1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Știm. Nu-l vrem pe cel de la 22:55!
- Bine.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Ci pe cel de la 21:50!
- Putem vorbi cu managerul?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Domnule, v-am spus că am închis.
- Da.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Ai mai spus asta.
Dar am cerut mai mult Zin alb.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Sigur nu e nimeni aici?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Nu știu. Am venit acasă și i-am găsit.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Pe mama și pe tata.
8
00:02:10,715 --> 00:02:13,676
La pământ! Mai e cineva acolo?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Noi suntem cei care au sunat.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Mai e cineva?
- Noi am sunat.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Bine, să mergem! Hai!
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,102
Poliția! Intrăm! Poliția!
13
00:02:23,102 --> 00:02:25,271
Fii atent! Sunt detectivul Zoeller.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
El e detectivul Linehan. Bine?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,275
Ai văzut pe cineva?
16
00:02:29,901 --> 00:02:32,403
Nu. Am intrat și era fum peste tot.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Sunt două cadavre!
- Știi cine putea face asta?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Tata era un om de afaceri foarte puternic.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
A avut de-a face și cu oameni dubioși.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
A fost Mafia!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Da!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Da, poate...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Angel!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Mergeți cu Angel
la secție ca să dați declarații!
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Bine?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Angel...
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Ce se întâmplă? Ce s-a întâmplat?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Cineva ne-a ucis părinții!
- Ce?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Doamne!
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Intri primul? Că eu am intrat primul...
- Nu. Tu intri primul.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Am înregistrat volumul la televizor?
- Da.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Îl putem opri?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Prima oară am observat
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
că era fum peste tot
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
și am început să țip.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Arătau de parcă...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Nu păreau reali.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Am fugit sus și l-am sunat
pe antrenorul meu de tenis. Nu știu de ce.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Dar Lyle a sunat la poliție.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Temperatura ficatului?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,032
32 de grade.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Deci ora decesului e în jur de 21:30?
- Ora 22:00.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
Și apelul la 112?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
La 23:47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Cam două ore mai târziu.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Tata nu avea mulți prieteni
în domeniul lui de activitate.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Mereu spunea că îl urmărea Mafia.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Au luat toate cartușele.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Deci nu putem afla ordinea
în care au fost trase.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Un atac destul de neglijent
pentru mafioți, nu?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Puști?
52
00:05:40,841 --> 00:05:42,510
Mafia ar fi lăsat-o în pace.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Stați așa! Sunt morți?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Doamne! Sunt morți?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Dacă nu descoperiți
că lipsesc lucruri din casă,
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
înseamnă că tatăl meu ar putea fi motivul
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
unui asemenea incident.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Cum adică?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Lucra pentru RCA Records
și era un om foarte important.
60
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Chiar a fost un tată minunat,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
dar a ales să lucreze
pentru o companie mai mică
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
și a intrat în contact...
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
cu un grup rău-famat.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Tatăl meu era foarte insistent
65
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
și mereu voia mai mult de la tine.
Din ce în ce mai mult.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Se ghida mereu după pierderi și profit.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Agentul Angel vă va duce acasă.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Unul a spus că era plină de fum camera
69
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
când au intrat,
la două ore după împușcături.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Cu geamul spart?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Mă ocup eu de mama.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- O clipă! N-aveți voie.
- Trebuie să-mi iau racheta de tenis.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Plecați de acolo, vă rog!
- Are lecții de tenis mai târziu.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Vreau să veniți cu mine.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Să vedem dacă lipsește ceva!
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Bine.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Bijuteriile mamei sunt toate aici.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Mă întorc imediat.
Trebuie să merg la baie.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Detectivul și-a dat acordul
să-mi iau geanta de tenis.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Mersi, domnule!
81
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
82
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Am rezervat cinematograful DGA
pentru comemorarea de vineri,
83
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
ca să evidențiem ce titan
al LIVE Entertainment a fost tatăl tău.
84
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Eu și Erik am vrea să zicem câte ceva.
85
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
Știu cum să fac prezentarea emoționantă,
86
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
cu muzică și altele.
87
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Sigur.
88
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Băieți, probabil ar trebui
să vorbim despre bani.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Știu că există o asigurare de viață
90
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
și, deși nu știu
ce a scris Jose în testament,
91
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
presupun că vă așteaptă și o moștenire.
92
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
V-am oferit
tot ce v-ați dorit toată viața.
93
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Efectiv totul.
94
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Poftim!
95
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Iar voi ați jefuit casele oamenilor.
96
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Tată, pot să ex...
97
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Există anumite limite care nu se încalcă.
Altfel, există consecințe.
98
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Sunteți excluși.
99
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Știți care e problema?
100
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Problema e că noi încercăm
să vă oferim totul, dar...
101
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
nu mai primiți nimic.
102
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Pentru că pe amândoi... Mă auziți?
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Vă scot din testament pe amândoi,
s-a înțeles?
104
00:11:56,884 --> 00:11:58,761
Și s-a terminat. Baftă, copii!
105
00:11:59,636 --> 00:12:00,471
Descurcați-vă!
106
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Suntem în doliu.
N-am avut timp să mă gândesc la asta.
107
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
Ar putea dura mult. Asta vreau să spun.
108
00:12:12,566 --> 00:12:16,487
Știu că aveți cardurile de credit.
Ne preocupă siguranța voastră.
109
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
Și asta poate costa mult.
110
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Haideți, domnilor, să mergem aici!
111
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
{\an8}DIRECTOR EXECUTIV
112
00:12:22,493 --> 00:12:25,370
Dacă a fost Mafia,
voi ați putea fi următorii.
113
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Deci noi, cei de la LIVE, vă vom oferi
amândurora protecție non-stop.
114
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Adică bodyguarzi?
115
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Pare măsura potrivită
având în vedere situația.
116
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- Și transportul?
- Aveți limuzina.
117
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Da, dar pentru amândoi.
118
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Vreți o a doua limuzină?
- Da, ar fi grozav.
119
00:12:45,182 --> 00:12:47,768
Bodyguardul ar putea
să facă și comisioane,
120
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
să meargă la magazin dacă e nevoie...
121
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Nu, acela ar fi mai degrabă un asistent.
122
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Da, ne-ar trebui vreo doi.
123
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Și sunt doar curios.
124
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Te-a contactat poliția
despre vreo pistă sau...
125
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Da. Poliția are vreo teorie
despre făptași?
126
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Se pare că există o pistă.
127
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Era o mașină albă de tip hatchback
la voi acasă, în noaptea crimelor,
128
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
precum cea găsită în curtea
unui producător de pornografie din Valley.
129
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Tipul a fost împușcat de nouă ori.
130
00:13:33,981 --> 00:13:37,276
- Caz închis. Nu?
- Nu cred că e o coincidență.
131
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, dacă e așa, nu putem rămâne
în casa aia. Nu e sigur.
132
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Ne trebuie un loc sigur.
- Desigur. Căutăm...
133
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotelul Bel-Air.
134
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
HOTELUL BEL-AIR
135
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Bună! Aș dori să comand în cameră, vă rog!
136
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Da, aș vrea un sendviș copt cu brânză și...
137
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Da. Apă de la robinet e în regulă.
138
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vrei ceva?
139
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Dă-l aici!
140
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Stai așa!
141
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Un sendviș și apă de la robinet?
142
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Da.
143
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Câți creveți ai? Un număr real.
144
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Destui cât să faci
câte cocteiluri de creveți?
145
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Super. Vreau două duzini
de cocteiluri de creveți
146
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
și vreau o ladă,
nu o sticlă, o ladă de Perrier!
147
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Ai Perrier?
148
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Da! Bine, grozav!
149
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Repede! Cu nota pe cameră. Mulțumesc.
150
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, trebuie să fim mai atenți cu banii.
151
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Și testamentul?
- Nu înțelegi! Nu pricepi!
152
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Am reușit! Am reușit naibii.
153
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Bine?
154
00:14:58,523 --> 00:15:00,025
Viața noastră era cum era
155
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
și am decis că nu aveam să mai trăim așa.
156
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Voiam mai mult, am făcut ce trebuia.
157
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Am luat o decizie
și acum am reușit! Avem viața dorită.
158
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Da. Și nu vom privi niciodată înapoi.
159
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Începând de acum,
160
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
vom cere mai mult de la viață.
Asta înseamnă,
161
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
mai ales, că nu mai bei
apă de la robinet, Erik!
162
00:15:26,051 --> 00:15:28,178
Suntem în testament? Probabil că nu.
163
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Îl vom găsi și-l vom distruge
164
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
dar, până atunci, ne vom bucura de viață.
165
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Bine?
166
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Și nu dăm înapoi niciodată.
167
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Nici gând!
168
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Ăsta,
169
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
ăsta și ăsta.
170
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Le iau pe astea trei.
171
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Zece din alea două și zece din astea.
172
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Mai jos!
173
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Mai jos!
174
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Da, ticălosule! Da!
175
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Îți iei perechi de toate culorile.
176
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Vezi asta?
177
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Încântat!
- Da. Asemenea.
178
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Da!
179
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Așa!
180
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Haide!
181
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Da!
182
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Cum stăm cu cazul Menendez?
183
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Urmează mai multe interogatorii.
184
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
Câteva rude, prieteni de familie.
185
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Niște parteneri de afaceri
de-ai lui Menendez.
186
00:17:44,564 --> 00:17:46,817
Și avem și câteva piste noi.
187
00:17:46,817 --> 00:17:49,444
Suntem mai aproape
de o potențială arestare?
188
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Nu. Nu acum, șefu'.
189
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Trebuie făcut ceva.
190
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Înțelegeți ce se întâmplă în oraș?
191
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Un cuplu drăguț a fost asasinat
în propria casă
192
00:18:01,164 --> 00:18:03,333
într-o seară de duminică liniștită.
193
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Nu se întâmplă așa ceva în Beverly Hills.
194
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Nu suntem în Compton.
195
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
După crimele Menendez,
lumea a intrat în panică.
196
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Toți sunt paranoici. Nu se simt
în siguranță și se tem că vor urma.
197
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Își angajează pază
198
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
pentru că se tem
că poliția nu-i poate proteja.
199
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
În plus, presa vrea răspunsuri de la noi.
200
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Deja știți asta.
201
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Știri locale, naționale,
Hard Copy, Inside Edition.
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,947
Cu cât trec zilele,
iar cazul rămâne nerezolvat,
203
00:18:33,947 --> 00:18:38,160
cu atât presiunea crește tot mai mult,
cazul prinde amploare,
204
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
iar reputația noastră suferă tot mai mult.
205
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
De fapt, m-a sunat
chestorul Gates zilele trecute.
206
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
A zis că părem niște idioți.
207
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
M-a întrebat de ce n-am putut rezolva
cazul Menendez,
208
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
dar am avut timp
să fim grosolani cu Zsa Zsa Gabor.
209
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}POLIȚIA
210
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Ieșiți din mașină, dră Gabor!
211
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Numerele și permisul
sunt expirate. Coborâți!
212
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
E o prostie! Am întârziat la prânz.
213
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Ce mama mă-sii! Plec.
214
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Nu puteți pleca așa.
215
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Știți că incidentul a ajuns
în presa internațională?
216
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
I se zice „palma auzită în toată lumea”.
217
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
După cazul Zsa Zsa și crimele Menendez,
părem incompetenți.
218
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Dacă o ținem tot așa,
nu ne vom face doar de râs.
219
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Toți vom fi concediați.
220
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Ceea ce înseamnă că trebuie
să obținem rezultate în cazul Menendez.
221
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Acum.
222
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Ați înțeles?
223
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Am înțeles.
224
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Bine.
225
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Plecați!
226
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Prea multe cheltuieli!
- Lucruri necesare.
227
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Poți să ne spui ce înseamnă „prea multe”?
228
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Părinții mei, care sunt morți acum,
229
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
ne-au crescut cu un anumit stil de viață.
230
00:20:06,456 --> 00:20:09,084
Da, dar de unde vin banii pentru așa ceva?
231
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Glumești?
232
00:20:12,170 --> 00:20:14,506
Din moștenire, pe care o cheltuim acum.
233
00:20:14,506 --> 00:20:17,550
Ei ne-au spus
că vom rămâne cu tot ce au adunat.
234
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Ce e?
235
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Ești sigur?
236
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Normal că-s sigur.
- Tu nu ești sigur?
237
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Trebuie să așteptăm citirea testamentului.
238
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
Nu ai testamentul aici, în posesia ta?
239
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Nu, Jose l-a ținut în altă parte.
240
00:20:33,358 --> 00:20:34,359
Unde e?
241
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Îl căutăm acum.
242
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Trebuie să așteptăm până când executorul...
243
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Nu știu dacă îți amintești...
244
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
dar părinții ne-au fost uciși.
245
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Deci încercăm să ne luăm gândul
cheltuind banii pe diferite chestii?
246
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Da.
247
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Da, poate că da.
248
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Ne poți învinui?
Au fost împușcați în față.
249
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Îmi pare rău. Nu vreau să fiu insensibil.
250
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Dar lăsați-o mai moale cu cheltuielile!
251
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Când vine unchiul vostru,
după ce găsim și citim testamentul,
252
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
vom ști mai multe.
253
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Hainele și ceasurile sunt în regulă.
254
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Văd eu unde găsesc fonduri.
255
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Ce e?
256
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Tata vorbea serios, Lyle.
257
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
După citirea testamentului,
rămânem cu nimic.
258
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Tu ai spus-o. Ai avut dreptate.
- Vrei să încetezi cu asta? Te rog?
259
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Ascultă! Nu avem de ce să ne facem griji!
260
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Testamentul ăla nu va fi o problemă.
261
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Da, dar cum să fim siguri de asta, Lyle?
Nici măcar nu știm unde e.
262
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Sigur că știm.
263
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Unu, două, trei, patru.
264
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Patru...
265
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Nu! Stai!
266
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Cum adică „nu”? Trebuie deschis.
267
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Da, fiindcă asta n-ar fi suspect deloc.
268
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Îl deschizi cu forța?
269
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Trebuie să fim mai atenți.
- Bine.
270
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
Atunci, ce altă opțiune avem?
271
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Alo?
272
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Billy, sunt Erik Menendez.
273
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
274
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Doamne! Ce mai faci? Am auzit de...
275
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Tatăl tău e în continuare avocat executor?
276
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Da.
277
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
De ce? Vrei să ți-l dau la telefon?
278
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Nu. Luăm cina la Chin Chin. Venim după.
279
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
Ai spus că te pricepi.
280
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
Că angajezi oameni care deschid seifuri.
281
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Dar e vreunul dintre voi
executorul averii?
282
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Eu sunt bărbatul casei.
- Unchiul nostru e executorul.
283
00:23:00,922 --> 00:23:03,550
Aterizează mâine,
la fel și restul familiei.
284
00:23:03,550 --> 00:23:08,471
Cică seiful poate fi deschis doar de față
cu un avocat, din motive legale.
285
00:23:08,471 --> 00:23:10,181
- Obligatoriu.
- Exact.
286
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Păi hai să-i cerem permisiunea
287
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
ca să angajăm pe cineva!
288
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Ce?
289
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Nu pot să fac asta
fără să fie executorul prezent.
290
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
M-ar exclude din Barou.
291
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Chem un lăcătuș, cum am vrut
din prima, dar n-ai acceptat tu.
292
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Dacă ar fi spart seiful,
s-ar implica poliția.
293
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Îl deschidem singuri.
- Nu vă pot permite.
294
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Aș fi obligat legal să-i spun executorului
că s-a întâmplat asta.
295
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
De fapt, seiful ar trebui
să rămână aici în seara asta.
296
00:23:50,013 --> 00:23:52,390
Stai doar cu ochii pe el, da?
297
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- De ce trebuie să rămân eu?
- A fost ideea ta. E prietenul tău.
298
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Stai! Unde pleci?
299
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Mă văd cu Jamie la Cheesecake Factory.
300
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Sigur stai comod aici?
301
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Sigur. Noapte bună, dnă Wright!
302
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Seiful e în garaj?
- Da.
303
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Mulțumesc că ai venit, Carlos.
- Îmi pare rău.
304
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Îmi pare tare rău.
305
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Mi-a fost dor de voi.
306
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Vă iubesc.
307
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Seif deschis.
308
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bine.
309
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Sunteți gata?
310
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Haideți!
311
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Nu, vreau să intru singur.
312
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, trebuie să fim toți acolo.
313
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Da. Sunt executorul averii...
314
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Nu că aș fi vrut asta, dar așa stă treaba.
315
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Știm cu toții că tata avea amante.
316
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Vreau doar să mă asigur că nu există...
317
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
poze deocheate cumva.
318
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Nu vreau ca mama
să mai fie umilită, unchiule Brian.
319
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Intru, arunc o privire,
320
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
apoi ies imediat, da?
321
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Du-te!
- Bine, da.
322
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Nu era niciun testament.
323
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Ce?
- Ce?
324
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Ești sigur?
- Da.
325
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Poți să te uiți singur,
dar n-am văzut niciun testament.
326
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Flor!
- Lyle!
327
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie a lăsat...
- Am găsit asta!
328
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
329
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Ce?
- Uite ce a găsit Flor!
330
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Ce e?
- Într-un dulap.
331
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Primim toată averea.
332
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Ne-au lăsat totul.
333
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
„Prin prezentul act, las totul moștenire
soției mele, Mary Louise Menendez,
334
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
și, în cazul decesului ei,
335
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
toate bunurile mele vor fi împărțite egal
336
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
între...
337
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
fiii mei,
338
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
și Erik Galen Menendez.”
339
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Asta e dintr-o scrisoare
pe care mi-a scris-o tata nu demult.
340
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
„Lyle, după cum știi, familia este
cel mai important lucru din viața mea.
341
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Sper să fie așa și pentru tine.”
342
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr. Buffalo ar putea fi uriaș.
343
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Mai mare decât TCBY.
344
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Vreau doar 300.000 de mii din avere
pentru avans.
345
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Priveliștile de aici sunt uimitoare.
Le veți adora.
346
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
„Te îndemn să treci prin viață
bucurându-te de roadele muncii tale.”
347
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
E drăguț, Erik.
348
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
„Și de norocul moștenirii tale.”
349
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Frumos. Perfect.
350
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
„Să te gândești la familia ta,
la țara ta și la concetățeni.”
351
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
E cu vedere la port,
nu cu vedere la ocean.
352
00:28:55,318 --> 00:28:57,278
Vreau să extind moștenirea tatei.
353
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Familia noastră poate realiza multe.
354
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Așa, Erik.
355
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Așa. Da.
356
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Bine.
357
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Da?
- De acord.
358
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Se vede că semeni cu tatăl tău.
359
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
„Cred că tu și Erik puteți face diferența.
360
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Cred că așa va fi.”
361
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
362
00:29:43,366 --> 00:29:45,868
Voiam să iau ceva
de la magazin. Vrei ceva?
363
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
364
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Nu pot, Lyle.
365
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Bine.
- Nu.
366
00:29:54,919 --> 00:29:57,380
- Dacă nu vrei...
- Nu. Mă refer la Oziel.
367
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Nu-l pot omorî.
368
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Nu pot.
369
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Dacă vrei să-l omori tu,
n-ai decât, dar eu...
370
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Fii atent la mine! Crezi că vreau asta?
371
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Cu cât știu mai mulți ce-a fost,
372
00:30:11,352 --> 00:30:13,938
cu atât cresc șansele să fim prinși.
373
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Credeam că-mi va fi bine
descotorosindu-mă de ei
374
00:30:21,320 --> 00:30:22,780
și primind moștenirea.
375
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Fiindcă așa ai spus că va fi.
376
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Dar, de la citirea testamentului,
m-am simțit mai rău.
377
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
De asta am mers la Oziel.
378
00:30:30,705 --> 00:30:32,874
Știu că nu trebuia. Îmi pare rău,
379
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
dar nu-l pot omorî. Nu pot!
380
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
E-n regulă.
381
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Nu e nevoie să-l omorâm.
382
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Nu-i nimic.
383
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Dar trebuie ținut aproape.
Trebuie să-l mai vedem.
384
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Trebuie să ne asigurăm că nu ne dă în gât,
385
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
pentru că e o belea serioasă, Erik.
386
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Știu.
387
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Gata cu mărturisirile, bine?
388
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Altfel, va trebui să te omor pe tine.
389
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Glumesc.
390
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Te iubesc. Te voi proteja mereu.
391
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Știu.
392
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Și eu te iubesc.
393
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Îmi pare rău.
394
00:31:33,517 --> 00:31:36,604
Mâine îmi iau notițele
cu mărturisirea lui Erik
395
00:31:36,604 --> 00:31:38,648
și le pun într-o cutie de valori.
396
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
Îți dau ție cheia.
397
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Dacă pățesc ceva, îmi suni avocatul.
398
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Jer, trebuie să mergi la poliție!
- Nu pot!
399
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Încă nu. Sunt pacienții mei.
400
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Cui îi pasă de secretul profesional
și alte prostii?
401
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Te-au amenințat!
402
00:31:53,329 --> 00:31:55,164
Ce? De ce ții piatra aia?
403
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
E turmalină neagră,
pentru protecție spirituală.
404
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Bine, eu doar... Am nevoie de timp, bine?
405
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Cât timp vor fi plecate fetele și Laurel?
406
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Le voi ține în afara orașului
încă o săptămână,
407
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
până găsesc un sistem
de securitate mai bun pentru casă.
408
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Poate angajez un bodyguard?
409
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Jer, mi-e frică.
410
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Poate că ar trebui
să mă mut cu voi o vreme?
411
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Nu e o idee bună.
412
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Și eu sunt în pericol. Lyle m-a văzut!
413
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Nu știe că ești pacienta mea
sau unde locuiești.
414
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Putea să te urmărească până la apartament.
415
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Tu ai spus-o. Băieții ăia sunt sociopați!
416
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, sunt bărbat însurat.
Nu te poți muta în casa mea.
417
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Vreau cuarțul fumuriu.
418
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Dacă te întrebi: „De ce?
De ce are ea nevoie de cuarț fumuriu?”
419
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Îți dau eu răspunsul imediat, doctore.
420
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Pentru că mă va ține în siguranță.
421
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Fiindcă tu nu poți!
422
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Îți aperi soția,
dar pe mine mă lași să fiu o țintă sigură?
423
00:33:07,069 --> 00:33:09,822
- Îi lași să mă omoare!
- Nu te omoară nimeni.
424
00:33:09,822 --> 00:33:13,659
Știi ce? După ce mă vor omorî,
în sfârșit vei scăpa de mine,
425
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
ceea ce va reprezenta
o mare ușurare pentru tine!
426
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
Parcă urma să ne petrecem viața împreună.
427
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Cât să aștept
428
00:33:22,626 --> 00:33:26,714
până când unul dintre băieții Menendez
îmi zboară capul cu o pușcă?
429
00:33:26,714 --> 00:33:29,383
- Judalon, nu face asta!
- Nu, te rog, doar...
430
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Doamne!
431
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Nu pot respira! Iar nu pot să respir.
432
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Bine. Așa. Bine.
433
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Lasă-mă să vorbesc cu Laurel!
434
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Îi spun că ești pacienta mea
435
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
și că treci printr-o perioadă dificilă.
436
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
O voi întreba
dacă poți sta în casa de oaspeți
437
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
vreo două nopți, bine?
438
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Bine.
439
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Dar ai de gând s-o părăsești, nu?
440
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Tot pe mine mă iubești pentru totdeauna?
441
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Da. Când va fi momentul potrivit,
imediat ce termin cu asta,
442
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
îi voi spune despre noi.
443
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
Și da, tot te iubesc.
444
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Pentru totdeauna.
445
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
446
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
CENTRU CIVIL
447
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Știți, băieți, eu zic să dăm vina
448
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
pe Fidel Castro
449
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
și gata.
450
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Ești genial.
451
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Bine.
452
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Hai să analizăm lista actuală de teorii!
453
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teoria numărul unu:
au fost uciși de mafioți
454
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
din cauza potențialei implicări
în lumea filmelor pentru adulți.
455
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Teoria pornografiei.
456
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teoria numărul doi:
au fost uciși de cartel
457
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
pentru că Jose aducea în secret
droguri din America de Sud.
458
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Cum ar putea un cubanez
ca Menendez se îmbogățească în SUA,
459
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
dacă nu prin trafic de droguri?
460
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teoria numărul trei.
461
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Au fost uciși de o bandă
din San Fernando cu care se certase Erik,
462
00:35:19,743 --> 00:35:22,121
bandă care ar fi făcut amenințări.
463
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Teoriile nu se leagă.
464
00:35:24,623 --> 00:35:26,500
Fără semne de intrare forțată.
465
00:35:26,500 --> 00:35:29,128
Probele nu arată urme de împotrivire.
466
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
De parcă...
467
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Soții Menendez își cunoșteau atacatorii.
468
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Da. Așa că rămânem
cu o singură teorie plauzibilă.
469
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Uite, știu că vreți să dați vina pe fii...
470
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Să dăm vina?
De ce nu ne-au mai sunat, Tom?
471
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Nu avem destule probe pentru asta!
472
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Nu vor să vorbească cu noi
decât prin avocatul lor.
473
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Haide! Ăsta ți se pare
comportament de om nevinovat?
474
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Știu ce zici.
475
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Incredibil că nu le-am verificat mâinile
pentru reziduuri de praf de pușcă!
476
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Am dat-o în bară.
477
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Ce-a fost a fost.
478
00:36:03,579 --> 00:36:06,540
Dar, dacă vrem să-i arestăm,
avem nevoie de dovezi.
479
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Trebuie să găsim ceva!
480
00:36:08,375 --> 00:36:10,794
Nu ne va oferi nimeni probe pe tavă.
481
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Da?
482
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Les? Un apel pentru tine.
483
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Cică e un prieten al lui Erik Menendez.
484
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Băga-mi-aș!
485
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Ai scris un scenariu
despre uciderea părinților?
486
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ești idiot. E...
487
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Incriminator?
488
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Nu vorbi în numele meu! Da, incriminator.
489
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Găsești toate exemplarele de rahat
și le arzi.
490
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Nu e de rahat. A fost foarte bun.
491
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Aș vrea să vă concentrați.
492
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Am lucrat cu Craig la Prietenii tăi.
493
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Nu l-ai citit.
Nu spune că e de rahat! Că nu e.
494
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Prietenii tăi, așa se numește?
- Da.
495
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
E cel mai tâmpit titlu.
Nu e de mirare că nu s-a vândut.
496
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Nu i-ai spus lui Craig ce-am făcut?
497
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Nu. Bineînțeles că nu!
498
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Vreau să revin la întrebarea mea:
499
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
de ce ați simțit nevoia
să vă omorâți părinții?
500
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Vreau să știți de pe acum
501
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
că notițele de data trecută
sunt în diferite cutii de valori.
502
00:37:21,490 --> 00:37:22,950
- Cutii de valori?
- Ce?
503
00:37:22,950 --> 00:37:25,619
V-am spus că nu mă duc la poliție.
504
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Dar, dacă mi s-ar întâmpla ceva,
505
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
n-ar fi bine pentru voi, băieți.
506
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Ne ameninți, Oziel?
507
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Nu.
508
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Dar cred că, de-acum încolo,
509
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
ar trebui să începem
să înregistrăm ședințele.
510
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Nu. Nici vorbă!
511
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Vă asigur că nimeni nu va avea acces
la aceste înregistrări, doar eu.
512
00:37:52,938 --> 00:37:57,443
Dacă ne vom continua sarcina
de a vă ajuta să rezolvați problemele
513
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
care v-au împins spre paricid,
vreau o poliță de asigurare.
514
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Trebuie să știu
că suntem în aceeași echipă.
515
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Sincer, doctore, nu prea am
alte „probleme” de rezolvat,
516
00:38:09,330 --> 00:38:12,833
căci cele mai mari „probleme” avute
au dispărut din peisaj.
517
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Da. E bine, Lyle.
518
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Să spui ce ai făcut cu voce tare
face parte din procesul de vindecare.
519
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Și ce vorbim în acest cabinet
520
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
nu se va afla. Vă dau cuvântul meu.
521
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Prietenii tăi. Un titlu jalnic.
522
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik ți-a mărturisit, după crime,
despre uciderea părinților lui.
523
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Nu mi-a spus direct:
„Mi-am ucis părinții.”
524
00:38:53,165 --> 00:38:56,502
Dar, practic, a recunoscut.
525
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Și de ce crezi că ți-a spus?
526
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik e cel mai bun prieten al meu.
Ne spunem totul.
527
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
Și...
528
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
anul trecut am scris un scenariu împreună.
529
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Era inspirat
din filmul Clubul miliardarilor.
530
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
„Tatăl meu nu își arăta emoțiile.
531
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Uneori îmi spunea
că nu meritam să-i fiu fecior.”
532
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Când spunea asta,
eu mă străduiam și mai mult,
533
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
făceam totul ca să-i dovedesc că meritam,
534
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
ca să aud cuvintele: «Te iubesc, fiule.»”
535
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
„Un războinic care și-a pierdut părinții
536
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
rămâne tot războinic.”
537
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Doamne, ce bun e!
538
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Chiar e!
539
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Stai așa! Deci tu și Erik
ați scris un scenariu
540
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
despre un bogătan care-și ucide părinții?
541
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Știu. Eram conștienți
că era o poveste morbidă când am scris-o.
542
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Dar era doar un film.
543
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Dar acum, după ce mi-a spus, eu...
544
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
n-am mai putut să tac.
545
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Nu, ai fost curajos
că ne-ai spus asta, Craig.
546
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Ai făcut ce trebuia.
547
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Nu cred că ar trebui să fie închis.
548
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Are nevoie de ajutor.
549
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
El și Lyle. Ajutor psihiatric.
550
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
E clar că, dacă au făcut asta,
au probleme mintale.
551
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Aveți de gând să-i arestați acum?
552
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
Din păcate, ce ne-ai spus
553
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
nu îndeplinește cerințele
pentru un mandat de arestare.
554
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Ar fi considerate mărturii indirecte.
555
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
„Mărturii indirecte.”
Știu ce înseamnă. Din L.A. Law.
556
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Totuși, dacă vrei să-l ajuți pe Erik
557
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
și să ne ajuți și pe noi cu ancheta,
558
00:40:53,285 --> 00:40:54,870
poți face ceva.
559
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
A schimbat totul.
Acum împing la piept cu încă 20 kg.
560
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Mi-a îmbunătățit randamentul pe teren.
561
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Grozav!
562
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
Și am început să mă văd cu o fată.
563
00:41:11,220 --> 00:41:13,180
Ne-am întors de la schi din Utah.
564
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
E sexy?
565
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Frate, e foarte sexy.
566
00:41:24,775 --> 00:41:26,568
Vino să vezi unde ne-am mutat!
567
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
E foarte frumos.
568
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Sunt terenuri de tenis private.
569
00:41:30,656 --> 00:41:33,242
Ai jucat atât de mult, sigur mă faci praf.
570
00:41:33,242 --> 00:41:34,993
Tu m-ai învățat...
571
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Mulți ani trăiască...
572
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Tu m-ai învățat să joc tenis.
573
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Mulți ani trăiască...
574
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Nu îi aud. Îi auzi?
575
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Băga-mi-aș!
576
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Se pare că te descurci bine.
- Da, mă descurc.
577
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Nu cred că tata ar fi vrut să lâncezesc.
578
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Cred că ar fi vrut
să trăiesc și să realizez
579
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
poate chiar mai multe decât el.
580
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Să devin senator sau ceva.
581
00:42:06,650 --> 00:42:10,320
„Un războinic care și-a pierdut părinții
rămâne tot războinic.”
582
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Nu e o replică din scenariul nostru?
- Serios?
583
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Că veni vorba,
l-am recitit zilele trecute.
584
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Voiam să văd dacă mai e bun.
- Serios?
585
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Și?
586
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Câteva lacune,
unele dialoguri sunt siropoase,
587
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
dar tot cred că e foarte bun.
588
00:42:35,470 --> 00:42:38,974
Cu câteva rescrieri rapide,
sigur l-am putea vinde.
589
00:42:39,600 --> 00:42:40,726
Da. Se poate.
590
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Și acum am putea face totul mai credibil.
591
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Știi? Din cauza...
592
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Haide!
593
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Din ce cauză?
594
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Personajele ar fi tot fictive.
595
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
N-am scrie exact ce s-a întâmplat cu...
596
00:43:00,662 --> 00:43:02,080
Ce ați făcut tu și Lyle.
597
00:43:02,080 --> 00:43:04,041
Craig. Ce dracu'?
598
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Am schimba detaliile.
Se practică mereu în filme.
599
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Nu, nu te mai juca cu asta!
600
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Haide, Craig!
601
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Haide! Erik, adică...
602
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Deja mi-ai spus adevărul.
603
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Am zis să nu te mai joci cu asta!
604
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Mă auzi? Nu te mai juca cu asta!
- Da.
605
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
N-am fi putut face asta,
mai ales la cum s-a întâmplat.
606
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Crezi că a făcut-o Lyle?
607
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Nu, n-a făcut-o Lyle.
608
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- El era cu mine.
- A angajat pe cineva?
609
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Vorbești ca detectivii.
610
00:43:45,415 --> 00:43:46,541
Ne cred vinovați.
611
00:43:46,541 --> 00:43:48,460
- Scuze că insist...
- De ce?
612
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Vreau să aflu cine a fost. Ca tine!
613
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
A vorbit poliția cu tine?
614
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Ce?
615
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Te-au contactat polițiștii pentru anchetă?
616
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Da.
617
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Ce le-ai spus?
- Nimic.
618
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Da. Pentru că nu e nimic de spus.
619
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Da.
620
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Pentru că eu și Lyle
nu ne-am ucis părinții.
621
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Sigur că nu. Nu ați face asta.
622
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Da. Nu am face asta.
623
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Mulțumesc.
624
00:44:33,547 --> 00:44:34,965
Mă bucur că te-am văzut!
625
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Să punem la cale vizita
de săptămâna viitoare!
626
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Îmi convine.
627
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Mersi!
628
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Scuze, băieți.
629
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- N-a ajutat prea mult, nu?
- Fir-ar să fie!
630
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Deci...
631
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Credeți
632
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
că mama voastră merita să moară?
633
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Nu am pus așa problema.
634
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Ci mai degrabă:
635
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
„Dacă e să ne omorâm tatăl,
ar trebui să o omorâm și pe mama.”
636
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Vreunul dintre voi s-a opus
uciderii mamei voastre?
637
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nu, absolut deloc.
638
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Nu aveam cum să-mi ucid mama
639
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
fără acordul lui Erik.
640
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Nici măcar n-am vrut să-l influențez.
641
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
L-am lăsat să se gândească câteva nopți.
642
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Bine, Erik?
643
00:45:35,567 --> 00:45:37,778
Da. A trebuit s-o ucidem.
644
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Era dependentă de el.
- Complet.
645
00:45:41,615 --> 00:45:43,700
Singura cale de scăpare pentru ea.
646
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Vă dați seama cât de extremă e măsura
de a va omorî ambii părinți?
647
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Banii au jucat cumva un rol
în această decizie?
648
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Nu.
649
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Nu v-ați temut că veți fi dezmoșteniți?
650
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Nu v-ați gândit
că, dacă l-ați fi omorât doar pe Jose,
651
00:46:05,597 --> 00:46:07,474
banii i-ar fi rămas lui Kitty,
652
00:46:07,474 --> 00:46:09,518
iar voi n-ați fi avut control...
653
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Nu i-am ucis pentru bani.
654
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Bine, Erik, te cred.
655
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
N-a fost vorba despre bani.
656
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Am vrut să-i facem mamei un bine.
657
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Trebuia să se întâmple.
658
00:46:20,529 --> 00:46:23,406
Trebuia ucisă,
căci era singura cale de scăpare.
659
00:46:23,406 --> 00:46:24,866
- Pentru toți!
- Ajunge!
660
00:46:24,866 --> 00:46:29,621
Dar, Erik, de ce? Spune-mi de ce
a trebuit să-ți omori tatăl și mama?
661
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
De ce era singura soluție
662
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
pentru eliberarea ei,
a ta și a fratelui tău?
663
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Nu ești obligat să răspunzi.
664
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Spune-mi, Erik, de ce?
665
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Am terminat conversația asta.
E valabil și pentru el.
666
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle...
- Am terminat.
667
00:46:43,051 --> 00:46:44,386
A fost crima perfectă.
668
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
Poliția nu are dovezi.
669
00:46:46,096 --> 00:46:49,933
Singurii care știu
ce s-a întâmplat sunt în camera asta.
670
00:46:49,933 --> 00:46:53,103
Pentru binele tău, doctore,
ar fi bine să rămână așa.
671
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hai, ridică-te! Să mergem!
672
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Băieți!
673
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Stați puțin!
674
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Haideți, băieți!
675
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Suntem o echipă.
676
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Nu?
677
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Înainte să plecați, poftim!
678
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Ce e AutoMax?
679
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
E o companie mică pe care am fondat-o eu.
680
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Cred că ar fi
o oportunitate de investiție pentru voi.
681
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Cred că aș putea fi mai mult
decât un simplu psihiatru pentru voi.
682
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Ar trebui să fim parteneri de afaceri.
683
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Da. Bine.
684
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Mă voi interesa.
685
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Da.
- Mersi, doctore.
686
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Bine, sigur.
687
00:47:49,868 --> 00:47:52,037
AUTOMAX
JEROME OZIEL
688
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Bună! Ți-am adus o gustare.
689
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Mami nu-mi dă dulciuri înainte de cină.
690
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
A fost tare plăcut să stau aici
în ultimele luni.
691
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Să locuiesc cu tine,
cu sora ta și cu tatăl tău.
692
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Știi, dacă aș fi mămica ta,
693
00:48:21,066 --> 00:48:23,860
te-aș lăsa să mănânci dulciuri
oricând ai vrea.
694
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Nu, Jer, te rog, nu poți face asta!
695
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Sigur că pot.
696
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Ți-am suportat nebunia destul!
697
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Nu trebuia să te las să te muți
în casă. A fost o nebunie.
698
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Ai făcut-o din iubire.
- Nu.
699
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Ci pentru că erai deprimată,
nebună și speriată,
700
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
iar mie mi-a fost milă de tine.
701
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Am convins-o până și pe soția mea!
702
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Dar nu făceam asta,
703
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
dacă știam
că ne vei transforma în prizonieri!
704
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Amenințările, schimbările de dispoziție,
rearanjarea mobilei!
705
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Iar acum îi spui fiicei mele
că o vei înlocui pe mama ei!
706
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Ai înnebunit?
707
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Tu ai zis că o vei părăsi, da?
708
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Așa ai zis!
- Nu o părăsesc! Bine?
709
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Nu o părăsesc.
710
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Vei regreta asta.
711
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Știu anumite lucruri.
Iar tu știi la ce mă refer.
712
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Judalon!
713
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Nu fi proastă, Judalon!
714
00:49:25,922 --> 00:49:27,090
Du-te naibii, Jer!
715
00:49:27,090 --> 00:49:32,012
Jude! Pentru binele tău,
pentru siguranța ta,
716
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
nu discuta despre cazul Menendez
cu nimeni, mai ales despre înregistrări!
717
00:49:38,768 --> 00:49:43,440
Ar trebui să porți cristalul de la mine
pentru chakra celui de-al treilea ochi.
718
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Detective Zoeller?
- Da?
719
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Am informații despre cazul Menendez
pe care sigur vrei să le auzi.
720
00:50:15,555 --> 00:50:20,769
MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR
LYLE ȘI ERIK MENENDEZ
721
00:51:49,649 --> 00:51:52,485
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă