1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Мы знаем. Да упал нам сеанс на 22:55! - Ладно. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Нам нужен на 21:50! - Где ваш менеджер? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Сэр, я же сказала, мы закрыты. - Ага. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Вы говорили. Но я просил еще белого «Зин». 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 А здесь точно никого нет? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Не знаю. Я нашел их по возвращении домой. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Маму и папу. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Лечь на землю! Там есть еще кто-то? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Это мы звонили. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Вы тут одни? - Это мы звонили. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 Хорошо. Пойдемте. Ну же. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Это полиция! Мы заходим! Полиция! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Эй. Я детектив Золлер. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 А это детектив Линехан. Ясно? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Видели кого-нибудь? - Нет. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Мы вошли, а вся комната в дыму. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Всё оцепили! Два трупа! - Знаете, кто мог это сделать? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Мой отец был очень влиятельным бизнесменом. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 И часто вел дела со скользкими личностями. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Это была мафия! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Да! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Да, возможно... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Энджел! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Офицер Энджел отвезет вас в участок для дачи показаний. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Хорошо? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Энджел... 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Что происходит? Что случилось? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Кто-то убил родителей! - Что?! 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Боже мой. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Пойдешь первым? Раз я первый... - Нет. Лучше ты. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Записали громкость телевизора? - Да. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Тогда выключите? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Первым делом я заметил, 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 что повсюду был дым, 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 а потом я закричал. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Казалось, они... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Они были какими-то ненастоящими. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Я побежал наверх и позвонил тренеру по теннису. Не знаю, почему. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 А Лайл вызвал полицию. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Температура печени? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,157 Тридцать два градуса. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Значит, смерть наступила около 21:30? - Или 22:00. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,373 А когда позвонили в 911? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 В 23:47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Примерно через два часа. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,155 У папы в его бизнесе было не так много друзей. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Он часто повторял, что мафия нагрянет за ним. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Они собрали все гильзы. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Теперь мы не узнаем, в каком порядке они стреляли. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Весьма неряшливо как для мафии, да? 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Дробовики? 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,385 Ее бы они пощадили. 53 00:05:49,934 --> 00:05:52,019 Значит, они мертвы? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Боже. Неужели они мертвы? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Если выяснится, что из дома ничего не пропало, 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 значит, всё это произошло 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 из-за моего отца. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,857 В каком смысле? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Ну, он работал на студию RCA и занимал высокую должность. 60 00:06:44,155 --> 00:06:45,948 Отцом он был отличным, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 но перешел в компанию поменьше, 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 где связался 63 00:06:54,999 --> 00:06:56,292 со стремными людьми. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Папа упрямо гнул свою линию 65 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 и всегда требовал большего, постоянно повышая планку. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Для папы всегда главным был результат. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,280 Офицер Энджел отвезет вас домой. 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Один из них сказал, что всё было в дыму, 69 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 когда они вошли сюда через два часа после стрельбы. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 И это с разбитым-то окном? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Я добью маму. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Извините. Открывать нельзя. - Я лишь хочу забрать свою ракетку. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Эй! Отойдите, пожалуйста. - У него позже занятие по теннису. 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Прошу, пойдемте со мной в дом. 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Посмотрите, не пропало ли чего. 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Ладно. 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Все мамины украшения на месте. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Я сейчас вернусь. В туалет приспичило. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Детектив сказал, что я могу забрать сумку для тенниса. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Спасибо, офицер. 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 МОНСТРЫ: ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Для поминальной службы мы сняли театр АГР на пятницу, 83 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 чтобы подчеркнуть, каким титаном был ваш отец в «Лайв Энтертейнмент». 84 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Если вы не против, мы возьмем слово. 85 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 И я знаю, как всё сделать трогательно, 86 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 с музыкой и прочим. 87 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Само собой. 88 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Еще, ребята, надо обсудить денежный вопрос. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Слышал, вам выплатят страховку, 90 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 и хотя я не в курсе завещания Хосе, 91 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 полагаю, что вы рассчитываете на какое-то наследство. 92 00:11:21,181 --> 00:11:26,019 Мы дали вам всё, о чём только можно мечтать. 93 00:11:26,520 --> 00:11:27,938 Буквально всё. 94 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Держи. 95 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 И тем не менее вы полезли обносить чужие дома. 96 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Пап, я объясню... 97 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Преступая определенные границы, помните, что это чревато последствиями. 98 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Вам укажут на дверь. 99 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Знаете, в чём проблема? 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 Проблема в том, что мы давали вам всё, но теперь... 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Шиш вам. 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Потому что вы... Слышите меня? 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Я вычеркиваю вас из треклятого завещания, усекли? 104 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 И точка. Так что удачи, детишки. 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Вы сами по себе. 106 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Мы еще горюем. И пока не задумывались об этом. 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Как по мне, это может затянуться. 108 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Да, у вас есть кредитки. Пока же займемся вашей безопасностью. 109 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 А это дорогое удовольствие. 110 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Джентльмены, прошу сюда. 111 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Если это была мафия, они придут и за вами. 112 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 А потому «Лайв» обеспечит вам круглосуточную охрану. 113 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Телохранителей? 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,629 Да, в данной ситуации это уместно. 115 00:12:34,129 --> 00:12:37,841 - А что с транспортом? - У вас есть лимузин. 116 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Да, но нас же двое. 117 00:12:41,470 --> 00:12:45,140 - Вам нужен еще один лимузин? - Было бы здорово. 118 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 А телохранитель мог бы выполнять поручения: 119 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 сгонять за нас в «Пинк Дот» или... 120 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Нет, это уже скорее ассистент. 121 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Да, и таких бы парочку. 122 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Мне просто любопытно. 123 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Полиция не сообщала вам о каких-либо зацепках или... 124 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Да. У них есть версии, кто мог это сделать? 125 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Похоже, у них есть одна зацепка. 126 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 В ночь убийств у вашего дома стоял белый хэтчбек, 127 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 похожий на найденный возле дома какого-то порнопродюсера в Долине. 128 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 В парня выстрелили девять раз. 129 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Ого. Значит, дело закрыто. Да? - Вряд ли это совпадение. 130 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Питер, тогда нам нельзя оставаться в том доме. Это опасно. 131 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Нам с Эриком нужно спрятаться. - Конечно. Мы думаем... 132 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 В отеле «Бель-Эйр». 133 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 ОТЕЛЬ «БЕЛЬ-ЭЙР» 134 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Добрый день. Я хочу заказать еду в номер. 135 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Да, мне сырный тост и... 136 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Да, нет. Просто воды. 137 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Хочешь чего-нибудь? 138 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Дай сюда. 139 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Минутку. 140 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Ты заказал тост и воду? 141 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Да. 142 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Сколько у вас есть креветок? Назовите количество. 143 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Сколько коктейлей можно с ними приготовить? 144 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Супер. Тогда пару дюжин коктейлей с креветками без хвостов 145 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 и целый ящик — не бутылку — «Перье»! 146 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 У вас есть «Перье»? 147 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Есть, блин! Отпад! 148 00:14:43,759 --> 00:14:46,178 Побыстрее. Всё на счет номера. Спасибо! 149 00:14:46,887 --> 00:14:50,349 Лайл, с деньгами нам лучше быть поосторожнее. 150 00:14:50,349 --> 00:14:53,101 - Вдруг мы не в завещании? - Ты не врубаешься! 151 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Мы сделали это. Мы, черт возьми, смогли. 152 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Въезжаешь? 153 00:14:58,523 --> 00:14:59,942 Жизнь шла своим чередом, 154 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 но мы решили, что ну его на хрен. 155 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Мы хотели большего. И поступили как должно. 156 00:15:05,572 --> 00:15:08,825 Приняли решение, и вот она — жизнь нашей мечты! 157 00:15:09,326 --> 00:15:13,163 Да. Блин, как раньше уже не будет. 158 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Начиная с этого момента, 159 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 мы будем требовать большего, а значит, 160 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 и это главное — теперь никакой сраной воды, Эрик! 161 00:15:26,051 --> 00:15:28,011 В завещании ли мы? Думаю, нет. 162 00:15:28,011 --> 00:15:30,097 Так что мы найдем его и уничтожим, 163 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 а пока будем жить свою лучшую жизнь. 164 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Лады? 165 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 И больше никогда не вернемся назад. 166 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Никогда! 167 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Эти, 168 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 эти и те. 169 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Три пары этих. 170 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Беру по десятку этих, тех и вон тех. 171 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Еще. 172 00:16:39,708 --> 00:16:40,542 Еще. 173 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Да, мать твою! Да! 174 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Будут тебе труселя всех цветов. 175 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Видали? 176 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Здравствуй! 177 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Марк Хеффернан. Рад знакомству. - Да. И я. 178 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ура! 179 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Давай! 180 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Ну же! 181 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Да! 182 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Какие у нас подвижки с делом Менендес? 183 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 В планах еще несколько бесед. 184 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 С членами семьи, друзьями, 185 00:17:41,770 --> 00:17:44,147 бизнес-партнерами Хосе Менендеса. 186 00:17:44,648 --> 00:17:46,817 Еще мы прорабатываем новые зацепки. 187 00:17:46,817 --> 00:17:49,027 А хоть приблизились к аресту? 188 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 Нет. Пока нет, шеф. 189 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Что ж, это надо исправлять. 190 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Вы думали, каково горожанам? 191 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Добропорядочной паре снесли голову в их собственном доме 192 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 тихим воскресным вечером. 193 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Для Беверли-Хиллз это не свойственно. 194 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Это же не Комптон. 195 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 После убийств Менендес белое население впало в панику. 196 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 У них паранойя. Они ощущают опасность, боятся, что станут следующими. 197 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Нанимают собственную охрану, 198 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 так как опасаются, что полиция их не защитит. 199 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 А в поиске ответов на нас давят СМИ. 200 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Ну, об этом вы знаете. 201 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Местные, федеральные, «Хард Копи», «Инсайд Эдишн». 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 И пока убийство остается нераскрытым, 203 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 давление всё нарастает, дело раздувается еще больше, 204 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 а мы выглядим только хуже. 205 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Кстати, на днях мне звонил шеф Гейтс. 206 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Он сказал, что мы похожи на чертовых кретинов. 207 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 И спросил, почему мы не можем раскрыть дело Менендес, 208 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 зато убиваем время на разборки с Жа Жа Габор. 209 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}ПОЛИЦИЯ 210 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 Выходите из авто, мисс Габор. 211 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Ваши номера и права просрочены. Выходите. 212 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Ерунда какая. Я опаздываю на обед. 213 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 К черту. Я поехала. 214 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Так нельзя. 215 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 А вы в курсе, что это освещает международная пресса? 216 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 У них это «пощечина, прогремевшая на весь мир». 217 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 На фоне Жа Жа и убийств Менендес мы выглядим некомпетентными. 218 00:19:28,543 --> 00:19:32,130 Если так пойдет и дальше, мы не только станем посмешищем. 219 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Нас всех уволят. 220 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 А потому мы должны выдать результаты по делу Менендес. 221 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Немедленно. 222 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Всё ясно? 223 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Разумеется. 224 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Хорошо. 225 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 За дело. 226 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Это немыслимые расходы. - Но необходимые. 227 00:19:57,447 --> 00:20:00,075 Как это «немыслимые»? Объясните поточнее. 228 00:20:00,075 --> 00:20:02,744 Родители, которых уже нет в живых, 229 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 приучили нас к определенному образу жизни. 230 00:20:06,456 --> 00:20:09,292 Да, но откуда брать на это деньги? 231 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Это шутка такая? 232 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Из нашего наследства, что мы тратим. 233 00:20:14,339 --> 00:20:15,590 Родители заявляли, 234 00:20:15,590 --> 00:20:17,884 что всё, что у них есть, получим мы. 235 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Что? 236 00:20:20,679 --> 00:20:21,763 Вы в этом уверены? 237 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Естественно, я уверен. - А вы нет? 238 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Нужно дождаться оглашения завещания. 239 00:20:26,893 --> 00:20:29,938 А здесь у вас нет этого завещания? 240 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Нет, Хосе хранил его в ином месте. 241 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 И где же оно? 242 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Мы его ищем. 243 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Надо подождать, пока ваш дядя, то есть распорядитель... 244 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Возможно, вы забыли... 245 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 Но наших родителей убили. 246 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Вот мы и тратим деньги, чтобы хоть немного поднять настроение. 247 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Да. 248 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Да, как-то так. 249 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Разве можно нас винить? Их же застрелили в лицо. 250 00:21:03,013 --> 00:21:07,309 Прошу прощения. Не хотел показаться бестактным. 251 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Просто поумерьте траты. 252 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 А когда приедет ваш дядя, найдут и обнародуют завещание, 253 00:21:16,443 --> 00:21:17,944 картина будет яснее. 254 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Так, одежду и часы оставляем. 255 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Я что-нибудь придумаю. 256 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Что такое? 257 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Папа был настроен серьезно. 258 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Ни фига нам не светит после обнародования завещания. 259 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Как ты и говорил. Ты был прав. - Уймись, а? Пожалуйста. 260 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Слушай. Нам не о чём беспокоиться. 261 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Завещание не станет помехой. 262 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Да, но откуда такая уверенность, Лайл? Мы ведь даже не знаем, где оно. 263 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Еще как знаем. 264 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Один, два, три, четыре. 265 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Четыре... 266 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Нет! Стой! 267 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 В смысле «нет»? Его надо открыть. 268 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Ага, это же ни разу не подозрительно. 269 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Разворотишь папин сейф? 270 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Тут надо включить голову. - Ладно. Хорошо. 271 00:22:17,420 --> 00:22:19,047 Что ты тогда предлагаешь? 272 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Алло. 273 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Билли, это Эрик Менендес. 274 00:22:30,016 --> 00:22:30,850 Эрик? 275 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Боже. Как ты? Я слыхал о... 276 00:22:34,521 --> 00:22:37,315 Да, твой отец — адвокат по вопросам наследства? 277 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Ага. 278 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 А зачем тебе? Позвать его к телефону? 279 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Нет, мы заедем после ужина в «Чин-Чине». 280 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Это же ваша работа — 281 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 нанимать людей, чтобы вскрывать сейфы без кода. 282 00:22:54,207 --> 00:22:56,876 А кто-то из вас распорядитель имущества? 283 00:22:57,419 --> 00:23:00,922 - Я глава семьи. - Наш дядя — распорядитель. 284 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Он прилетает завтра с другими родственниками. 285 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Как мы понимаем, 286 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 при вскрытии сейфа должен присутствовать адвокат. 287 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Обязательно. - И позвонили вам. 288 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Ладно. Тогда попросим разрешения 289 00:23:12,350 --> 00:23:14,269 и наймем того, кто его откроет. 290 00:23:14,269 --> 00:23:15,186 Что? 291 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Без распорядителя у меня связаны руки. 292 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Или меня лишат лицензии. 293 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 Ладно. Вызовем слесаря, как я и хотел, 294 00:23:25,155 --> 00:23:26,322 но ты мне не дал. 295 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Да. Если б я согласился, вмешалась бы полиция. 296 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Мы сами откроем. Спасибо. - Этого я не позволю. 297 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Если подобное произойдет, я буду обязан сообщить распорядителю. 298 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Пожалуй, будет лучше, если сегодня сейф постоит здесь. 299 00:23:50,013 --> 00:23:52,765 Только попробуй спустить с него глаз. Усек? 300 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - А почему я? - Это была твоя идея. И он твой друг. 301 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Погоди. Ты куда? 302 00:24:00,523 --> 00:24:02,817 В «Чизкейк Фэктори». К Джейми. 303 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Тебе точно будет тут удобно? 304 00:24:10,700 --> 00:24:13,328 Всё отлично. Доброй ночи, миссис Райт. 305 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Значит, сейф в гараже? - Да. 306 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Спасибо, что приехал, Карлос. - Мне жаль. 307 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Словами не передать. 308 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Я скучал по вам, ребята. 309 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Люблю тебя. 310 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Сейф открыт. 311 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Хорошо. 312 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Готовы? 313 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Тогда вперед. 314 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Нет, я пойду первым. 315 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Лайл, мы все должны присутствовать. 316 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Да. Я же распорядитель имущества... 317 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Не такого я хотел, но вышло как вышло. 318 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Все мы в курсе, что папа крутил романы. 319 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Я лишь хочу убедиться, что там нет каких-либо... 320 00:25:37,370 --> 00:25:38,955 пошлых фоток и прочего, 321 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 я не дам еще больше порочить мамину память, дядя Брайан. 322 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Так что я всего лишь зайду и гляну, 323 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 а затем сразу же выйду. Лады? 324 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Иди. - Да, конечно. 325 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Там нет завещания. 326 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Что? - А? 327 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Ты уверен? - Да. 328 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Можете сами посмотреть, но я его не заметил. 329 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Флор! - Лайл! 330 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Джейми забыла свитер... - Я нашла это! 331 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Эрик! 332 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - А? - Гляди, что нашла Флор. 333 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Что там? - В гардеробной. 334 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Мы получим всё. 335 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Они всё отписали нам. 336 00:27:32,026 --> 00:27:38,533 «Я завещаю всё свое состояние моей жене Мэри Луизе Менендес, 337 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 а в случае ее смерти 338 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 оно должно быть поровну разделено 339 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 между... 340 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 моими сыновьями 341 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Джозефом Лайлом Менендесом и Эриком Гейленом Менендесом». 342 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Это из письма, которое отец написал мне недавно. 343 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 «Лайл, как ты знаешь, семья — это самое важное в моей жизни. 344 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Надеюсь, так будет и в твоей». 345 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 «Мистер Баффало» станет бомбой. 346 00:28:26,205 --> 00:28:27,749 Покруче «Лучшего йогурта». 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 И на первый взнос мне нужно 300 штук из наследства. 348 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Виды здесь потрясающие. Вам понравится. 349 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 «Советую тебе идя по жизни наслаждаться плодами своего труда». 350 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Отлично, Эрик. 351 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 «Унаследованной удачей». 352 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Классно. Идеально. 353 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 «Думать о своей семье, стране и соотечественниках». 354 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Это вид на гавань, а никак не на океан. 355 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Нет, я хочу упрочить наследие папы. 356 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Наша семья может еще многого добиться. 357 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Вот так, Эрик. 358 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Так держать. Да. 359 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Хорошо. 360 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Да? - По рукам. 361 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Ты определенно сын своего отца. 362 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 «Я верю, что вы с Эриком сделаете мир лучше. 363 00:29:25,223 --> 00:29:26,641 Иначе и быть не может». 364 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 365 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Эй. 366 00:29:43,366 --> 00:29:45,827 Я делаю заказ в «Пинк Дот». Будешь что-то? 367 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Эрик? 368 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Я не могу, Лайл. 369 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Ладно. - Нет. 370 00:29:54,919 --> 00:29:57,672 - Если ничего не хочешь... - Нет. Я об Озиле. 371 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Я не могу его убить. 372 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Не могу. 373 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Если хочешь, убей его сам, но я... 374 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Послушай. Думаешь, я горю желанием? 375 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Но чем больше людей узнает о нас, 376 00:30:11,352 --> 00:30:13,938 тем выше шансы, что нас с тобой поймают. 377 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Я думал, что устранив их и получив деньги, 378 00:30:21,320 --> 00:30:23,030 я почувствую себя лучше. 379 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Потому что ты так сказал. 380 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Но после обнародования завещания стало лишь хуже. 381 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Поэтому я пошел к Озилу. 382 00:30:30,705 --> 00:30:32,874 Знаю, я облажался, прости за это, 383 00:30:32,874 --> 00:30:34,709 но я не могу его убить. Нет! 384 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Ничего. 385 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Убивать не обязательно. 386 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Всё хорошо. 387 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Но нам придется держаться рядом. Видеться с ним. 388 00:30:49,307 --> 00:30:51,893 Убедиться, что он не стуканет на нас, 389 00:30:51,893 --> 00:30:54,770 потому что это, блин, серьезная проблема, Эрик. 390 00:30:54,770 --> 00:30:55,688 Знаю. 391 00:30:55,688 --> 00:30:58,107 Больше никаких признаний. 392 00:30:59,609 --> 00:31:01,777 Иначе мне придется убить тебя. 393 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Эй, да я прикалываюсь. 394 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Я люблю тебя. И всегда буду защищать. 395 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Я знаю. 396 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 И я тебя люблю. 397 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Прости. 398 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Завтра я возьму свои записи с признаниями Эрика 399 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 и положу их в банковскую ячейку. 400 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 А ключ от нее отдам тебе. 401 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 В случае чего позвонишь моему адвокату. 402 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Джер, ты должен пойти в полицию. - Да не могу я! 403 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Не сейчас. Это же мои пациенты. 404 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Кого в такой ситуации колышет конфиденциальность пациентов? 405 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Они угрожали тебе! 406 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Что? И зачем тебе этот камень? 407 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Это черный турмалин для духовной защиты. 408 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Ладно. Просто... Мне нужно время. 409 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 И надолго Лорел уехала с девочками? 410 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Они недельку посидят за городом, 411 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 пока я не поставлю дома более надежную систему безопасности. 412 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Или же нанять телохранителя? 413 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Джер, мне страшно. 414 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Может, мне на время переехать к вам? 415 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Это не лучшая идея. 416 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Я тоже в опасности. Лайл меня видел! 417 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Он не знает, что ты моя пациентка и где ты живешь. 418 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 Он мог проследить за тобой до моей квартиры. 419 00:32:38,040 --> 00:32:40,668 Ты сам сказал, что эти парни — социопаты! 420 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Джудалон, я женат. Ты не можешь переехать ко мне домой. 421 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Мне нужен дымчатый кварц. 422 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 А если тебе интересно, зачем Джудалон дымчатый кварц, 423 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 то вот тебе прямой и четкий ответ, доктор. 424 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Потому что он обеспечит мне безопасность. 425 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 В отличие от тебя. 426 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Жену ты защищаешь, а меня оставляешь на растерзание? 427 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Дашь им меня убить! - Никто тебя не убьет... 428 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Зато когда меня убьют, ты наконец избавишься от меня 429 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 и тогда наверняка вздохнешь с облегчением! 430 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 А как же наше «прожить жизнь вместе»? 431 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Сколько мне еще ждать, 432 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 пока один из этих парней не снесет мне башку из дробовика? 433 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Джудалон, не начинай. - Нет, просто... 434 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Боже. 435 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Я не могу дышать. У меня опять эта штука с удушьем. 436 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Ладно, хорошо. 437 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Мне надо поговорить с Лорел. 438 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Я скажу ей, что ты моя пациентка, 439 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 что у тебя сложный период, 440 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 и спрошу ее, можно ли тебе остаться на пару ночей 441 00:33:53,074 --> 00:33:54,742 в гостевом домике, хорошо? 442 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Ладно. 443 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Ты ведь уйдешь от нее? 444 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 И всё еще любишь меня отныне и навсегда? 445 00:34:05,044 --> 00:34:09,590 Да. В подходящий момент, как только это закончится, 446 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 я ей всё расскажу о нас. 447 00:34:11,509 --> 00:34:13,260 И, да, я всё еще люблю тебя. 448 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Отныне и навсегда. 449 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Джер... 450 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛС МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЦЕНТР 451 00:34:29,276 --> 00:34:34,115 Знаете, парни, предлагаю свалить всё 452 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 на Фиделя Кастро, 453 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 и дело с концом. 454 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Гениально. 455 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Ладно. 456 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Давайте пройдемся по нашему текущему списку версий. 457 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Версия первая — их убила мафия 458 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 из-за возможных деловых связей Хосе в сфере фильмов для взрослых. 459 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Порноверсия. 460 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Версия вторая — их убил картель, 461 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 так как Хосе тайно перевозил наркотики из Южной Америки. 462 00:35:08,023 --> 00:35:11,485 Ведь как кубинец вроде Хосе мог разбогатеть в США, 463 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 если не толкал наркоту? 464 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Версия третья. 465 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Их убила банда из Сан-Фернандо, с которой у Эрика были трения 466 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 и которая, по слухам, ему угрожала. 467 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 И ни одна не сходится. 468 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Нет никаких следов взлома. 469 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Криминалисты не обнаружили никаких следов борьбы. 470 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Словно... 471 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Хосе и Китти знали нападавших. 472 00:35:34,258 --> 00:35:38,262 Верно. Значит, остается лишь одна достоверная версия. 473 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Слушайте. Знаю, вы хотите повесить всё на сыновей... 474 00:35:41,390 --> 00:35:44,602 Повесить? Почему они игнорируют наши звонки, Том? 475 00:35:44,602 --> 00:35:47,062 У нас нет оснований для обвинения! 476 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 А общаются они с нами только через своего адвоката. 477 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Да ну. Разве так себя ведут невиновные? 478 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Нет, я понимаю. 479 00:35:54,987 --> 00:35:57,948 И как мы не проверили их руки на наличие пороха 480 00:35:57,948 --> 00:35:59,408 в ночь убийств. 481 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Знатно напортачили. 482 00:36:01,202 --> 00:36:02,453 Что уже поделаешь. 483 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Но чтобы арестовать их, нам нужны доказательства. 484 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Надо что-то нарыть. 485 00:36:08,375 --> 00:36:10,753 Никто нам на блюдечке это не подаст. 486 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Войдите! 487 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Эй, Лес? Тебе только что звонили. 488 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Кажется, близкий друг Эрика Менендеса. 489 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Опа на. 490 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Ты написал сценарий об убийстве наших родителей? 491 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Ну ты и придурок. Это же... 492 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Улика? 493 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Не надо за меня говорить. Да, улика. 494 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Найди все копии этого дерьма и сожги их. 495 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Это не дерьмо, а хороший сценарий. 496 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Ребята, не отвлекайтесь. 497 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Мы с Крэйгом попотели над «Друзьями». 498 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Раз не читал, так и не обзывай. Это не дерьмо. 499 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - «Друзья», так вы его называли? - Да. 500 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Тупейшего названия не придумать. Не зря он не залетел. 501 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Ты не сболтнул Крэйгу, что это мы? 502 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 Нет. Ничего подобного. 503 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Я хочу вернуться к вопросу о том, 504 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 почему вы считали, что должны убить своих родителей. 505 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 К вашему сведению, 506 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 я положил в банковские ячейки записи с предыдущего сеанса. 507 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - В ячейки? - Чего? 508 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Я же говорил, что не пойду в полицию. 509 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Но если со мной что-то случится, 510 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 вам это вылезет боком, ребята. 511 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Вы нам угрожаете, Озил? 512 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Нет. 513 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Но думаю, что в дальнейшем 514 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 пора начать записывать наши сеансы. 515 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Нет. Это, твою мать, исключено! 516 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Уверяю вас, ни у кого, кроме меня, не будет доступа к этим кассетам. 517 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 А если мы продолжим сотрудничать, 518 00:37:55,065 --> 00:37:57,443 чтобы я помог вам решить проблемы, 519 00:37:57,443 --> 00:38:01,030 толкнувшие вас на убийство, то мне надо подстраховаться. 520 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Я должен быть уверен, что мы в одной лодке. 521 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Честно говоря, док, мне больше не надо решать проблемы, 522 00:38:09,330 --> 00:38:12,624 ведь две мои самые большие «проблемы» уже мертвы. 523 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Да. Что ж, это хорошо, Лайл. 524 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Заявить о таком вслух — это часть процесса исцеления. 525 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 И всё сказанное в этом кабинете 526 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 останется здесь же. Даю слово. 527 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 «Друзья». Отстойное название. 528 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 После убийства Эрик признался вам, что застрелил своих родителей. 529 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Он не заявил прямо: «Я убил своих родителей». 530 00:38:53,165 --> 00:38:56,877 Но в целом, да, он практически сознался. 531 00:38:57,878 --> 00:38:59,421 А почему он рассказал вам? 532 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Ну, Эрик — мой лучший друг. Мы всё друг другу рассказываем. 533 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 А еще... 534 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 В прошлом году мы вместе написали сценарий. 535 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Отчасти под впечатлением от фильма «Клуб миллиардеров». 536 00:39:19,108 --> 00:39:23,654 «Мой отец не любил показывать свои эмоции. 537 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Иногда он говорил мне, что я недостоин быть его сыном. 538 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 И это заставляло меня стараться еще больше, 539 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 идти вперед, доказывать ему, что я достоин, 540 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 лишь бы услышать от него: "Сын, я люблю тебя"». 541 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 «Воин, потерявший родителей, 542 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 всё равно остается воином». 543 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Блин, это так круто! 544 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Еще бы. 545 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Постойте. Вы с Эриком написали сценарий 546 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 о богатом парне, убившем родителей? 547 00:39:56,186 --> 00:39:59,815 Написав его, мы понимали, что история дикая. 548 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Но это был всего лишь фильм. 549 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Но теперь, после сказанного им, я просто... 550 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Я не могу молчать. 551 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Нет, придя сюда, вы поступили очень храбро, Крэйг. 552 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Это было правильно. 553 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Но Эрик не должен сесть в тюрьму. 554 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Ему нужна помощь. 555 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 Ему и Лайлу. Психологическая. 556 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Ведь раз они так поступили, значит, слетели с катушек. 557 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Теперь вы его арестуете? 558 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 К сожалению, то, что вы нам рассказали, 559 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 не совсем соответствует требованиям для ордера на арест. 560 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Это, скорее, «показания с чужих слов». 561 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 «Показания с чужих слов». Слыхал такое в «Законе ЛА». 562 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Но если вы хотите помочь Эрику 563 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 и посодействовать в расследовании, 564 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 то можете кое-что сделать. 565 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Это прорыв. Я теперь жму от груди на 23 кг больше. 566 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 И значительно лучше играю на корте. 567 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Круто. 568 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 А еще я начал встречаться с девушкой. 569 00:41:11,220 --> 00:41:13,472 Вот вернулись с лыжного курорта в Юте. 570 00:41:14,890 --> 00:41:15,933 Небось красотка? 571 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Чувак, она нереальная красотка. 572 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Приезжай к нам в гавань. 573 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Там классно. 574 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Есть частные теннисные корты. 575 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Ты ж меня размажешь с твоим-то опытом. 576 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Ты научил меня... 577 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 С днем рождения... 578 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Ты научил меня играть в теннис. 579 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 С днем рождения тебя... 580 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Я их не слышу. А ты? 581 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Зараза! 582 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Похоже, у тебя всё хорошо. - Да. Так и есть. 583 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Думаю, папа не хотел бы, чтоб я хандрил. 584 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Наоборот, он бы желал, чтобы я жил и добивался целей, 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 возможно, даже больших, чем он. 586 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Стал сенатором или типа того. 587 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 «Воин, потерявший родителей, всё равно остается воином». 588 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Это строка из нашего сценария? - Разве? 589 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Кстати, я на днях перечитывал его. 590 00:42:25,002 --> 00:42:27,838 - Хотел оценить спустя время. - Правда? 591 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 И что? 592 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Местами подвисает сюжет, а диалоги сыроваты, 593 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 но в остальном он весьма неплох. 594 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Если его доработать, он залетит на ура. 595 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Да. Возможно. 596 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 А теперь его можно сделать более правдоподобным. 597 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Понимаешь? Из-за... 598 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Давай. 599 00:42:50,694 --> 00:42:52,446 Из-за чего? 600 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Ну, персонажи остались бы полностью вымышленными. 601 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Нам не нужно менять, чтобы всё было именно так... 602 00:43:00,704 --> 00:43:02,039 Как у вас с Лайлом. 603 00:43:02,039 --> 00:43:04,041 Крэйг. Какого хрена? 604 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Мы изменим детали. В кино так всегда делают. 605 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Нет, елки-палки, угомонись. 606 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Давай, Крэйг. 607 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Да ну. Эрик, я имею в виду... 608 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Ты же сознался мне. 609 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Я сказал, угомонись уже, черт возьми. 610 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Слышишь? Хватит. - Да. 611 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Мы никак не могли этого сделать, особенно в таком виде. 612 00:43:37,991 --> 00:43:40,035 А Лайл, по-твоему, мог? 613 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Нет, это не Лайл. 614 00:43:41,370 --> 00:43:43,872 - Я был с ним всю ночь. - Он нанял кого-то? 615 00:43:43,872 --> 00:43:45,415 Ты как те детективы. 616 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Что обвиняют нас. 617 00:43:46,500 --> 00:43:48,460 - Извини, что я так... - Зачем? 618 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Я лишь хочу знать, кто это был. Как и ты. 619 00:43:51,046 --> 00:43:52,589 С тобой говорили копы? 620 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Что? 621 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Копы связывались с тобой в рамках расследования? 622 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Да, было дело. 623 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - И что ты им сказал? - Да ничего. 624 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Вот именно. Потому что нечего рассказывать. 625 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Безусловно. 626 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Потому что мы с Лайлом не убивали родителей. 627 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Конечно. Вы бы никогда не стали. 628 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 Именно. Мы бы никогда не стали. 629 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Благодарю. 630 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Был рад свидеться. 631 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Приезжай к нам на следующей неделе. 632 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Я только за. 633 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Спасибо. 634 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Вы уж извините. 635 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Фиговый с меня помощник, да? - Твою ж мать! 636 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Что ж... 637 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Как вы думаете, 638 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 ваша мать заслуживала смерти? 639 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 В таком ключе мы не рассуждали. 640 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Скорее, думали: 641 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 «Если мы собираемся убить отца, тогда должны убить и маму». 642 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 И никто из вас не относился иначе к убийству матери? 643 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Нет, однозначно. 644 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Я бы ни за что не принял решение убить маму 645 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 без согласия Эрика. 646 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Я не хотел на него давить. 647 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Дал ему пару дней переварить эту мысль. 648 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Ладно. Эрик? 649 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Да. 650 00:45:36,568 --> 00:45:37,986 Нам пришлось ее убить. 651 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Она была привязана к папе. - Всецело. 652 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Для нее это был единственный выход. 653 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Вы понимаете, насколько это жестоко — убить обоих своих родителей? 654 00:45:52,250 --> 00:45:56,213 Деньги как-то повлияли на ваше решение? 655 00:45:56,213 --> 00:45:57,130 Нет. 656 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Значит, вы не боялись, что вас лишат наследства? 657 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Никогда не думали, что если бы убили лишь Хосе, 658 00:46:05,597 --> 00:46:07,390 то всё бы перешло Китти, 659 00:46:07,390 --> 00:46:09,518 а вы бы не смогли контролировать... 660 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Мы убили родителей не из-за денег. 661 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Ладно. Эрик, я вам верю. 662 00:46:13,522 --> 00:46:15,315 Дело было не в деньгах. 663 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Мы лишь хотели оказать маме милость. 664 00:46:18,568 --> 00:46:20,529 Это всё равно бы случилось. 665 00:46:20,529 --> 00:46:23,365 Ее надо было убить, для нее это был единственный выход. 666 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - И для всех! - Тихо. 667 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Но почему, Эрик? Объясни, почему тебе пришлось убить отца и мать? 668 00:46:29,621 --> 00:46:31,373 Почему только так 669 00:46:31,373 --> 00:46:34,167 вы все могли освободиться — она, ты, твой брат? 670 00:46:34,167 --> 00:46:35,252 Не отвечай. 671 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 Скажи, Эрик, почему? 672 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Хватит с меня этих обсуждений, как и с него. 673 00:46:40,924 --> 00:46:42,342 - Лайл... - Мы закончили. 674 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Мы четко сработали. 675 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 Полиции на нас не выйти. 676 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 И только присутствующие здесь знают, как оно было на самом деле. 677 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 И ради вашего же блага, док, пусть так и остается. 678 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Эй. Подъем. Пошли. 679 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Ребята. 680 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Погодите. 681 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Послушайте. 682 00:47:03,697 --> 00:47:05,407 Мы с вами в одной упряжке. 683 00:47:05,907 --> 00:47:06,783 Так же? 684 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Пока вы не ушли, вот. 685 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Что такое «АвтоМакс»? 686 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Небольшая фирма которую я помог открыть. 687 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Думаю, для вас это будет отличная возможность вложить деньги. 688 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Я мог бы стать для вас гораздо больше, чем психотерапевтом. 689 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Нам стоит подумать о деловом партнерстве. 690 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Да. Верно. 691 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Я подумаю. 692 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Да. - Спасибо, док. 693 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Да, без проблем. 694 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 АВТОМАКС ДЖЕРОМ ОЗИЛ 695 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Привет. Я принесла тебе вкусняшку. 696 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Мама запрещает мне есть сладости до ужина. 697 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Мне было так приятно жить здесь последние пару месяцев. 698 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 С тобой, твоей сестрой и вашим папой. 699 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Знаешь, будь я твоей мамой, 700 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 то разрешала бы тебе есть сладости. 701 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Нет, Джер, ты так не поступишь. 702 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Черта с два. 703 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Мы уже по горло сыты твоими выходками! 704 00:48:34,037 --> 00:48:37,666 Зря я дал тебе переехать к нам в дом. Дурацкая была идея. 705 00:48:37,666 --> 00:48:39,668 - Это был жест любви. - Нет. 706 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 У тебя была депрессия, мания и паника, 707 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 вот я тебя и пожалел. 708 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 И даже жену в это втянул. 709 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 Но знай я, что мы станем 710 00:48:51,846 --> 00:48:54,766 твоими узниками, черта с два я бы на это пошел! 711 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Эти угрозы, перепады настроения, перестановки мебели! 712 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 А теперь ты говоришь моей дочери, что хочешь заменить ее мать! 713 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Совсем чокнулась?! 714 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Ты же говорил, что уйдешь от нее. 715 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Ты сам это сказал! - Не уйду! Ясно? 716 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Я не уйду от нее. 717 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Ты об этом пожалеешь. 718 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Я кое-что знаю, и ты знаешь, что я кое-что знаю. 719 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Джудалон. 720 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Не глупи, Джудалон. 721 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Пошел ты, Джер! 722 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Джуд! Ради твоего же блага, ради своей безопасности 723 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 не смей ни с кем обсуждать дело Менендес, особенно кассеты. 724 00:49:38,768 --> 00:49:41,062 Ты бы надел подаренный мной аметист. 725 00:49:41,563 --> 00:49:43,773 А то твоя чакра третьего глаза сбоит. 726 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Детектив Золлер? - Да? 727 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 У меня есть сведения о деле Менендес, что могут вас заинтересовать. 728 00:51:48,148 --> 00:51:50,525 Перевод субтитров: Александра Бурдейная