1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Sim. Não viemos para o das 22h55! - Pronto. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Viemos para o das 21h50! - Pode chamar o seu superior? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Já disse que estamos fechados. - Sim. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Já o disse. Mas pedi mais Zin branco. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Caraças, não está cá ninguém. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Não sei. Cheguei a casa e encontrei-os. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 A minha mãe e o meu pai. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Deite-se no chão! Está mais alguém lá dentro? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Fomos nós que ligámos. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Mais alguém? - Nós ligámos. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Muito bem. Vamos. Vá. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Polícia! Vamos entrar! Polícia! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Olhe para mim. Sou o inspetor Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Este é o inspetor Linehan. Sim? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Viu alguém? - Não. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Entrámos e havia fumo por todo o lado. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Seguro! Dois corpos encontrados! - Sabe quem terá feito isto? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 O meu pai era um homem de negócios muito poderoso. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Teve de lidar com pessoas duvidosas ao longo dos anos. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Foi a máfia! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Sim! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Sim, talvez. 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 O agente Angel leva-vos à esquadra para prestar declarações. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Sim? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel, vamos. 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 O que se passa? O que aconteceu? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Alguém matou os nossos pais! - O quê? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Meu Deus. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Queres ir primeiro? Fui o primeiro... - Não. Vais primeiro. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Temos o volume gravado na televisão? - Sim. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Podemos desligar? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 A primeira coisa em que reparei foi 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 que havia fumo por todo o lado. 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 E comecei a gritar. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Pareciam... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Não pareciam reais. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Corri para cima e liguei ao meu treinador de ténis. Não sei porquê. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Mas o Lyle chamou a Polícia. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 A temperatura do fígado? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Trinta e dois graus. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - A hora da morte foi por volta das 21h30? - Das 22h. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 A que horas chamaram o 112? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Às 23h47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Quase duas horas depois. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 O meu pai não tinha muitos amigos nos negócios dele. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Estava sempre a dizer que a máfia viria atrás dele. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Levaram os cartuchos todos. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Não há como saber a ordem dos tiros. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 É muito desleixado para um ataque da máfia, não? 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Caçadeiras? 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 A máfia não teria tocado nela. 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Esperem, eles estão mortos? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Meu Deus. Morreram? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 A não ser que se descubra que faltam coisas em casa, 56 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 o motivo para uma coisa destas ter acontecido é o meu pai. 57 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Como assim? 58 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Ele trabalhava para a RCA Records e era um homem muito importante. 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Ele era um bom pai, 60 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 mas foi trabalhar para uma empresa mais pequena 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 e entrou em contacto com um... 62 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 ... um grupo manhoso. 63 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 O meu pai sempre foi duro nos negócios 64 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 e queria sempre mais do outro, sempre mais e mais. 65 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Era um homem que acreditava no saldo final. 66 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 O agente Angel dá-lhes boleia até casa. 67 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Um deles disse que a sala estava cheia de fumo 68 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 quando entraram duas horas após os tiros terem sido disparados. 69 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Com a janela partida? 70 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Vou acabar com a mãe. 71 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Desculpe. Não pode tocar nisso. - Vou só tirar a minha raquete de ténis. 72 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Afastem-se daí, por favor? - Ele tem uma aula de ténis logo. 73 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Preciso que entrem comigo. 74 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Só para ver se falta alguma coisa. 75 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Está bem. 76 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Não parece faltar nenhuma joia da minha mãe. 77 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Volto já. Tenho de ir à casa de banho. 78 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 O inspetor disse que não fazia mal levar o meu saco de ténis. 79 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Obrigado, agente. 80 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTROS: A HISTÓRIA DE ERIK E LYLE MENENDEZ 81 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Reservámos o DGA Theater para o serviço fúnebre na sexta-feira 82 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 para realçar a influência que a LIVE Entertainment tinha sobre o vosso pai. 83 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Eu e o Erik gostaríamos de falar se for possível. 84 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 Tenho umas ideias para o tornar muito comovente, 85 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 só com música e assim. 86 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Claro. 87 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Rapazes, devíamos falar um pouco sobre dinheiro. 88 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Sei que vão receber o seguro de vida 89 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 e, apesar de não saber o que o Jose tem no testamento, 90 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 imagino que vão receber uma herança. 91 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Demos-vos tudo o que sempre quiseram a vida inteira. 92 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Tudo, literalmente. 93 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Toma. 94 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 E vocês começam a roubar casas? 95 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Pai, posso explicar. 96 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Há certos limites a respeitar e, se não os respeitarmos, há consequências. 97 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Vão para a rua. 98 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Sabem qual é o problema? 99 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 O problema é termos tentado dar-vos tudo, mas agora... 100 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Agora não recebem nada. 101 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Porque vocês... estão a ouvir? 102 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Vocês estão fora do testamento, percebido? 103 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 E está feito. Boa sorte, miúdos. 104 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Estão por vossa conta. 105 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Estamos de luto. Não tivemos tempo para pensar nessas coisas. 106 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Quero que saibam que pode demorar. 107 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Sei que têm cartões de crédito. Mas, agora, a vossa segurança é a prioridade. 108 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 E isso pode sair caro. 109 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Cavalheiros, vamos por aqui. 110 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Se tiver sido a máfia, podem vir atrás de vocês. 111 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 A LIVE vai dar-vos proteção permanente. 112 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Guarda-costas? 113 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Sim, parece-me adequado dada a situação. 114 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - E quanto ao transporte? - Têm a limusina. 115 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Certo, mas para os dois. 116 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Querem uma segunda limusina? - Seria ótimo. 117 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 O guarda-costas poderia fazer recados, 118 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 ir ao Pink Dot se fosse preciso? 119 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Não, isso é mais um assistente. 120 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Sim, dois desses também. 121 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 E só por curiosidade... 122 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 A polícia contactou-o com pistas ou... 123 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Sim. Há teorias sobre quem terá sido? 124 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Parece que têm uma pista. 125 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Uma carrinha branca esteve em vossa casa na noite dos homicídios. 126 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 É igual a uma encontrada na casa de um produtor de pornografia de Valley. 127 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 O tipo foi alvejado nove vezes. 128 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Caso encerrado. Certo? - Não creio que seja coincidência. 129 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, se assim for, não podemos ficar naquela casa. Não é segura. 130 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Temos de ir para um sítio seguro. - Claro. Estamos a tratar... 131 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 O hotel Bel-Air. 132 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Olá. Quero pedir serviço de quartos, por favor. 133 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sim, quero uma tosta de queijo e... 134 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Não. Pode ser água da torneira. 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Queres alguma coisa? 136 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Dá cá isso. 137 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Espere um pouco. 138 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Pediste uma tosta de queijo e água da torneira? 139 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Sim. 140 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Quanto têm de camarão? Um número. 141 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Dá para fazer quantos cocktails de camarão? 142 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Ótimo. Quero duas dúzias de cocktails de camarão, sem cauda 143 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 e quero uma caixa, não é uma garrafa, mas uma caixa de Perrier. 144 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Têm Perrier? 145 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Têm! Ótimo! 146 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Apressem-se e ponham na conta do quarto. Obrigado. 147 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, temos de ter mais cuidado com o dinheiro. 148 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - E o testamento? - Não estás a perceber! 149 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Conseguimos. Conseguimos, merda. 150 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Sim? 151 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 A nossa vida era uma coisa 152 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 e decidimos que não íamos aguentar mais nada. 153 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Queríamos mais e fizemos o que era preciso. 154 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Tomámos uma decisão e conseguimos. Temos essa vida. 155 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Sim. E nunca mais vamos olhar para trás. 156 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 A partir de agora, 157 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 vamos exigir mais da vida e isso implica algumas coisas. 158 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 E, acima de tudo, isso implica que não bebes mais água da torneira, Erik! 159 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Estaremos no testamento? Provavelmente, não. 160 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 Por isso, vamos encontrá-lo e destruí-lo, 161 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 mas, até lá, vamos viver o melhor que a vida tem. 162 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Está bem? 163 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 E nunca mais voltaremos. 164 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Nunca. 165 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Este. 166 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 Este e este. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Fico com estes três. 168 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Quero dez dessas, dez dessas e dez destas. 169 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Mais! 170 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Mais! 171 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Sim, cabrão! Sim! 172 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Vais levar essas calças em todas as cores. 173 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Estás a ver isto? 174 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Olá! 175 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Muito prazer. - Igualmente. 176 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Sim! 177 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Vamos! 178 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Vá! 179 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Sim! 180 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Em que ponto estamos com o caso Menendez? 181 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Temos mais entrevistas marcadas. 182 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Alguns familiares, amigos da família, 183 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 alguns sócios de Jose Menendez 184 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 e estamos a seguir novas pistas. 185 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Mas estamos perto de fazer uma detenção? 186 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Não. Por enquanto não, chefe. 187 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Isso tem de mudar. 188 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Compreendem o que se passa nesta cidade? 189 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Rebentaram com as cabeças de um casal amável na sua própria casa 190 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 numa calma noite de domingo. 191 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Essas coisas não acontecem em Beverly Hills. 192 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Não estamos em Compton. 193 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Depois dos homicídios dos Menendez, as pessoas estão em pânico. 194 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Andam paranoicos. Não se sentem seguros, com medo de serem os próximos. 195 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Contratam segurança privada 196 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 porque têm medo que a Polícia não os consiga proteger. 197 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Além disso, a imprensa não nos larga à espera de respostas. 198 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Sei que sabem disto. 199 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Canais locais e nacionais, Hard Copy, Inside Edition. 200 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 E, por cada dia que passa sem resolvermos o caso, 201 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 a pressão aumenta e aumenta, o caso continua a crescer 202 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 e nós parecemos cada vez piores. 203 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Na verdade, o chefe Gates ligou-me no outro dia. 204 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Disse que parecíamos uns idiotas de merda. 205 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Perguntou-me porque não conseguimos resolver o caso Menendez, 206 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 mas mesmo assim temos tempo para maltratar a Zsa Zsa Gabor. 207 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLÍCIA 208 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Saia do veículo, Mna. Gabor. 209 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 As placas e a carta expiraram. Saia do carro. 210 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Que estupidez. Estou atrasada para o almoço. 211 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Que se foda. Vou-me embora. 212 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Não se pode ir embora. 213 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Sabiam que a imprensa internacional está a acompanhar a história? 214 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Chamam-lhe "o estalo ouvido em todo o mundo". 215 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Entre a Zsa Zsa e os homicídios Menendez, parecemos incompetentes. 216 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 A continuar assim, não seremos apenas alvo de chacota. 217 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Vamos ser todos despedidos. 218 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Ou seja, temos de apresentar resultados no caso Menendez. 219 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Agora. 220 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Percebido? 221 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Percebido. 222 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Ótimo. 223 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Podem ir. 224 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Os gastos estão descontrolados. - São necessidades. 225 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Pode definir "descontrolado"? É tão vago. 226 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Os meus pais, que agora estão mortos, 227 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 criaram-nos para esperar um certo estilo de vida. 228 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Sim, mas donde vem o dinheiro? 229 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Está a brincar? 230 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Da nossa herança, que estamos a gastar agora. 231 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 Os meus pais foram claros. Tudo o que tinham seria nosso. 232 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 O que foi? 233 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Tem a certeza disso? 234 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Claro que tenho a certeza. - O senhor não? 235 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Temos de esperar pela leitura do testamento. 236 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 E não tem o testamento na sua posse? 237 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Não, o Jose guardou-o noutro sítio. 238 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 Onde está? 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Estamos à procura. 240 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Temos de esperar até que o vosso tio, o executor... 241 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Não sei se se lembra... 242 00:20:43,493 --> 00:20:45,453 ... mas os nossos pais foram assassinados. 243 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Estaremos a usar o dinheiro para sentirmos alguma felicidade? 244 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Sim. 245 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Sim, talvez. 246 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Vai censurar-nos? Foram alvejados na cara. 247 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Desculpem. Não quero ser insensível. 248 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Mas vamos abrandar os gastos. 249 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Quando o vosso tio chegar e o testamento for encontrado e lido, 250 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 saberemos mais. 251 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 As roupas e os relógios, tudo bem. 252 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Posso movimentar umas coisas. 253 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 O que foi? 254 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 O pai estava a falar a sério, Lyle. 255 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Não teremos nada quando encontrarem o testamento e o lerem. 256 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Já o tinhas dito. Tinhas razão. - Podes parar com isto? Por favor? 257 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Ouve. Nós não temos com que nos preocupar. 258 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 O testamento não será um problema. 259 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Como podemos saber isso, Lyle? Nem sabemos onde está. 260 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Claro que sabemos. 261 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Um, dois, três, quatro. 262 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Quatro... 263 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Não! Para! 264 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Como assim, não? Temos de o abrir. 265 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Porque isso não é nada suspeito, pois não? 266 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Arrombar o cofre do pai? 267 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Temos de ser espertos. - Certo. Tudo bem. 268 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Então, qual é a outra opção? 269 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Estou? 270 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, é o Erik Menendez. 271 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 272 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Meu Deus. Como estás? Soube de... 273 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Pois. O teu pai ainda é advogado de sucessões? 274 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 É. 275 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Porquê? Queres que o passe? 276 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Não. Vamos comer ao Chin Chin. Passamos aí depois. 277 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Disse que costuma fazer isso. 278 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 Contrata pessoas para abrir cofres. 279 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Mas algum de vocês é o executor do testamento? 280 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Sou o homem da casa. - O executor é o nosso tio. 281 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Ele chega amanhã, bem como o resto da nossa família. 282 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Pelo que sabemos, 283 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 precisamos de um advogado presente para abrir o cofre por motivos legais. 284 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Sim. - Foi por isso que ligámos. 285 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Vamos ligar-lhe e obter a autorização 286 00:23:12,350 --> 00:23:14,185 para contratar alguém que o abra. 287 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 O quê? 288 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Não o posso fazer sem o executor. 289 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Podem expulsar-me da Ordem. 290 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 Chamamos um serralheiro que era o que eu queria fazer, 291 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 mas disseste que não. 292 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Sim. Se for arrombado, a Polícia vai envolver-se. 293 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Nós abrimo-lo. Obrigado. - Não vos posso deixar fazer isso. 294 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Sou obrigado por lei a informar o executor de que isso aconteceu. 295 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Na verdade, o cofre devia ficar cá esta noite. 296 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Não o perdes de vista. Ouviste? 297 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Porque tenho de ficar aqui? - A ideia foi tua. É teu amigo. 298 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Espera. Aonde vais? 299 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Ao Cheesecake Factory. Vou ter com a Jamie. 300 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 De certeza que estás confortável aqui? 301 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Estou bem. Boa noite, Sra. Wright. 302 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Disse que o cofre está na garagem? - Sim. 303 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Obrigado por teres vindo, Carlos. - Lamento, amigo. 304 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Lamento imenso. 305 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Tive saudades dos meus rapazes. 306 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Adoro-te. 307 00:25:10,051 --> 00:25:10,969 O cofre está aberto. 308 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Ótimo. 309 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Prontos? 310 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Vamos lá. 311 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Não, quero entrar sozinho. 312 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, temos de estar lá todos. 313 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Sim. Sou o executor do património... 314 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Não queria, mas tem de ser. 315 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Todos sabemos que o meu pai tinha namoradas. 316 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Só quero ter a certeza de que não há... 317 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ... fotos indecentes ou assim. 318 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Não quero que a minha mãe continue a ser humilhada, tio Brian. 319 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Vou entrar e dar uma vista de olhos. 320 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 Saio logo. Está bem? 321 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Força. - Sim. 322 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Não vi nenhum testamento. 323 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - O quê? - O quê? 324 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Tens a certeza? - Sim. 325 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Podem ir ver, mas não vi nenhum. 326 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Olá, Flor! - Lyle! 327 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - A Jamie deixou uma camisola... - Achei isto! 328 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 329 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - O quê? - Vê o que a Flor encontrou. 330 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - O que é? - Num armário. 331 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Ficamos com tudo. 332 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Deram-nos tudo. 333 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Transmito e lego à minha mulher, Mary Louise Menendez, 334 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 e, no caso do seu falecimento, 335 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 todos os meus bens serão divididos em partes iguais 336 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 entre... 337 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ... os meus filhos, 338 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez e Erik Galen Menendez." 339 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 É de uma carta que o meu pai me escreveu há pouco tempo. 340 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, como deves saber, a família é a coisa mais importante da minha vida. 341 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 E espero que também o seja para ti." 342 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo pode ser enorme. 343 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Maior do que o TCBY. 344 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Só preciso de 300 mil do património para a entrada. 345 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 A vista é deslumbrante. Vão adorar. 346 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Aconselho-te a viver a vida e a desfrutar dos frutos do teu trabalho." 347 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Muito bem, Erik. 348 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 "E da boa sorte do teu legado." 349 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Boa. Perfeito. 350 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 "Pensa na tua família, no teu país e nos teus concidadãos." 351 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Isto é uma vista para o porto, não para o mar. 352 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Não, quero continuar o legado do pai. 353 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 A nossa família pode ir muito mais longe. 354 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Isso, Erik. 355 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Assim mesmo. Sim. 356 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Está bem. 357 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Sim? - Combinado. 358 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 És mesmo filho do teu pai. 359 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Acredito que tu e o Erik podem fazer a diferença. 360 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Acredito que farão." 361 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DOIS MESES DEPOIS 362 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Então? 363 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 Vou pedir algo da Pink Dot. Queres algo? 364 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 365 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Não consigo, Lyle. 366 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Está bem. - Não. 367 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Se não queres nada... - Não. Estou a falar do Oziel. 368 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Não o consigo matar. 369 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Não sou capaz. 370 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Se o queres matar, podes matar, mas eu... 371 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Ouve-me. Achas que quero? 372 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Quanto mais pessoas souberem o que aconteceu, 373 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 maiores são as probabilidades de sermos apanhados. 374 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Pensei que livrar-me deles e receber o dinheiro 375 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 me faria sentir melhor. 376 00:30:23,447 --> 00:30:25,241 Porque disseste que faria. 377 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Desde que o testamento foi lido sinto-me pior. 378 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Então fui falar com o Dr. Oziel. 379 00:30:30,705 --> 00:30:32,874 Sei que não devia ter falado. Desculpa. 380 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 Mas não o posso matar. Não consigo! 381 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Não faz mal. 382 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Não temos de o matar. 383 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Está tudo bem. 384 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Mas temos de o manter por perto. Temos de o continuar a ver. 385 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Temos de garantir que ele não nos denuncia 386 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 porque isto é um grande problema, Erik. 387 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Eu sei. 388 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Chega de confissões, está bem? 389 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Senão, ainda terei de te matar a ti. 390 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Estou a brincar. 391 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Adoro-te. Vou proteger-te sempre. 392 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Eu sei. 393 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Também te adoro. 394 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Lamento. 395 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Amanhã, vou pegar nas notas da confissão do Erik 396 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 e vou pô-las num cofre. 397 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Dou-te a chave a ti. 398 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Se me acontecer alguma coisa, liga ao meu advogado. 399 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, tens de dizer à Polícia. - Não posso dizer à Polícia! 400 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Ainda não. São meus pacientes. 401 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Quem quer saber da treta da confidencialidade do paciente? 402 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Eles ameaçaram matar-te! 403 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 O quê? Porque tens essa pedra na mão? 404 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 É turmalina preta, para proteção espiritual. 405 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Certo... só preciso de algum tempo, está bem? 406 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 A Laurel e as miúdas vão ficar fora por quanto tempo? 407 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Vou mantê-las fora da cidade por mais uma semana, 408 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 só até encontrar um sistema de segurança melhor para a casa. 409 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Talvez contratar um guarda-costas? 410 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, tenho medo. 411 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Talvez devesse mudar-me para vossa casa por uns tempos. 412 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Não é uma boa ideia. 413 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Também estou em perigo. O Lyle viu-me! 414 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Ele não sabe que és minha paciente. Não sabe onde vives. 415 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Certo. Mas pode ter-te seguido até ao meu apartamento. 416 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Tu próprio o disseste. Aqueles rapazes são sociopatas! 417 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, sou um homem casado. Não te podes mudar para minha casa. 418 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Preciso do meu quartzo fumado. 419 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Se te perguntares: "Porque é que a Judalon precisa de um quartzo fumado?" 420 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Eu dou-te a resposta muito claramente, doutor. 421 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Porque isto me manterá segura. 422 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Já que tu não podes. 423 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Proteges a tua mulher e fazes de mim um alvo fácil? 424 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Vais deixá-los matar-me! - Ninguém te vai matar. 425 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Sabes que mais? Quando me matarem, vais enfim livrar-te de mim, 426 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 que de certeza será um grande alívio para ti. 427 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 O que aconteceu a passarmos a vida juntos? 428 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Quanto tempo tenho de esperar 429 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 até que um dos Menendez me dê um tiro na cabeça com uma caçadeira? 430 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, não faças isto. - Não, por favor... 431 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Meu Deus. 432 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Não consigo respirar. Está a acontecer aquilo em que não consigo respirar. 433 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Muito bem. Está bem. 434 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Deixa-me falar com a Laurel. 435 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Digo-lhe que és minha paciente 436 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 e estás a passar por um momento difícil. 437 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 Vou perguntar-lhe se podes ficar na casa de hóspedes 438 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 por umas noites, está bem? 439 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Está bem. 440 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Mas vais deixá-la, não vais? 441 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Ainda me amas para todo o sempre? 442 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Sim. Assim que for a altura certa, assim que isto acabar, 443 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 vou dizer-lhe sobre nós. 444 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 E, sim, ainda te amo. 445 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Para todo o sempre. 446 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 447 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 CENTRO CÍVICO DE BEVERLY HILLS 448 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Rapazes, acho que devíamos pôr as culpas 449 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 no Fidel Castro 450 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 e ficávamos por aí. 451 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Que génio que és. 452 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Muito bem. 453 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Vamos lá percorrer a nossa lista de teorias atuais. 454 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teoria um. Foram mortos pela máfia 455 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 por causa do possível envolvimento do Jose no mundo do cinema adulto. 456 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 A teoria da pornografia. 457 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teoria dois. Foram mortos por um cartel 458 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 porque o Jose traficava droga da América do Sul em segredo. 459 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Como poderia um cubano como Jose Menendez ter enriquecido nos EUA 460 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 se não traficasse droga? 461 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teoria três. 462 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Foram mortos por um bando de San Fernando com quem o Erik tinha problemas 463 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 e que alegadamente os ameaçou. 464 00:35:23,080 --> 00:35:26,458 Nenhuma destas teorias faz sentido. Não há sinal de entrada forçada. 465 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 As provas forenses não indicam sinais de luta. 466 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 É quase como se... 467 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Jose e Kitty Menendez conhecessem os atacantes. 468 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Certo. O que nos deixa com apenas uma teoria plausível. 469 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Ouçam. Eu sei que querem culpar os filhos. 470 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Culpar? Porque não responderam às nossas chamadas, Tom? 471 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Não temos o suficiente para a acusação pegar. 472 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Só falam connosco através do advogado deles. 473 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Vá lá. Achas que é o comportamento de alguém inocente? 474 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Não é. Eu sei. 475 00:35:54,987 --> 00:35:57,948 Não acredito que não verificámos se tinham resíduos de pólvora 476 00:35:57,948 --> 00:35:59,491 na noite dos homicídios. 477 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Que grande asneira. 478 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Já passou. 479 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Mas para fazermos uma detenção, precisamos de provas. 480 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Temos de encontrar algo 481 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 porque não nos vai cair nas mãos por magia. 482 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Sim? 483 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les? Ligaram para si. 484 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Parece que é um amigo próximo do Erik Menendez. 485 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Foda-se. 486 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Escreveste um guião sobre a morte dos nossos pais? 487 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 És um idiota. Isso é... 488 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminatório? 489 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Por favor, não fale por mim. Sim, incriminatório. 490 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Encontra todas as cópias do guião de merda e queima-o. 491 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Não é um guião de merda. Até era muito bom. 492 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Rapazes, vamos concentrar-nos. 493 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Eu e o Craig trabalhámos muito para o Friends. 494 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Não o leste. Não digas que é uma merda. Porque não é. 495 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Friends, é esse o nome? - É. 496 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Não conheço título mais idiota. Não admira que nunca tenha sido vendido. 497 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Não contaste ao Craig o que fizemos, pois não? 498 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Não, claro que não. 499 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Quero voltar à pergunta 500 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 da razão que te levou a sentir que tinhas de matar os teus pais. 501 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 E também, só para que saibam, 502 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 pus as notas da nossa sessão anterior em vários cofres. 503 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Cofres? - O quê? 504 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Já vos disse que não vou contar à Polícia. 505 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Mas, se algo me acontecesse, 506 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 não seria bom para vocês. 507 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Está a ameaçar-nos, Oziel? 508 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Não. 509 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Mas acho que, daqui em diante, 510 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 devíamos começar a gravar as nossas sessões. 511 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Nem pensar, porra! 512 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Garanto-vos que mais ninguém terá acesso a estas cassetes, além de mim. 513 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Mas, para continuarmos a trabalhar, 514 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 para vos poder ajudar a resolver as questões 515 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 que vos levou a matar os vossos pais, preciso de ter uma segurança. 516 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Preciso de saber que estamos nisto juntos. 517 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sinceramente, doutor, não tenho mais "questões" que tenha de resolver, 518 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 porque as duas maiores "questões" que eu tinha estão mortas. 519 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Certo. Isso é bom, Lyle. 520 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Dizer o que fizeste em voz alta faz parte do processo de cura. 521 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 E o que se diz neste gabinete 522 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 fica neste escritório, dou-te a minha palavra. 523 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends... que título mais fatela. 524 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 O Erik confessou, depois dos homicídios, que matou os pais. 525 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Ele não disse logo: "Matei os meus pais." 526 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Mas, basicamente, sim, ele praticamente o admitiu. 527 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 E porque acha que ele lhe contou? 528 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 O Erik é o meu melhor amigo. Contamos tudo um ao outro. 529 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 E... 530 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 No ano passado, estávamos a escrever um guião juntos. 531 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Foi inspirado no filme Billionaire Boys Club. 532 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "O meu pai não era um homem que mostrava as suas emoções. 533 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Às vezes, ele dizia-me que eu não era digno de ser seu filho. 534 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Quando ele dizia isso, eu esforçava-me mais, 535 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 para ir mais longe, para lhe provar que eu era merecedor, 536 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 para poder ouvir as palavras, 'Adoro-te, filho'." 537 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "Um guerreiro que perdeu os pais 538 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 ainda é um guerreiro." 539 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Foda-se, é tão bom! 540 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Pois é. 541 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Espere. Então, o Erik e o senhor escreveram um guião 542 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 sobre um miúdo rico que mata os pais? 543 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Eu sei. Sabíamos que era uma história bastante retorcida quando a escrevemos. 544 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Era só um filme. 545 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Mas, agora, depois do que ele me disse, eu... 546 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Não podia ficar calado. 547 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Não, foi muito corajoso da sua parte vir contar-nos, Craig. 548 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Agiu bem. 549 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Acho que o Erik não devia ser preso. 550 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Acho que precisa de ajuda. 551 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 Ele e o Lyle. Tipo, ajuda psicológica. 552 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 É óbvio que, se fizeram isto, têm problemas mentais. 553 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Agora, vão prendê-lo? 554 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Infelizmente, o que nos disse 555 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 não é suficiente para um mandado de detenção. 556 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Seria considerado rumor. 557 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Rumor". Eu sei o que isso é. Usam muito em As Teias da Lei. 558 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 No entanto, se quiser ajudar o Erik 559 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 e ajudar-nos na nossa investigação, 560 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 há algo que pode fazer. 561 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Uma mudança radical. Aumentei o peso que levanto em 23 quilos. 562 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Melhorou o meu desempenho no campo de ténis. 563 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Boa. 564 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 E comecei a sair com uma miúda. 565 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Chegámos agora da estância de esqui no Utah. 566 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 E ela é boa? 567 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Meu... é boazona. 568 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Passa pela nossa casa nova na marina. 569 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 É muito agradável. 570 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Tem campos de ténis privados. 571 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Tens jogado tanto, vais dar cabo de mim. 572 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Foste tu quem... 573 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Parabéns a você... 574 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Foste tu quem me ensinou a jogar ténis. 575 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Nesta data querida... 576 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Não os ouço. Consegues ouvi-los? 577 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Merda! 578 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Parece que estás bem. - Sim. Estou. 579 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 O meu pai não quereria que ficasse a chorar pelos cantos. 580 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Acho que ele quereria que eu vivesse e fosse mais longe, 581 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 talvez até mais longe do que ele foi. 582 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Tornar-me senador ou assim. 583 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 "Um guerreiro que perdeu os pais ainda é um guerreiro." 584 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Não é uma fala do nosso guião? - É? 585 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Por falar nisso, li-o no outro dia. 586 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Queria ver se seria viável. - A sério? 587 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 E então? 588 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Tem algumas falhas de enredo e alguns diálogos são lamechas, 589 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 mas continuo a pensar que está muito bom. 590 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Acho que, se reescrevêssemos algumas coisas, podíamos vendê-lo. 591 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Sim. Talvez. 592 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 E agora, sabes, podíamos torná-lo mais credível. 593 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Estás a ver? Por causa do que... 594 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Vá lá. 595 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Por causa do quê? 596 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Quer dizer, as personagens seriam completamente fictícias. 597 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Não ficaria exatamente como o que aconteceu com... 598 00:43:00,662 --> 00:43:02,039 Como tu e o Lyle fizeram. 599 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Craig. Mas que merda? 600 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Mudávamos os pormenores. Fazem sempre isso nos filmes. 601 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Não, não mexas nessa merda. 602 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Vá lá, Craig. 603 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Vá lá. Erik, quer dizer... 604 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Já me disseste que foste tu. 605 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Eu disse para não mexeres nessa merda. 606 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Ouviste? Não mexas mais nessa merda. - Sim. 607 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 É impossível termos feito aquilo, sobretudo, pela forma como aconteceu. 608 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Mas achas que foi o Lyle? 609 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Não, não foi o Lyle. 610 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Estive com ele a noite toda. - Mandou alguém? 611 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Pareces aqueles inspetores. 612 00:43:45,415 --> 00:43:46,458 Acham que fomos nós. 613 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Desculpa insistir... - Porquê? 614 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Porque quero saber quem os matou, tal como tu. 615 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 A Polícia falou contigo? 616 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 O quê? 617 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 A Polícia contactou-te para a investigação? 618 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Sim, contactaram-me. 619 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - O que lhes disseste? - Nada. 620 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Certo. Porque não há nada para contar. 621 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Claro. 622 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Porque eu e o Lyle não matámos os nossos pais. 623 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Claro que não. Nunca fariam isso. 624 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Certo. Nunca faríamos isso. 625 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Obrigado. 626 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Gostei de te ver, amigo. 627 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Falamos sobre a tua visita para a semana ou assim. 628 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Por mim, tudo bem. 629 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Obrigado. 630 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Desculpem, malta. 631 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Acho que não ajudou muito. - Raios partam! 632 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Então... 633 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Acham mesmo 634 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 que a vossa mãe merecia morrer? 635 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Nunca pensámos nisso assim. 636 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Foi mais: 637 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 "Se vamos matar o nosso pai, devíamos matar a nossa mãe também." 638 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Algum de vocês se sentiu diferente por matar a vossa mãe? 639 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Não, de todo. 640 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Nem pensar que eu ia decidir matar a minha mãe 641 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 sem o consentimento do Erik. 642 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Eu nem o queria influenciar. 643 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Deixei-o dormir sobre o assunto por umas noites. 644 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Certo. Erik? 645 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Pois. 646 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 Tivemos de a matar. 647 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Ela dependia dele. - Completamente dependente. 648 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Era a única saída para ela. 649 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Percebem que matar os vossos pais é algo extremista? 650 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 O dinheiro teve algum peso na vossa decisão? 651 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Não. 652 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Então, não tiveram medo de serem deserdados? 653 00:46:02,302 --> 00:46:07,390 Nunca pensaram que se só matassem o Jose, a maior parte do dinheiro ia para a Kitty 654 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 e nunca teriam o controlo total até... 655 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Não matámos os nossos pais por dinheiro. 656 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Tudo bem, Erik. Eu acredito em vocês. 657 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Nunca foi por causa do dinheiro. 658 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Foi para fazer um favor à minha mãe. 659 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Acabaria por acontecer. 660 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Ela teve de ser morta porque era a única saída para ela. 661 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Para todos nós! - Já chega. 662 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Mas porquê, Erik? Diga-me porque teve de matar o seu pai e a sua mãe. 663 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Porque era a única solução 664 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 para a libertar a ela, a si e ao seu irmão desta situação? 665 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Não tens de responder. 666 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Diga-me, Erik, porquê? 667 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Esta conversa acabou para mim. E para ele também. 668 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Acabou. 669 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Era o crime perfeito. 670 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 A Polícia não tem nada. 671 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 As únicas pessoas que sabem o que aconteceu estão aqui. 672 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 E para o seu bem, doutor, é melhor que continue assim. 673 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Vá. Levanta-te. Vamos. 674 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Rapazes. 675 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Esperem. 676 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Vá lá, rapazes. 677 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Estamos juntos. 678 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Certo? 679 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Antes de irem, levem isto. 680 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 O que é o AutoMax? 681 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 É uma empresa pequena que ajudei a lançar. 682 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Acho que seria uma boa oportunidade de investimento para vocês. 683 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Acho que posso ser mais do que um terapeuta para vocês. 684 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Devíamos ser sócios. 685 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Sim. Está bem. 686 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Vou ver. 687 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Sim. - Obrigado, doutor. 688 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Sim, ora essa. 689 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 AUTOMAX JEROME OZIEL 690 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Olá. Trouxe-te um lanchinho. 691 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 A mãe diz que não posso comer doces antes do jantar. 692 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Tem sido tão bom estar aqui estes últimos meses, 693 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 a viver contigo, com a tua irmã e o teu pai. 694 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Se eu fosse tua mãe, 695 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 deixava-te comer guloseimas quando quisesses. 696 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Jer, por favor, não podes fazer isto. 697 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Claro que posso. 698 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Já aguentámos a tua loucura tempo suficiente. 699 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Nunca te devia ter deixado entrar nesta casa. Foi de loucos. 700 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Fizeste-o porque me amas. - Não. 701 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Fi-lo porque estavas deprimida, maníaca, assustada 702 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 e tive pena de ti. 703 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Até convenci a minha mulher. 704 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Mas nunca o teria feito 705 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 se soubesse que ias fazer de nós prisioneiros! 706 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 As ameaças, as mudanças de humor... reorganizar a mobília! 707 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 E agora dizes à minha filha que vais substituir a mãe dela! 708 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Estás maluca? 709 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Disseste que a ias deixar. 710 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Disseste-o! - Mas não vou! Está bem? 711 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Não a vou deixar. 712 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Vais arrepender-te disto. 713 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Eu sei coisas e tu sabes que eu sei delas. 714 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon. 715 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Não sejas idiota, Judalon. 716 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Vai-te foder, Jer! 717 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! Para teu bem, para tua segurança, 718 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 não fales do caso Menendez com ninguém, sobretudo das cassetes. 719 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Devias usar a ametista que te dei. 720 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 O teu chacra do terceiro olho está desalinhado. 721 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Inspetor Zoeller? - Sim? 722 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Tenho informações sobre o caso Menendez que acho que quer ouvir. 723 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Legendas: Helena Cotovio