1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Sim. Não viemos para o das 22h55!
- Pronto.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Viemos para o das 21h50!
- Pode chamar o seu superior?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Já disse que estamos fechados.
- Sim.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Já o disse. Mas pedi mais Zin branco.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Caraças, não está cá ninguém.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Não sei. Cheguei a casa e encontrei-os.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
A minha mãe e o meu pai.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Deite-se no chão!
Está mais alguém lá dentro?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Fomos nós que ligámos.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Mais alguém?
- Nós ligámos.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Muito bem. Vamos. Vá.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Polícia! Vamos entrar! Polícia!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Olhe para mim. Sou o inspetor Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Este é o inspetor Linehan. Sim?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Viu alguém?
- Não.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Entrámos e havia fumo por todo o lado.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Seguro! Dois corpos encontrados!
- Sabe quem terá feito isto?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
O meu pai era
um homem de negócios muito poderoso.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Teve de lidar com pessoas duvidosas
ao longo dos anos.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Foi a máfia!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Sim!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Sim, talvez.
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
O agente Angel leva-vos à esquadra
para prestar declarações.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Sim?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel, vamos.
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
O que se passa? O que aconteceu?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Alguém matou os nossos pais!
- O quê?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Meu Deus.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Queres ir primeiro? Fui o primeiro...
- Não. Vais primeiro.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Temos o volume gravado na televisão?
- Sim.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Podemos desligar?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
A primeira coisa em que reparei foi
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
que havia fumo por todo o lado.
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
E comecei a gritar.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Pareciam...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Não pareciam reais.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Corri para cima e liguei
ao meu treinador de ténis. Não sei porquê.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Mas o Lyle chamou a Polícia.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
A temperatura do fígado?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
Trinta e dois graus.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- A hora da morte foi por volta das 21h30?
- Das 22h.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
A que horas chamaram o 112?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Às 23h47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Quase duas horas depois.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
O meu pai não tinha muitos amigos
nos negócios dele.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Estava sempre a dizer
que a máfia viria atrás dele.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Levaram os cartuchos todos.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Não há como saber a ordem dos tiros.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
É muito desleixado
para um ataque da máfia, não?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Caçadeiras?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
A máfia não teria tocado nela.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Esperem, eles estão mortos?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Meu Deus. Morreram?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
A não ser que se descubra
que faltam coisas em casa,
56
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
o motivo para uma coisa
destas ter acontecido é o meu pai.
57
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Como assim?
58
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Ele trabalhava para a RCA Records
e era um homem muito importante.
59
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Ele era um bom pai,
60
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
mas foi trabalhar
para uma empresa mais pequena
61
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
e entrou em contacto com um...
62
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
... um grupo manhoso.
63
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
O meu pai sempre foi duro nos negócios
64
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
e queria sempre mais do outro,
sempre mais e mais.
65
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Era um homem que acreditava
no saldo final.
66
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
O agente Angel dá-lhes boleia até casa.
67
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Um deles disse que a sala
estava cheia de fumo
68
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
quando entraram duas horas
após os tiros terem sido disparados.
69
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Com a janela partida?
70
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Vou acabar com a mãe.
71
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Desculpe. Não pode tocar nisso.
- Vou só tirar a minha raquete de ténis.
72
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Afastem-se daí, por favor?
- Ele tem uma aula de ténis logo.
73
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Preciso que entrem comigo.
74
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Só para ver se falta alguma coisa.
75
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Está bem.
76
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Não parece faltar nenhuma joia
da minha mãe.
77
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Volto já. Tenho de ir à casa de banho.
78
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
O inspetor disse que não fazia mal
levar o meu saco de ténis.
79
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Obrigado, agente.
80
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTROS:
A HISTÓRIA DE ERIK E LYLE MENENDEZ
81
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Reservámos o DGA Theater
para o serviço fúnebre na sexta-feira
82
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
para realçar a influência que a LIVE
Entertainment tinha sobre o vosso pai.
83
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Eu e o Erik gostaríamos de falar
se for possível.
84
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
Tenho umas ideias
para o tornar muito comovente,
85
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
só com música e assim.
86
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Claro.
87
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Rapazes, devíamos falar
um pouco sobre dinheiro.
88
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Sei que vão receber o seguro de vida
89
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
e, apesar de não saber
o que o Jose tem no testamento,
90
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
imagino que vão receber uma herança.
91
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Demos-vos tudo o que sempre quiseram
a vida inteira.
92
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Tudo, literalmente.
93
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Toma.
94
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
E vocês começam a roubar casas?
95
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Pai, posso explicar.
96
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Há certos limites a respeitar e, se não
os respeitarmos, há consequências.
97
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Vão para a rua.
98
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Sabem qual é o problema?
99
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
O problema é termos tentado dar-vos tudo,
mas agora...
100
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Agora não recebem nada.
101
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Porque vocês... estão a ouvir?
102
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Vocês estão fora do testamento, percebido?
103
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
E está feito. Boa sorte, miúdos.
104
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Estão por vossa conta.
105
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Estamos de luto. Não tivemos tempo
para pensar nessas coisas.
106
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Quero que saibam que pode demorar.
107
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Sei que têm cartões de crédito. Mas,
agora, a vossa segurança é a prioridade.
108
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
E isso pode sair caro.
109
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Cavalheiros, vamos por aqui.
110
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Se tiver sido a máfia,
podem vir atrás de vocês.
111
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
A LIVE vai dar-vos proteção permanente.
112
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Guarda-costas?
113
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Sim, parece-me adequado dada a situação.
114
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- E quanto ao transporte?
- Têm a limusina.
115
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Certo, mas para os dois.
116
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Querem uma segunda limusina?
- Seria ótimo.
117
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
O guarda-costas poderia fazer recados,
118
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
ir ao Pink Dot se fosse preciso?
119
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Não, isso é mais um assistente.
120
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Sim, dois desses também.
121
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
E só por curiosidade...
122
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
A polícia contactou-o com pistas ou...
123
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Sim. Há teorias sobre quem terá sido?
124
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Parece que têm uma pista.
125
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Uma carrinha branca esteve em vossa casa
na noite dos homicídios.
126
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
É igual a uma encontrada na casa
de um produtor de pornografia de Valley.
127
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
O tipo foi alvejado nove vezes.
128
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Caso encerrado. Certo?
- Não creio que seja coincidência.
129
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, se assim for, não podemos ficar
naquela casa. Não é segura.
130
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Temos de ir para um sítio seguro.
- Claro. Estamos a tratar...
131
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
O hotel Bel-Air.
132
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Olá. Quero pedir serviço de quartos,
por favor.
133
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Sim, quero uma tosta de queijo e...
134
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Não. Pode ser água da torneira.
135
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Queres alguma coisa?
136
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dá cá isso.
137
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Espere um pouco.
138
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Pediste uma tosta de queijo
e água da torneira?
139
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Sim.
140
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Quanto têm de camarão? Um número.
141
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Dá para fazer
quantos cocktails de camarão?
142
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Ótimo. Quero duas dúzias
de cocktails de camarão, sem cauda
143
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
e quero uma caixa, não é uma garrafa,
mas uma caixa de Perrier.
144
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Têm Perrier?
145
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Têm! Ótimo!
146
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Apressem-se e ponham na conta do quarto.
Obrigado.
147
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, temos de ter mais cuidado
com o dinheiro.
148
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- E o testamento?
- Não estás a perceber!
149
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Conseguimos. Conseguimos, merda.
150
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Sim?
151
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
A nossa vida era uma coisa
152
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
e decidimos que não íamos
aguentar mais nada.
153
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Queríamos mais
e fizemos o que era preciso.
154
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Tomámos uma decisão e conseguimos.
Temos essa vida.
155
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Sim. E nunca mais vamos olhar para trás.
156
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
A partir de agora,
157
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
vamos exigir mais da vida
e isso implica algumas coisas.
158
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
E, acima de tudo, isso implica
que não bebes mais água da torneira, Erik!
159
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Estaremos no testamento?
Provavelmente, não.
160
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
Por isso, vamos encontrá-lo e destruí-lo,
161
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
mas, até lá, vamos viver
o melhor que a vida tem.
162
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Está bem?
163
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
E nunca mais voltaremos.
164
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nunca.
165
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Este.
166
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
Este e este.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Fico com estes três.
168
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Quero dez dessas, dez dessas e dez destas.
169
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Mais!
170
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Mais!
171
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Sim, cabrão! Sim!
172
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Vais levar essas calças em todas as cores.
173
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Estás a ver isto?
174
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Olá!
175
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Muito prazer.
- Igualmente.
176
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Sim!
177
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Vamos!
178
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Vá!
179
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Sim!
180
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Em que ponto estamos com o caso Menendez?
181
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Temos mais entrevistas marcadas.
182
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Alguns familiares, amigos da família,
183
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
alguns sócios de Jose Menendez
184
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
e estamos a seguir novas pistas.
185
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Mas estamos perto de fazer uma detenção?
186
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Não. Por enquanto não, chefe.
187
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Isso tem de mudar.
188
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Compreendem o que se passa nesta cidade?
189
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Rebentaram com as cabeças
de um casal amável na sua própria casa
190
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
numa calma noite de domingo.
191
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Essas coisas não acontecem
em Beverly Hills.
192
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Não estamos em Compton.
193
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Depois dos homicídios dos Menendez,
as pessoas estão em pânico.
194
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Andam paranoicos. Não se sentem seguros,
com medo de serem os próximos.
195
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Contratam segurança privada
196
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
porque têm medo
que a Polícia não os consiga proteger.
197
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Além disso, a imprensa não nos larga
à espera de respostas.
198
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Sei que sabem disto.
199
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Canais locais e nacionais,
Hard Copy, Inside Edition.
200
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
E, por cada dia que passa
sem resolvermos o caso,
201
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
a pressão aumenta e aumenta,
o caso continua a crescer
202
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
e nós parecemos cada vez piores.
203
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Na verdade,
o chefe Gates ligou-me no outro dia.
204
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Disse que parecíamos uns idiotas de merda.
205
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Perguntou-me porque
não conseguimos resolver o caso Menendez,
206
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
mas mesmo assim temos tempo
para maltratar a Zsa Zsa Gabor.
207
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLÍCIA
208
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Saia do veículo, Mna. Gabor.
209
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
As placas e a carta expiraram.
Saia do carro.
210
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Que estupidez.
Estou atrasada para o almoço.
211
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Que se foda. Vou-me embora.
212
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Não se pode ir embora.
213
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Sabiam que a imprensa internacional
está a acompanhar a história?
214
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Chamam-lhe
"o estalo ouvido em todo o mundo".
215
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Entre a Zsa Zsa e os homicídios Menendez,
parecemos incompetentes.
216
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
A continuar assim,
não seremos apenas alvo de chacota.
217
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Vamos ser todos despedidos.
218
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Ou seja, temos de apresentar resultados
no caso Menendez.
219
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Agora.
220
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Percebido?
221
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Percebido.
222
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Ótimo.
223
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Podem ir.
224
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Os gastos estão descontrolados.
- São necessidades.
225
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Pode definir "descontrolado"? É tão vago.
226
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Os meus pais, que agora estão mortos,
227
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
criaram-nos para esperar
um certo estilo de vida.
228
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Sim, mas donde vem o dinheiro?
229
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Está a brincar?
230
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Da nossa herança,
que estamos a gastar agora.
231
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Os meus pais foram claros.
Tudo o que tinham seria nosso.
232
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
O que foi?
233
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Tem a certeza disso?
234
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Claro que tenho a certeza.
- O senhor não?
235
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Temos de esperar
pela leitura do testamento.
236
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
E não tem o testamento na sua posse?
237
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Não, o Jose guardou-o noutro sítio.
238
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Onde está?
239
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Estamos à procura.
240
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Temos de esperar até que o vosso tio,
o executor...
241
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Não sei se se lembra...
242
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
... mas os nossos pais foram assassinados.
243
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Estaremos a usar o dinheiro
para sentirmos alguma felicidade?
244
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Sim.
245
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Sim, talvez.
246
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Vai censurar-nos? Foram alvejados na cara.
247
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Desculpem. Não quero ser insensível.
248
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Mas vamos abrandar os gastos.
249
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Quando o vosso tio chegar
e o testamento for encontrado e lido,
250
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
saberemos mais.
251
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
As roupas e os relógios, tudo bem.
252
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Posso movimentar umas coisas.
253
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
O que foi?
254
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
O pai estava a falar a sério, Lyle.
255
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Não teremos nada
quando encontrarem o testamento e o lerem.
256
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Já o tinhas dito. Tinhas razão.
- Podes parar com isto? Por favor?
257
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Ouve. Nós não temos com que nos preocupar.
258
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
O testamento não será um problema.
259
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Como podemos saber isso, Lyle?
Nem sabemos onde está.
260
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Claro que sabemos.
261
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Um, dois, três, quatro.
262
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Quatro...
263
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Não! Para!
264
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Como assim, não? Temos de o abrir.
265
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Porque isso não é nada suspeito, pois não?
266
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Arrombar o cofre do pai?
267
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Temos de ser espertos.
- Certo. Tudo bem.
268
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Então, qual é a outra opção?
269
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Estou?
270
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, é o Erik Menendez.
271
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
272
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Meu Deus. Como estás? Soube de...
273
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Pois. O teu pai
ainda é advogado de sucessões?
274
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
É.
275
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Porquê? Queres que o passe?
276
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Não. Vamos comer ao Chin Chin.
Passamos aí depois.
277
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
Disse que costuma fazer isso.
278
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
Contrata pessoas para abrir cofres.
279
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Mas algum de vocês
é o executor do testamento?
280
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Sou o homem da casa.
- O executor é o nosso tio.
281
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Ele chega amanhã,
bem como o resto da nossa família.
282
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Pelo que sabemos,
283
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
precisamos de um advogado presente
para abrir o cofre por motivos legais.
284
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Sim.
- Foi por isso que ligámos.
285
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Vamos ligar-lhe e obter a autorização
286
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
para contratar alguém que o abra.
287
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
O quê?
288
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Não o posso fazer sem o executor.
289
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Podem expulsar-me da Ordem.
290
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
Chamamos um serralheiro
que era o que eu queria fazer,
291
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
mas disseste que não.
292
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Sim. Se for arrombado,
a Polícia vai envolver-se.
293
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Nós abrimo-lo. Obrigado.
- Não vos posso deixar fazer isso.
294
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Sou obrigado por lei a informar o executor
de que isso aconteceu.
295
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Na verdade, o cofre
devia ficar cá esta noite.
296
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Não o perdes de vista. Ouviste?
297
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Porque tenho de ficar aqui?
- A ideia foi tua. É teu amigo.
298
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Espera. Aonde vais?
299
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Ao Cheesecake Factory.
Vou ter com a Jamie.
300
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
De certeza que estás confortável aqui?
301
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Estou bem. Boa noite, Sra. Wright.
302
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Disse que o cofre está na garagem?
- Sim.
303
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Obrigado por teres vindo, Carlos.
- Lamento, amigo.
304
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Lamento imenso.
305
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Tive saudades dos meus rapazes.
306
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Adoro-te.
307
00:25:10,051 --> 00:25:10,969
O cofre está aberto.
308
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Ótimo.
309
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Prontos?
310
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Vamos lá.
311
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Não, quero entrar sozinho.
312
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, temos de estar lá todos.
313
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Sim. Sou o executor do património...
314
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Não queria, mas tem de ser.
315
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Todos sabemos
que o meu pai tinha namoradas.
316
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Só quero ter a certeza de que não há...
317
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
... fotos indecentes ou assim.
318
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Não quero que a minha mãe continue
a ser humilhada, tio Brian.
319
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Vou entrar e dar uma vista de olhos.
320
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
Saio logo. Está bem?
321
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Força.
- Sim.
322
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Não vi nenhum testamento.
323
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- O quê?
- O quê?
324
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Tens a certeza?
- Sim.
325
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Podem ir ver, mas não vi nenhum.
326
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Olá, Flor!
- Lyle!
327
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- A Jamie deixou uma camisola...
- Achei isto!
328
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
329
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- O quê?
- Vê o que a Flor encontrou.
330
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- O que é?
- Num armário.
331
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Ficamos com tudo.
332
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Deram-nos tudo.
333
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Transmito e lego
à minha mulher, Mary Louise Menendez,
334
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
e, no caso do seu falecimento,
335
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
todos os meus bens
serão divididos em partes iguais
336
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
entre...
337
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
... os meus filhos,
338
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
e Erik Galen Menendez."
339
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
É de uma carta
que o meu pai me escreveu há pouco tempo.
340
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, como deves saber, a família é
a coisa mais importante da minha vida.
341
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
E espero que também o seja para ti."
342
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo pode ser enorme.
343
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Maior do que o TCBY.
344
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Só preciso de 300 mil do património
para a entrada.
345
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
A vista é deslumbrante. Vão adorar.
346
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Aconselho-te a viver a vida
e a desfrutar dos frutos do teu trabalho."
347
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Muito bem, Erik.
348
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
"E da boa sorte do teu legado."
349
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Boa. Perfeito.
350
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
"Pensa na tua família, no teu país
e nos teus concidadãos."
351
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Isto é uma vista para o porto,
não para o mar.
352
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Não, quero continuar o legado do pai.
353
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
A nossa família pode ir muito mais longe.
354
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Isso, Erik.
355
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Assim mesmo. Sim.
356
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Está bem.
357
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Sim?
- Combinado.
358
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
És mesmo filho do teu pai.
359
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Acredito que tu e o Erik
podem fazer a diferença.
360
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Acredito que farão."
361
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DOIS MESES DEPOIS
362
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Então?
363
00:29:43,366 --> 00:29:45,993
Vou pedir algo da Pink Dot. Queres algo?
364
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
365
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Não consigo, Lyle.
366
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Está bem.
- Não.
367
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Se não queres nada...
- Não. Estou a falar do Oziel.
368
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Não o consigo matar.
369
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Não sou capaz.
370
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Se o queres matar, podes matar, mas eu...
371
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Ouve-me. Achas que quero?
372
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Quanto mais pessoas
souberem o que aconteceu,
373
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
maiores são as probabilidades
de sermos apanhados.
374
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Pensei que livrar-me deles
e receber o dinheiro
375
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
me faria sentir melhor.
376
00:30:23,447 --> 00:30:25,241
Porque disseste que faria.
377
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Desde que o testamento foi lido
sinto-me pior.
378
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Então fui falar com o Dr. Oziel.
379
00:30:30,705 --> 00:30:32,874
Sei que não devia ter falado. Desculpa.
380
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
Mas não o posso matar. Não consigo!
381
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Não faz mal.
382
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Não temos de o matar.
383
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Está tudo bem.
384
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Mas temos de o manter por perto.
Temos de o continuar a ver.
385
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Temos de garantir que ele não nos denuncia
386
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
porque isto é um grande problema, Erik.
387
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Eu sei.
388
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Chega de confissões, está bem?
389
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Senão, ainda terei de te matar a ti.
390
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Estou a brincar.
391
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Adoro-te. Vou proteger-te sempre.
392
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Eu sei.
393
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Também te adoro.
394
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Lamento.
395
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Amanhã, vou pegar nas notas
da confissão do Erik
396
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
e vou pô-las num cofre.
397
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Dou-te a chave a ti.
398
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Se me acontecer alguma coisa,
liga ao meu advogado.
399
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, tens de dizer à Polícia.
- Não posso dizer à Polícia!
400
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Ainda não. São meus pacientes.
401
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Quem quer saber da treta
da confidencialidade do paciente?
402
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Eles ameaçaram matar-te!
403
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
O quê? Porque tens essa pedra na mão?
404
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
É turmalina preta,
para proteção espiritual.
405
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Certo... só preciso de algum tempo,
está bem?
406
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
A Laurel e as miúdas vão ficar fora
por quanto tempo?
407
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Vou mantê-las fora da cidade
por mais uma semana,
408
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
só até encontrar um sistema
de segurança melhor para a casa.
409
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Talvez contratar um guarda-costas?
410
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, tenho medo.
411
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Talvez devesse mudar-me
para vossa casa por uns tempos.
412
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Não é uma boa ideia.
413
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Também estou em perigo. O Lyle viu-me!
414
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Ele não sabe que és minha paciente.
Não sabe onde vives.
415
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Certo. Mas pode ter-te seguido
até ao meu apartamento.
416
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Tu próprio o disseste.
Aqueles rapazes são sociopatas!
417
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, sou um homem casado.
Não te podes mudar para minha casa.
418
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Preciso do meu quartzo fumado.
419
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Se te perguntares: "Porque é que a Judalon
precisa de um quartzo fumado?"
420
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Eu dou-te a resposta
muito claramente, doutor.
421
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Porque isto me manterá segura.
422
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Já que tu não podes.
423
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Proteges a tua mulher
e fazes de mim um alvo fácil?
424
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Vais deixá-los matar-me!
- Ninguém te vai matar.
425
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Sabes que mais? Quando me matarem,
vais enfim livrar-te de mim,
426
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
que de certeza
será um grande alívio para ti.
427
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
O que aconteceu a passarmos a vida juntos?
428
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Quanto tempo tenho de esperar
429
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
até que um dos Menendez me dê um tiro
na cabeça com uma caçadeira?
430
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, não faças isto.
- Não, por favor...
431
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Meu Deus.
432
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Não consigo respirar. Está a acontecer
aquilo em que não consigo respirar.
433
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Muito bem. Está bem.
434
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Deixa-me falar com a Laurel.
435
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Digo-lhe que és minha paciente
436
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
e estás a passar por um momento difícil.
437
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
Vou perguntar-lhe
se podes ficar na casa de hóspedes
438
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
por umas noites, está bem?
439
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Está bem.
440
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Mas vais deixá-la, não vais?
441
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Ainda me amas para todo o sempre?
442
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Sim. Assim que for a altura certa,
assim que isto acabar,
443
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
vou dizer-lhe sobre nós.
444
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
E, sim, ainda te amo.
445
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Para todo o sempre.
446
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
447
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
CENTRO CÍVICO DE BEVERLY HILLS
448
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Rapazes, acho que devíamos pôr as culpas
449
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
no Fidel Castro
450
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
e ficávamos por aí.
451
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Que génio que és.
452
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Muito bem.
453
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Vamos lá percorrer
a nossa lista de teorias atuais.
454
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teoria um. Foram mortos pela máfia
455
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
por causa do possível envolvimento
do Jose no mundo do cinema adulto.
456
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
A teoria da pornografia.
457
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teoria dois. Foram mortos por um cartel
458
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
porque o Jose traficava droga
da América do Sul em segredo.
459
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Como poderia um cubano como Jose Menendez
ter enriquecido nos EUA
460
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
se não traficasse droga?
461
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teoria três.
462
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Foram mortos por um bando de San Fernando
com quem o Erik tinha problemas
463
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
e que alegadamente os ameaçou.
464
00:35:23,080 --> 00:35:26,458
Nenhuma destas teorias faz sentido.
Não há sinal de entrada forçada.
465
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
As provas forenses
não indicam sinais de luta.
466
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
É quase como se...
467
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Jose e Kitty Menendez
conhecessem os atacantes.
468
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Certo. O que nos deixa
com apenas uma teoria plausível.
469
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Ouçam. Eu sei que querem culpar os filhos.
470
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Culpar? Porque não responderam
às nossas chamadas, Tom?
471
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Não temos o suficiente
para a acusação pegar.
472
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Só falam connosco
através do advogado deles.
473
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Vá lá. Achas que é o comportamento
de alguém inocente?
474
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Não é. Eu sei.
475
00:35:54,987 --> 00:35:57,948
Não acredito que não verificámos
se tinham resíduos de pólvora
476
00:35:57,948 --> 00:35:59,491
na noite dos homicídios.
477
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Que grande asneira.
478
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Já passou.
479
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Mas para fazermos uma detenção,
precisamos de provas.
480
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Temos de encontrar algo
481
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
porque não nos vai cair nas mãos
por magia.
482
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Sim?
483
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les? Ligaram para si.
484
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Parece que é um amigo próximo
do Erik Menendez.
485
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Foda-se.
486
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Escreveste um guião
sobre a morte dos nossos pais?
487
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
És um idiota. Isso é...
488
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminatório?
489
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Por favor, não fale por mim.
Sim, incriminatório.
490
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Encontra todas as cópias do guião de merda
e queima-o.
491
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Não é um guião de merda.
Até era muito bom.
492
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Rapazes, vamos concentrar-nos.
493
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Eu e o Craig trabalhámos muito
para o Friends.
494
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Não o leste.
Não digas que é uma merda. Porque não é.
495
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Friends, é esse o nome?
- É.
496
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Não conheço título mais idiota.
Não admira que nunca tenha sido vendido.
497
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Não contaste ao Craig
o que fizemos, pois não?
498
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Não, claro que não.
499
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Quero voltar à pergunta
500
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
da razão que te levou a sentir
que tinhas de matar os teus pais.
501
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
E também, só para que saibam,
502
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
pus as notas da nossa sessão anterior
em vários cofres.
503
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Cofres?
- O quê?
504
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Já vos disse que não vou contar à Polícia.
505
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Mas, se algo me acontecesse,
506
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
não seria bom para vocês.
507
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Está a ameaçar-nos, Oziel?
508
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Não.
509
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Mas acho que, daqui em diante,
510
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
devíamos começar
a gravar as nossas sessões.
511
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Nem pensar, porra!
512
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Garanto-vos que mais ninguém terá acesso
a estas cassetes, além de mim.
513
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Mas, para continuarmos a trabalhar,
514
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
para vos poder ajudar
a resolver as questões
515
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
que vos levou a matar os vossos pais,
preciso de ter uma segurança.
516
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Preciso de saber que estamos nisto juntos.
517
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sinceramente, doutor, não tenho
mais "questões" que tenha de resolver,
518
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
porque as duas maiores "questões"
que eu tinha estão mortas.
519
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Certo. Isso é bom, Lyle.
520
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Dizer o que fizeste em voz alta
faz parte do processo de cura.
521
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
E o que se diz neste gabinete
522
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
fica neste escritório,
dou-te a minha palavra.
523
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends... que título mais fatela.
524
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
O Erik confessou,
depois dos homicídios, que matou os pais.
525
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Ele não disse logo: "Matei os meus pais."
526
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Mas, basicamente, sim,
ele praticamente o admitiu.
527
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
E porque acha que ele lhe contou?
528
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
O Erik é o meu melhor amigo.
Contamos tudo um ao outro.
529
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
E...
530
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
No ano passado,
estávamos a escrever um guião juntos.
531
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Foi inspirado
no filme Billionaire Boys Club.
532
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"O meu pai não era um homem
que mostrava as suas emoções.
533
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Às vezes, ele dizia-me
que eu não era digno de ser seu filho.
534
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Quando ele dizia isso,
eu esforçava-me mais,
535
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
para ir mais longe,
para lhe provar que eu era merecedor,
536
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
para poder ouvir as palavras,
'Adoro-te, filho'."
537
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"Um guerreiro que perdeu os pais
538
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
ainda é um guerreiro."
539
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Foda-se, é tão bom!
540
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Pois é.
541
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Espere. Então, o Erik e o senhor
escreveram um guião
542
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
sobre um miúdo rico que mata os pais?
543
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Eu sei. Sabíamos que era uma história
bastante retorcida quando a escrevemos.
544
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Era só um filme.
545
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Mas, agora,
depois do que ele me disse, eu...
546
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Não podia ficar calado.
547
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Não, foi muito corajoso da sua parte
vir contar-nos, Craig.
548
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Agiu bem.
549
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Acho que o Erik não devia ser preso.
550
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Acho que precisa de ajuda.
551
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
Ele e o Lyle. Tipo, ajuda psicológica.
552
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
É óbvio que, se fizeram isto,
têm problemas mentais.
553
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Agora, vão prendê-lo?
554
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Infelizmente, o que nos disse
555
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
não é suficiente
para um mandado de detenção.
556
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Seria considerado rumor.
557
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Rumor". Eu sei o que isso é.
Usam muito em As Teias da Lei.
558
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
No entanto, se quiser ajudar o Erik
559
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
e ajudar-nos na nossa investigação,
560
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
há algo que pode fazer.
561
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Uma mudança radical.
Aumentei o peso que levanto em 23 quilos.
562
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Melhorou o meu desempenho
no campo de ténis.
563
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Boa.
564
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
E comecei a sair com uma miúda.
565
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Chegámos agora
da estância de esqui no Utah.
566
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
E ela é boa?
567
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Meu... é boazona.
568
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Passa pela nossa casa nova na marina.
569
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
É muito agradável.
570
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Tem campos de ténis privados.
571
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Tens jogado tanto, vais dar cabo de mim.
572
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Foste tu quem...
573
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Parabéns a você...
574
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Foste tu quem me ensinou a jogar ténis.
575
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Nesta data querida...
576
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Não os ouço. Consegues ouvi-los?
577
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Merda!
578
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Parece que estás bem.
- Sim. Estou.
579
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
O meu pai não quereria
que ficasse a chorar pelos cantos.
580
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Acho que ele quereria
que eu vivesse e fosse mais longe,
581
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
talvez até mais longe do que ele foi.
582
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Tornar-me senador ou assim.
583
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
"Um guerreiro que perdeu os pais
ainda é um guerreiro."
584
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Não é uma fala do nosso guião?
- É?
585
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Por falar nisso, li-o no outro dia.
586
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Queria ver se seria viável.
- A sério?
587
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
E então?
588
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Tem algumas falhas de enredo
e alguns diálogos são lamechas,
589
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
mas continuo a pensar que está muito bom.
590
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Acho que, se reescrevêssemos
algumas coisas, podíamos vendê-lo.
591
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Sim. Talvez.
592
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
E agora, sabes,
podíamos torná-lo mais credível.
593
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Estás a ver? Por causa do que...
594
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Vá lá.
595
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Por causa do quê?
596
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Quer dizer, as personagens
seriam completamente fictícias.
597
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Não ficaria exatamente
como o que aconteceu com...
598
00:43:00,662 --> 00:43:02,039
Como tu e o Lyle fizeram.
599
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Craig. Mas que merda?
600
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Mudávamos os pormenores.
Fazem sempre isso nos filmes.
601
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Não, não mexas nessa merda.
602
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Vá lá, Craig.
603
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Vá lá. Erik, quer dizer...
604
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Já me disseste que foste tu.
605
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Eu disse para não mexeres nessa merda.
606
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Ouviste? Não mexas mais nessa merda.
- Sim.
607
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
É impossível termos feito aquilo,
sobretudo, pela forma como aconteceu.
608
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Mas achas que foi o Lyle?
609
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Não, não foi o Lyle.
610
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Estive com ele a noite toda.
- Mandou alguém?
611
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Pareces aqueles inspetores.
612
00:43:45,415 --> 00:43:46,458
Acham que fomos nós.
613
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Desculpa insistir...
- Porquê?
614
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Porque quero saber quem os matou,
tal como tu.
615
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
A Polícia falou contigo?
616
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
O quê?
617
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
A Polícia contactou-te
para a investigação?
618
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Sim, contactaram-me.
619
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- O que lhes disseste?
- Nada.
620
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Certo. Porque não há nada para contar.
621
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Claro.
622
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Porque eu e o Lyle
não matámos os nossos pais.
623
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Claro que não. Nunca fariam isso.
624
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Certo. Nunca faríamos isso.
625
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Obrigado.
626
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Gostei de te ver, amigo.
627
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Falamos sobre a tua visita
para a semana ou assim.
628
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Por mim, tudo bem.
629
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Obrigado.
630
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Desculpem, malta.
631
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Acho que não ajudou muito.
- Raios partam!
632
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Então...
633
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Acham mesmo
634
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
que a vossa mãe merecia morrer?
635
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Nunca pensámos nisso assim.
636
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Foi mais:
637
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
"Se vamos matar o nosso pai,
devíamos matar a nossa mãe também."
638
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Algum de vocês se sentiu diferente
por matar a vossa mãe?
639
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Não, de todo.
640
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Nem pensar que eu ia
decidir matar a minha mãe
641
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
sem o consentimento do Erik.
642
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Eu nem o queria influenciar.
643
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Deixei-o dormir sobre o assunto
por umas noites.
644
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Certo. Erik?
645
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Pois.
646
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Tivemos de a matar.
647
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Ela dependia dele.
- Completamente dependente.
648
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Era a única saída para ela.
649
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Percebem que matar os vossos pais
é algo extremista?
650
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
O dinheiro teve algum peso
na vossa decisão?
651
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Não.
652
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Então, não tiveram medo
de serem deserdados?
653
00:46:02,302 --> 00:46:07,390
Nunca pensaram que se só matassem o Jose,
a maior parte do dinheiro ia para a Kitty
654
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
e nunca teriam o controlo total até...
655
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Não matámos os nossos pais por dinheiro.
656
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Tudo bem, Erik. Eu acredito em vocês.
657
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Nunca foi por causa do dinheiro.
658
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Foi para fazer um favor à minha mãe.
659
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Acabaria por acontecer.
660
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Ela teve de ser morta
porque era a única saída para ela.
661
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Para todos nós!
- Já chega.
662
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Mas porquê, Erik? Diga-me porque
teve de matar o seu pai e a sua mãe.
663
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Porque era a única solução
664
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
para a libertar a ela, a si
e ao seu irmão desta situação?
665
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Não tens de responder.
666
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Diga-me, Erik, porquê?
667
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Esta conversa acabou para mim.
E para ele também.
668
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Acabou.
669
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Era o crime perfeito.
670
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
A Polícia não tem nada.
671
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
As únicas pessoas que sabem
o que aconteceu estão aqui.
672
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
E para o seu bem, doutor,
é melhor que continue assim.
673
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Vá. Levanta-te. Vamos.
674
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Rapazes.
675
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Esperem.
676
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Vá lá, rapazes.
677
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Estamos juntos.
678
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Certo?
679
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Antes de irem, levem isto.
680
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
O que é o AutoMax?
681
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
É uma empresa pequena que ajudei a lançar.
682
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Acho que seria uma boa
oportunidade de investimento para vocês.
683
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Acho que posso ser mais
do que um terapeuta para vocês.
684
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Devíamos ser sócios.
685
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Sim. Está bem.
686
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Vou ver.
687
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Sim.
- Obrigado, doutor.
688
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Sim, ora essa.
689
00:47:49,868 --> 00:47:52,037
AUTOMAX
JEROME OZIEL
690
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Olá. Trouxe-te um lanchinho.
691
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
A mãe diz que não posso comer doces
antes do jantar.
692
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Tem sido tão bom estar aqui
estes últimos meses,
693
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
a viver contigo,
com a tua irmã e o teu pai.
694
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Se eu fosse tua mãe,
695
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
deixava-te comer guloseimas
quando quisesses.
696
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Jer, por favor, não podes fazer isto.
697
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Claro que posso.
698
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Já aguentámos a tua loucura
tempo suficiente.
699
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Nunca te devia ter deixado entrar
nesta casa. Foi de loucos.
700
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Fizeste-o porque me amas.
- Não.
701
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Fi-lo porque estavas deprimida,
maníaca, assustada
702
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
e tive pena de ti.
703
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Até convenci a minha mulher.
704
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Mas nunca o teria feito
705
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
se soubesse
que ias fazer de nós prisioneiros!
706
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
As ameaças, as mudanças de humor...
reorganizar a mobília!
707
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
E agora dizes à minha filha
que vais substituir a mãe dela!
708
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Estás maluca?
709
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Disseste que a ias deixar.
710
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Disseste-o!
- Mas não vou! Está bem?
711
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Não a vou deixar.
712
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Vais arrepender-te disto.
713
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Eu sei coisas e tu sabes que eu sei delas.
714
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon.
715
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Não sejas idiota, Judalon.
716
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Vai-te foder, Jer!
717
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! Para teu bem, para tua segurança,
718
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
não fales do caso Menendez com ninguém,
sobretudo das cassetes.
719
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Devias usar a ametista que te dei.
720
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
O teu chacra do terceiro olho
está desalinhado.
721
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Inspetor Zoeller?
- Sim?
722
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Tenho informações sobre o caso Menendez
que acho que quer ouvir.
723
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Legendas: Helena Cotovio