1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Știm. Nu-l vrem pe cel de la 22:55! - Bine. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Ci pe cel de la 21:50! - Putem vorbi cu managerul? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Domnule, v-am spus că am închis. - Da. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Ai mai spus asta. Dar am cerut mai mult Zin alb. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Sigur nu e nimeni aici? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Nu știu. Am venit acasă și i-am găsit. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Pe mama și pe tata. 8 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 La pământ! Mai e cineva acolo? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Noi suntem cei care au sunat. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Mai e cineva? - Noi am sunat. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Bine, să mergem! Hai! 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,102 Poliția! Intrăm! Poliția! 13 00:02:23,102 --> 00:02:25,271 Fii atent! Sunt detectivul Zoeller. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 El e detectivul Linehan. Bine? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,275 Ai văzut pe cineva? 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,403 Nu. Am intrat și era fum peste tot. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Sunt două cadavre! - Știi cine putea face asta? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Tata era un om de afaceri foarte puternic. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 A avut de-a face și cu oameni dubioși. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 A fost Mafia! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Da! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Da, poate... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Angel! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Mergeți cu Angel la secție ca să dați declarații! 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Bine? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Angel... 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Ce se întâmplă? Ce s-a întâmplat? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Cineva ne-a ucis părinții! - Ce? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Doamne! 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Intri primul? Că eu am intrat primul... - Nu. Tu intri primul. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Am înregistrat volumul la televizor? - Da. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Îl putem opri? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Prima oară am observat 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 că era fum peste tot 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 și am început să țip. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Arătau de parcă... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Nu păreau reali. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Am fugit sus și l-am sunat pe antrenorul meu de tenis. Nu știu de ce. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Dar Lyle a sunat la poliție. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Temperatura ficatului? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 32 de grade. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Deci ora decesului e în jur de 21:30? - Ora 22:00. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 Și apelul la 112? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 La 23:47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Cam două ore mai târziu. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Tata nu avea mulți prieteni în domeniul lui de activitate. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Mereu spunea că îl urmărea Mafia. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Au luat toate cartușele. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Deci nu putem afla ordinea în care au fost trase. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Un atac destul de neglijent pentru mafioți, nu? 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Puști? 52 00:05:40,841 --> 00:05:42,510 Mafia ar fi lăsat-o în pace. 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Stați așa! Sunt morți? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Doamne! Sunt morți? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Dacă nu descoperiți că lipsesc lucruri din casă, 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 înseamnă că tatăl meu ar putea fi motivul 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 unui asemenea incident. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Cum adică? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Lucra pentru RCA Records și era un om foarte important. 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Chiar a fost un tată minunat, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 dar a ales să lucreze pentru o companie mai mică 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 și a intrat în contact... 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 cu un grup rău-famat. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Tatăl meu era foarte insistent 65 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 și mereu voia mai mult de la tine. Din ce în ce mai mult. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Se ghida mereu după pierderi și profit. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Agentul Angel vă va duce acasă. 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Unul a spus că era plină de fum camera 69 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 când au intrat, la două ore după împușcături. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Cu geamul spart? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Mă ocup eu de mama. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - O clipă! N-aveți voie. - Trebuie să-mi iau racheta de tenis. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Plecați de acolo, vă rog! - Are lecții de tenis mai târziu. 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Vreau să veniți cu mine. 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Să vedem dacă lipsește ceva! 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Bine. 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Bijuteriile mamei sunt toate aici. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Mă întorc imediat. Trebuie să merg la baie. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Detectivul și-a dat acordul să-mi iau geanta de tenis. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Mersi, domnule! 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Am rezervat cinematograful DGA pentru comemorarea de vineri, 83 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 ca să evidențiem ce titan al LIVE Entertainment a fost tatăl tău. 84 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Eu și Erik am vrea să zicem câte ceva. 85 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 Știu cum să fac prezentarea emoționantă, 86 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 cu muzică și altele. 87 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Sigur. 88 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Băieți, probabil ar trebui să vorbim despre bani. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Știu că există o asigurare de viață 90 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 și, deși nu știu ce a scris Jose în testament, 91 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 presupun că vă așteaptă și o moștenire. 92 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 V-am oferit tot ce v-ați dorit toată viața. 93 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Efectiv totul. 94 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Poftim! 95 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Iar voi ați jefuit casele oamenilor. 96 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Tată, pot să ex... 97 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Există anumite limite care nu se încalcă. Altfel, există consecințe. 98 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Sunteți excluși. 99 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Știți care e problema? 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Problema e că noi încercăm să vă oferim totul, dar... 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 nu mai primiți nimic. 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Pentru că pe amândoi... Mă auziți? 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Vă scot din testament pe amândoi, s-a înțeles? 104 00:11:56,884 --> 00:11:58,761 Și s-a terminat. Baftă, copii! 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,471 Descurcați-vă! 106 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Suntem în doliu. N-am avut timp să mă gândesc la asta. 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 Ar putea dura mult. Asta vreau să spun. 108 00:12:12,566 --> 00:12:16,487 Știu că aveți cardurile de credit. Ne preocupă siguranța voastră. 109 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Și asta poate costa mult. 110 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Haideți, domnilor, să mergem aici! 111 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 {\an8}DIRECTOR EXECUTIV 112 00:12:22,493 --> 00:12:25,370 Dacă a fost Mafia, voi ați putea fi următorii. 113 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Deci noi, cei de la LIVE, vă vom oferi amândurora protecție non-stop. 114 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Adică bodyguarzi? 115 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Pare măsura potrivită având în vedere situația. 116 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - Și transportul? - Aveți limuzina. 117 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Da, dar pentru amândoi. 118 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Vreți o a doua limuzină? - Da, ar fi grozav. 119 00:12:45,182 --> 00:12:47,768 Bodyguardul ar putea să facă și comisioane, 120 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 să meargă la magazin dacă e nevoie... 121 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Nu, acela ar fi mai degrabă un asistent. 122 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Da, ne-ar trebui vreo doi. 123 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Și sunt doar curios. 124 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Te-a contactat poliția despre vreo pistă sau... 125 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Da. Poliția are vreo teorie despre făptași? 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Se pare că există o pistă. 127 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Era o mașină albă de tip hatchback la voi acasă, în noaptea crimelor, 128 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 precum cea găsită în curtea unui producător de pornografie din Valley. 129 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Tipul a fost împușcat de nouă ori. 130 00:13:33,981 --> 00:13:37,276 - Caz închis. Nu? - Nu cred că e o coincidență. 131 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, dacă e așa, nu putem rămâne în casa aia. Nu e sigur. 132 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Ne trebuie un loc sigur. - Desigur. Căutăm... 133 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotelul Bel-Air. 134 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 HOTELUL BEL-AIR 135 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Bună! Aș dori să comand în cameră, vă rog! 136 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Da, aș vrea un sendviș copt cu brânză și... 137 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Da. Apă de la robinet e în regulă. 138 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vrei ceva? 139 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Dă-l aici! 140 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Stai așa! 141 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Un sendviș și apă de la robinet? 142 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Da. 143 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Câți creveți ai? Un număr real. 144 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Destui cât să faci câte cocteiluri de creveți? 145 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Super. Vreau două duzini de cocteiluri de creveți 146 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 și vreau o ladă, nu o sticlă, o ladă de Perrier! 147 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Ai Perrier? 148 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Da! Bine, grozav! 149 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Repede! Cu nota pe cameră. Mulțumesc. 150 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, trebuie să fim mai atenți cu banii. 151 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Și testamentul? - Nu înțelegi! Nu pricepi! 152 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Am reușit! Am reușit naibii. 153 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Bine? 154 00:14:58,523 --> 00:15:00,025 Viața noastră era cum era 155 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 și am decis că nu aveam să mai trăim așa. 156 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Voiam mai mult, am făcut ce trebuia. 157 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Am luat o decizie și acum am reușit! Avem viața dorită. 158 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Da. Și nu vom privi niciodată înapoi. 159 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Începând de acum, 160 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 vom cere mai mult de la viață. Asta înseamnă, 161 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 mai ales, că nu mai bei apă de la robinet, Erik! 162 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 Suntem în testament? Probabil că nu. 163 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Îl vom găsi și-l vom distruge 164 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 dar, până atunci, ne vom bucura de viață. 165 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Bine? 166 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Și nu dăm înapoi niciodată. 167 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Nici gând! 168 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Ăsta, 169 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 ăsta și ăsta. 170 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Le iau pe astea trei. 171 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Zece din alea două și zece din astea. 172 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Mai jos! 173 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Mai jos! 174 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Da, ticălosule! Da! 175 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Îți iei perechi de toate culorile. 176 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Vezi asta? 177 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Încântat! - Da. Asemenea. 178 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Da! 179 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Așa! 180 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Haide! 181 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Da! 182 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Cum stăm cu cazul Menendez? 183 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Urmează mai multe interogatorii. 184 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 Câteva rude, prieteni de familie. 185 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Niște parteneri de afaceri de-ai lui Menendez. 186 00:17:44,564 --> 00:17:46,817 Și avem și câteva piste noi. 187 00:17:46,817 --> 00:17:49,444 Suntem mai aproape de o potențială arestare? 188 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Nu. Nu acum, șefu'. 189 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Trebuie făcut ceva. 190 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Înțelegeți ce se întâmplă în oraș? 191 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Un cuplu drăguț a fost asasinat în propria casă 192 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 într-o seară de duminică liniștită. 193 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Nu se întâmplă așa ceva în Beverly Hills. 194 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Nu suntem în Compton. 195 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 După crimele Menendez, lumea a intrat în panică. 196 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Toți sunt paranoici. Nu se simt în siguranță și se tem că vor urma. 197 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Își angajează pază 198 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 pentru că se tem că poliția nu-i poate proteja. 199 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 În plus, presa vrea răspunsuri de la noi. 200 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Deja știți asta. 201 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Știri locale, naționale, Hard Copy, Inside Edition. 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,947 Cu cât trec zilele, iar cazul rămâne nerezolvat, 203 00:18:33,947 --> 00:18:38,160 cu atât presiunea crește tot mai mult, cazul prinde amploare, 204 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 iar reputația noastră suferă tot mai mult. 205 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 De fapt, m-a sunat chestorul Gates zilele trecute. 206 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 A zis că părem niște idioți. 207 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 M-a întrebat de ce n-am putut rezolva cazul Menendez, 208 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 dar am avut timp să fim grosolani cu Zsa Zsa Gabor. 209 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}POLIȚIA 210 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Ieșiți din mașină, dră Gabor! 211 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Numerele și permisul sunt expirate. Coborâți! 212 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 E o prostie! Am întârziat la prânz. 213 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Ce mama mă-sii! Plec. 214 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Nu puteți pleca așa. 215 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Știți că incidentul a ajuns în presa internațională? 216 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 I se zice „palma auzită în toată lumea”. 217 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 După cazul Zsa Zsa și crimele Menendez, părem incompetenți. 218 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Dacă o ținem tot așa, nu ne vom face doar de râs. 219 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Toți vom fi concediați. 220 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Ceea ce înseamnă că trebuie să obținem rezultate în cazul Menendez. 221 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Acum. 222 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Ați înțeles? 223 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Am înțeles. 224 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Bine. 225 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Plecați! 226 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Prea multe cheltuieli! - Lucruri necesare. 227 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Poți să ne spui ce înseamnă „prea multe”? 228 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Părinții mei, care sunt morți acum, 229 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 ne-au crescut cu un anumit stil de viață. 230 00:20:06,456 --> 00:20:09,084 Da, dar de unde vin banii pentru așa ceva? 231 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Glumești? 232 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 Din moștenire, pe care o cheltuim acum. 233 00:20:14,506 --> 00:20:17,550 Ei ne-au spus că vom rămâne cu tot ce au adunat. 234 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Ce e? 235 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Ești sigur? 236 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Normal că-s sigur. - Tu nu ești sigur? 237 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Trebuie să așteptăm citirea testamentului. 238 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 Nu ai testamentul aici, în posesia ta? 239 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Nu, Jose l-a ținut în altă parte. 240 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Unde e? 241 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Îl căutăm acum. 242 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Trebuie să așteptăm până când executorul... 243 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Nu știu dacă îți amintești... 244 00:20:43,660 --> 00:20:45,453 dar părinții ne-au fost uciși. 245 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Deci încercăm să ne luăm gândul cheltuind banii pe diferite chestii? 246 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Da. 247 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Da, poate că da. 248 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Ne poți învinui? Au fost împușcați în față. 249 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Îmi pare rău. Nu vreau să fiu insensibil. 250 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Dar lăsați-o mai moale cu cheltuielile! 251 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Când vine unchiul vostru, după ce găsim și citim testamentul, 252 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 vom ști mai multe. 253 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Hainele și ceasurile sunt în regulă. 254 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Văd eu unde găsesc fonduri. 255 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ce e? 256 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Tata vorbea serios, Lyle. 257 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 După citirea testamentului, rămânem cu nimic. 258 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Tu ai spus-o. Ai avut dreptate. - Vrei să încetezi cu asta? Te rog? 259 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Ascultă! Nu avem de ce să ne facem griji! 260 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Testamentul ăla nu va fi o problemă. 261 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Da, dar cum să fim siguri de asta, Lyle? Nici măcar nu știm unde e. 262 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Sigur că știm. 263 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Unu, două, trei, patru. 264 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Patru... 265 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Nu! Stai! 266 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Cum adică „nu”? Trebuie deschis. 267 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Da, fiindcă asta n-ar fi suspect deloc. 268 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Îl deschizi cu forța? 269 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Trebuie să fim mai atenți. - Bine. 270 00:22:17,420 --> 00:22:19,464 Atunci, ce altă opțiune avem? 271 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Alo? 272 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Billy, sunt Erik Menendez. 273 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 274 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Doamne! Ce mai faci? Am auzit de... 275 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Tatăl tău e în continuare avocat executor? 276 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Da. 277 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 De ce? Vrei să ți-l dau la telefon? 278 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Nu. Luăm cina la Chin Chin. Venim după. 279 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Ai spus că te pricepi. 280 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 Că angajezi oameni care deschid seifuri. 281 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Dar e vreunul dintre voi executorul averii? 282 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Eu sunt bărbatul casei. - Unchiul nostru e executorul. 283 00:23:00,922 --> 00:23:03,550 Aterizează mâine, la fel și restul familiei. 284 00:23:03,550 --> 00:23:08,471 Cică seiful poate fi deschis doar de față cu un avocat, din motive legale. 285 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 - Obligatoriu. - Exact. 286 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Păi hai să-i cerem permisiunea 287 00:23:12,350 --> 00:23:14,185 ca să angajăm pe cineva! 288 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Ce? 289 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Nu pot să fac asta fără să fie executorul prezent. 290 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 M-ar exclude din Barou. 291 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Chem un lăcătuș, cum am vrut din prima, dar n-ai acceptat tu. 292 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Dacă ar fi spart seiful, s-ar implica poliția. 293 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Îl deschidem singuri. - Nu vă pot permite. 294 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Aș fi obligat legal să-i spun executorului că s-a întâmplat asta. 295 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 De fapt, seiful ar trebui să rămână aici în seara asta. 296 00:23:50,013 --> 00:23:52,390 Stai doar cu ochii pe el, da? 297 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - De ce trebuie să rămân eu? - A fost ideea ta. E prietenul tău. 298 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Stai! Unde pleci? 299 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Mă văd cu Jamie la Cheesecake Factory. 300 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Sigur stai comod aici? 301 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Sigur. Noapte bună, dnă Wright! 302 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Seiful e în garaj? - Da. 303 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Mulțumesc că ai venit, Carlos. - Îmi pare rău. 304 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Îmi pare tare rău. 305 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Mi-a fost dor de voi. 306 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Vă iubesc. 307 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Seif deschis. 308 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bine. 309 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Sunteți gata? 310 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Haideți! 311 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Nu, vreau să intru singur. 312 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, trebuie să fim toți acolo. 313 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Da. Sunt executorul averii... 314 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Nu că aș fi vrut asta, dar așa stă treaba. 315 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Știm cu toții că tata avea amante. 316 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Vreau doar să mă asigur că nu există... 317 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 poze deocheate cumva. 318 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Nu vreau ca mama să mai fie umilită, unchiule Brian. 319 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Intru, arunc o privire, 320 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 apoi ies imediat, da? 321 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Du-te! - Bine, da. 322 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Nu era niciun testament. 323 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Ce? - Ce? 324 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Ești sigur? - Da. 325 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Poți să te uiți singur, dar n-am văzut niciun testament. 326 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Flor! - Lyle! 327 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie a lăsat... - Am găsit asta! 328 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 329 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Ce? - Uite ce a găsit Flor! 330 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Ce e? - Într-un dulap. 331 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Primim toată averea. 332 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Ne-au lăsat totul. 333 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 „Prin prezentul act, las totul moștenire soției mele, Mary Louise Menendez, 334 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 și, în cazul decesului ei, 335 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 toate bunurile mele vor fi împărțite egal 336 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 între... 337 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 fiii mei, 338 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez și Erik Galen Menendez.” 339 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Asta e dintr-o scrisoare pe care mi-a scris-o tata nu demult. 340 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 „Lyle, după cum știi, familia este cel mai important lucru din viața mea. 341 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Sper să fie așa și pentru tine.” 342 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr. Buffalo ar putea fi uriaș. 343 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Mai mare decât TCBY. 344 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Vreau doar 300.000 de mii din avere pentru avans. 345 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Priveliștile de aici sunt uimitoare. Le veți adora. 346 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 „Te îndemn să treci prin viață bucurându-te de roadele muncii tale.” 347 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 E drăguț, Erik. 348 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 „Și de norocul moștenirii tale.” 349 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Frumos. Perfect. 350 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 „Să te gândești la familia ta, la țara ta și la concetățeni.” 351 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 E cu vedere la port, nu cu vedere la ocean. 352 00:28:55,318 --> 00:28:57,278 Vreau să extind moștenirea tatei. 353 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Familia noastră poate realiza multe. 354 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Așa, Erik. 355 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Așa. Da. 356 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Bine. 357 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Da? - De acord. 358 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Se vede că semeni cu tatăl tău. 359 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 „Cred că tu și Erik puteți face diferența. 360 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Cred că așa va fi.” 361 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 362 00:29:43,366 --> 00:29:45,868 Voiam să iau ceva de la magazin. Vrei ceva? 363 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 364 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Nu pot, Lyle. 365 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Bine. - Nu. 366 00:29:54,919 --> 00:29:57,380 - Dacă nu vrei... - Nu. Mă refer la Oziel. 367 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Nu-l pot omorî. 368 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Nu pot. 369 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Dacă vrei să-l omori tu, n-ai decât, dar eu... 370 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Fii atent la mine! Crezi că vreau asta? 371 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Cu cât știu mai mulți ce-a fost, 372 00:30:11,352 --> 00:30:13,938 cu atât cresc șansele să fim prinși. 373 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Credeam că-mi va fi bine descotorosindu-mă de ei 374 00:30:21,320 --> 00:30:22,780 și primind moștenirea. 375 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Fiindcă așa ai spus că va fi. 376 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Dar, de la citirea testamentului, m-am simțit mai rău. 377 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 De asta am mers la Oziel. 378 00:30:30,705 --> 00:30:32,874 Știu că nu trebuia. Îmi pare rău, 379 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 dar nu-l pot omorî. Nu pot! 380 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 E-n regulă. 381 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Nu e nevoie să-l omorâm. 382 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Nu-i nimic. 383 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Dar trebuie ținut aproape. Trebuie să-l mai vedem. 384 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Trebuie să ne asigurăm că nu ne dă în gât, 385 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 pentru că e o belea serioasă, Erik. 386 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Știu. 387 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Gata cu mărturisirile, bine? 388 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Altfel, va trebui să te omor pe tine. 389 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Glumesc. 390 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Te iubesc. Te voi proteja mereu. 391 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Știu. 392 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Și eu te iubesc. 393 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Îmi pare rău. 394 00:31:33,517 --> 00:31:36,604 Mâine îmi iau notițele cu mărturisirea lui Erik 395 00:31:36,604 --> 00:31:38,648 și le pun într-o cutie de valori. 396 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 Îți dau ție cheia. 397 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Dacă pățesc ceva, îmi suni avocatul. 398 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Jer, trebuie să mergi la poliție! - Nu pot! 399 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Încă nu. Sunt pacienții mei. 400 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Cui îi pasă de secretul profesional și alte prostii? 401 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Te-au amenințat! 402 00:31:53,329 --> 00:31:55,164 Ce? De ce ții piatra aia? 403 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 E turmalină neagră, pentru protecție spirituală. 404 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Bine, eu doar... Am nevoie de timp, bine? 405 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Cât timp vor fi plecate fetele și Laurel? 406 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Le voi ține în afara orașului încă o săptămână, 407 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 până găsesc un sistem de securitate mai bun pentru casă. 408 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Poate angajez un bodyguard? 409 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Jer, mi-e frică. 410 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Poate că ar trebui să mă mut cu voi o vreme? 411 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Nu e o idee bună. 412 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Și eu sunt în pericol. Lyle m-a văzut! 413 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Nu știe că ești pacienta mea sau unde locuiești. 414 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Putea să te urmărească până la apartament. 415 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Tu ai spus-o. Băieții ăia sunt sociopați! 416 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, sunt bărbat însurat. Nu te poți muta în casa mea. 417 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Vreau cuarțul fumuriu. 418 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Dacă te întrebi: „De ce? De ce are ea nevoie de cuarț fumuriu?” 419 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Îți dau eu răspunsul imediat, doctore. 420 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Pentru că mă va ține în siguranță. 421 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Fiindcă tu nu poți! 422 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Îți aperi soția, dar pe mine mă lași să fiu o țintă sigură? 423 00:33:07,069 --> 00:33:09,822 - Îi lași să mă omoare! - Nu te omoară nimeni. 424 00:33:09,822 --> 00:33:13,659 Știi ce? După ce mă vor omorî, în sfârșit vei scăpa de mine, 425 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 ceea ce va reprezenta o mare ușurare pentru tine! 426 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 Parcă urma să ne petrecem viața împreună. 427 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Cât să aștept 428 00:33:22,626 --> 00:33:26,714 până când unul dintre băieții Menendez îmi zboară capul cu o pușcă? 429 00:33:26,714 --> 00:33:29,383 - Judalon, nu face asta! - Nu, te rog, doar... 430 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Doamne! 431 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Nu pot respira! Iar nu pot să respir. 432 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Bine. Așa. Bine. 433 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Lasă-mă să vorbesc cu Laurel! 434 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Îi spun că ești pacienta mea 435 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 și că treci printr-o perioadă dificilă. 436 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 O voi întreba dacă poți sta în casa de oaspeți 437 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 vreo două nopți, bine? 438 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Bine. 439 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Dar ai de gând s-o părăsești, nu? 440 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Tot pe mine mă iubești pentru totdeauna? 441 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Da. Când va fi momentul potrivit, imediat ce termin cu asta, 442 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 îi voi spune despre noi. 443 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 Și da, tot te iubesc. 444 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Pentru totdeauna. 445 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 446 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 CENTRU CIVIL 447 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Știți, băieți, eu zic să dăm vina 448 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 pe Fidel Castro 449 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 și gata. 450 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Ești genial. 451 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Bine. 452 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Hai să analizăm lista actuală de teorii! 453 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teoria numărul unu: au fost uciși de mafioți 454 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 din cauza potențialei implicări în lumea filmelor pentru adulți. 455 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Teoria pornografiei. 456 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teoria numărul doi: au fost uciși de cartel 457 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 pentru că Jose aducea în secret droguri din America de Sud. 458 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Cum ar putea un cubanez ca Menendez se îmbogățească în SUA, 459 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 dacă nu prin trafic de droguri? 460 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teoria numărul trei. 461 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Au fost uciși de o bandă din San Fernando cu care se certase Erik, 462 00:35:19,743 --> 00:35:22,121 bandă care ar fi făcut amenințări. 463 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Teoriile nu se leagă. 464 00:35:24,623 --> 00:35:26,500 Fără semne de intrare forțată. 465 00:35:26,500 --> 00:35:29,128 Probele nu arată urme de împotrivire. 466 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 De parcă... 467 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Soții Menendez își cunoșteau atacatorii. 468 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Da. Așa că rămânem cu o singură teorie plauzibilă. 469 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Uite, știu că vreți să dați vina pe fii... 470 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Să dăm vina? De ce nu ne-au mai sunat, Tom? 471 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Nu avem destule probe pentru asta! 472 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Nu vor să vorbească cu noi decât prin avocatul lor. 473 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Haide! Ăsta ți se pare comportament de om nevinovat? 474 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Știu ce zici. 475 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Incredibil că nu le-am verificat mâinile pentru reziduuri de praf de pușcă! 476 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Am dat-o în bară. 477 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Ce-a fost a fost. 478 00:36:03,579 --> 00:36:06,540 Dar, dacă vrem să-i arestăm, avem nevoie de dovezi. 479 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Trebuie să găsim ceva! 480 00:36:08,375 --> 00:36:10,794 Nu ne va oferi nimeni probe pe tavă. 481 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Da? 482 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Les? Un apel pentru tine. 483 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Cică e un prieten al lui Erik Menendez. 484 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Băga-mi-aș! 485 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Ai scris un scenariu despre uciderea părinților? 486 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ești idiot. E... 487 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Incriminator? 488 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Nu vorbi în numele meu! Da, incriminator. 489 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Găsești toate exemplarele de rahat și le arzi. 490 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Nu e de rahat. A fost foarte bun. 491 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Aș vrea să vă concentrați. 492 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Am lucrat cu Craig la Prietenii tăi. 493 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Nu l-ai citit. Nu spune că e de rahat! Că nu e. 494 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Prietenii tăi, așa se numește? - Da. 495 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 E cel mai tâmpit titlu. Nu e de mirare că nu s-a vândut. 496 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Nu i-ai spus lui Craig ce-am făcut? 497 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Nu. Bineînțeles că nu! 498 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Vreau să revin la întrebarea mea: 499 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 de ce ați simțit nevoia să vă omorâți părinții? 500 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Vreau să știți de pe acum 501 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 că notițele de data trecută sunt în diferite cutii de valori. 502 00:37:21,490 --> 00:37:22,950 - Cutii de valori? - Ce? 503 00:37:22,950 --> 00:37:25,619 V-am spus că nu mă duc la poliție. 504 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Dar, dacă mi s-ar întâmpla ceva, 505 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 n-ar fi bine pentru voi, băieți. 506 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Ne ameninți, Oziel? 507 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Nu. 508 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Dar cred că, de-acum încolo, 509 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 ar trebui să începem să înregistrăm ședințele. 510 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Nu. Nici vorbă! 511 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Vă asigur că nimeni nu va avea acces la aceste înregistrări, doar eu. 512 00:37:52,938 --> 00:37:57,443 Dacă ne vom continua sarcina de a vă ajuta să rezolvați problemele 513 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 care v-au împins spre paricid, vreau o poliță de asigurare. 514 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Trebuie să știu că suntem în aceeași echipă. 515 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Sincer, doctore, nu prea am alte „probleme” de rezolvat, 516 00:38:09,330 --> 00:38:12,833 căci cele mai mari „probleme” avute au dispărut din peisaj. 517 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Da. E bine, Lyle. 518 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Să spui ce ai făcut cu voce tare face parte din procesul de vindecare. 519 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Și ce vorbim în acest cabinet 520 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 nu se va afla. Vă dau cuvântul meu. 521 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Prietenii tăi. Un titlu jalnic. 522 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik ți-a mărturisit, după crime, despre uciderea părinților lui. 523 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Nu mi-a spus direct: „Mi-am ucis părinții.” 524 00:38:53,165 --> 00:38:56,502 Dar, practic, a recunoscut. 525 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Și de ce crezi că ți-a spus? 526 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Erik e cel mai bun prieten al meu. Ne spunem totul. 527 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 Și... 528 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 anul trecut am scris un scenariu împreună. 529 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Era inspirat din filmul Clubul miliardarilor. 530 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 „Tatăl meu nu își arăta emoțiile. 531 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Uneori îmi spunea că nu meritam să-i fiu fecior.” 532 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Când spunea asta, eu mă străduiam și mai mult, 533 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 făceam totul ca să-i dovedesc că meritam, 534 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 ca să aud cuvintele: «Te iubesc, fiule.»” 535 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 „Un războinic care și-a pierdut părinții 536 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 rămâne tot războinic.” 537 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Doamne, ce bun e! 538 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Chiar e! 539 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Stai așa! Deci tu și Erik ați scris un scenariu 540 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 despre un bogătan care-și ucide părinții? 541 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Știu. Eram conștienți că era o poveste morbidă când am scris-o. 542 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Dar era doar un film. 543 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Dar acum, după ce mi-a spus, eu... 544 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 n-am mai putut să tac. 545 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Nu, ai fost curajos că ne-ai spus asta, Craig. 546 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Ai făcut ce trebuia. 547 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Nu cred că ar trebui să fie închis. 548 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Are nevoie de ajutor. 549 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 El și Lyle. Ajutor psihiatric. 550 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 E clar că, dacă au făcut asta, au probleme mintale. 551 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Aveți de gând să-i arestați acum? 552 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 Din păcate, ce ne-ai spus 553 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 nu îndeplinește cerințele pentru un mandat de arestare. 554 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Ar fi considerate mărturii indirecte. 555 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 „Mărturii indirecte.” Știu ce înseamnă. Din L.A. Law. 556 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Totuși, dacă vrei să-l ajuți pe Erik 557 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 și să ne ajuți și pe noi cu ancheta, 558 00:40:53,285 --> 00:40:54,870 poți face ceva. 559 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 A schimbat totul. Acum împing la piept cu încă 20 kg. 560 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Mi-a îmbunătățit randamentul pe teren. 561 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Grozav! 562 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 Și am început să mă văd cu o fată. 563 00:41:11,220 --> 00:41:13,180 Ne-am întors de la schi din Utah. 564 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 E sexy? 565 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Frate, e foarte sexy. 566 00:41:24,775 --> 00:41:26,568 Vino să vezi unde ne-am mutat! 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 E foarte frumos. 568 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Sunt terenuri de tenis private. 569 00:41:30,656 --> 00:41:33,242 Ai jucat atât de mult, sigur mă faci praf. 570 00:41:33,242 --> 00:41:34,993 Tu m-ai învățat... 571 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Mulți ani trăiască... 572 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Tu m-ai învățat să joc tenis. 573 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Mulți ani trăiască... 574 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Nu îi aud. Îi auzi? 575 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Băga-mi-aș! 576 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Se pare că te descurci bine. - Da, mă descurc. 577 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Nu cred că tata ar fi vrut să lâncezesc. 578 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Cred că ar fi vrut să trăiesc și să realizez 579 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 poate chiar mai multe decât el. 580 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Să devin senator sau ceva. 581 00:42:06,650 --> 00:42:10,320 „Un războinic care și-a pierdut părinții rămâne tot războinic.” 582 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Nu e o replică din scenariul nostru? - Serios? 583 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Că veni vorba, l-am recitit zilele trecute. 584 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Voiam să văd dacă mai e bun. - Serios? 585 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Și? 586 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Câteva lacune, unele dialoguri sunt siropoase, 587 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 dar tot cred că e foarte bun. 588 00:42:35,470 --> 00:42:38,974 Cu câteva rescrieri rapide, sigur l-am putea vinde. 589 00:42:39,600 --> 00:42:40,726 Da. Se poate. 590 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Și acum am putea face totul mai credibil. 591 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Știi? Din cauza... 592 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Haide! 593 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Din ce cauză? 594 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Personajele ar fi tot fictive. 595 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 N-am scrie exact ce s-a întâmplat cu... 596 00:43:00,662 --> 00:43:02,080 Ce ați făcut tu și Lyle. 597 00:43:02,080 --> 00:43:04,041 Craig. Ce dracu'? 598 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Am schimba detaliile. Se practică mereu în filme. 599 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Nu, nu te mai juca cu asta! 600 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Haide, Craig! 601 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Haide! Erik, adică... 602 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Deja mi-ai spus adevărul. 603 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Am zis să nu te mai joci cu asta! 604 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Mă auzi? Nu te mai juca cu asta! - Da. 605 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 N-am fi putut face asta, mai ales la cum s-a întâmplat. 606 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Crezi că a făcut-o Lyle? 607 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Nu, n-a făcut-o Lyle. 608 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - El era cu mine. - A angajat pe cineva? 609 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Vorbești ca detectivii. 610 00:43:45,415 --> 00:43:46,541 Ne cred vinovați. 611 00:43:46,541 --> 00:43:48,460 - Scuze că insist... - De ce? 612 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Vreau să aflu cine a fost. Ca tine! 613 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 A vorbit poliția cu tine? 614 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Ce? 615 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Te-au contactat polițiștii pentru anchetă? 616 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Da. 617 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Ce le-ai spus? - Nimic. 618 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Da. Pentru că nu e nimic de spus. 619 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Da. 620 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Pentru că eu și Lyle nu ne-am ucis părinții. 621 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Sigur că nu. Nu ați face asta. 622 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Da. Nu am face asta. 623 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Mulțumesc. 624 00:44:33,547 --> 00:44:34,965 Mă bucur că te-am văzut! 625 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Să punem la cale vizita de săptămâna viitoare! 626 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Îmi convine. 627 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Mersi! 628 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Scuze, băieți. 629 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - N-a ajutat prea mult, nu? - Fir-ar să fie! 630 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Deci... 631 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Credeți 632 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 că mama voastră merita să moară? 633 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Nu am pus așa problema. 634 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Ci mai degrabă: 635 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 „Dacă e să ne omorâm tatăl, ar trebui să o omorâm și pe mama.” 636 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Vreunul dintre voi s-a opus uciderii mamei voastre? 637 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Nu, absolut deloc. 638 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Nu aveam cum să-mi ucid mama 639 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 fără acordul lui Erik. 640 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Nici măcar n-am vrut să-l influențez. 641 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 L-am lăsat să se gândească câteva nopți. 642 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Bine, Erik? 643 00:45:35,567 --> 00:45:37,778 Da. A trebuit s-o ucidem. 644 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Era dependentă de el. - Complet. 645 00:45:41,615 --> 00:45:43,700 Singura cale de scăpare pentru ea. 646 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Vă dați seama cât de extremă e măsura de a va omorî ambii părinți? 647 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Banii au jucat cumva un rol în această decizie? 648 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Nu. 649 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Nu v-ați temut că veți fi dezmoșteniți? 650 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Nu v-ați gândit că, dacă l-ați fi omorât doar pe Jose, 651 00:46:05,597 --> 00:46:07,474 banii i-ar fi rămas lui Kitty, 652 00:46:07,474 --> 00:46:09,518 iar voi n-ați fi avut control... 653 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Nu i-am ucis pentru bani. 654 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Bine, Erik, te cred. 655 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 N-a fost vorba despre bani. 656 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Am vrut să-i facem mamei un bine. 657 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Trebuia să se întâmple. 658 00:46:20,529 --> 00:46:23,406 Trebuia ucisă, căci era singura cale de scăpare. 659 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 - Pentru toți! - Ajunge! 660 00:46:24,866 --> 00:46:29,621 Dar, Erik, de ce? Spune-mi de ce a trebuit să-ți omori tatăl și mama? 661 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 De ce era singura soluție 662 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 pentru eliberarea ei, a ta și a fratelui tău? 663 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Nu ești obligat să răspunzi. 664 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Spune-mi, Erik, de ce? 665 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Am terminat conversația asta. E valabil și pentru el. 666 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle... - Am terminat. 667 00:46:43,051 --> 00:46:44,386 A fost crima perfectă. 668 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 Poliția nu are dovezi. 669 00:46:46,096 --> 00:46:49,933 Singurii care știu ce s-a întâmplat sunt în camera asta. 670 00:46:49,933 --> 00:46:53,103 Pentru binele tău, doctore, ar fi bine să rămână așa. 671 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hai, ridică-te! Să mergem! 672 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Băieți! 673 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Stați puțin! 674 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Haideți, băieți! 675 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Suntem o echipă. 676 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Nu? 677 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Înainte să plecați, poftim! 678 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Ce e AutoMax? 679 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 E o companie mică pe care am fondat-o eu. 680 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Cred că ar fi o oportunitate de investiție pentru voi. 681 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Cred că aș putea fi mai mult decât un simplu psihiatru pentru voi. 682 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Ar trebui să fim parteneri de afaceri. 683 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Da. Bine. 684 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Mă voi interesa. 685 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Da. - Mersi, doctore. 686 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Bine, sigur. 687 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 AUTOMAX JEROME OZIEL 688 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Bună! Ți-am adus o gustare. 689 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Mami nu-mi dă dulciuri înainte de cină. 690 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 A fost tare plăcut să stau aici în ultimele luni. 691 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Să locuiesc cu tine, cu sora ta și cu tatăl tău. 692 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Știi, dacă aș fi mămica ta, 693 00:48:21,066 --> 00:48:23,860 te-aș lăsa să mănânci dulciuri oricând ai vrea. 694 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Nu, Jer, te rog, nu poți face asta! 695 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Sigur că pot. 696 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Ți-am suportat nebunia destul! 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Nu trebuia să te las să te muți în casă. A fost o nebunie. 698 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Ai făcut-o din iubire. - Nu. 699 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Ci pentru că erai deprimată, nebună și speriată, 700 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 iar mie mi-a fost milă de tine. 701 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Am convins-o până și pe soția mea! 702 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Dar nu făceam asta, 703 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 dacă știam că ne vei transforma în prizonieri! 704 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Amenințările, schimbările de dispoziție, rearanjarea mobilei! 705 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Iar acum îi spui fiicei mele că o vei înlocui pe mama ei! 706 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Ai înnebunit? 707 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Tu ai zis că o vei părăsi, da? 708 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Așa ai zis! - Nu o părăsesc! Bine? 709 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Nu o părăsesc. 710 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Vei regreta asta. 711 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Știu anumite lucruri. Iar tu știi la ce mă refer. 712 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Judalon! 713 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Nu fi proastă, Judalon! 714 00:49:25,922 --> 00:49:27,090 Du-te naibii, Jer! 715 00:49:27,090 --> 00:49:32,012 Jude! Pentru binele tău, pentru siguranța ta, 716 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 nu discuta despre cazul Menendez cu nimeni, mai ales despre înregistrări! 717 00:49:38,768 --> 00:49:43,440 Ar trebui să porți cristalul de la mine pentru chakra celui de-al treilea ochi. 718 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Detective Zoeller? - Da? 719 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Am informații despre cazul Menendez pe care sigur vrei să le auzi. 720 00:50:15,555 --> 00:50:20,769 MONȘTRI: POVESTEA FRAȚILOR LYLE ȘI ERIK MENENDEZ 721 00:51:49,649 --> 00:51:52,485 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă