1 00:00:24,400 --> 00:00:25,401 Nós sabemos. 2 00:00:25,401 --> 00:00:27,820 - Não viemos pra das 22h55! - Tá, escuta... 3 00:00:27,820 --> 00:00:30,448 - Viemos pra das 21h50! - Pode chamar seu superior? 4 00:00:30,448 --> 00:00:34,035 - Senhor, já falei que fechamos. - Sim, já falou. 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,120 Mas eu pedi mais Zinfandel rosé. 6 00:00:50,259 --> 00:00:52,053 Caralho, não tem ninguém aqui. 7 00:01:54,574 --> 00:01:58,161 Eu não sei! Cheguei em casa e me deparei com eles. 8 00:02:00,121 --> 00:02:02,331 Minha mãe e meu pai. 9 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Deita no chão! Tem mais alguém aí? 10 00:02:13,676 --> 00:02:15,511 Nós que ligamos! 11 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Tem mais alguém? - Nós que ligamos. 12 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 - Tá bom, vamos. - São meus pais. 13 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Polícia! Estamos entrando! 14 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Olha aqui. Sou o Detetive Zoeller, 15 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 e este é o Detetive Linehan. Certo? 16 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Vocês viram alguém? - Não. 17 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Quando entramos, estava a maior fumaça. 18 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Local seguro. Dois corpos. - Imagina quem pode ter sido? 19 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Meu pai é um empresário muito poderoso. 20 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Ele já lidou com muita gente pilantra. 21 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Foi a máfia! 22 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 É. 23 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 É, talvez... 24 00:02:45,249 --> 00:02:49,795 Angel! O policial Angel vai levá-los pra colher seus depoimentos, certo? 25 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel, vamos. 26 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 O que é isso? O que aconteceu? 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Mataram nossos pais. - O quê? 28 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Meu Deus! 29 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Quer ir primeiro? Já que eu... - Não, primeiro você. 30 00:03:39,512 --> 00:03:42,390 - Já registramos o volume da TV? - Já. 31 00:03:43,891 --> 00:03:44,934 Podemos desligar? 32 00:04:07,123 --> 00:04:09,375 A primeira coisa que notei foi... 33 00:04:10,543 --> 00:04:12,795 que tinha fumaça por toda parte. 34 00:04:15,339 --> 00:04:19,051 Daí eu comecei a gritar. 35 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Eles pareciam... 36 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Eles não pareciam de verdade. 37 00:04:30,271 --> 00:04:34,525 Daí eu subi correndo e liguei pro meu treinador de tênis. 38 00:04:34,525 --> 00:04:35,860 Não sei por quê. 39 00:04:35,860 --> 00:04:37,778 Mas o Lyle chamou a polícia. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Temperatura do fígado? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,198 32°C. 42 00:04:41,991 --> 00:04:44,910 Ou seja, o óbito foi por volta das 21h30? 43 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Das 22h. 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 E a que horas chamaram a polícia? 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Às 23h47. 46 00:04:52,835 --> 00:04:54,462 Cerca de duas horas depois. 47 00:05:16,484 --> 00:05:21,280 Meu pai não tinha lá muitos amigos no ramo dele. 48 00:05:23,532 --> 00:05:27,453 Ele sempre dizia que a máfia queria o pescoço dele. 49 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Recolheram todas as cápsulas. 50 00:05:31,165 --> 00:05:33,918 Não dá pra saber a sequência dos disparos. 51 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Baita amadorismo pra uma execução da máfia, não? 52 00:05:37,713 --> 00:05:38,881 Espingardas? 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,385 A máfia teria poupado ela. 54 00:05:49,934 --> 00:05:52,436 Espera, eles morreram? 55 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 Meu Deus, eles morreram? 56 00:06:25,177 --> 00:06:29,598 A menos que descubram que roubaram coisas da casa, 57 00:06:29,598 --> 00:06:34,645 meu pai deve ser o motivo de algo assim ter acontecido. 58 00:06:36,439 --> 00:06:38,315 O que quer dizer com isso? 59 00:06:38,315 --> 00:06:43,112 Ele trabalhava pra gravadora RCA e era um homem muito importante. 60 00:06:44,155 --> 00:06:46,157 Ele era um pai excelente, mas... 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 ele foi trabalhar pra uma empresa menor e... 62 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 acabou conhecendo... 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,834 uma turma bem suja. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,549 Meu pai era jogo duro nos negócios. 65 00:07:04,216 --> 00:07:08,179 E ele sempre queria arrancar mais, e mais, e mais de você. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Era obcecado pelo lucro. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,614 O policial Angel vai levar vocês pra casa. 68 00:07:44,256 --> 00:07:47,384 Um deles relatou fumaça na sala quando chegaram. 69 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 Duas horas depois dos disparos. 70 00:07:51,347 --> 00:07:53,057 E com essa janela quebrada? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Vou terminar de matar a mamãe. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,782 - Licença. Não pode abrir. - Só preciso pegar minha raquete. 73 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 Ei! 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,619 - Saiam daí, por favor. - Ele tem tênis mais tarde. 75 00:08:55,619 --> 00:09:00,416 Preciso que entrem comigo. Pra ver se dão falta de alguma coisa. 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Tá. 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 As joias da minha mãe estão aqui. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,628 Já volto. Preciso ir ao banheiro. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Oi. O detetive me deixou pegar minha bolsa de tênis. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,340 Obrigado, policial. 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTROS IRMÃOS MENENDEZ: ASSASSINOS DOS PAIS 82 00:10:48,649 --> 00:10:53,362 Reservamos o teatro do Sind. dos Diretores para um memorial na sexta-feira 83 00:10:53,362 --> 00:10:57,991 para exaltar a grandeza ímpar do seu pai no comando da Live Entertainment. 84 00:10:57,991 --> 00:11:00,285 Eu e o Erik gostaríamos de discursar. 85 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Pensei em algo bem comovente, usando música e tal. 86 00:11:04,289 --> 00:11:05,457 Claro. 87 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Rapazes, creio que tenhamos que falar de dinheiro. 88 00:11:09,628 --> 00:11:12,047 Sei que vão receber o seguro de vida 89 00:11:12,047 --> 00:11:16,844 e, embora eu não saiba o que consta no testamento do Sr. José, 90 00:11:17,428 --> 00:11:21,140 imagino que também vão receber algum tipo de herança. 91 00:11:21,140 --> 00:11:26,019 Sempre demos tudo que vocês dois quiseram na vida. 92 00:11:26,520 --> 00:11:27,938 Absolutamente tudo. 93 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Tome. 94 00:11:28,856 --> 00:11:34,111 - E aí você vai e rouba a casa de alguém. - Pai, eu posso explicar... 95 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Certos limites você tem que respeitar, ou então sofre as consequências. 96 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 É expulso. 97 00:11:40,576 --> 00:11:44,455 Sabem qual é o problema? Que tentamos dar tudo pra vocês. 98 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Mas agora... 99 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 não vão ter nada. 100 00:11:50,794 --> 00:11:53,547 Porque vocês dois... Estão me ouvindo? 101 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Os dois estão fora da porra do testamento. Entenderam? 102 00:11:56,884 --> 00:11:58,802 Está decidido. Então boa sorte. 103 00:11:59,678 --> 00:12:00,637 Se virem. 104 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Estamos de luto. Não deu nem tempo de pensar nisso. 105 00:12:09,855 --> 00:12:13,817 Bom, talvez a herança demore, mas vocês têm cartões de crédito, 106 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 então nossa preocupação é com a sua segurança. 107 00:12:16,570 --> 00:12:17,613 Pode sair caro. 108 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 DIRETOR EXECUTIVO 109 00:12:18,906 --> 00:12:21,158 Aqui, rapazes. Vamos conversar. 110 00:12:22,534 --> 00:12:25,370 Se tiver sido a máfia, talvez vão atrás de vocês, 111 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 então a Live vai fornecer aos dois proteção 24 horas por dia. 112 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Tipo guarda-costas? 113 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 É, parece razoável, dadas as circunstâncias. 114 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - E quanto a transporte? - Bem, vocês têm a limusine. 115 00:12:38,342 --> 00:12:39,802 É, mas pra nós dois. 116 00:12:41,470 --> 00:12:45,140 - Está pedindo outra limusine? - Seria ótimo. 117 00:12:45,140 --> 00:12:49,937 E esse guarda-costas resolve pepinos, dá um pulo no mercado se for preciso? 118 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Não, isso seria coisa de assistente. 119 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Dois assistentes, então. 120 00:12:56,902 --> 00:13:00,322 E, só por curiosidade... 121 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 a polícia te contatou sobre alguma pista? 122 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 É. Eles têm alguma teoria sobre quem pode ter sido? 123 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Parece que eles têm uma pista, sim. 124 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Tinha um hatch branco na casa de vocês na noite dos assassinatos 125 00:13:19,800 --> 00:13:21,134 igual ao encontrado 126 00:13:21,134 --> 00:13:24,972 na casa de um produtor de pornô em San Fernando Valley. 127 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 O cara levou nove tiros. 128 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Nossa! Caso encerrado, né? - Não pode ser coincidência. 129 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, sendo assim, não é seguro ficarmos naquela casa. 130 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Precisamos de um lugar seguro. - Claro. Estamos providenciando... 131 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 132 00:14:01,550 --> 00:14:04,177 Oi. Gostaria de pedir serviço de quarto. 133 00:14:04,845 --> 00:14:07,931 Vou querer um queijo quente e... 134 00:14:10,183 --> 00:14:11,977 pode ser água da casa. 135 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Quer alguma coisa? 136 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Me dá aqui. 137 00:14:17,983 --> 00:14:20,903 Só um minutinho. Queijo quente e água da torneira? 138 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 É. 139 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Quantos camarões vocês têm? Tipo, em unidades. 140 00:14:30,078 --> 00:14:32,623 Dá pra fazer quantos coquetéis, porra? 141 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Maravilha. Duas dúzias de coquetéis, sem rabo. 142 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 E uma caixa, não uma garrafa, uma caixa de Perrier! 143 00:14:40,213 --> 00:14:41,548 Vocês têm Perrier? 144 00:14:42,382 --> 00:14:45,928 Aí, sim, porra! Beleza. Agilizem e ponham na conta do quarto. 145 00:14:46,887 --> 00:14:50,933 Lyle, vamos maneirar na gastança. E o testamento? 146 00:14:50,933 --> 00:14:55,646 Você não tá entendendo, Erik. A gente conseguiu, caralho! 147 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 Tá bom? 148 00:14:58,357 --> 00:15:00,233 Nossa vida era uma outra coisa 149 00:15:00,901 --> 00:15:03,320 que decidimos não engolir mais. 150 00:15:03,320 --> 00:15:07,824 Nós queríamos mais e agimos. Tomamos uma decisão e conseguimos! 151 00:15:07,824 --> 00:15:10,118 Mudamos de vida. É isso. 152 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 E nunca mais vamos olhar pra trás. 153 00:15:13,163 --> 00:15:16,041 Então, de agora em diante... 154 00:15:17,709 --> 00:15:20,712 vamos exigir mais da vida, o que significa algumas coisas. 155 00:15:20,712 --> 00:15:25,175 Começando por não tomar mais porra de água da torneira, Erik! 156 00:15:26,051 --> 00:15:29,972 Provavelmente não estamos no testamento, então vamos achá-lo e destruí-lo. 157 00:15:29,972 --> 00:15:32,641 Mas, até lá, vamos curtir a vida. 158 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Entendeu? 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 E não vamos retroceder nunca. 160 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Nunca! 161 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Este aqui... 162 00:16:16,601 --> 00:16:19,146 este e este. 163 00:16:22,065 --> 00:16:23,275 Pra mim, esses três. 164 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Dez dessas duas e dez dessas aqui. 165 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Mais uma. 166 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Mais uma. 167 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Boa, filho da puta! 168 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Vai levar uma de cada cor, cara. 169 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Tá vendo essa porra? 170 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Oi! 171 00:16:51,887 --> 00:16:53,305 - Mark Heffernan. - Erik. 172 00:16:53,305 --> 00:16:54,931 - Prazer. - Igualmente. 173 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Isso! 174 00:17:07,277 --> 00:17:09,362 Vai, vai, vai! 175 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Anda! 176 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 E então, a quantas anda o caso Menendez? 177 00:17:37,516 --> 00:17:41,645 Temos mais entrevistas agendadas com parentes, amigos da família 178 00:17:41,645 --> 00:17:44,231 e contatos profissionais do Jose Menendez. 179 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 E estamos investigando novas pistas. 180 00:17:46,775 --> 00:17:48,985 Alguma prisão no horizonte? 181 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 Não. Por enquanto, não, comandante. 182 00:17:53,031 --> 00:17:54,825 Bem, isso precisa mudar. 183 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Entendem o que se passa nessa cidade? 184 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Um casal de bem teve a casa invadida e os miolos estourados 185 00:18:01,164 --> 00:18:03,375 numa pacata noite de domingo. 186 00:18:03,917 --> 00:18:06,586 Essas coisas não acontecem em Beverly Hills. 187 00:18:06,586 --> 00:18:08,046 Não estamos no Compton! 188 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Esse crime deixou a alta sociedade em pânico. 189 00:18:12,717 --> 00:18:16,930 Eles estão paranoicos, inseguros, com medo de ser os próximos. 190 00:18:17,514 --> 00:18:22,602 Estão contratando seguranças por não confiarem na polícia. 191 00:18:22,602 --> 00:18:25,397 Além do mais, a mídia está cobrando respostas, 192 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 como vocês bem sabem. 193 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Jornais locais, nacionais, noticiários. 194 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 A cada dia que passa sem solucionarmos nada, 195 00:18:33,780 --> 00:18:36,158 a pressão só faz aumentar, 196 00:18:36,158 --> 00:18:38,160 o caso ganha mais dimensão 197 00:18:38,160 --> 00:18:41,454 e nossa imagem fica cada vez pior. 198 00:18:42,205 --> 00:18:45,750 Por falar nisso, um dia desses, o Comandante Gates me ligou. 199 00:18:46,710 --> 00:18:49,880 Ele disse que parecemos uns paspalhos do caralho. 200 00:18:51,298 --> 00:18:52,465 Ele questionou 201 00:18:52,465 --> 00:18:55,260 por que ainda não solucionamos o caso Menendez 202 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 se estamos com tempo para abordar com truculência a Zsa Zsa Gábor. 203 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLÍCIA 204 00:19:02,767 --> 00:19:04,436 Saia do veículo, Sra. Gábor. 205 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Licenciamento do veículo atrasado. Saia do carro. 206 00:19:08,356 --> 00:19:11,234 Que idiotice! Estou atrasada pro meu almoço. 207 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Que se foda. Estou indo. 208 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Não está liberada. 209 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 A imprensa internacional toda está cobrindo o caso, 210 00:19:19,618 --> 00:19:22,245 apelidado de "o tapa que o mundo todo ouviu". 211 00:19:23,496 --> 00:19:25,957 Com o caso Zsa Zsa e o caso Menendez, 212 00:19:25,957 --> 00:19:27,500 parecemos incompetentes. 213 00:19:28,543 --> 00:19:32,047 Se continuarmos assim, não vamos ser só motivo de chacota. 214 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Vamos todos pro olho da rua. 215 00:19:35,175 --> 00:19:36,218 O que significa 216 00:19:36,718 --> 00:19:39,679 que temos que entregar resultados no caso Menendez. 217 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Agora. 218 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Entendido? 219 00:19:45,143 --> 00:19:46,186 Entendido. 220 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Que bom. Liberados. 221 00:19:54,736 --> 00:19:57,447 - Os gastos estão exorbitantes. - São necessidades básicas. 222 00:19:57,447 --> 00:20:00,075 Pode definir "exorbitantes"? É muito vago. 223 00:20:00,075 --> 00:20:02,744 Meus pais, que estão mortos, 224 00:20:02,744 --> 00:20:06,373 nos habituaram a um certo padrão de vida. 225 00:20:06,373 --> 00:20:09,167 Certo, mas com que dinheiro vão mantê-lo? 226 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Está brincando? 227 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Com nossa herança, que estamos gastando agora. 228 00:20:14,339 --> 00:20:17,801 Meus pais sempre disseram que tudo que tinham seria nosso. 229 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Que foi? 230 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 Tem certeza disso? 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Claro que tenho. - Você não tem? 232 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Temos que aguardar a leitura do testamento. 233 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Você não está em posse dele? 234 00:20:29,938 --> 00:20:32,357 Não, o José guardava em outro lugar. 235 00:20:33,525 --> 00:20:34,359 Onde? 236 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Nós estamos procurando. 237 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Precisam esperar seu tio, o testamenteiro... 238 00:20:39,447 --> 00:20:41,825 Não sei se você se lembra... 239 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 mas nossos pais foram assassinados. 240 00:20:48,373 --> 00:20:49,958 Se nós estamos... 241 00:20:50,709 --> 00:20:53,628 gastando dinheiro pra aplacar a tristeza? 242 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Sim. 243 00:20:56,840 --> 00:20:57,966 Possivelmente. 244 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Mas pode nos julgar por isso? Atiraram na cara deles. 245 00:21:03,013 --> 00:21:04,472 Desculpe, eu... 246 00:21:05,265 --> 00:21:07,475 Eu não quero ser insensível. 247 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Só tentem gastar com mais parcimônia. 248 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Quando seu tio chegar e o testamento for encontrado e lido, 249 00:21:16,443 --> 00:21:18,028 saberemos mais. 250 00:21:18,528 --> 00:21:21,114 Quanto às roupas e aos relógios, tudo bem. 251 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 Eu encaixo no orçamento. 252 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 - Quê? - O papai falou sério, Lyle. 253 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Não vamos ficar com um tostão da herança. 254 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 - Você mesmo disse, e com razão. - Dá pra parar? 255 00:21:41,343 --> 00:21:42,218 Por favor. 256 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 A gente não tem nada com que se preocupar. 257 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 O testamento não vai ser problema. 258 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Como é que vamos ter certeza, Lyle? Não sabemos nem onde aquela merda está. 259 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Claro que sabemos. 260 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Um, dois, três, quatro. 261 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Quatro. 262 00:22:07,410 --> 00:22:09,579 - Não! Pare! - Como não? 263 00:22:09,579 --> 00:22:10,705 Temos que abrir. 264 00:22:10,705 --> 00:22:14,709 Não é nem um pouco suspeito, né? Arrombar o cofre do papai? 265 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 - Temos que ser espertos! - Beleza, Erik. 266 00:22:17,337 --> 00:22:19,047 Qual é a alternativa? 267 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Alô? 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,307 Billy, é o Erik Menendez. 269 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 270 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Meu Deus! Como você tá? Fiquei sabendo que... 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,440 É. Seu pai ainda trabalha com direito sucessório? 272 00:22:38,608 --> 00:22:40,777 Trabalha. Por quê? 273 00:22:41,528 --> 00:22:43,321 - Quer que eu passe pra ele? - Não. 274 00:22:43,321 --> 00:22:45,448 Vamos jantar e depois passamos aí. 275 00:22:50,203 --> 00:22:54,040 Falou que vive contratando gente pra abrir cofres quando não tem a senha. 276 00:22:54,040 --> 00:22:57,293 Mas algum de vocês é o testamenteiro? 277 00:22:57,293 --> 00:23:00,922 - Eu sou o homem da casa. - Nosso tio é o testamenteiro. 278 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Ele chega amanhã com o resto da família. 279 00:23:03,383 --> 00:23:05,051 Pelo que entendemos, 280 00:23:05,051 --> 00:23:08,304 precisamos abrir o cofre na presença de um advogado. 281 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 - É obrigatório. - Por isso te ligamos. 282 00:23:10,140 --> 00:23:14,185 Então vamos pedir ao seu tio permissão pra contratar alguém pra abrir o cofre. 283 00:23:14,185 --> 00:23:15,186 Quê? 284 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 Se abrir sem a presença do testamenteiro, eu posso ter meu registro cassado. 285 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Beleza, vamos chamar um chaveiro como eu sugeri e você discordou. 286 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Porque, se arrombarmos, vira caso de polícia. 287 00:23:29,075 --> 00:23:31,911 - Vamos abrir sozinhos. Valeu! - Não posso permitir. 288 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Eu seria legalmente obrigado a relatar isso ao testamenteiro. 289 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Aliás, acho melhor o cofre passar a noite aqui. 290 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Não tire os olhos dele. Ouviu bem? 291 00:23:54,434 --> 00:23:55,393 Por que eu? 292 00:23:55,393 --> 00:23:58,104 Porque a ideia foi sua, e o amigo é seu. 293 00:23:58,104 --> 00:24:00,523 Espera. Aonde você vai? 294 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 Cheesecake Factory. Vou encontrar com a Jamie. 295 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Tem certeza que está confortável? 296 00:24:10,700 --> 00:24:13,119 Estou, sim. Boa noite, Sra. Wright. 297 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - O cofre está na garagem? - Está. 298 00:24:47,237 --> 00:24:50,114 - Obrigado por vir, Carlos. - Meus pêsames, meu filho. 299 00:24:51,741 --> 00:24:53,326 Eu sinto muito. 300 00:24:58,957 --> 00:25:00,208 Que saudade, meninos. 301 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Amo vocês. 302 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Cofre aberto. 303 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Certo. 304 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Prontos? 305 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Vamos lá. 306 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Quero entrar na frente, sozinho. 307 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, todos nós precisamos estar lá. 308 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Sim. Como o testamenteiro, eu... 309 00:25:26,234 --> 00:25:31,573 Bem que eu queria que não fosse o caso, mas meu pai tinha as namoradas dele. 310 00:25:32,657 --> 00:25:35,243 Só quero ter certeza de que não tem nenhuma... 311 00:25:37,328 --> 00:25:38,830 foto imprópria ou sei lá 312 00:25:38,830 --> 00:25:42,292 pra poupar minha mãe da humilhação, tio Brian. 313 00:25:43,626 --> 00:25:49,757 Então eu só vou entrar ali, dar uma olhada e voltar. Tá? 314 00:25:49,757 --> 00:25:51,551 - Vá em frente. - Claro. 315 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Não vi nenhum testamento. 316 00:26:18,953 --> 00:26:20,121 - O quê? - O quê? 317 00:26:21,372 --> 00:26:22,874 - Tem certeza? - Tenho. 318 00:26:22,874 --> 00:26:26,294 Dê uma olhada também. Mas eu, pelo menos, não vi. 319 00:26:50,109 --> 00:26:51,152 - Oi, Flor! - Lyle! 320 00:26:51,152 --> 00:26:53,279 - A Jamie esqueceu um suéter... - Achei isso! 321 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 322 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - O quê? - Olha o que a Flor achou. 323 00:27:02,288 --> 00:27:04,040 - O quê? - No closet deles. 324 00:27:11,839 --> 00:27:12,965 Ficamos com tudo. 325 00:27:14,258 --> 00:27:15,677 Deixaram tudo pra gente. 326 00:27:32,026 --> 00:27:38,408 "...eu testamento e lego à minha esposa, Mary Louise Menendez. 327 00:27:39,033 --> 00:27:41,619 E, na hipótese de seu falecimento, 328 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 todos os meus bens 329 00:27:44,997 --> 00:27:48,668 deverão ser partilhados equitativamente entre... 330 00:27:51,462 --> 00:27:52,505 meus filhos, 331 00:27:54,215 --> 00:27:55,925 Joseph Lyle Menendez 332 00:27:57,176 --> 00:27:59,804 e Erik Galen Menendez." 333 00:28:07,520 --> 00:28:10,940 Isto é de uma carta que meu pai me escreveu 334 00:28:11,691 --> 00:28:12,984 pouco tempo atrás. 335 00:28:14,819 --> 00:28:19,699 "Lyle, como deve saber, a família é a coisa mais importante da minha vida, 336 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 e espero que também seja da sua." 337 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 O Sr. Buffalo promete! 338 00:28:26,164 --> 00:28:27,707 Vai ser maior que a TCBY. 339 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Só preciso de 300 mil da herança pra dar de entrada. 340 00:28:31,836 --> 00:28:35,089 A vista aqui é deslumbrante. Vocês vão amar. 341 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Insisto que você viva a vida e aproveite os frutos do seu trabalho..." 342 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Boa, Erik. 343 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "...e a boa sorte da sua herança." 344 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Legal. Perfeito. 345 00:28:46,267 --> 00:28:49,061 "Que pense na sua família, no seu país, 346 00:28:49,604 --> 00:28:50,938 e nos seus compatriotas." 347 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Isto é uma vista pro porto, não pro mar. 348 00:28:55,318 --> 00:28:57,320 Quero continuar o legado do papai. 349 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Nossa família pode ir bem mais longe. 350 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Isso aí, Erik. 351 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Assim mesmo. Isso. 352 00:29:11,167 --> 00:29:12,293 Tudo bem. 353 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 - É? - Fechado. 354 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Você é mesmo filho do seu pai. 355 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Acredito que você e o Erik podem fazer a diferença. 356 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Não só podem, como farão." 357 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DOIS MESES DEPOIS 358 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Ei. 359 00:29:43,366 --> 00:29:45,868 Quer alguma coisa da loja de conveniência? 360 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 361 00:29:50,748 --> 00:29:52,041 Não dá, Lyle. 362 00:29:53,793 --> 00:29:54,877 - Beleza. - Não. 363 00:29:54,877 --> 00:29:57,588 - Se não quer nada... - Estou falando do Oziel. 364 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Não consigo matar ele. 365 00:30:01,551 --> 00:30:02,593 Não dá. 366 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 Se você quiser, pode matar, mas eu... 367 00:30:06,639 --> 00:30:09,183 Olha pra mim. Acha que eu quero? 368 00:30:09,183 --> 00:30:14,063 Quanto mais gente souber o que aconteceu, maior a chance de a gente ser pego. 369 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Eu achei que dar um fim neles e ficar com a grana 370 00:30:21,320 --> 00:30:24,824 ia fazer eu me sentir melhor, como você tinha falado. 371 00:30:25,324 --> 00:30:28,703 Mas, desde a leitura do testamento, estou me sentindo pior. 372 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Por isso fui ver o Dr. Oziel. 373 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Não devia ter ido e lamento que fui, mas não posso matar ele, Lyle! 374 00:30:34,709 --> 00:30:36,210 Tudo bem. 375 00:30:36,919 --> 00:30:38,421 Não precisamos matar ele. 376 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Tá tranquilo. 377 00:30:46,345 --> 00:30:51,767 Mas precisamos ficar na cola dele e garantir que ele não vai nos dedurar, 378 00:30:51,767 --> 00:30:54,854 porque isso é um puta problema, Erik. 379 00:30:54,854 --> 00:30:58,190 - Eu sei. - Chega de sair se confessando, tá? 380 00:30:59,609 --> 00:31:01,777 Senão eu que vou ter que te matar. 381 00:31:06,908 --> 00:31:09,994 É brincadeira! 382 00:31:14,373 --> 00:31:17,919 Eu te amo. Sempre vou te proteger. 383 00:31:19,045 --> 00:31:19,962 Eu sei. 384 00:31:21,923 --> 00:31:23,007 Eu também te amo. 385 00:31:28,721 --> 00:31:29,764 Desculpa. 386 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Amanhã, vou pegar o que anotei da confissão do Erik, 387 00:31:36,646 --> 00:31:40,524 colocar num cofre e te dar a chave. 388 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Se acontecer algo comigo, ligue pro meu advogado... 389 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, tem que ir à polícia! - Eu não posso, porra. 390 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Ainda não. Eles são meus pacientes. 391 00:31:48,491 --> 00:31:53,287 Foda-se a merda do sigilo médico. Eles te ameaçaram! 392 00:31:53,287 --> 00:31:55,498 Por que tá segurando essa pedra? 393 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 É uma turmalina negra. Proteção espiritual. 394 00:32:01,253 --> 00:32:05,049 Tá certo. Eu só preciso de um tempo, tá? 395 00:32:07,468 --> 00:32:10,680 Até quando a Laurel e as meninas vão ficar longe? 396 00:32:10,680 --> 00:32:13,808 Vou deixá-las mais uma semana fora da cidade, 397 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 até eu instalar um sistema melhor de segurança residencial. 398 00:32:17,520 --> 00:32:20,022 Ou será que contrato um guarda-costas? 399 00:32:21,065 --> 00:32:23,567 Jer, eu tô com medo. 400 00:32:24,068 --> 00:32:26,570 E se eu morasse com vocês por uns tempos? 401 00:32:28,114 --> 00:32:29,657 Não é uma boa ideia. 402 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Eu também tô em perigo. O Lyle me viu! 403 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Ele não sabe que é minha paciente nem onde você mora. 404 00:32:35,371 --> 00:32:37,957 Ele pode ter te seguido até meu apartamento. 405 00:32:37,957 --> 00:32:40,668 Você mesmo disse: aqueles dois são sociopatas. 406 00:32:40,668 --> 00:32:44,588 Judalon, sou um homem casado. Não pode se mudar pra minha casa! 407 00:32:45,965 --> 00:32:47,633 Preciso do meu quartzo fumê. 408 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Talvez esteja se perguntando por que preciso de um quartzo fumê. 409 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 - Não estou. - Pois eu te digo, doutor. 410 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Porque isso aqui vai me manter segura, já que você não consegue. 411 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 A sua esposa você protege, já eu posso ficar vulnerável pra caralho. 412 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Vai deixar me matarem! - Ninguém vai te matar. 413 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 E, quando me matarem, finalmente vai se ver livre de mim. 414 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 Tenho certeza que vai ser o maior alívio pra você. 415 00:33:17,204 --> 00:33:19,832 Não íamos passar o resto da vida juntos? 416 00:33:19,832 --> 00:33:22,752 Quanto tempo vou ter que esperar 417 00:33:22,752 --> 00:33:26,589 até que um dos Menendez estoure minha cabeça com uma espingarda? 418 00:33:26,589 --> 00:33:29,550 - Judalon, não fala assim. - Não, por favor, só... 419 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Ai, Deus. 420 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Não consigo respirar. Tá me dando aquela falta de ar. 421 00:33:37,058 --> 00:33:38,726 Tá bom, tudo bem. 422 00:33:39,810 --> 00:33:40,853 Olha... 423 00:33:41,353 --> 00:33:43,397 Vou falar com a Laurel. 424 00:33:43,397 --> 00:33:48,486 Eu digo que você é minha paciente, que está vivendo um momento difícil, 425 00:33:48,486 --> 00:33:51,405 e pergunto a ela se dá pra você... 426 00:33:51,405 --> 00:33:54,742 ficar na casa de hóspedes por umas noites, tá? 427 00:33:54,742 --> 00:33:55,868 Tá. 428 00:33:57,453 --> 00:33:59,455 Mas você vai se separar dela, né? 429 00:34:00,539 --> 00:34:02,958 Ainda me ama pra todo o sempre? 430 00:34:05,044 --> 00:34:09,590 Sim. Quando for a hora certa, depois que isso tudo acabar, 431 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 eu vou contar a ela sobre nós. 432 00:34:11,509 --> 00:34:13,260 E, sim, eu ainda te amo. 433 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Pra todo o sempre. 434 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 435 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 CENTRO CÍVICO DEPT. DE POLÍCIA 436 00:34:29,235 --> 00:34:31,862 Pessoal, e se... 437 00:34:32,613 --> 00:34:36,367 a gente botasse essa história toda na conta do Fidel Castro 438 00:34:37,118 --> 00:34:38,661 e fim de papo, hein? 439 00:34:38,661 --> 00:34:39,787 Gênio. 440 00:34:41,539 --> 00:34:42,832 Pois bem, 441 00:34:42,832 --> 00:34:46,961 vamos dar uma repassada na nossa lista atual 442 00:34:47,461 --> 00:34:48,671 de teorias. 443 00:34:48,671 --> 00:34:51,465 Teoria no 1: foram mortos pela máfia 444 00:34:51,465 --> 00:34:55,636 porque o José estaria envolvido na indústria do entretenimento adulto. 445 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 A teoria do pornô. 446 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teoria no 2: foram mortos por um cartel 447 00:35:02,226 --> 00:35:07,064 porque o Jose estaria traficando drogas da América do Sul em segredo. 448 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Afinal, onde já se viu um cubano feito o José enriquecer na América 449 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 sem ser por meio do tráfico? 450 00:35:14,238 --> 00:35:17,491 Teoria no 3: foram mortos por uma gangue de San Fernando 451 00:35:17,491 --> 00:35:21,912 com quem o Erik teria alguma rixa após supostas ameaças. 452 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Nada disso faz sentido. 453 00:35:24,623 --> 00:35:26,375 Nenhum sinal de arrombamento 454 00:35:26,375 --> 00:35:29,295 e, segundo a perícia, nem de luta corporal. 455 00:35:30,129 --> 00:35:31,505 Dá a impressão até que... 456 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 o Jose e a Kitty Menendez conheciam os assassinos. 457 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Exato. O que nos deixa com apenas uma teoria plausível. 458 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Olha, sei que querem botar a culpa nos filhos... 459 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 "Botar"? Por que não retornam nossas ligações, Tom? 460 00:35:44,560 --> 00:35:47,021 Não temos nada que faça a acusação colar. 461 00:35:47,021 --> 00:35:50,482 Só se prestam a falar com a gente com o intermédio do advogado. 462 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Por favor! Isso lá é postura de gente inocente? 463 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Não. Eu sei. 464 00:35:54,987 --> 00:35:59,200 Como não colhemos resíduos de pólvora das mãos deles na noite do crime? 465 00:35:59,992 --> 00:36:01,202 Que cagada colossal. 466 00:36:01,202 --> 00:36:02,286 Agora já foi. 467 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Mas, pra fazer uma prisão, precisamos de provas. 468 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Precisamos achar alguma coisa. Não vai cair nada no nosso colo. 469 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Oi. 470 00:36:12,963 --> 00:36:17,718 Les? Acabaram de ligar atrás de você. Um amigo próximo do Erik Menendez. 471 00:36:23,599 --> 00:36:24,934 Eita, caralho. 472 00:36:30,147 --> 00:36:33,234 Escreveu um roteiro sobre matar nossos pais? 473 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Como você é idiota. Isso é... 474 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminador? 475 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Não complete minhas frases. Sim, incriminador. 476 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Encontre todas as cópias dessa merda e queime. 477 00:36:44,662 --> 00:36:46,914 Não é uma merda. Ficou bem bom. 478 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 Rapazes, vamos manter o foco? 479 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Eu e o Craig nos esforçamos muito no Amigos. 480 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Você nem leu. Não vem chamar de merda, beleza? 481 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Amigos? Esse é o nome? - Sim, esse mesmo. 482 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 É o título mais imbecil que já ouvi. Por isso ninguém comprou. 483 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Não contou ao Craig o que fizemos, né? 484 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Não, claro que não. 485 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Quero voltar à pergunta 486 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 de por que vocês sentiram que tinham que matar seus pais. 487 00:37:14,650 --> 00:37:18,529 E também quero que fiquem sabendo que eu guardei as anotações 488 00:37:18,529 --> 00:37:21,490 da nossa sessão anterior em vários cofres. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Cofres? - Como é que é? 490 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Eu já disse, eu não vou contar pra polícia. 491 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Mas, se por ventura algo acontecesse comigo, 492 00:37:28,914 --> 00:37:31,542 não acabaria bem pra vocês. 493 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Está ameaçando nós dois, Oziel? 494 00:37:36,588 --> 00:37:38,716 Não. 495 00:37:38,716 --> 00:37:40,801 Mas creio que, daqui pra frente, 496 00:37:40,801 --> 00:37:45,347 seja melhor começarmos a gravar nossas sessões. 497 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Não! Mas nem fodendo! 498 00:37:47,599 --> 00:37:52,062 Eu garanto que ninguém vai ter acesso a essas fitas além de mim. 499 00:37:52,938 --> 00:37:55,149 Mas se formos dar sequência à terapia 500 00:37:55,149 --> 00:37:59,528 pra eu ajudá-los a sanar os problemas que os levaram a matar seus pais, 501 00:37:59,528 --> 00:38:03,991 preciso de uma garantia, preciso saber que estamos juntos nessa. 502 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sinceramente, doutor, eu não tenho mais nenhum problema pra resolver, 503 00:38:09,330 --> 00:38:12,833 porque os dois maiores problemas que eu tinha estão mortos. 504 00:38:15,586 --> 00:38:17,671 Certo. Que bom, Lyle. 505 00:38:19,465 --> 00:38:23,635 Dizer o que você fez em voz alta faz parte do processo de cura, 506 00:38:23,635 --> 00:38:27,348 e o que é dito dentro deste escritório... 507 00:38:28,891 --> 00:38:29,892 fica aqui dentro. 508 00:38:29,892 --> 00:38:31,518 Vocês têm minha palavra. 509 00:38:40,069 --> 00:38:41,070 Amigos. 510 00:38:42,071 --> 00:38:43,322 Que bosta de título. 511 00:38:46,075 --> 00:38:49,161 O Erik confessou pra você, depois dos assassinatos, 512 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 ter matado os pais? 513 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Ele não disse com todas as letras, mas... 514 00:38:54,792 --> 00:38:56,668 ele basicamente admitiu, sim. 515 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 E por que acha que ele te contou? 516 00:39:00,547 --> 00:39:04,968 Bom, o Erik é meu melhor amigo. Contamos tudo um pro outro. 517 00:39:08,680 --> 00:39:09,556 E... 518 00:39:11,850 --> 00:39:14,770 No ano passado, escrevemos um roteiro juntos. 519 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Inspirado naquele filme, O Clube dos Meninos Bilionários. 520 00:39:19,691 --> 00:39:23,362 "Meu pai não era um homem que demonstrava os sentimentos. 521 00:39:24,154 --> 00:39:28,367 Às vezes, ele me dizia que eu não era digno de ser filho dele. 522 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 Quando ele fazia isso, eu me esforçava ainda mais 523 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 pra ir mais longe e provar pra ele que eu era, sim, digno. 524 00:39:35,749 --> 00:39:39,086 Só pra eu ouvir as palavras: 'Eu te amo, meu filho.'" 525 00:39:39,586 --> 00:39:42,297 "Um guerreiro que perdeu os pais... 526 00:39:43,257 --> 00:39:45,134 ainda é um guerreiro." 527 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Porra, bom pra caralho! 528 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Pode crer. 529 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Peraí. Então você e o Erik escreveram um roteiro 530 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 sobre um rapaz rico que mata os pais? 531 00:39:56,186 --> 00:39:59,606 É. A gente sabia que era macabro na época, 532 00:40:00,399 --> 00:40:02,359 mas era só um filme. 533 00:40:03,402 --> 00:40:06,738 Só que agora, depois do que ele me disse... 534 00:40:08,991 --> 00:40:10,534 eu não podia ficar calado. 535 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Que corajoso da sua parte ter nos procurado, Craig. 536 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Você fez o certo. 537 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Eu não acho que o Erik mereça ser preso. 538 00:40:20,127 --> 00:40:23,630 Acho que ele precisa de ajuda. Ele e o Lyle. Ajuda psiquiátrica. 539 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Afinal, se tiverem feito isso, eles têm problemas sérios. 540 00:40:29,178 --> 00:40:31,346 Vocês vão prender ele? 541 00:40:31,847 --> 00:40:35,767 Infelizmente, o que você relata não basta 542 00:40:35,767 --> 00:40:37,936 pra pedirmos a prisão à Justiça. 543 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Constitui prova de "ouvi dizer". 544 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Ouvi dizer." Sei o que é. Usam muito na série L.A. Law. 545 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 No entanto, caso queira ajudar o Erik 546 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 e nos ajudar com nossa investigação, 547 00:40:53,285 --> 00:40:55,162 tem uma coisa que pode fazer. 548 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Fez uma diferença absurda. Tô pegando 20kg a mais no supino. 549 00:41:01,251 --> 00:41:04,588 - Melhorou muito meu desempenho na quadra. - Que bom. 550 00:41:04,588 --> 00:41:06,465 E eu... 551 00:41:07,591 --> 00:41:09,510 tô saindo com uma menina. 552 00:41:11,220 --> 00:41:13,180 Acabamos de ir esquiar em Utah. 553 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 É gata? 554 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Cara, gata pra caramba. 555 00:41:24,858 --> 00:41:28,278 Precisa conhecer nosso apê na marina. É massa demais. 556 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Tem quadras de tênis particulares. 557 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Anda jogando tanto, que vai me dar uma surra. 558 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Bom, você me ensinou que... 559 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Parabéns pra você 560 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Você que me ensinou a jogar tênis. 561 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Nessa data querida... 562 00:41:41,166 --> 00:41:42,960 Não escuto nada. Você escuta? 563 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Porra! 564 00:41:46,463 --> 00:41:50,592 - Bom, você parece estar bem. - Estou, sim. 565 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Não acho que meu pai ia querer que eu ficasse na fossa. 566 00:41:55,806 --> 00:41:58,850 Ele ia querer que eu vivesse, 567 00:42:00,561 --> 00:42:03,522 que eu fosse até mais longe do que ele. 568 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Que virasse senador ou sei lá. 569 00:42:06,650 --> 00:42:09,987 "Um guerreiro que perdeu os pais ainda é um guerreiro." 570 00:42:12,656 --> 00:42:15,701 - Não é uma fala do nosso roteiro? - Será? 571 00:42:20,872 --> 00:42:24,835 Falando nisso, eu estive relendo ele esses dias 572 00:42:24,835 --> 00:42:26,461 pra ver se envelheceu bem. 573 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 Sério? E aí? 574 00:42:30,007 --> 00:42:32,759 Tem uns buracos e uns diálogos meio toscos, 575 00:42:32,759 --> 00:42:34,970 mas ainda achei bem bom. 576 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Dando uma revisada boa, acho que dá pra vender tranquilo. 577 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 É, numa dessas... 578 00:42:40,726 --> 00:42:45,230 E agora daria até pra tornar mais verossímil. Sabe? 579 00:42:46,023 --> 00:42:46,898 Por causa do... 580 00:42:49,192 --> 00:42:50,068 Vai! 581 00:42:50,694 --> 00:42:52,446 Por causa do quê? 582 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Tipo, a gente mantém os personagens totalmente ficcionais, 583 00:42:56,450 --> 00:43:00,162 não reproduz exatamente o que aconteceu com... 584 00:43:00,662 --> 00:43:04,041 - O que você e o Lyle fizeram. - Craig, que porra é essa? 585 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 A gente muda os detalhes. Sempre fazem isso nos filmes. 586 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Nem brinca com essa porra. 587 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Vai, Craig. 588 00:43:13,091 --> 00:43:14,968 Qual foi, Erik? 589 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Você já me disse que foi você. 590 00:43:24,686 --> 00:43:30,609 Já falei, nem brinca com essa porra. Tá me entendendo? 591 00:43:30,609 --> 00:43:32,736 - Tá. Eu... - Nem brinca com essa porra. 592 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Não teria nem como ter sido a gente do jeito que aconteceu. 593 00:43:38,033 --> 00:43:40,035 Mas acha que pode ter sido o Lyle? 594 00:43:40,035 --> 00:43:42,079 - Não, não foi o Lyle. - A mando dele? 595 00:43:42,079 --> 00:43:45,415 Ele estava comigo. Credo! Você parece aqueles detetives. 596 00:43:45,415 --> 00:43:47,751 - Eles acham que fomos nós. - Desculpa insistir. 597 00:43:47,751 --> 00:43:51,046 - Pra que isso? - Eu também quero saber quem foi. 598 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 A polícia falou com você? 599 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Quê? 600 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 A polícia falou com você por causa da investigação? 601 00:44:06,228 --> 00:44:07,396 Falou, sim. 602 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - E o que você disse? - Nada. 603 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Claro. Porque não tem o que dizer. 604 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Eu sei. 605 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Porque eu e o Lyle não matamos nossos pais, porra. 606 00:44:20,158 --> 00:44:22,327 Claro, vocês jamais fariam isso. 607 00:44:22,327 --> 00:44:24,413 Exato. Jamais. 608 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Obrigado. 609 00:44:33,547 --> 00:44:34,715 Bom te ver, irmão. 610 00:44:35,549 --> 00:44:38,468 Vamos combinar de você ir visitar semana que vem? 611 00:44:38,468 --> 00:44:40,178 - Eu topo. - Valeu. 612 00:44:48,186 --> 00:44:49,855 Bom, foi mal, gente. 613 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Acho que não ajudou muito, né? - Puta que pariu! 614 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Então... 615 00:44:59,281 --> 00:45:00,699 Vocês acham... 616 00:45:01,908 --> 00:45:04,077 que sua mãe merecia morrer? 617 00:45:04,745 --> 00:45:06,830 - Nunca pensamos por esse lado. - É. 618 00:45:06,830 --> 00:45:09,833 Foi mais tipo: "Se vamos matar nosso pai, 619 00:45:10,500 --> 00:45:13,545 acho que é melhor matarmos nossa mãe também." 620 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Algum de vocês discordou sobre matar sua mãe? 621 00:45:18,967 --> 00:45:20,427 Não, de jeito nenhum. 622 00:45:21,720 --> 00:45:26,391 Eu jamais ia decidir matar minha mãe sem a concordância do Erik. 623 00:45:26,892 --> 00:45:29,060 Eu não queria nem influenciar ele. 624 00:45:29,561 --> 00:45:32,105 Deixei ele refletir a respeito por uns dias. 625 00:45:33,690 --> 00:45:34,649 Certo. Erik? 626 00:45:35,567 --> 00:45:37,694 É, a gente tinha que matar ela. 627 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Ela era dependente dele. - Totalmente. 628 00:45:41,615 --> 00:45:43,658 Essa era a única saída pra ela. 629 00:45:45,952 --> 00:45:50,415 Vocês se dão conta do quanto matar os próprios pais é algo extremo? 630 00:45:52,250 --> 00:45:56,171 O dinheiro teve algum peso na decisão? 631 00:45:56,171 --> 00:45:57,130 Não. 632 00:45:57,756 --> 00:46:02,177 Então não tiveram medo de ser deserdados? 633 00:46:02,177 --> 00:46:05,597 Nunca consideraram o fato de que, se só matassem o José, 634 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 a maior parte do dinheiro iria pra Kitty, e não teriam controle até... 635 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Não matamos nossos pais por dinheiro. 636 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Tudo bem, Erik, eu acredito. 637 00:46:13,522 --> 00:46:15,524 Não foi pelo dinheiro. 638 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Só fizemos uma gentileza à minha mãe. 639 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Uma hora, tinha que acontecer. 640 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Ela tinha que ser morta. Era a única saída pra ela. 641 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Pra todos nós! - Tá, chega. 642 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Mas, Erik, por que é que tinham que matar seu pai e sua mãe? 643 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Por que essa era a única solução pra libertar vocês três dessa situação? 644 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Não precisa responder. 645 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Me diga, Erik, por quê? 646 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Ei, cansei dessa conversa. E ele também. 647 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Chega. 648 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Foi o crime perfeito. 649 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 A polícia não tem nada. 650 00:46:46,096 --> 00:46:49,933 Todo mundo que sabe o que aconteceu tá nessa sala. 651 00:46:49,933 --> 00:46:53,103 E pro seu bem, doutor, é bom que continue assim. 652 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Ei, levanta. Vamos. 653 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 Rapazes... 654 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Esperem. 655 00:47:00,694 --> 00:47:02,487 Poxa, gente... 656 00:47:03,697 --> 00:47:05,407 Estamos no mesmo barco. 657 00:47:05,907 --> 00:47:06,783 Não estamos? 658 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 Antes de irem, peguem isto. 659 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 O que é AutoMax? 660 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Uma empresa pequena que ajudei a fundar. 661 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Acho que seria uma ótima oportunidade de investimento pra vocês. 662 00:47:19,004 --> 00:47:24,092 Creio que posso ser bem mais pra vocês do que um mero terapeuta. 663 00:47:24,092 --> 00:47:26,636 Nós deveríamos virar sócios. 664 00:47:30,599 --> 00:47:33,018 Tá. Beleza. 665 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Vou dar uma olhada. 666 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Isso. - Valeu, doutor. 667 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Claro. 668 00:47:53,997 --> 00:47:56,374 Oi. Trouxe um docinho pra você. 669 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Minha mãe não deixa eu comer doce antes do jantar. 670 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Tem sido tão bom estar aqui nesses últimos meses. 671 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Morar com você, sua irmã e seu pai. 672 00:48:18,229 --> 00:48:19,314 Sabe de uma coisa? 673 00:48:20,398 --> 00:48:23,652 Se eu fosse sua mãe, você comeria guloseimas quando quisesse. 674 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Não, Jer, não pode fazer isso! 675 00:48:28,531 --> 00:48:30,700 Ah, se posso... 676 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Aguentamos sua maluquice por tempo que chegue. 677 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Como é que fui aceitar te hospedar? Isso sim foi maluquice. 678 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Aceitou porque me ama. - Não. 679 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Aceitei porque estava deprimida, maníaca e assustada, 680 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 e me deu pena de você. 681 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 E ainda convenci minha própria esposa! 682 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Mas eu nunca teria aceitado 683 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 se soubesse que viraríamos seus prisioneiros! 684 00:48:54,766 --> 00:48:59,354 As ameaças, o humor instável, a arrastação de móveis... 685 00:48:59,354 --> 00:49:05,110 E agora você vai e diz à minha filha que vai substituir a mãe dela. 686 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Tá doida, caralho? 687 00:49:06,695 --> 00:49:08,697 Você disse que ia largar ela, tá? 688 00:49:08,697 --> 00:49:11,616 - Você que disse! - É, mas não vou, beleza? 689 00:49:11,616 --> 00:49:13,201 Não vou largar ela. 690 00:49:14,995 --> 00:49:16,705 Você vai se arrepender disso. 691 00:49:17,789 --> 00:49:21,668 Eu sei certas coisas, e você sabe que eu sei. 692 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 Judalon... Não faça burrice, Judalon. 693 00:49:25,755 --> 00:49:27,007 Vai se foder, Jer! 694 00:49:27,007 --> 00:49:32,012 Jude! Pro seu próprio bem, pra sua própria segurança, 695 00:49:32,012 --> 00:49:35,724 não discuta o caso Menendez com ninguém, 696 00:49:35,724 --> 00:49:37,851 muito menos as fitas. 697 00:49:38,768 --> 00:49:41,396 Devia andar com o cristal de ametista que eu te dei. 698 00:49:41,396 --> 00:49:43,857 Seu chacra do Terceiro Olho está desalinhado. 699 00:49:55,326 --> 00:49:57,120 - Detetive Zoeller? - Pois não? 700 00:50:01,499 --> 00:50:05,587 Tenho informações sobre o caso Menendez que creio que sejam do seu interesse. 701 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Legendas: Othelo Sabbag