1
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
Nós sabemos.
2
00:00:25,401 --> 00:00:27,820
- Não viemos pra das 22h55!
- Tá, escuta...
3
00:00:27,820 --> 00:00:30,448
- Viemos pra das 21h50!
- Pode chamar seu superior?
4
00:00:30,448 --> 00:00:34,035
- Senhor, já falei que fechamos.
- Sim, já falou.
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,120
Mas eu pedi mais Zinfandel rosé.
6
00:00:50,259 --> 00:00:52,053
Caralho, não tem ninguém aqui.
7
00:01:54,574 --> 00:01:58,161
Eu não sei!
Cheguei em casa e me deparei com eles.
8
00:02:00,121 --> 00:02:02,331
Minha mãe e meu pai.
9
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Deita no chão! Tem mais alguém aí?
10
00:02:13,676 --> 00:02:15,511
Nós que ligamos!
11
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
- Tem mais alguém?
- Nós que ligamos.
12
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
- Tá bom, vamos.
- São meus pais.
13
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Polícia! Estamos entrando!
14
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Olha aqui. Sou o Detetive Zoeller,
15
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
e este é o Detetive Linehan. Certo?
16
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Vocês viram alguém?
- Não.
17
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Quando entramos, estava a maior fumaça.
18
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Local seguro. Dois corpos.
- Imagina quem pode ter sido?
19
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Meu pai é um empresário muito poderoso.
20
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Ele já lidou com muita gente pilantra.
21
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Foi a máfia!
22
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
É.
23
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
É, talvez...
24
00:02:45,249 --> 00:02:49,795
Angel! O policial Angel vai levá-los
pra colher seus depoimentos, certo?
25
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel, vamos.
26
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
O que é isso? O que aconteceu?
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Mataram nossos pais.
- O quê?
28
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Meu Deus!
29
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Quer ir primeiro? Já que eu...
- Não, primeiro você.
30
00:03:39,512 --> 00:03:42,390
- Já registramos o volume da TV?
- Já.
31
00:03:43,891 --> 00:03:44,934
Podemos desligar?
32
00:04:07,123 --> 00:04:09,375
A primeira coisa que notei foi...
33
00:04:10,543 --> 00:04:12,795
que tinha fumaça por toda parte.
34
00:04:15,339 --> 00:04:19,051
Daí eu comecei a gritar.
35
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Eles pareciam...
36
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Eles não pareciam de verdade.
37
00:04:30,271 --> 00:04:34,525
Daí eu subi correndo
e liguei pro meu treinador de tênis.
38
00:04:34,525 --> 00:04:35,860
Não sei por quê.
39
00:04:35,860 --> 00:04:37,778
Mas o Lyle chamou a polícia.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperatura do fígado?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,198
32°C.
42
00:04:41,991 --> 00:04:44,910
Ou seja, o óbito foi por volta das 21h30?
43
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Das 22h.
44
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
E a que horas chamaram a polícia?
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Às 23h47.
46
00:04:52,835 --> 00:04:54,462
Cerca de duas horas depois.
47
00:05:16,484 --> 00:05:21,280
Meu pai não tinha lá muitos amigos
no ramo dele.
48
00:05:23,532 --> 00:05:27,453
Ele sempre dizia
que a máfia queria o pescoço dele.
49
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Recolheram todas as cápsulas.
50
00:05:31,165 --> 00:05:33,918
Não dá pra saber a sequência dos disparos.
51
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Baita amadorismo
pra uma execução da máfia, não?
52
00:05:37,713 --> 00:05:38,881
Espingardas?
53
00:05:40,841 --> 00:05:42,385
A máfia teria poupado ela.
54
00:05:49,934 --> 00:05:52,436
Espera, eles morreram?
55
00:05:54,146 --> 00:05:55,689
Meu Deus, eles morreram?
56
00:06:25,177 --> 00:06:29,598
A menos que descubram
que roubaram coisas da casa,
57
00:06:29,598 --> 00:06:34,645
meu pai deve ser o motivo
de algo assim ter acontecido.
58
00:06:36,439 --> 00:06:38,315
O que quer dizer com isso?
59
00:06:38,315 --> 00:06:43,112
Ele trabalhava pra gravadora RCA
e era um homem muito importante.
60
00:06:44,155 --> 00:06:46,157
Ele era um pai excelente, mas...
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
ele foi trabalhar pra uma empresa menor e...
62
00:06:51,036 --> 00:06:53,122
acabou conhecendo...
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,834
uma turma bem suja.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,549
Meu pai era jogo duro nos negócios.
65
00:07:04,216 --> 00:07:08,179
E ele sempre queria arrancar mais,
e mais, e mais de você.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
Era obcecado pelo lucro.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,614
O policial Angel vai levar vocês pra casa.
68
00:07:44,256 --> 00:07:47,384
Um deles relatou fumaça na sala
quando chegaram.
69
00:07:47,384 --> 00:07:49,970
Duas horas depois dos disparos.
70
00:07:51,347 --> 00:07:53,057
E com essa janela quebrada?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,344
Vou terminar de matar a mamãe.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,782
- Licença. Não pode abrir.
- Só preciso pegar minha raquete.
73
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
Ei!
74
00:08:52,783 --> 00:08:55,619
- Saiam daí, por favor.
- Ele tem tênis mais tarde.
75
00:08:55,619 --> 00:09:00,416
Preciso que entrem comigo.
Pra ver se dão falta de alguma coisa.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Tá.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
As joias da minha mãe estão aqui.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,628
Já volto. Preciso ir ao banheiro.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Oi. O detetive me deixou
pegar minha bolsa de tênis.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,340
Obrigado, policial.
81
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTROS
IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS
82
00:10:48,649 --> 00:10:53,362
Reservamos o teatro do Sind. dos Diretores
para um memorial na sexta-feira
83
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
para exaltar a grandeza ímpar do seu pai
no comando da Live Entertainment.
84
00:10:57,991 --> 00:11:00,285
Eu e o Erik gostaríamos de discursar.
85
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Pensei em algo bem comovente,
usando música e tal.
86
00:11:04,289 --> 00:11:05,457
Claro.
87
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Rapazes, creio que tenhamos
que falar de dinheiro.
88
00:11:09,628 --> 00:11:12,047
Sei que vão receber o seguro de vida
89
00:11:12,047 --> 00:11:16,844
e, embora eu não saiba o que consta
no testamento do Sr. José,
90
00:11:17,428 --> 00:11:21,140
imagino que também vão receber
algum tipo de herança.
91
00:11:21,140 --> 00:11:26,019
Sempre demos tudo
que vocês dois quiseram na vida.
92
00:11:26,520 --> 00:11:27,938
Absolutamente tudo.
93
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Tome.
94
00:11:28,856 --> 00:11:34,111
- E aí você vai e rouba a casa de alguém.
- Pai, eu posso explicar...
95
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Certos limites você tem que respeitar,
ou então sofre as consequências.
96
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
É expulso.
97
00:11:40,576 --> 00:11:44,455
Sabem qual é o problema?
Que tentamos dar tudo pra vocês.
98
00:11:44,455 --> 00:11:45,456
Mas agora...
99
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
não vão ter nada.
100
00:11:50,794 --> 00:11:53,547
Porque vocês dois... Estão me ouvindo?
101
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Os dois estão fora da porra do testamento.
Entenderam?
102
00:11:56,884 --> 00:11:58,802
Está decidido. Então boa sorte.
103
00:11:59,678 --> 00:12:00,637
Se virem.
104
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Estamos de luto.
Não deu nem tempo de pensar nisso.
105
00:12:09,855 --> 00:12:13,817
Bom, talvez a herança demore,
mas vocês têm cartões de crédito,
106
00:12:13,817 --> 00:12:16,570
então nossa preocupação
é com a sua segurança.
107
00:12:16,570 --> 00:12:17,613
Pode sair caro.
108
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
DIRETOR EXECUTIVO
109
00:12:18,906 --> 00:12:21,158
Aqui, rapazes. Vamos conversar.
110
00:12:22,534 --> 00:12:25,370
Se tiver sido a máfia,
talvez vão atrás de vocês,
111
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
então a Live vai fornecer aos dois
proteção 24 horas por dia.
112
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Tipo guarda-costas?
113
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
É, parece razoável,
dadas as circunstâncias.
114
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- E quanto a transporte?
- Bem, vocês têm a limusine.
115
00:12:38,342 --> 00:12:39,802
É, mas pra nós dois.
116
00:12:41,470 --> 00:12:45,140
- Está pedindo outra limusine?
- Seria ótimo.
117
00:12:45,140 --> 00:12:49,937
E esse guarda-costas resolve pepinos,
dá um pulo no mercado se for preciso?
118
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Não, isso seria coisa de assistente.
119
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
Dois assistentes, então.
120
00:12:56,902 --> 00:13:00,322
E, só por curiosidade...
121
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
a polícia te contatou sobre alguma pista?
122
00:13:04,910 --> 00:13:08,080
É. Eles têm alguma teoria
sobre quem pode ter sido?
123
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Parece que eles têm uma pista, sim.
124
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Tinha um hatch branco na casa de vocês
na noite dos assassinatos
125
00:13:19,800 --> 00:13:21,134
igual ao encontrado
126
00:13:21,134 --> 00:13:24,972
na casa de um produtor de pornô
em San Fernando Valley.
127
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
O cara levou nove tiros.
128
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Nossa! Caso encerrado, né?
- Não pode ser coincidência.
129
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, sendo assim,
não é seguro ficarmos naquela casa.
130
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Precisamos de um lugar seguro.
- Claro. Estamos providenciando...
131
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
132
00:14:01,550 --> 00:14:04,177
Oi. Gostaria de pedir serviço de quarto.
133
00:14:04,845 --> 00:14:07,931
Vou querer um queijo quente e...
134
00:14:10,183 --> 00:14:11,977
pode ser água da casa.
135
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Quer alguma coisa?
136
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Me dá aqui.
137
00:14:17,983 --> 00:14:20,903
Só um minutinho.
Queijo quente e água da torneira?
138
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
É.
139
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Quantos camarões vocês têm?
Tipo, em unidades.
140
00:14:30,078 --> 00:14:32,623
Dá pra fazer quantos coquetéis, porra?
141
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Maravilha.
Duas dúzias de coquetéis, sem rabo.
142
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
E uma caixa, não uma garrafa,
uma caixa de Perrier!
143
00:14:40,213 --> 00:14:41,548
Vocês têm Perrier?
144
00:14:42,382 --> 00:14:45,928
Aí, sim, porra! Beleza.
Agilizem e ponham na conta do quarto.
145
00:14:46,887 --> 00:14:50,933
Lyle, vamos maneirar na gastança.
E o testamento?
146
00:14:50,933 --> 00:14:55,646
Você não tá entendendo, Erik.
A gente conseguiu, caralho!
147
00:14:57,189 --> 00:14:58,357
Tá bom?
148
00:14:58,357 --> 00:15:00,233
Nossa vida era uma outra coisa
149
00:15:00,901 --> 00:15:03,320
que decidimos não engolir mais.
150
00:15:03,320 --> 00:15:07,824
Nós queríamos mais e agimos.
Tomamos uma decisão e conseguimos!
151
00:15:07,824 --> 00:15:10,118
Mudamos de vida. É isso.
152
00:15:10,661 --> 00:15:13,163
E nunca mais vamos olhar pra trás.
153
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
Então, de agora em diante...
154
00:15:17,709 --> 00:15:20,712
vamos exigir mais da vida,
o que significa algumas coisas.
155
00:15:20,712 --> 00:15:25,175
Começando por não tomar mais
porra de água da torneira, Erik!
156
00:15:26,051 --> 00:15:29,972
Provavelmente não estamos no testamento,
então vamos achá-lo e destruí-lo.
157
00:15:29,972 --> 00:15:32,641
Mas, até lá, vamos curtir a vida.
158
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Entendeu?
159
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
E não vamos retroceder nunca.
160
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nunca!
161
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Este aqui...
162
00:16:16,601 --> 00:16:19,146
este e este.
163
00:16:22,065 --> 00:16:23,275
Pra mim, esses três.
164
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Dez dessas duas e dez dessas aqui.
165
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Mais uma.
166
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Mais uma.
167
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Boa, filho da puta!
168
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Vai levar uma de cada cor, cara.
169
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Tá vendo essa porra?
170
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Oi!
171
00:16:51,887 --> 00:16:53,305
- Mark Heffernan.
- Erik.
172
00:16:53,305 --> 00:16:54,931
- Prazer.
- Igualmente.
173
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Isso!
174
00:17:07,277 --> 00:17:09,362
Vai, vai, vai!
175
00:17:09,362 --> 00:17:10,489
Anda!
176
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
E então, a quantas anda o caso Menendez?
177
00:17:37,516 --> 00:17:41,645
Temos mais entrevistas agendadas
com parentes, amigos da família
178
00:17:41,645 --> 00:17:44,231
e contatos profissionais do Jose Menendez.
179
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
E estamos investigando novas pistas.
180
00:17:46,775 --> 00:17:48,985
Alguma prisão no horizonte?
181
00:17:49,528 --> 00:17:52,072
Não. Por enquanto, não, comandante.
182
00:17:53,031 --> 00:17:54,825
Bem, isso precisa mudar.
183
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Entendem o que se passa nessa cidade?
184
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Um casal de bem teve a casa invadida
e os miolos estourados
185
00:18:01,164 --> 00:18:03,375
numa pacata noite de domingo.
186
00:18:03,917 --> 00:18:06,586
Essas coisas não acontecem
em Beverly Hills.
187
00:18:06,586 --> 00:18:08,046
Não estamos no Compton!
188
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Esse crime deixou a alta sociedade
em pânico.
189
00:18:12,717 --> 00:18:16,930
Eles estão paranoicos, inseguros,
com medo de ser os próximos.
190
00:18:17,514 --> 00:18:22,602
Estão contratando seguranças
por não confiarem na polícia.
191
00:18:22,602 --> 00:18:25,397
Além do mais,
a mídia está cobrando respostas,
192
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
como vocês bem sabem.
193
00:18:27,482 --> 00:18:31,069
Jornais locais, nacionais, noticiários.
194
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
A cada dia que passa
sem solucionarmos nada,
195
00:18:33,780 --> 00:18:36,158
a pressão só faz aumentar,
196
00:18:36,158 --> 00:18:38,160
o caso ganha mais dimensão
197
00:18:38,160 --> 00:18:41,454
e nossa imagem fica cada vez pior.
198
00:18:42,205 --> 00:18:45,750
Por falar nisso, um dia desses,
o Comandante Gates me ligou.
199
00:18:46,710 --> 00:18:49,880
Ele disse que parecemos
uns paspalhos do caralho.
200
00:18:51,298 --> 00:18:52,465
Ele questionou
201
00:18:52,465 --> 00:18:55,260
por que ainda não solucionamos
o caso Menendez
202
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
se estamos com tempo para abordar
com truculência a Zsa Zsa Gábor.
203
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLÍCIA
204
00:19:02,767 --> 00:19:04,436
Saia do veículo, Sra. Gábor.
205
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Licenciamento do veículo atrasado.
Saia do carro.
206
00:19:08,356 --> 00:19:11,234
Que idiotice!
Estou atrasada pro meu almoço.
207
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Que se foda. Estou indo.
208
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Não está liberada.
209
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
A imprensa internacional toda
está cobrindo o caso,
210
00:19:19,618 --> 00:19:22,245
apelidado de
"o tapa que o mundo todo ouviu".
211
00:19:23,496 --> 00:19:25,957
Com o caso Zsa Zsa e o caso Menendez,
212
00:19:25,957 --> 00:19:27,500
parecemos incompetentes.
213
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
Se continuarmos assim,
não vamos ser só motivo de chacota.
214
00:19:32,047 --> 00:19:33,798
Vamos todos pro olho da rua.
215
00:19:35,175 --> 00:19:36,218
O que significa
216
00:19:36,718 --> 00:19:39,679
que temos que entregar resultados
no caso Menendez.
217
00:19:40,180 --> 00:19:41,181
Agora.
218
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Entendido?
219
00:19:45,143 --> 00:19:46,186
Entendido.
220
00:19:47,437 --> 00:19:49,231
Que bom. Liberados.
221
00:19:54,736 --> 00:19:57,447
- Os gastos estão exorbitantes.
- São necessidades básicas.
222
00:19:57,447 --> 00:20:00,075
Pode definir "exorbitantes"? É muito vago.
223
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
Meus pais, que estão mortos,
224
00:20:02,744 --> 00:20:06,373
nos habituaram a um certo padrão de vida.
225
00:20:06,373 --> 00:20:09,167
Certo, mas com que dinheiro vão mantê-lo?
226
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Está brincando?
227
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Com nossa herança,
que estamos gastando agora.
228
00:20:14,339 --> 00:20:17,801
Meus pais sempre disseram
que tudo que tinham seria nosso.
229
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Que foi?
230
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
Tem certeza disso?
231
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Claro que tenho.
- Você não tem?
232
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Temos que aguardar
a leitura do testamento.
233
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Você não está em posse dele?
234
00:20:29,938 --> 00:20:32,357
Não, o José guardava em outro lugar.
235
00:20:33,525 --> 00:20:34,359
Onde?
236
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Nós estamos procurando.
237
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Precisam esperar seu tio, o testamenteiro...
238
00:20:39,447 --> 00:20:41,825
Não sei se você se lembra...
239
00:20:43,702 --> 00:20:45,829
mas nossos pais foram assassinados.
240
00:20:48,373 --> 00:20:49,958
Se nós estamos...
241
00:20:50,709 --> 00:20:53,628
gastando dinheiro pra aplacar a tristeza?
242
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Sim.
243
00:20:56,840 --> 00:20:57,966
Possivelmente.
244
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Mas pode nos julgar por isso?
Atiraram na cara deles.
245
00:21:03,013 --> 00:21:04,472
Desculpe, eu...
246
00:21:05,265 --> 00:21:07,475
Eu não quero ser insensível.
247
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Só tentem gastar com mais parcimônia.
248
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Quando seu tio chegar
e o testamento for encontrado e lido,
249
00:21:16,443 --> 00:21:18,028
saberemos mais.
250
00:21:18,528 --> 00:21:21,114
Quanto às roupas e aos relógios, tudo bem.
251
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
Eu encaixo no orçamento.
252
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
- Quê?
- O papai falou sério, Lyle.
253
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Não vamos ficar com um tostão da herança.
254
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
- Você mesmo disse, e com razão.
- Dá pra parar?
255
00:21:41,343 --> 00:21:42,218
Por favor.
256
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
A gente não tem nada com que se preocupar.
257
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
O testamento não vai ser problema.
258
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Como é que vamos ter certeza, Lyle?
Não sabemos nem onde aquela merda está.
259
00:21:56,358 --> 00:21:57,442
Claro que sabemos.
260
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Um, dois, três, quatro.
261
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Quatro.
262
00:22:07,410 --> 00:22:09,579
- Não! Pare!
- Como não?
263
00:22:09,579 --> 00:22:10,705
Temos que abrir.
264
00:22:10,705 --> 00:22:14,709
Não é nem um pouco suspeito, né?
Arrombar o cofre do papai?
265
00:22:14,709 --> 00:22:17,337
- Temos que ser espertos!
- Beleza, Erik.
266
00:22:17,337 --> 00:22:19,047
Qual é a alternativa?
267
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Alô?
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,307
Billy, é o Erik Menendez.
269
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
270
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Meu Deus! Como você tá?
Fiquei sabendo que...
271
00:22:34,521 --> 00:22:37,440
É. Seu pai ainda trabalha
com direito sucessório?
272
00:22:38,608 --> 00:22:40,777
Trabalha. Por quê?
273
00:22:41,528 --> 00:22:43,321
- Quer que eu passe pra ele?
- Não.
274
00:22:43,321 --> 00:22:45,448
Vamos jantar e depois passamos aí.
275
00:22:50,203 --> 00:22:54,040
Falou que vive contratando gente
pra abrir cofres quando não tem a senha.
276
00:22:54,040 --> 00:22:57,293
Mas algum de vocês é o testamenteiro?
277
00:22:57,293 --> 00:23:00,922
- Eu sou o homem da casa.
- Nosso tio é o testamenteiro.
278
00:23:00,922 --> 00:23:03,383
Ele chega amanhã com o resto da família.
279
00:23:03,383 --> 00:23:05,051
Pelo que entendemos,
280
00:23:05,051 --> 00:23:08,304
precisamos abrir o cofre
na presença de um advogado.
281
00:23:08,304 --> 00:23:10,140
- É obrigatório.
- Por isso te ligamos.
282
00:23:10,140 --> 00:23:14,185
Então vamos pedir ao seu tio permissão
pra contratar alguém pra abrir o cofre.
283
00:23:14,185 --> 00:23:15,186
Quê?
284
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
Se abrir sem a presença do testamenteiro,
eu posso ter meu registro cassado.
285
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Beleza, vamos chamar um chaveiro
como eu sugeri e você discordou.
286
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Porque, se arrombarmos,
vira caso de polícia.
287
00:23:29,075 --> 00:23:31,911
- Vamos abrir sozinhos. Valeu!
- Não posso permitir.
288
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Eu seria legalmente obrigado
a relatar isso ao testamenteiro.
289
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Aliás, acho melhor
o cofre passar a noite aqui.
290
00:23:49,971 --> 00:23:52,765
Não tire os olhos dele. Ouviu bem?
291
00:23:54,434 --> 00:23:55,393
Por que eu?
292
00:23:55,393 --> 00:23:58,104
Porque a ideia foi sua, e o amigo é seu.
293
00:23:58,104 --> 00:24:00,523
Espera. Aonde você vai?
294
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
Cheesecake Factory.
Vou encontrar com a Jamie.
295
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Tem certeza que está confortável?
296
00:24:10,700 --> 00:24:13,119
Estou, sim. Boa noite, Sra. Wright.
297
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- O cofre está na garagem?
- Está.
298
00:24:47,237 --> 00:24:50,114
- Obrigado por vir, Carlos.
- Meus pêsames, meu filho.
299
00:24:51,741 --> 00:24:53,326
Eu sinto muito.
300
00:24:58,957 --> 00:25:00,208
Que saudade, meninos.
301
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Amo vocês.
302
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Cofre aberto.
303
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Certo.
304
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Prontos?
305
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Vamos lá.
306
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Quero entrar na frente, sozinho.
307
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, todos nós precisamos estar lá.
308
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Sim. Como o testamenteiro, eu...
309
00:25:26,234 --> 00:25:31,573
Bem que eu queria que não fosse o caso,
mas meu pai tinha as namoradas dele.
310
00:25:32,657 --> 00:25:35,243
Só quero ter certeza
de que não tem nenhuma...
311
00:25:37,328 --> 00:25:38,830
foto imprópria ou sei lá
312
00:25:38,830 --> 00:25:42,292
pra poupar minha mãe da humilhação,
tio Brian.
313
00:25:43,626 --> 00:25:49,757
Então eu só vou entrar ali,
dar uma olhada e voltar. Tá?
314
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
- Vá em frente.
- Claro.
315
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Não vi nenhum testamento.
316
00:26:18,953 --> 00:26:20,121
- O quê?
- O quê?
317
00:26:21,372 --> 00:26:22,874
- Tem certeza?
- Tenho.
318
00:26:22,874 --> 00:26:26,294
Dê uma olhada também.
Mas eu, pelo menos, não vi.
319
00:26:50,109 --> 00:26:51,152
- Oi, Flor!
- Lyle!
320
00:26:51,152 --> 00:26:53,279
- A Jamie esqueceu um suéter...
- Achei isso!
321
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
322
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- O quê?
- Olha o que a Flor achou.
323
00:27:02,288 --> 00:27:04,040
- O quê?
- No closet deles.
324
00:27:11,839 --> 00:27:12,965
Ficamos com tudo.
325
00:27:14,258 --> 00:27:15,677
Deixaram tudo pra gente.
326
00:27:32,026 --> 00:27:38,408
"...eu testamento e lego à minha esposa,
Mary Louise Menendez.
327
00:27:39,033 --> 00:27:41,619
E, na hipótese de seu falecimento,
328
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
todos os meus bens
329
00:27:44,997 --> 00:27:48,668
deverão ser partilhados
equitativamente entre...
330
00:27:51,462 --> 00:27:52,505
meus filhos,
331
00:27:54,215 --> 00:27:55,925
Joseph Lyle Menendez
332
00:27:57,176 --> 00:27:59,804
e Erik Galen Menendez."
333
00:28:07,520 --> 00:28:10,940
Isto é de uma carta
que meu pai me escreveu
334
00:28:11,691 --> 00:28:12,984
pouco tempo atrás.
335
00:28:14,819 --> 00:28:19,699
"Lyle, como deve saber, a família é
a coisa mais importante da minha vida,
336
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
e espero que também seja da sua."
337
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
O Sr. Buffalo promete!
338
00:28:26,164 --> 00:28:27,707
Vai ser maior que a TCBY.
339
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Só preciso de 300 mil da herança
pra dar de entrada.
340
00:28:31,836 --> 00:28:35,089
A vista aqui é deslumbrante.
Vocês vão amar.
341
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Insisto que você viva a vida
e aproveite os frutos do seu trabalho..."
342
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Boa, Erik.
343
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"...e a boa sorte da sua herança."
344
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Legal. Perfeito.
345
00:28:46,267 --> 00:28:49,061
"Que pense na sua família, no seu país,
346
00:28:49,604 --> 00:28:50,938
e nos seus compatriotas."
347
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Isto é uma vista pro porto, não pro mar.
348
00:28:55,318 --> 00:28:57,320
Quero continuar o legado do papai.
349
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Nossa família pode ir bem mais longe.
350
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Isso aí, Erik.
351
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Assim mesmo. Isso.
352
00:29:11,167 --> 00:29:12,293
Tudo bem.
353
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
- É?
- Fechado.
354
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Você é mesmo filho do seu pai.
355
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Acredito que você e o Erik
podem fazer a diferença.
356
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Não só podem, como farão."
357
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DOIS MESES DEPOIS
358
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ei.
359
00:29:43,366 --> 00:29:45,868
Quer alguma coisa da loja de conveniência?
360
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
361
00:29:50,748 --> 00:29:52,041
Não dá, Lyle.
362
00:29:53,793 --> 00:29:54,877
- Beleza.
- Não.
363
00:29:54,877 --> 00:29:57,588
- Se não quer nada...
- Estou falando do Oziel.
364
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Não consigo matar ele.
365
00:30:01,551 --> 00:30:02,593
Não dá.
366
00:30:03,886 --> 00:30:06,639
Se você quiser, pode matar, mas eu...
367
00:30:06,639 --> 00:30:09,183
Olha pra mim. Acha que eu quero?
368
00:30:09,183 --> 00:30:14,063
Quanto mais gente souber o que aconteceu,
maior a chance de a gente ser pego.
369
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Eu achei que dar um fim neles
e ficar com a grana
370
00:30:21,320 --> 00:30:24,824
ia fazer eu me sentir melhor,
como você tinha falado.
371
00:30:25,324 --> 00:30:28,703
Mas, desde a leitura do testamento,
estou me sentindo pior.
372
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Por isso fui ver o Dr. Oziel.
373
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Não devia ter ido e lamento que fui,
mas não posso matar ele, Lyle!
374
00:30:34,709 --> 00:30:36,210
Tudo bem.
375
00:30:36,919 --> 00:30:38,421
Não precisamos matar ele.
376
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Tá tranquilo.
377
00:30:46,345 --> 00:30:51,767
Mas precisamos ficar na cola dele
e garantir que ele não vai nos dedurar,
378
00:30:51,767 --> 00:30:54,854
porque isso é um puta problema, Erik.
379
00:30:54,854 --> 00:30:58,190
- Eu sei.
- Chega de sair se confessando, tá?
380
00:30:59,609 --> 00:31:01,777
Senão eu que vou ter que te matar.
381
00:31:06,908 --> 00:31:09,994
É brincadeira!
382
00:31:14,373 --> 00:31:17,919
Eu te amo. Sempre vou te proteger.
383
00:31:19,045 --> 00:31:19,962
Eu sei.
384
00:31:21,923 --> 00:31:23,007
Eu também te amo.
385
00:31:28,721 --> 00:31:29,764
Desculpa.
386
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Amanhã, vou pegar o que anotei
da confissão do Erik,
387
00:31:36,646 --> 00:31:40,524
colocar num cofre e te dar a chave.
388
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Se acontecer algo comigo,
ligue pro meu advogado...
389
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, tem que ir à polícia!
- Eu não posso, porra.
390
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Ainda não. Eles são meus pacientes.
391
00:31:48,491 --> 00:31:53,287
Foda-se a merda do sigilo médico.
Eles te ameaçaram!
392
00:31:53,287 --> 00:31:55,498
Por que tá segurando essa pedra?
393
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
É uma turmalina negra.
Proteção espiritual.
394
00:32:01,253 --> 00:32:05,049
Tá certo. Eu só preciso de um tempo, tá?
395
00:32:07,468 --> 00:32:10,680
Até quando a Laurel
e as meninas vão ficar longe?
396
00:32:10,680 --> 00:32:13,808
Vou deixá-las mais uma semana
fora da cidade,
397
00:32:13,808 --> 00:32:17,520
até eu instalar um sistema melhor
de segurança residencial.
398
00:32:17,520 --> 00:32:20,022
Ou será que contrato um guarda-costas?
399
00:32:21,065 --> 00:32:23,567
Jer, eu tô com medo.
400
00:32:24,068 --> 00:32:26,570
E se eu morasse com vocês por uns tempos?
401
00:32:28,114 --> 00:32:29,657
Não é uma boa ideia.
402
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Eu também tô em perigo. O Lyle me viu!
403
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Ele não sabe que é minha paciente
nem onde você mora.
404
00:32:35,371 --> 00:32:37,957
Ele pode ter te seguido
até meu apartamento.
405
00:32:37,957 --> 00:32:40,668
Você mesmo disse:
aqueles dois são sociopatas.
406
00:32:40,668 --> 00:32:44,588
Judalon, sou um homem casado.
Não pode se mudar pra minha casa!
407
00:32:45,965 --> 00:32:47,633
Preciso do meu quartzo fumê.
408
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Talvez esteja se perguntando
por que preciso de um quartzo fumê.
409
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
- Não estou.
- Pois eu te digo, doutor.
410
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Porque isso aqui vai me manter segura,
já que você não consegue.
411
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
A sua esposa você protege,
já eu posso ficar vulnerável pra caralho.
412
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Vai deixar me matarem!
- Ninguém vai te matar.
413
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
E, quando me matarem,
finalmente vai se ver livre de mim.
414
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Tenho certeza que vai ser
o maior alívio pra você.
415
00:33:17,204 --> 00:33:19,832
Não íamos passar o resto da vida juntos?
416
00:33:19,832 --> 00:33:22,752
Quanto tempo vou ter que esperar
417
00:33:22,752 --> 00:33:26,589
até que um dos Menendez estoure
minha cabeça com uma espingarda?
418
00:33:26,589 --> 00:33:29,550
- Judalon, não fala assim.
- Não, por favor, só...
419
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Ai, Deus.
420
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Não consigo respirar.
Tá me dando aquela falta de ar.
421
00:33:37,058 --> 00:33:38,726
Tá bom, tudo bem.
422
00:33:39,810 --> 00:33:40,853
Olha...
423
00:33:41,353 --> 00:33:43,397
Vou falar com a Laurel.
424
00:33:43,397 --> 00:33:48,486
Eu digo que você é minha paciente,
que está vivendo um momento difícil,
425
00:33:48,486 --> 00:33:51,405
e pergunto a ela se dá pra você...
426
00:33:51,405 --> 00:33:54,742
ficar na casa de hóspedes
por umas noites, tá?
427
00:33:54,742 --> 00:33:55,868
Tá.
428
00:33:57,453 --> 00:33:59,455
Mas você vai se separar dela, né?
429
00:34:00,539 --> 00:34:02,958
Ainda me ama pra todo o sempre?
430
00:34:05,044 --> 00:34:09,590
Sim. Quando for a hora certa,
depois que isso tudo acabar,
431
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
eu vou contar a ela sobre nós.
432
00:34:11,509 --> 00:34:13,260
E, sim, eu ainda te amo.
433
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Pra todo o sempre.
434
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
435
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
CENTRO CÍVICO
DEPT. DE POLÍCIA
436
00:34:29,235 --> 00:34:31,862
Pessoal, e se...
437
00:34:32,613 --> 00:34:36,367
a gente botasse essa história toda
na conta do Fidel Castro
438
00:34:37,118 --> 00:34:38,661
e fim de papo, hein?
439
00:34:38,661 --> 00:34:39,787
Gênio.
440
00:34:41,539 --> 00:34:42,832
Pois bem,
441
00:34:42,832 --> 00:34:46,961
vamos dar uma repassada
na nossa lista atual
442
00:34:47,461 --> 00:34:48,671
de teorias.
443
00:34:48,671 --> 00:34:51,465
Teoria no 1: foram mortos pela máfia
444
00:34:51,465 --> 00:34:55,636
porque o José estaria envolvido
na indústria do entretenimento adulto.
445
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
A teoria do pornô.
446
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teoria no 2: foram mortos por um cartel
447
00:35:02,226 --> 00:35:07,064
porque o Jose estaria traficando drogas
da América do Sul em segredo.
448
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Afinal, onde já se viu um cubano
feito o José enriquecer na América
449
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
sem ser por meio do tráfico?
450
00:35:14,238 --> 00:35:17,491
Teoria no 3: foram mortos
por uma gangue de San Fernando
451
00:35:17,491 --> 00:35:21,912
com quem o Erik teria alguma rixa
após supostas ameaças.
452
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Nada disso faz sentido.
453
00:35:24,623 --> 00:35:26,375
Nenhum sinal de arrombamento
454
00:35:26,375 --> 00:35:29,295
e, segundo a perícia,
nem de luta corporal.
455
00:35:30,129 --> 00:35:31,505
Dá a impressão até que...
456
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
o Jose e a Kitty Menendez
conheciam os assassinos.
457
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Exato. O que nos deixa
com apenas uma teoria plausível.
458
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Olha, sei que querem botar a culpa
nos filhos...
459
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
"Botar"?
Por que não retornam nossas ligações, Tom?
460
00:35:44,560 --> 00:35:47,021
Não temos nada que faça a acusação colar.
461
00:35:47,021 --> 00:35:50,482
Só se prestam a falar com a gente
com o intermédio do advogado.
462
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Por favor!
Isso lá é postura de gente inocente?
463
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Não. Eu sei.
464
00:35:54,987 --> 00:35:59,200
Como não colhemos resíduos de pólvora
das mãos deles na noite do crime?
465
00:35:59,992 --> 00:36:01,202
Que cagada colossal.
466
00:36:01,202 --> 00:36:02,286
Agora já foi.
467
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Mas, pra fazer uma prisão,
precisamos de provas.
468
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Precisamos achar alguma coisa.
Não vai cair nada no nosso colo.
469
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Oi.
470
00:36:12,963 --> 00:36:17,718
Les? Acabaram de ligar atrás de você.
Um amigo próximo do Erik Menendez.
471
00:36:23,599 --> 00:36:24,934
Eita, caralho.
472
00:36:30,147 --> 00:36:33,234
Escreveu um roteiro
sobre matar nossos pais?
473
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Como você é idiota. Isso é...
474
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminador?
475
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Não complete minhas frases.
Sim, incriminador.
476
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Encontre todas as cópias dessa merda
e queime.
477
00:36:44,662 --> 00:36:46,914
Não é uma merda. Ficou bem bom.
478
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
Rapazes, vamos manter o foco?
479
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Eu e o Craig nos esforçamos muito
no Amigos.
480
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Você nem leu.
Não vem chamar de merda, beleza?
481
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Amigos? Esse é o nome?
- Sim, esse mesmo.
482
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
É o título mais imbecil que já ouvi.
Por isso ninguém comprou.
483
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Não contou ao Craig o que fizemos, né?
484
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Não, claro que não.
485
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Quero voltar à pergunta
486
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
de por que vocês sentiram
que tinham que matar seus pais.
487
00:37:14,650 --> 00:37:18,529
E também quero que fiquem sabendo
que eu guardei as anotações
488
00:37:18,529 --> 00:37:21,490
da nossa sessão anterior em vários cofres.
489
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Cofres?
- Como é que é?
490
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Eu já disse,
eu não vou contar pra polícia.
491
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Mas, se por ventura
algo acontecesse comigo,
492
00:37:28,914 --> 00:37:31,542
não acabaria bem pra vocês.
493
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Está ameaçando nós dois, Oziel?
494
00:37:36,588 --> 00:37:38,716
Não.
495
00:37:38,716 --> 00:37:40,801
Mas creio que, daqui pra frente,
496
00:37:40,801 --> 00:37:45,347
seja melhor começarmos a gravar
nossas sessões.
497
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Não! Mas nem fodendo!
498
00:37:47,599 --> 00:37:52,062
Eu garanto que ninguém vai ter acesso
a essas fitas além de mim.
499
00:37:52,938 --> 00:37:55,149
Mas se formos dar sequência à terapia
500
00:37:55,149 --> 00:37:59,528
pra eu ajudá-los a sanar os problemas
que os levaram a matar seus pais,
501
00:37:59,528 --> 00:38:03,991
preciso de uma garantia,
preciso saber que estamos juntos nessa.
502
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sinceramente, doutor, eu não tenho
mais nenhum problema pra resolver,
503
00:38:09,330 --> 00:38:12,833
porque os dois maiores problemas
que eu tinha estão mortos.
504
00:38:15,586 --> 00:38:17,671
Certo. Que bom, Lyle.
505
00:38:19,465 --> 00:38:23,635
Dizer o que você fez em voz alta
faz parte do processo de cura,
506
00:38:23,635 --> 00:38:27,348
e o que é dito dentro deste escritório...
507
00:38:28,891 --> 00:38:29,892
fica aqui dentro.
508
00:38:29,892 --> 00:38:31,518
Vocês têm minha palavra.
509
00:38:40,069 --> 00:38:41,070
Amigos.
510
00:38:42,071 --> 00:38:43,322
Que bosta de título.
511
00:38:46,075 --> 00:38:49,161
O Erik confessou pra você,
depois dos assassinatos,
512
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
ter matado os pais?
513
00:38:50,454 --> 00:38:53,832
Ele não disse com todas as letras, mas...
514
00:38:54,792 --> 00:38:56,668
ele basicamente admitiu, sim.
515
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
E por que acha que ele te contou?
516
00:39:00,547 --> 00:39:04,968
Bom, o Erik é meu melhor amigo.
Contamos tudo um pro outro.
517
00:39:08,680 --> 00:39:09,556
E...
518
00:39:11,850 --> 00:39:14,770
No ano passado,
escrevemos um roteiro juntos.
519
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Inspirado naquele filme,
O Clube dos Meninos Bilionários.
520
00:39:19,691 --> 00:39:23,362
"Meu pai não era um homem
que demonstrava os sentimentos.
521
00:39:24,154 --> 00:39:28,367
Às vezes, ele me dizia
que eu não era digno de ser filho dele.
522
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
Quando ele fazia isso,
eu me esforçava ainda mais
523
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
pra ir mais longe e provar pra ele
que eu era, sim, digno.
524
00:39:35,749 --> 00:39:39,086
Só pra eu ouvir as palavras:
'Eu te amo, meu filho.'"
525
00:39:39,586 --> 00:39:42,297
"Um guerreiro que perdeu os pais...
526
00:39:43,257 --> 00:39:45,134
ainda é um guerreiro."
527
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Porra, bom pra caralho!
528
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Pode crer.
529
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Peraí. Então você e o Erik
escreveram um roteiro
530
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
sobre um rapaz rico que mata os pais?
531
00:39:56,186 --> 00:39:59,606
É. A gente sabia que era macabro na época,
532
00:40:00,399 --> 00:40:02,359
mas era só um filme.
533
00:40:03,402 --> 00:40:06,738
Só que agora, depois do que ele me disse...
534
00:40:08,991 --> 00:40:10,534
eu não podia ficar calado.
535
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Que corajoso da sua parte
ter nos procurado, Craig.
536
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Você fez o certo.
537
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Eu não acho que o Erik mereça ser preso.
538
00:40:20,127 --> 00:40:23,630
Acho que ele precisa de ajuda.
Ele e o Lyle. Ajuda psiquiátrica.
539
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Afinal, se tiverem feito isso,
eles têm problemas sérios.
540
00:40:29,178 --> 00:40:31,346
Vocês vão prender ele?
541
00:40:31,847 --> 00:40:35,767
Infelizmente, o que você relata não basta
542
00:40:35,767 --> 00:40:37,936
pra pedirmos a prisão à Justiça.
543
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Constitui prova de "ouvi dizer".
544
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Ouvi dizer." Sei o que é.
Usam muito na série L.A. Law.
545
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
No entanto, caso queira ajudar o Erik
546
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
e nos ajudar com nossa investigação,
547
00:40:53,285 --> 00:40:55,162
tem uma coisa que pode fazer.
548
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Fez uma diferença absurda.
Tô pegando 20kg a mais no supino.
549
00:41:01,251 --> 00:41:04,588
- Melhorou muito meu desempenho na quadra.
- Que bom.
550
00:41:04,588 --> 00:41:06,465
E eu...
551
00:41:07,591 --> 00:41:09,510
tô saindo com uma menina.
552
00:41:11,220 --> 00:41:13,180
Acabamos de ir esquiar em Utah.
553
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
É gata?
554
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Cara, gata pra caramba.
555
00:41:24,858 --> 00:41:28,278
Precisa conhecer nosso apê na marina.
É massa demais.
556
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Tem quadras de tênis particulares.
557
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Anda jogando tanto,
que vai me dar uma surra.
558
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Bom, você me ensinou que...
559
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Parabéns pra você
560
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Você que me ensinou a jogar tênis.
561
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Nessa data querida...
562
00:41:41,166 --> 00:41:42,960
Não escuto nada. Você escuta?
563
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Porra!
564
00:41:46,463 --> 00:41:50,592
- Bom, você parece estar bem.
- Estou, sim.
565
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Não acho que meu pai ia querer
que eu ficasse na fossa.
566
00:41:55,806 --> 00:41:58,850
Ele ia querer que eu vivesse,
567
00:42:00,561 --> 00:42:03,522
que eu fosse até mais longe do que ele.
568
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Que virasse senador ou sei lá.
569
00:42:06,650 --> 00:42:09,987
"Um guerreiro que perdeu os pais
ainda é um guerreiro."
570
00:42:12,656 --> 00:42:15,701
- Não é uma fala do nosso roteiro?
- Será?
571
00:42:20,872 --> 00:42:24,835
Falando nisso,
eu estive relendo ele esses dias
572
00:42:24,835 --> 00:42:26,461
pra ver se envelheceu bem.
573
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
Sério? E aí?
574
00:42:30,007 --> 00:42:32,759
Tem uns buracos
e uns diálogos meio toscos,
575
00:42:32,759 --> 00:42:34,970
mas ainda achei bem bom.
576
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Dando uma revisada boa,
acho que dá pra vender tranquilo.
577
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
É, numa dessas...
578
00:42:40,726 --> 00:42:45,230
E agora daria até pra tornar
mais verossímil. Sabe?
579
00:42:46,023 --> 00:42:46,898
Por causa do...
580
00:42:49,192 --> 00:42:50,068
Vai!
581
00:42:50,694 --> 00:42:52,446
Por causa do quê?
582
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Tipo, a gente mantém os personagens
totalmente ficcionais,
583
00:42:56,450 --> 00:43:00,162
não reproduz exatamente
o que aconteceu com...
584
00:43:00,662 --> 00:43:04,041
- O que você e o Lyle fizeram.
- Craig, que porra é essa?
585
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
A gente muda os detalhes.
Sempre fazem isso nos filmes.
586
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Nem brinca com essa porra.
587
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Vai, Craig.
588
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Qual foi, Erik?
589
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Você já me disse que foi você.
590
00:43:24,686 --> 00:43:30,609
Já falei, nem brinca com essa porra.
Tá me entendendo?
591
00:43:30,609 --> 00:43:32,736
- Tá. Eu...
- Nem brinca com essa porra.
592
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Não teria nem como ter sido a gente
do jeito que aconteceu.
593
00:43:38,033 --> 00:43:40,035
Mas acha que pode ter sido o Lyle?
594
00:43:40,035 --> 00:43:42,079
- Não, não foi o Lyle.
- A mando dele?
595
00:43:42,079 --> 00:43:45,415
Ele estava comigo. Credo!
Você parece aqueles detetives.
596
00:43:45,415 --> 00:43:47,751
- Eles acham que fomos nós.
- Desculpa insistir.
597
00:43:47,751 --> 00:43:51,046
- Pra que isso?
- Eu também quero saber quem foi.
598
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
A polícia falou com você?
599
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Quê?
600
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
A polícia falou com você
por causa da investigação?
601
00:44:06,228 --> 00:44:07,396
Falou, sim.
602
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- E o que você disse?
- Nada.
603
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Claro. Porque não tem o que dizer.
604
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Eu sei.
605
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Porque eu e o Lyle
não matamos nossos pais, porra.
606
00:44:20,158 --> 00:44:22,327
Claro, vocês jamais fariam isso.
607
00:44:22,327 --> 00:44:24,413
Exato. Jamais.
608
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Obrigado.
609
00:44:33,547 --> 00:44:34,715
Bom te ver, irmão.
610
00:44:35,549 --> 00:44:38,468
Vamos combinar de você ir visitar
semana que vem?
611
00:44:38,468 --> 00:44:40,178
- Eu topo.
- Valeu.
612
00:44:48,186 --> 00:44:49,855
Bom, foi mal, gente.
613
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Acho que não ajudou muito, né?
- Puta que pariu!
614
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Então...
615
00:44:59,281 --> 00:45:00,699
Vocês acham...
616
00:45:01,908 --> 00:45:04,077
que sua mãe merecia morrer?
617
00:45:04,745 --> 00:45:06,830
- Nunca pensamos por esse lado.
- É.
618
00:45:06,830 --> 00:45:09,833
Foi mais tipo: "Se vamos matar nosso pai,
619
00:45:10,500 --> 00:45:13,545
acho que é melhor matarmos
nossa mãe também."
620
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Algum de vocês discordou
sobre matar sua mãe?
621
00:45:18,967 --> 00:45:20,427
Não, de jeito nenhum.
622
00:45:21,720 --> 00:45:26,391
Eu jamais ia decidir matar minha mãe
sem a concordância do Erik.
623
00:45:26,892 --> 00:45:29,060
Eu não queria nem influenciar ele.
624
00:45:29,561 --> 00:45:32,105
Deixei ele refletir a respeito
por uns dias.
625
00:45:33,690 --> 00:45:34,649
Certo. Erik?
626
00:45:35,567 --> 00:45:37,694
É, a gente tinha que matar ela.
627
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Ela era dependente dele.
- Totalmente.
628
00:45:41,615 --> 00:45:43,658
Essa era a única saída pra ela.
629
00:45:45,952 --> 00:45:50,415
Vocês se dão conta do quanto matar
os próprios pais é algo extremo?
630
00:45:52,250 --> 00:45:56,171
O dinheiro teve algum peso na decisão?
631
00:45:56,171 --> 00:45:57,130
Não.
632
00:45:57,756 --> 00:46:02,177
Então não tiveram medo de ser deserdados?
633
00:46:02,177 --> 00:46:05,597
Nunca consideraram o fato de que,
se só matassem o José,
634
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
a maior parte do dinheiro iria pra Kitty,
e não teriam controle até...
635
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Não matamos nossos pais por dinheiro.
636
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Tudo bem, Erik, eu acredito.
637
00:46:13,522 --> 00:46:15,524
Não foi pelo dinheiro.
638
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Só fizemos uma gentileza à minha mãe.
639
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Uma hora, tinha que acontecer.
640
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Ela tinha que ser morta.
Era a única saída pra ela.
641
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Pra todos nós!
- Tá, chega.
642
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Mas, Erik, por que é que tinham
que matar seu pai e sua mãe?
643
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Por que essa era a única solução
pra libertar vocês três dessa situação?
644
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Não precisa responder.
645
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Me diga, Erik, por quê?
646
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Ei, cansei dessa conversa. E ele também.
647
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Chega.
648
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Foi o crime perfeito.
649
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
A polícia não tem nada.
650
00:46:46,096 --> 00:46:49,933
Todo mundo que sabe
o que aconteceu tá nessa sala.
651
00:46:49,933 --> 00:46:53,103
E pro seu bem, doutor,
é bom que continue assim.
652
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Ei, levanta. Vamos.
653
00:46:57,774 --> 00:46:58,692
Rapazes...
654
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Esperem.
655
00:47:00,694 --> 00:47:02,487
Poxa, gente...
656
00:47:03,697 --> 00:47:05,407
Estamos no mesmo barco.
657
00:47:05,907 --> 00:47:06,783
Não estamos?
658
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
Antes de irem, peguem isto.
659
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
O que é AutoMax?
660
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Uma empresa pequena que ajudei a fundar.
661
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Acho que seria uma ótima oportunidade
de investimento pra vocês.
662
00:47:19,004 --> 00:47:24,092
Creio que posso ser bem mais pra vocês
do que um mero terapeuta.
663
00:47:24,092 --> 00:47:26,636
Nós deveríamos virar sócios.
664
00:47:30,599 --> 00:47:33,018
Tá. Beleza.
665
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Vou dar uma olhada.
666
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Isso.
- Valeu, doutor.
667
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Claro.
668
00:47:53,997 --> 00:47:56,374
Oi. Trouxe um docinho pra você.
669
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Minha mãe não deixa
eu comer doce antes do jantar.
670
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Tem sido tão bom estar aqui
nesses últimos meses.
671
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Morar com você, sua irmã e seu pai.
672
00:48:18,229 --> 00:48:19,314
Sabe de uma coisa?
673
00:48:20,398 --> 00:48:23,652
Se eu fosse sua mãe,
você comeria guloseimas quando quisesse.
674
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Não, Jer, não pode fazer isso!
675
00:48:28,531 --> 00:48:30,700
Ah, se posso...
676
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Aguentamos sua maluquice
por tempo que chegue.
677
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Como é que fui aceitar te hospedar?
Isso sim foi maluquice.
678
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Aceitou porque me ama.
- Não.
679
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Aceitei porque estava deprimida,
maníaca e assustada,
680
00:48:43,213 --> 00:48:45,590
e me deu pena de você.
681
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
E ainda convenci minha própria esposa!
682
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Mas eu nunca teria aceitado
683
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
se soubesse que viraríamos
seus prisioneiros!
684
00:48:54,766 --> 00:48:59,354
As ameaças, o humor instável,
a arrastação de móveis...
685
00:48:59,354 --> 00:49:05,110
E agora você vai e diz à minha filha
que vai substituir a mãe dela.
686
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Tá doida, caralho?
687
00:49:06,695 --> 00:49:08,697
Você disse que ia largar ela, tá?
688
00:49:08,697 --> 00:49:11,616
- Você que disse!
- É, mas não vou, beleza?
689
00:49:11,616 --> 00:49:13,201
Não vou largar ela.
690
00:49:14,995 --> 00:49:16,705
Você vai se arrepender disso.
691
00:49:17,789 --> 00:49:21,668
Eu sei certas coisas,
e você sabe que eu sei.
692
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
Judalon... Não faça burrice, Judalon.
693
00:49:25,755 --> 00:49:27,007
Vai se foder, Jer!
694
00:49:27,007 --> 00:49:32,012
Jude! Pro seu próprio bem,
pra sua própria segurança,
695
00:49:32,012 --> 00:49:35,724
não discuta o caso Menendez com ninguém,
696
00:49:35,724 --> 00:49:37,851
muito menos as fitas.
697
00:49:38,768 --> 00:49:41,396
Devia andar com o cristal de ametista
que eu te dei.
698
00:49:41,396 --> 00:49:43,857
Seu chacra do Terceiro Olho
está desalinhado.
699
00:49:55,326 --> 00:49:57,120
- Detetive Zoeller?
- Pois não?
700
00:50:01,499 --> 00:50:05,587
Tenho informações sobre o caso Menendez
que creio que sejam do seu interesse.
701
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Legendas: Othelo Sabbag