først? Siden jeg gikk først... - Nei. Du går først. 29 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Har vi registrert lydstyrken på tv-en? - Ja. 30 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Kan vi skru den av? 31 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Det første jeg la merke til, var... 32 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 at det var røyk overalt, 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 og så begynte jeg bare å skrike. 34 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 De så ut som... 35 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 De så ikke ekte ut. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Jeg løp opp og ringte tennistreneren min. Jeg vet ikke hvorfor. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Men Lyle ringte politiet. 38 00:04:38,487 --> 00:04:41,032 - Temperaturen i leveren? - Trettito grader. 39 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Så dødstidspunktet er rundt halv ti? - Ti. 40 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Når mottok nødetaten anropet? 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,253 Tretten minutter på tolv. Omtrent to timer senere. 42 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Pappa hadde ikke mange venner i bransjen. 43 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Han snakket alltid om at mafiaen var etter ham. 44 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 De plukket opp alle hylsene. 45 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Umulig å vite rekkefølgen på skuddene. 46 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Ganske slurvete til mafiaen å være, eller hva? 47 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Hagler? 48 00:05:40,800 --> 00:05:42,593 Mafiaen ville ha skånet henne. 49 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Vent, er de døde? 50 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Herregud. Er de døde? 51 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Med mindre dere oppdager at det mangler ting i huset, 52 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 er det faren min som er årsaken til at noe sånt som dette kunne skje. 53 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Hva mener du med det? 54 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Bare at han jobbet for RCA Records og var en veldig viktig mann. 55 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Han var virkelig en flott far, 56 00:06:47,241 --> 00:06:53,414 men han gikk over til et mindre selskap og kom i kontakt med en... 57 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 en skikkelig tarvelig gjeng. 58 00:07:01,464 --> 00:07:04,133 Faren min stilte alltid harde betingelser, 59 00:07:04,133 --> 00:07:07,761 og han ville alltid ha mer ut av deg. Mer og mer og mer. 60 00:07:09,930 --> 00:07:12,057 Han trodde på sluttresultatet. 61 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Betjent Angel kjører dere hjem. 62 00:07:44,256 --> 00:07:46,634 En av dem sa at rommet var fullt av røyk 63 00:07:46,634 --> 00:07:50,054 da de kom inn to timer etter at skuddene ble avfyrt. 64 00:07:51,430 --> 00:07:53,224 Med det vinduet som var knust? 65 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 Jeg gjør kål på mamma. 66 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Unnskyld. Kan ikke rote rundt der inne. - Jeg må ha racketen min. 67 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Hei! Vekk fra bilen, takk. - Han har en tennistime. 68 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Dere må bli med meg inn. 69 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 For å se om noe mangler. 70 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Ja vel. 71 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Alle smykkene til mamma er her. 72 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Jeg er straks tilbake. Jeg må på do. 73 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Etterforskeren sa det var greit at jeg hentet bagen min. 74 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Takk, betjent. 75 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 76 00:10:48,649 --> 00:10:53,362 Vi har booket DGA-salen til minnestunden på fredag 77 00:10:53,362 --> 00:10:57,950 bare for å understreke hvilken titan LIVE Entertainment hadde i faren deres. 78 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erik og jeg vil gjerne si noen ord. 79 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Jeg vil gjøre det skikkelig gripende med musikk og sånn. 80 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Selvsagt. 81 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Hør, gutter, vi bør nok snakke litt om penger. 82 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Jeg vet at det fins en livsforsikring, 83 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 og selv om jeg ikke kjenner til hva Jose skrev i testamentet sitt, 84 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 antar jeg at dere kan vente dere en eller annen form for arv. 85 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Vi har gitt dere alt dere har ønsket dere. 86 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Bokstavelig talt alt. 87 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Her. 88 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Og så går dere hen og gjør innbrudd hos folk. 89 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Jeg kan forklare... 90 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Det er visse grenser man ikke overskrider, og gjør man det, får det konsekvenser. 91 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Man blir kastet ut. 92 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Vet dere hva problemet er? 93 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Problemet er at vi prøver å gi dere alt, men nå... 94 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Nå får dere ingenting. 95 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 For dere to... Hører dere meg? 96 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Dere to er ikke lenger med i det jævla testamentet. 97 00:11:56,884 --> 00:12:00,846 Og det er gjort. Så lykke til. Dere får klare dere selv. 98 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Vi sørger. Vi har ikke hatt tid til å tenke på sånt noe. 99 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Vel, det kan ta lang tid. 100 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Dere har kredittkortene. Det viktigste nå er sikkerheten deres. 101 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Og det kan bli dyrt. 102 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Her, mine herrer, denne veien. 103 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Hvis dette var mafiaen, kan de komme etter dere. 104 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Så LIVE skal sørge for beskyttelse døgnet rundt. 105 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Livvakter, liksom? 106 00:12:31,084 --> 00:12:34,129 Ja, det virker rett og rimelig i denne situasjonen. 107 00:12:34,129 --> 00:12:37,841 - Og når det gjelder transport? - Dere har limousinen. 108 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Ja, men for oss begge. 109 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Ber dere om en limousin til? - Ja, det hadde vært fint. 110 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 Livvakten kan løpe ærend også, stikke ned til Pink Dot om vi trenger noe... 111 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Nei, det er jobben til en assistent. 112 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Ja, et par av dem også. 113 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Og jeg bare lurer... 114 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Har du hørt noe fra politiet angående ledetråder, eller... 115 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Ja. Har de noen teorier om hvem som kan ha gjort det? 116 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Vel, det virker som om de har en ledetråd. 117 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Det sto en hvit stasjonsvogn utenfor huset drapsnatten. 118 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 Den lignet en som ble funnet hjemme hos en pornoprodusent i The Valley. 119 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Fyren ble skutt ni ganger. 120 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Jøss. Saken er oppklart. Ikke sant? - Jeg tror ikke det er tilfeldig. 121 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, da kan vi ikke bli i huset lenger. Det er ikke trygt. 122 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Vi trenger et trygt sted å være. - Selvsagt. Vi jobber med... 123 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 124 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hei. Jeg vil gjerne bestille romservice, takk. 125 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Ja, jeg vil gjerne ha grillet ost og... 126 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Ja da, vann fra springen er greit. 127 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vil du ha noe? 128 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Gi meg røret. 129 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Vent litt. 130 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Bestilte du ost og vann fra springen? 131 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Ja. 132 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Hvor mange reker har dere? Det faktiske antallet. 133 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Nok til å lage hvor mange rekecocktailer? 134 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Fint. Jeg vil ha 24 rekecocktailer uten haler, 135 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 og jeg vil ha en kasse, ikke en flaske, en kasse Perrier! 136 00:14:40,213 --> 00:14:41,590 Dere har vel Perrier? 137 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Det har dere, ja! Fint! 138 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Få det gjort, sett det på rommet. Takk. 139 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, vi må være litt mer forsiktig med pengene. 140 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Hva med testamentet? - Du skjønner det ikke! 141 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Vi klarte det. Vi klarte det, for faen. 142 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Ok? 143 00:14:58,523 --> 00:15:03,362 Livet vårt dreide seg om én ting. Vi ville ikke finne oss i det lenger. 144 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Vi gjorde det vi måtte. 145 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Vi tok en avgjørelse, og nå har vi det! Vi har det livet. 146 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Ja. Og vi skal aldri se oss tilbake. 147 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Så fra nå av 148 00:15:17,584 --> 00:15:20,545 skal vi kreve mer av livet. Det betyr et par ting. 149 00:15:20,545 --> 00:15:24,883 Først og fremst at du ikke drikker vann fra springen lenger, Erik! 150 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 Er vi i testamentet? Antakelig ikke. 151 00:15:28,178 --> 00:15:32,891 Så vi skal finne det og ødelegge det, men i mellomtiden skal vi leve livet. 152 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Greit? 153 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Og vi skal faen meg aldri tilbake. 154 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Aldri! 155 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Denne, 156 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 denne, og denne. 157 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Jeg tar disse tre. 158 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Ti av dem, ti av dem, ti av disse. 159 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Mer. 160 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Mer. 161 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Ja, for helvete! Ja! 162 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Du skal ha den buksa i alle farger. 163 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Ser du dette, eller? 164 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hei! 165 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Hyggelig. - Ja. I like måte. 166 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Nå, hvor står vi i Menendez-saken? 167 00:17:37,516 --> 00:17:41,770 Vi har flere avhør på gang. Familiemedlemmer, venner av familien. 168 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Noen av Menendez' forretningsforbindelser. 169 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 Og vi følger flere nye ledetråder. 170 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Men er vi nærmere en pågripelse? 171 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Nei. Ikke ennå, sjef. 172 00:17:53,031 --> 00:17:57,911 Vel, det kan vi ikke ha noe av. Forstår dere hva som skjer i denne byen? 173 00:17:57,911 --> 00:18:03,208 Et hyggelig ektepar fikk hodet sprengt av i sitt eget hjem på en rolig søndagskveld. 174 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Sånt skjer ikke i Beverly Hills. 175 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Dette er ikke Compton. 176 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Etter Menendez-drapene har hvite fått panikk. 177 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 De er paranoide, føler seg ikke trygge, redde for at de er nestemann. 178 00:18:17,514 --> 00:18:19,558 De ansetter sikkerhetsvakter 179 00:18:19,558 --> 00:18:22,602 fordi de frykter at politiet ikke kan beskytte dem. 180 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 Dessuten maser mediene på svar. Jeg vet at dere er klar over dette. 181 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Lokale nyheter, rikspressen, Hard Copy, Inside Edition. 182 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 For hver dag som går uten at saken blir løst, 183 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 øker presset mer og mer, saken blir større og større, 184 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 og vi framstår verre og verre. 185 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Politimester Gates ringte meg faktisk her om dagen. 186 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Han sa at vi framstår som noen jævla idioter. 187 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Han spurte hvorfor vi ikke klarer å løse Menendez-saken 188 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 og likevel har tid til å mishandle Zsa Zsa Gabor. 189 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Ut av bilen, Ms. Gabor. 190 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Skilt og førerkort er utgått. Kom deg ut. 191 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Dette er tåpelig. Jeg er sent ute til lunsj. 192 00:19:11,776 --> 00:19:13,111 Faen heller. Jeg drar. 193 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Du kan ikke bare dra. 194 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Er dere klar over at saken dekkes internasjonalt? 195 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 "Dasken som hørtes over hele verden." 196 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Med Zsa Zsa og Menendez-drapene framstår vi som inkompetente. 197 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 Hvis dette fortsetter, blir vi ikke bare gjort til latter. 198 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Vi får sparken, alle sammen. 199 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Det betyr at vi må levere resultater i Menendez-saken. 200 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Nå. 201 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Forstått? 202 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Forstått. 203 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Bra. 204 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Gå. 205 00:19:54,736 --> 00:19:57,447 - Pengebruken er ute av kontroll. - Ting vi trenger. 206 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Definer "ute av kontroll". Det er så vagt. 207 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Foreldrene mine, vet du, som er døde nå, 208 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 oppdro oss til å forvente en viss livsstil. 209 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Ja, men hvor skal pengene komme fra? 210 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Tuller du? 211 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Fra arven vår, som vi bruker nå. 212 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 Mamma og pappa var klare på at alt de hadde, skulle vi få. 213 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Hva? 214 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Er du sikker? 215 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Selvsagt er jeg det. - Er ikke du? 216 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Vi må vente til testamentet blir lest opp. 217 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Har du ikke testamentet her? 218 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 - Nei, Jose oppbevarte det et annet sted. - Vel, hvor er det? 219 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Vi leter etter det. 220 00:20:36,653 --> 00:20:39,447 Vi må vente til onkelen deres, som er bostyrer... 221 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Jeg vet ikke om du husker det... 222 00:20:43,660 --> 00:20:45,453 Men foreldrene våre ble drept. 223 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Så forsøker vi å kjøpe oss litt lykkefølelse? 224 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Ja. 225 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Ja, kanskje det. 226 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Kan du klandre oss? De ble skutt i ansiktet. 227 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Beklager. Det var ikke meningen å være ufølsom. 228 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 La oss bare være forsiktige med pengebruken. 229 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Når onkelen deres kommer og testamentet er funnet og lest, 230 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 vet vi mer. 231 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Klærne og klokkene, det er greit. 232 00:21:21,990 --> 00:21:23,825 Jeg flytter litt rundt på ting. 233 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 - Hva er det? - Pappa mente alvor, Lyle. 234 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Vi får ingenting når de finner testamentet. 235 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Du har jo sagt det. Du hadde rett. - Kan du slutte? Vær så snill? 236 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Hør her. Vi har ingenting å bekymre oss for. 237 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Testamentet blir ikke noe problem. 238 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Ja, men hvordan kan vi vite det? Vi vet ikke engang hvor det er, for faen. 239 00:21:56,358 --> 00:21:57,525 Klart vi gjør det. 240 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Én, to, tre, fire. 241 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Fire... 242 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Nei! Stopp! 243 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Hva mener du? Vi må få åpnet den. 244 00:22:10,705 --> 00:22:14,709 Ja, for det er ikke mistenkelig. Skjære opp safen til pappa? 245 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Vi må være smarte. - Ok. Greit. 246 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Har du et annet forslag? 247 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Hallo? 248 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, det er Erik Menendez. 249 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 250 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Herregud. Hvordan går det? Jeg hørte om... 251 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Ja. Er faren din fortsatt skifteadvokat? 252 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Ja... 253 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Hvordan det? Skal jeg hente ham? 254 00:22:42,862 --> 00:22:45,448 Nei, vi skal ut på middag. Kommer etterpå. 255 00:22:50,203 --> 00:22:54,207 Du gjør det hele tiden, sa du. Hyrer folk til å åpne safer. 256 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Men er noen av dere bostyrer? 257 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Jeg er mannen i huset. - Onkelen vår er bostyrer. 258 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Han og resten av familien kommer i morgen. 259 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Slik vi forstår det, 260 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 må vi ha en advokat til stede for å åpne safen. 261 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Ja. - Derfor ringte vi deg. 262 00:23:10,181 --> 00:23:14,185 Greit. Vi ringer ham og ber om tillatelse til å åpne den. 263 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Hva? 264 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 Jeg kan ikke gjøre det uten bostyreren. Ellers kan jeg miste bevillingen. 265 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Greit. Vi ringer en låsesmed, som jeg sa, men du sa nei. 266 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Ja, for da ville politiet bli innblandet. 267 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Vi gjør det selv. - Jeg kan ikke la dere gjøre det. 268 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Jeg er forpliktet til å informere bostyreren om det. 269 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Safen burde faktisk bli her i natt. 270 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Ikke slipp den av syne. Forstått? 271 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Hvorfor må jeg bli her? - Dette var din idé. Det er din venn. 272 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Vent. Hvor skal du? 273 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Cheesecake Factory. Skal møte Jamie. 274 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Får du sove her inne, tror du? 275 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Det går bra. God natt, Mrs. Wright. 276 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Safen er i garasjen, sa du? - Ja. 277 00:24:47,278 --> 00:24:50,365 - Takk for at du kom, Carlos. - Det er så leit, kompis. 278 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Så fryktelig leit. 279 00:24:58,915 --> 00:25:00,500 Jeg har savnet gutta mine. 280 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Glad i deg. 281 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Safen er åpen. 282 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bra. 283 00:25:14,055 --> 00:25:16,516 Klare? La oss få det gjort. 284 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Nei, jeg vil gå inn først, alene. 285 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, vi må være der inne alle sammen. 286 00:25:23,898 --> 00:25:28,861 - Ja. Jeg er bostyrer... - Noe jeg ikke ville, men sånn er det. 287 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Alle vet at faren min hadde kjærester. 288 00:25:32,657 --> 00:25:35,618 Jeg vil bare forsikre meg om at det ikke er noen... 289 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 grisete bilder eller noe, 290 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 for jeg vil ikke at mamma ydmykes mer, onkel Brian. 291 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Så jeg skal gå inn, og jeg skal ta en titt, 292 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 og så kommer jeg rett ut igjen. Greit? 293 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Gå inn, du. - Ok, ja. 294 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Jeg så ikke noe testamente. 295 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Hva? - Hva? 296 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Er du sikker? - Ja. 297 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Dere kan se selv, men jeg så ingen. 298 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Hei, Flor! - Lyle! 299 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie glemte en... - Jeg fant dette! 300 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 301 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Hva? - Se hva Flor fant. 302 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Hva er det? - I et skap. 303 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Vi får alt. 304 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 De ga oss alt sammen. 305 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Jeg testamenterer alt til min kone Mary Louise Menendez, 306 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 og i tilfelle hennes død, 307 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 skal alle mine eiendeler deles likt 308 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 mellom... 309 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ...mine sønner, 310 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez og Erik Galen Menendez." 311 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Dette er fra et brev som min far skrev til meg for ikke lenge siden. 312 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, som du kanskje vet, er familien det viktigste i livet mitt. 313 00:28:20,825 --> 00:28:22,910 Jeg håper den vil være det i ditt." 314 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo kan bli stort. 315 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Større enn TCBY. 316 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Jeg trenger bare 300 000 fra boet til forskuddet. 317 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Utsikten er fantastisk. Dere kommer til å elske den. 318 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Jeg ber deg gå gjennom livet og nyte fruktene av ditt arbeid." 319 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Det er fint, Erik. 320 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "Og arven du er så heldig å ha." 321 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Fint. Perfekt. 322 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Å tenke på familien din, landet ditt og dine medborgere." 323 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Dette er utsikt over havnen, ikke over havet. 324 00:28:55,318 --> 00:29:00,573 Jeg vil bygge videre på arven etter pappa. Familien vår kan oppnå så mye mer. 325 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Sånn ja, Erik. 326 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Akkurat sånn. Ja. 327 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Greit. 328 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Ja? - Avtale. 329 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Du er definitivt din fars sønn. 330 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Jeg tror både du og Erik kan utgjøre en forskjell. 331 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Jeg tror det vil skje." 332 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 TO MÅNEDER SENERE 333 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hei. 334 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 Jeg stikker ned til Pink Dot. Vil du ha noe? 335 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 336 00:29:50,748 --> 00:29:51,999 Jeg kan ikke, Lyle. 337 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Ok. - Nei. 338 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Om du ikke vil ha noe... - Jeg snakker om Oziel. 339 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Jeg kan ikke drepe ham. 340 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Jeg kan ikke. 341 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Hvis du vil drepe ham, så gjør det, men jeg... 342 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Hør på meg. Tror du jeg vil? 343 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Jo flere som vet hva som skjedde, 344 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 jo større er sjansen for at du og jeg blir tatt. 345 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Jeg trodde at det å bli kvitt dem og få penger 346 00:30:21,320 --> 00:30:23,489 skulle få meg til å føle meg bedre. 347 00:30:23,489 --> 00:30:25,241 For det var det du sa. 348 00:30:25,241 --> 00:30:30,705 Men jeg har bare følt meg verre. Derfor oppsøkte jeg dr. Oziel. 349 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Jeg burde ikke ha gjort det, beklager, men jeg kan ikke drepe ham. 350 00:30:34,709 --> 00:30:38,462 Det går fint. Vi trenger ikke å drepe ham. 351 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Det er greit. 352 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Men vi må holde ham nær og fortsette å gå til ham. 353 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Forsikre oss om at han ikke tyster på oss, 354 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 for dette er et jævlig alvorlig problem. 355 00:30:54,770 --> 00:30:58,107 - Jeg vet det. - Ingen flere tilståelser, ok? 356 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Ellers må jeg kanskje drepe deg. 357 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Hei, jeg tuller. 358 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Jeg er glad i deg. Jeg vil alltid beskytte deg. 359 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Jeg vet det. 360 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Glad i deg også. 361 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Unnskyld. 362 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 I morgen tar jeg notatene om Eriks tilståelse 363 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 og legger dem i en bankboks. 364 00:31:38,648 --> 00:31:42,985 Jeg gir deg nøkkelen. Hvis noe skjer med meg, ringer du advokaten min. 365 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Du må gå til politiet. - Jeg kan ikke gå til politiet! 366 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Ikke ennå. De er pasientene mine. 367 00:31:48,491 --> 00:31:53,329 Hvem bryr seg om taushetsplikt-pisset? De truet deg på livet! 368 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Hvorfor holder du i den steinen? 369 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Dette er svart turmalin for åndelig beskyttelse. 370 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Ok. Jeg trenger bare litt tid, greit? 371 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Hvor lenge er Laurel og jentene borte? 372 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Jeg holder dem ute av byen i en uke til, 373 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 til jeg finner et bedre sikkerhetssystem for huset. 374 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Kanskje hyre en livvakt? 375 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, jeg er redd. 376 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Kanskje jeg burde bo hos dere en stund? 377 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Det er ikke så lurt. 378 00:32:29,657 --> 00:32:32,159 Jeg er også i fare. Lyle så meg! 379 00:32:32,159 --> 00:32:35,371 Han vet ikke at du er pasienten min eller hvor du bor. 380 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Ok. Han kan ha fulgt etter deg hit. 381 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Du sa det selv. De guttene er sosiopater! 382 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, jeg er gift. Du kan ikke flytte inn i huset mitt. 383 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Jeg trenger røykkvartsen. 384 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Hvis du lurer: "Hvorfor? Hvorfor trenger Judalon en røykkvarts?" 385 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Jeg skal gi deg et klart og tydelig svar. 386 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Det er fordi denne vil beskytte meg. For det kan ikke du. 387 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Du beskytter kona di, men lar meg sitte lagelig til for hugg? 388 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Du lar dem drepe meg! - Ingen skal drepe deg. 389 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Vet du hva? Når de dreper meg, blir du endelig kvitt meg, 390 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 noe som sikkert blir en stor lettelse for deg! 391 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Skulle ikke vi to tilbringe livet sammen? 392 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Hvor lenge skal jeg vente 393 00:33:22,626 --> 00:33:26,589 før en av Menendez-guttene skyter hodet av meg med en hagle? 394 00:33:26,589 --> 00:33:29,675 - Judalon, ikke gjør dette. - Nei, vær så snill, bare... 395 00:33:31,969 --> 00:33:37,058 Å, gud. Jeg får ikke puste. Det er den greia der jeg ikke får puste. 396 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Ja vel. Greit. 397 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Hør her, la meg snakke med Laurel. 398 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Jeg skal si at du er en pasient 399 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 og at du har det vanskelig, 400 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 og jeg skal spørre henne om du kan bo i gjestehuset 401 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 i et par netter, ok? 402 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Ok. 403 00:33:57,495 --> 00:34:02,958 Du skal fortsatt gå fra henne, ikke sant? Du elsker meg fortsatt for evig og alltid? 404 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Ja. Så snart tiden er inne, så snart dette er over, 405 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 skal jeg fortelle henne om oss. 406 00:34:11,509 --> 00:34:15,638 Og ja, jeg elsker deg fortsatt. For evig og alltid. 407 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 408 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Vet dere, gutter, jeg syns vi skal legge skylda 409 00:34:34,824 --> 00:34:38,244 på Fidel Castro og ta kvelden. 410 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Du er genial. 411 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Ålreit. 412 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Så... la oss gå gjennom vår nåværende liste over teorier. 413 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teori nummer én. De ble drept av mafiaen 414 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 på grunn av Joses mulige forretninger i voksenfilm-bransjen. 415 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Porno-teorien. 416 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teori nummer to. De ble drept av et kartell 417 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 fordi Jose solgte dop fra Sør-Amerika i all hemmelighet. 418 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 For hvordan kan en cubaner som Menendez bli rik i Amerika 419 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 bortsett fra ved å selge dop? 420 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teori nummer tre. 421 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 De ble drept av en San Fernando-gjeng som Erik hadde bråk med 422 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 og som hadde kommet med trusler. 423 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ingen av teoriene holder. 424 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Ingen tegn på innbrudd. 425 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 De tekniske bevisene viser ingen tegn til kamp. 426 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Det er nesten som om... 427 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose og Kitty Menendez kjente dem. 428 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Akkurat. Da har vi bare én plausibel teori. 429 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Hør nå. Jeg vet at dere vil legge skylda på sønnene... 430 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Legge skylda på? Hvorfor har de ikke ringt tilbake? 431 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Vi har ikke nok til å sikte dem! 432 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 De snakker bare med oss via advokaten sin. 433 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Kom an. Er dette oppførselen til noen som er uskyldige? 434 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Nei. Jeg vet det. 435 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Tenk at vi ikke sjekket hendene deres for skuddrester drapsnatta. 436 00:36:00,034 --> 00:36:02,494 - Snakk om å drite seg ut. - Gjort er gjort. 437 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Men hvis vi vil pågripe noen, trenger vi bevis. 438 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Vi må finne noe, for det faller ikke i fanget på oss. 439 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ja? 440 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les? Det kom en telefon til deg. 441 00:36:15,507 --> 00:36:18,385 Han er visst en nær venn av Erik Menendez. 442 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Faen ta meg. 443 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Skrev du et manus om å drepe foreldrene våre? 444 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Du er en jævla idiot. Det er... 445 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Inkriminerende? 446 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Ikke snakk for meg. Ja, inkriminerende. 447 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Brenn alle eksemplarer av det bedritne manuset. 448 00:36:44,662 --> 00:36:48,749 - Det er ikke bedritent. Det var bra. - Jeg vil at vi skal holde fokus. 449 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Craig og jeg jobbet mye med Friends. 450 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Du har ikke lest det. Så ikke kall det dritt. 451 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Friends, er det tittelen? - Ja. 452 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Det er den dummeste tittelen jeg har hørt. 453 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Du sa vel ikke noe til Craig? 454 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Nei. Selvsagt ikke. 455 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Jeg vil tilbake til spørsmålet 456 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 om hvorfor dere følte at dere måtte drepe foreldrene deres. 457 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Og bare så dere er klar over det... 458 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 Jeg har lagt notatene fra forrige time i flere bankbokser. 459 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Bankbokser? - Hva? 460 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Jeg sa jo at jeg ikke går til politiet. 461 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Men hvis noe skulle skje med meg, 462 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 ville det ikke være bra for dere. 463 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Truer du oss, Oziel? 464 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Nei. 465 00:37:38,757 --> 00:37:45,347 Men jeg tror at fra nå av bør vi begynne å ta opp timene våre. 466 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Nei. Det skal vi faen meg ikke! 467 00:37:47,599 --> 00:37:52,062 Ingen andre enn meg vil få tilgang til disse opptakene. 468 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Hvis vi skal fortsette arbeidet vårt 469 00:37:55,065 --> 00:37:57,568 så jeg kan hjelpe dere med problemene 470 00:37:57,568 --> 00:38:01,030 som fikk dere til å drepe dem, trenger jeg en forsikring. 471 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Jeg må vite at vi er sammen om dette. 472 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Ærlig talt, doktor, jeg har ikke flere "problemer" jeg må løse, 473 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 for de to største "problemene" jeg hadde, er døde. 474 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Akkurat. Det er bra, Lyle. 475 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Å si det dere gjorde høyt, er en del av helbredelsesprosessen. 476 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Og det som sies på dette kontoret, 477 00:38:28,891 --> 00:38:31,727 blir på dette kontoret. Det har dere mitt ord på. 478 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Jævla teit tittel. 479 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik tilsto overfor deg etter drapene at han hadde drept foreldrene sine. 480 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Han sa ikke: "Jeg drepte foreldrene mine." 481 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Men i bunn og grunn innrømte han det, ja. 482 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Hvorfor fortalte han det til deg? 483 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Erik er bestevennen min. Vi forteller hverandre alt. 484 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Og... 485 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 ...i fjor skrev vi et manus sammen. 486 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Det var inspirert av en film. Billionaire Boys Club. 487 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Faren min var ikke en mann som viste følelser. 488 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Iblant sa han til meg at jeg ikke var verdig til å være hans sønn. 489 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Det fikk meg til å anstrenge meg enda mer, 490 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 strekke meg lenger for å vise ham at jeg var verdig, 491 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 bare for å få høre ordene: 'Jeg elsker deg, sønn.'" 492 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "En kriger som har mistet foreldrene sine, 493 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 er fortsatt en kriger." 494 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Faen, det er så bra! 495 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Ja, virkelig. 496 00:39:50,514 --> 00:39:53,434 Vent. Så du og Erik skrev et manus 497 00:39:53,434 --> 00:39:56,186 om en rikmannssønn som dreper foreldrene sine? 498 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Vi visste at det var en nokså forskrudd historie. 499 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Men det var bare en film. 500 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Men nå, etter det han fortalte meg, kunne jeg ikke... 501 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Jeg kunne ikke tie. 502 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Nei, det var modig av deg å komme til oss, Craig. 503 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Du gjorde det rette. 504 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Erik burde ikke havne i fengsel. 505 00:40:20,127 --> 00:40:23,630 Jeg tror han trenger hjelp. Han og Lyle. Psykiatrisk hjelp. 506 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 For hvis de gjorde dette, er de syke i hodet. 507 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Skal dere arrestere ham nå? 508 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Det du har fortalt oss, 509 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 oppfyller dessverre ikke kravene for en arrestordre. 510 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Det ville blitt betraktet som rykter. 511 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Jeg vet hva "rykter" er. Det går igjen i Lov og rett i L.A. 512 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Men hvis du vil hjelpe Erik 513 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 og hjelpe oss med etterforskningen, 514 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 er det noe du kan gjøre. 515 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Helt banebrytende. Jeg tar 22 kilo mer i benkpress. 516 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Jeg presterer bedre på banen. 517 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Fine greier. 518 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 Og jeg har truffet ei jente. 519 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Vi har nettopp stått på ski i Utah. 520 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Er hun pen? 521 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Hallo. Hun er superpen. 522 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Kom til det nye stedet vårt. 523 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Det er skikkelig fint. 524 00:41:28,278 --> 00:41:33,158 - Med private tennisbaner og alt. - Du kommer til å gruse meg. 525 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Vel, du lærte meg at... 526 00:41:36,286 --> 00:41:38,247 Du lærte meg å spille tennis. 527 00:41:41,250 --> 00:41:42,918 Jeg hører dem ikke. Gjør du? 528 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Helvete! 529 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Høres ut som du har det bra. - Ja. Jeg har det. 530 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Pappa ville nok ikke ønsket at jeg gikk rundt og sturte. 531 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Jeg tror han ville ønsket at jeg skulle leve og oppnå 532 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 kanskje mer enn han gjorde. 533 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Bli senator eller noe. 534 00:42:06,650 --> 00:42:10,487 "En kriger som har mistet foreldrene sine, er fortsatt en kriger." 535 00:42:12,656 --> 00:42:15,617 - Er ikke det en replikk fra manuset vårt? - Er det? 536 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Apropos det, jeg leste det faktisk her om dagen. 537 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Ville se om det holdt mål. - Jaså? 538 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Og? 539 00:42:29,965 --> 00:42:32,884 Det har et par hull og dialogen er til tider teit, 540 00:42:32,884 --> 00:42:35,387 men det er fortsatt veldig bra, syns jeg. 541 00:42:35,387 --> 00:42:39,516 Med noen raske omskrivinger kan vi selge det, helt klart. 542 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ja. Kanskje. 543 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Og nå kan vi gjøre det mer troverdig. 544 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Vet du? På grunn av... 545 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Kom igjen. 546 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 På grunn av hva da? 547 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Altså, rollefigurene vil fortsatt være oppdiktet. 548 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Vi gjør det ikke helt likt det som skjedde med... 549 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 Det du og Lyle gjorde. 550 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. Hva faen? 551 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Vi endrer detaljene. Det gjør de i filmer. 552 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Nei, ikke kødd med det mer. 553 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Kom igjen, Craig. 554 00:43:13,091 --> 00:43:18,096 Kom an, Erik. Du har allerede sagt at dere gjorde det. 555 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Ikke kødd med det mer, sa jeg. 556 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Hører du? Ikke kødd med det mer. - Ja... 557 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Det kunne ikke ha vært oss, særlig ikke slik det skjedde. 558 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Men kan Lyle ha gjort det? 559 00:43:40,035 --> 00:43:43,538 - Nei, Lyle gjorde det ikke. - Fikk han noen til å gjøre det? 560 00:43:43,538 --> 00:43:45,415 Faen, du låter som politiet. 561 00:43:45,415 --> 00:43:48,460 - De tror det var oss. - Beklager at jeg maser... 562 00:43:48,460 --> 00:43:52,631 - Jeg vil også vite hvem som gjorde det. - Har politiet snakket med deg? 563 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Hva? 564 00:43:58,053 --> 00:44:00,639 Har politiet kontaktet deg? 565 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Ja, det har de. 566 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Hva fortalte du dem? - Ingenting. 567 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Nettopp. For det er ingenting å fortelle. 568 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Nettopp. 569 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 For Lyle og jeg drepte ikke foreldrene våre. 570 00:44:20,158 --> 00:44:24,329 - Selvsagt ikke. Aldri i livet. - Akkurat. Aldri i livet. 571 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Takk skal du ha. 572 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Godt å se deg, kompis. 573 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 La oss snakke om at du kommer over i neste uke. 574 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Funker for meg. 575 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Takk. 576 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Vel, beklager, folkens. 577 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Det hjalp vel ikke stort? - Faen i heiteste! 578 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Så... 579 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Syns dere 580 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 at moren deres fortjente å dø? 581 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Vi tenkte aldri på det sånn. 582 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Det var mer: 583 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 "Vel, hvis vi skal drepe pappa, bør vi vel drepe mamma også." 584 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Følte en av dere noe annet når det gjaldt å drepe moren deres? 585 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Nei, absolutt ikke. 586 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Jeg ville aldri tatt en avgjørelse om å drepe mamma 587 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 uten Eriks samtykke. 588 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Jeg ville ikke påvirke ham engang. 589 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Jeg lot ham bare sove på det i noen netter. 590 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Ja vel. Erik? 591 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ja. 592 00:45:36,568 --> 00:45:37,944 Vi måtte drepe henne. 593 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Hun var avhengig av ham. - Fullstendig. 594 00:45:41,615 --> 00:45:43,909 Det var den eneste utveien for henne. 595 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Dere skjønner vel hvor ekstremt det er å drepe begge foreldrene deres? 596 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Spilte penger noen gang en rolle i beslutningen? 597 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Nei. 598 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Så dere var ikke redde for å bli arveløse? 599 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Dere tenkte aldri at hvis dere bare drepte Jose, 600 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 ville pengene gått til Kitty, og at dere ikke ville fått noe før... 601 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Vi drepte dem ikke for penger. 602 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Ok. Erik, jeg tror deg. 603 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Det handlet aldri om pengene. 604 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Det handlet om å gjøre min mor en tjeneste. 605 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Det måtte skje før eller siden. 606 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Hun måtte dø, for det var den eneste utveien. 607 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - For alle! - Det holder. 608 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Men, Erik, hvorfor? Si hvorfor du måtte drepe faren og moren din? 609 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Hvorfor var det den eneste løsningen for å befri henne, deg, broren din? 610 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Du trenger ikke svare på det. 611 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Si meg, Erik, hvorfor? 612 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Jeg er ferdig med denne samtalen. Det er han også. 613 00:46:40,924 --> 00:46:42,634 - Lyle... - Vi er ferdige. 614 00:46:42,634 --> 00:46:46,137 Det var en perfekt forbrytelse. Politiet har ikke en dritt. 615 00:46:46,137 --> 00:46:49,975 De eneste som vet hva som faktisk skjedde, er i dette rommet. 616 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Og for din skyld, doktor, bør det forbli slik. 617 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hei. Opp med deg. Vi drar. 618 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Gutter. 619 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Vent. 620 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Kom igjen, folkens. 621 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Vi er sammen om dette. 622 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Ikke sant? 623 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Før dere går, ta dette. 624 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Hva er AutoMax? 625 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Et lite firma jeg var med på å starte. 626 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Jeg tror det kan være en flott investeringsmulighet for dere. 627 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Jeg tror jeg kan være mye mer for dere enn bare en terapeut. 628 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Vi burde være forretningspartnere. 629 00:47:30,640 --> 00:47:34,686 Ja. Ok. Jeg skal se på det. 630 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Ja. - Takk, doktor. 631 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Ok, greit. 632 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hei sann. Tok med litt mat til deg. 633 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mamma sier ingen søtsaker før middag. 634 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Det har vært så fint å være her de siste månedene. 635 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Å bo sammen med deg og søsteren din og faren din. 636 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Vet du, hvis jeg var moren din, 637 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 hadde du fått godsaker når du ville. 638 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Nei, Jer, du kan ikke gjøre dette. 639 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Jo, det kan jeg. 640 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Vi har holdt ut med den jævla galskapen din lenge nok! 641 00:48:34,037 --> 00:48:37,582 Jeg skulle aldri latt deg flytte inn. Det var galskap. 642 00:48:37,582 --> 00:48:39,668 Du gjorde det fordi du elsker meg. 643 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Jeg gjorde det fordi du var deprimert og manisk og redd, 644 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 og jeg syntes synd på deg. 645 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Jeg overtalte til og med kona mi. 646 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Jeg ville aldri gjort det om jeg visste at du ville gjøre oss til fanger! 647 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Truslene, humørsvingningene, ommøblering! 648 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Og nå sier du til datteren min at du skal erstatte moren hennes! 649 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Er du helt sinnssyk? 650 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Du sa du skulle gå fra henne, ok? 651 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Du sa det! - Vel, jeg skal ikke det! Greit? 652 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Jeg går ikke fra henne. 653 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Dette vil du angre på. 654 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Jeg vet ting, og du vet at jeg vet ting. 655 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 656 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Ikke vær dum, Judalon. 657 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Faen ta deg, Jer! 658 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! For din egen skyld, for din egen sikkerhet, 659 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 ikke snakk om Menendez-saken med noen, særlig ikke om opptakene. 660 00:49:38,768 --> 00:49:41,396 Du burde gå med ametysten jeg kjøpte til deg. 661 00:49:41,396 --> 00:49:43,815 Tredje øye-chakraet ditt er i ubalanse. 662 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Etterforsker Zoeller? - Ja? 663 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Jeg har informasjon om Menendez-saken som jeg tror du vil høre. 664 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Tekst: Sissel Drag