1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Мы знаем. Да упал нам сеанс на 22:55!
- Ладно.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Нам нужен на 21:50!
- Где ваш менеджер?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Сэр, я же сказала, мы закрыты.
- Ага.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Вы говорили.
Но я просил еще белого «Зин».
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
А здесь точно никого нет?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Не знаю.
Я нашел их по возвращении домой.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Маму и папу.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Лечь на землю! Там есть еще кто-то?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Это мы звонили.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
- Вы тут одни?
- Это мы звонили.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
Хорошо. Пойдемте. Ну же.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Это полиция! Мы заходим! Полиция!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Эй. Я детектив Золлер.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
А это детектив Линехан. Ясно?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Видели кого-нибудь?
- Нет.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Мы вошли, а вся комната в дыму.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Всё оцепили! Два трупа!
- Знаете, кто мог это сделать?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Мой отец был
очень влиятельным бизнесменом.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
И часто вел дела
со скользкими личностями.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Это была мафия!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Да!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Да, возможно...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Энджел!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Офицер Энджел отвезет вас
в участок для дачи показаний.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Хорошо?
26
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Энджел...
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Что происходит? Что случилось?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Кто-то убил родителей!
- Что?!
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Боже мой.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Пойдешь первым? Раз я первый...
- Нет. Лучше ты.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Записали громкость телевизора?
- Да.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Тогда выключите?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Первым делом я заметил,
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
что повсюду был дым,
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
а потом я закричал.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Казалось, они...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Они были какими-то ненастоящими.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Я побежал наверх и позвонил
тренеру по теннису. Не знаю, почему.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
А Лайл вызвал полицию.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Температура печени?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,157
Тридцать два градуса.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Значит, смерть наступила около 21:30?
- Или 22:00.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,373
А когда позвонили в 911?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
В 23:47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Примерно через два часа.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,155
У папы в его бизнесе
было не так много друзей.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Он часто повторял,
что мафия нагрянет за ним.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Они собрали все гильзы.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Теперь мы не узнаем,
в каком порядке они стреляли.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Весьма неряшливо как для мафии, да?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Дробовики?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,385
Ее бы они пощадили.
53
00:05:49,934 --> 00:05:52,019
Значит, они мертвы?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Боже. Неужели они мертвы?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Если выяснится,
что из дома ничего не пропало,
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
значит, всё это произошло
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
из-за моего отца.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,857
В каком смысле?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Ну, он работал на студию RCA
и занимал высокую должность.
60
00:06:44,155 --> 00:06:45,948
Отцом он был отличным,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
но перешел в компанию поменьше,
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
где связался
63
00:06:54,999 --> 00:06:56,292
со стремными людьми.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Папа упрямо гнул свою линию
65
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
и всегда требовал большего,
постоянно повышая планку.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Для папы всегда главным был результат.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,280
Офицер Энджел отвезет вас домой.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Один из них сказал,
что всё было в дыму,
69
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
когда они вошли сюда
через два часа после стрельбы.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
И это с разбитым-то окном?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Я добью маму.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Извините. Открывать нельзя.
- Я лишь хочу забрать свою ракетку.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Эй! Отойдите, пожалуйста.
- У него позже занятие по теннису.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Прошу, пойдемте со мной в дом.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Посмотрите, не пропало ли чего.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Ладно.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Все мамины украшения на месте.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Я сейчас вернусь. В туалет приспичило.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Детектив сказал,
что я могу забрать сумку для тенниса.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Спасибо, офицер.
81
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
МОНСТРЫ:
ИСТОРИЯ БРАТЬЕВ МЕНЕНДЕС
82
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Для поминальной службы
мы сняли театр АГР на пятницу,
83
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
чтобы подчеркнуть, каким титаном
был ваш отец в «Лайв Энтертейнмент».
84
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Если вы не против, мы возьмем слово.
85
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
И я знаю, как всё сделать трогательно,
86
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
с музыкой и прочим.
87
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Само собой.
88
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Еще, ребята,
надо обсудить денежный вопрос.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Слышал, вам выплатят страховку,
90
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
и хотя я не в курсе завещания Хосе,
91
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
полагаю, что вы рассчитываете
на какое-то наследство.
92
00:11:21,181 --> 00:11:26,019
Мы дали вам всё,
о чём только можно мечтать.
93
00:11:26,520 --> 00:11:27,938
Буквально всё.
94
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Держи.
95
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
И тем не менее
вы полезли обносить чужие дома.
96
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Пап, я объясню...
97
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Преступая определенные границы,
помните, что это чревато последствиями.
98
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Вам укажут на дверь.
99
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Знаете, в чём проблема?
100
00:11:42,786 --> 00:11:45,622
Проблема в том,
что мы давали вам всё, но теперь...
101
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Шиш вам.
102
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Потому что вы... Слышите меня?
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Я вычеркиваю вас
из треклятого завещания, усекли?
104
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
И точка. Так что удачи, детишки.
105
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Вы сами по себе.
106
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Мы еще горюем.
И пока не задумывались об этом.
107
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Как по мне, это может затянуться.
108
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Да, у вас есть кредитки.
Пока же займемся вашей безопасностью.
109
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
А это дорогое удовольствие.
110
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Джентльмены, прошу сюда.
111
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Если это была мафия,
они придут и за вами.
112
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
А потому «Лайв» обеспечит вам
круглосуточную охрану.
113
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Телохранителей?
114
00:12:31,084 --> 00:12:33,629
Да, в данной ситуации это уместно.
115
00:12:34,129 --> 00:12:37,841
- А что с транспортом?
- У вас есть лимузин.
116
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Да, но нас же двое.
117
00:12:41,470 --> 00:12:45,140
- Вам нужен еще один лимузин?
- Было бы здорово.
118
00:12:45,140 --> 00:12:47,768
А телохранитель мог бы
выполнять поручения:
119
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
сгонять за нас в «Пинк Дот» или...
120
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Нет, это уже скорее ассистент.
121
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
Да, и таких бы парочку.
122
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Мне просто любопытно.
123
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Полиция не сообщала вам
о каких-либо зацепках или...
124
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Да. У них есть версии,
кто мог это сделать?
125
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Похоже, у них есть одна зацепка.
126
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
В ночь убийств
у вашего дома стоял белый хэтчбек,
127
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
похожий на найденный возле дома
какого-то порнопродюсера в Долине.
128
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
В парня выстрелили девять раз.
129
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Ого. Значит, дело закрыто. Да?
- Вряд ли это совпадение.
130
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Питер, тогда нам нельзя
оставаться в том доме. Это опасно.
131
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Нам с Эриком нужно спрятаться.
- Конечно. Мы думаем...
132
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
В отеле «Бель-Эйр».
133
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
ОТЕЛЬ «БЕЛЬ-ЭЙР»
134
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Добрый день.
Я хочу заказать еду в номер.
135
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Да, мне сырный тост и...
136
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Да, нет. Просто воды.
137
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Хочешь чего-нибудь?
138
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Дай сюда.
139
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Минутку.
140
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Ты заказал тост и воду?
141
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Да.
142
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Сколько у вас есть креветок?
Назовите количество.
143
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Сколько коктейлей
можно с ними приготовить?
144
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Супер. Тогда пару дюжин коктейлей
с креветками без хвостов
145
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
и целый ящик — не бутылку — «Перье»!
146
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
У вас есть «Перье»?
147
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Есть, блин! Отпад!
148
00:14:43,759 --> 00:14:46,178
Побыстрее. Всё на счет номера. Спасибо!
149
00:14:46,887 --> 00:14:50,349
Лайл, с деньгами
нам лучше быть поосторожнее.
150
00:14:50,349 --> 00:14:53,101
- Вдруг мы не в завещании?
- Ты не врубаешься!
151
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Мы сделали это.
Мы, черт возьми, смогли.
152
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Въезжаешь?
153
00:14:58,523 --> 00:14:59,942
Жизнь шла своим чередом,
154
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
но мы решили, что ну его на хрен.
155
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Мы хотели большего.
И поступили как должно.
156
00:15:05,572 --> 00:15:08,825
Приняли решение,
и вот она — жизнь нашей мечты!
157
00:15:09,326 --> 00:15:13,163
Да. Блин, как раньше уже не будет.
158
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Начиная с этого момента,
159
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
мы будем требовать большего, а значит,
160
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
и это главное —
теперь никакой сраной воды, Эрик!
161
00:15:26,051 --> 00:15:28,011
В завещании ли мы? Думаю, нет.
162
00:15:28,011 --> 00:15:30,097
Так что мы найдем его и уничтожим,
163
00:15:30,097 --> 00:15:32,891
а пока будем жить свою лучшую жизнь.
164
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Лады?
165
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
И больше никогда не вернемся назад.
166
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Никогда!
167
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Эти,
168
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
эти и те.
169
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Три пары этих.
170
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Беру по десятку этих, тех и вон тех.
171
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Еще.
172
00:16:39,708 --> 00:16:40,542
Еще.
173
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Да, мать твою! Да!
174
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Будут тебе труселя всех цветов.
175
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Видали?
176
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Здравствуй!
177
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Марк Хеффернан. Рад знакомству.
- Да. И я.
178
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ура!
179
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Давай!
180
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Ну же!
181
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Да!
182
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Какие у нас подвижки с делом Менендес?
183
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
В планах еще несколько бесед.
184
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
С членами семьи, друзьями,
185
00:17:41,770 --> 00:17:44,147
бизнес-партнерами Хосе Менендеса.
186
00:17:44,648 --> 00:17:46,817
Еще мы прорабатываем новые зацепки.
187
00:17:46,817 --> 00:17:49,027
А хоть приблизились к аресту?
188
00:17:49,528 --> 00:17:52,072
Нет. Пока нет, шеф.
189
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Что ж, это надо исправлять.
190
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
Вы думали, каково горожанам?
191
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Добропорядочной паре
снесли голову в их собственном доме
192
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
тихим воскресным вечером.
193
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Для Беверли-Хиллз это не свойственно.
194
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Это же не Комптон.
195
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
После убийств Менендес
белое население впало в панику.
196
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
У них паранойя. Они ощущают опасность,
боятся, что станут следующими.
197
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Нанимают собственную охрану,
198
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
так как опасаются,
что полиция их не защитит.
199
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
А в поиске ответов на нас давят СМИ.
200
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Ну, об этом вы знаете.
201
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Местные, федеральные,
«Хард Копи», «Инсайд Эдишн».
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
И пока убийство остается нераскрытым,
203
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
давление всё нарастает,
дело раздувается еще больше,
204
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
а мы выглядим только хуже.
205
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Кстати, на днях мне звонил шеф Гейтс.
206
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Он сказал,
что мы похожи на чертовых кретинов.
207
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
И спросил, почему мы не можем
раскрыть дело Менендес,
208
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
зато убиваем время
на разборки с Жа Жа Габор.
209
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}ПОЛИЦИЯ
210
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
Выходите из авто, мисс Габор.
211
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Ваши номера
и права просрочены. Выходите.
212
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Ерунда какая. Я опаздываю на обед.
213
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
К черту. Я поехала.
214
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Так нельзя.
215
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
А вы в курсе,
что это освещает международная пресса?
216
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
У них это
«пощечина, прогремевшая на весь мир».
217
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
На фоне Жа Жа и убийств Менендес
мы выглядим некомпетентными.
218
00:19:28,543 --> 00:19:32,130
Если так пойдет и дальше,
мы не только станем посмешищем.
219
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Нас всех уволят.
220
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
А потому мы должны
выдать результаты по делу Менендес.
221
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Немедленно.
222
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Всё ясно?
223
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Разумеется.
224
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Хорошо.
225
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
За дело.
226
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Это немыслимые расходы.
- Но необходимые.
227
00:19:57,447 --> 00:20:00,075
Как это «немыслимые»?
Объясните поточнее.
228
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
Родители, которых уже нет в живых,
229
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
приучили нас
к определенному образу жизни.
230
00:20:06,456 --> 00:20:09,292
Да, но откуда брать на это деньги?
231
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Это шутка такая?
232
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Из нашего наследства, что мы тратим.
233
00:20:14,339 --> 00:20:15,590
Родители заявляли,
234
00:20:15,590 --> 00:20:17,884
что всё, что у них есть, получим мы.
235
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Что?
236
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
Вы в этом уверены?
237
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Естественно, я уверен.
- А вы нет?
238
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Нужно дождаться оглашения завещания.
239
00:20:26,893 --> 00:20:29,938
А здесь у вас нет этого завещания?
240
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Нет, Хосе хранил его в ином месте.
241
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
И где же оно?
242
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Мы его ищем.
243
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Надо подождать,
пока ваш дядя, то есть распорядитель...
244
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Возможно, вы забыли...
245
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
Но наших родителей убили.
246
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Вот мы и тратим деньги,
чтобы хоть немного поднять настроение.
247
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Да.
248
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Да, как-то так.
249
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Разве можно нас винить?
Их же застрелили в лицо.
250
00:21:03,013 --> 00:21:07,309
Прошу прощения.
Не хотел показаться бестактным.
251
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Просто поумерьте траты.
252
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
А когда приедет ваш дядя,
найдут и обнародуют завещание,
253
00:21:16,443 --> 00:21:17,944
картина будет яснее.
254
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Так, одежду и часы оставляем.
255
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Я что-нибудь придумаю.
256
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Что такое?
257
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Папа был настроен серьезно.
258
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Ни фига нам не светит
после обнародования завещания.
259
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Как ты и говорил. Ты был прав.
- Уймись, а? Пожалуйста.
260
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Слушай. Нам не о чём беспокоиться.
261
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Завещание не станет помехой.
262
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Да, но откуда такая уверенность, Лайл?
Мы ведь даже не знаем, где оно.
263
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Еще как знаем.
264
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Один, два, три, четыре.
265
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Четыре...
266
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Нет! Стой!
267
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
В смысле «нет»? Его надо открыть.
268
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Ага, это же ни разу не подозрительно.
269
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Разворотишь папин сейф?
270
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Тут надо включить голову.
- Ладно. Хорошо.
271
00:22:17,420 --> 00:22:19,047
Что ты тогда предлагаешь?
272
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Алло.
273
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Билли, это Эрик Менендес.
274
00:22:30,016 --> 00:22:30,850
Эрик?
275
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Боже. Как ты? Я слыхал о...
276
00:22:34,521 --> 00:22:37,315
Да, твой отец —
адвокат по вопросам наследства?
277
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Ага.
278
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
А зачем тебе? Позвать его к телефону?
279
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Нет, мы заедем
после ужина в «Чин-Чине».
280
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
Это же ваша работа —
281
00:22:51,663 --> 00:22:54,207
нанимать людей,
чтобы вскрывать сейфы без кода.
282
00:22:54,207 --> 00:22:56,876
А кто-то из вас
распорядитель имущества?
283
00:22:57,419 --> 00:23:00,922
- Я глава семьи.
- Наш дядя — распорядитель.
284
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Он прилетает завтра
с другими родственниками.
285
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Как мы понимаем,
286
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
при вскрытии сейфа
должен присутствовать адвокат.
287
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Обязательно.
- И позвонили вам.
288
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Ладно. Тогда попросим разрешения
289
00:23:12,350 --> 00:23:14,269
и наймем того, кто его откроет.
290
00:23:14,269 --> 00:23:15,186
Что?
291
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Без распорядителя у меня связаны руки.
292
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Или меня лишат лицензии.
293
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
Ладно. Вызовем слесаря, как я и хотел,
294
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
но ты мне не дал.
295
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Да. Если б я согласился,
вмешалась бы полиция.
296
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Мы сами откроем. Спасибо.
- Этого я не позволю.
297
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Если подобное произойдет,
я буду обязан сообщить распорядителю.
298
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Пожалуй, будет лучше,
если сегодня сейф постоит здесь.
299
00:23:50,013 --> 00:23:52,765
Только попробуй
спустить с него глаз. Усек?
300
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- А почему я?
- Это была твоя идея. И он твой друг.
301
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Погоди. Ты куда?
302
00:24:00,523 --> 00:24:02,817
В «Чизкейк Фэктори». К Джейми.
303
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Тебе точно будет тут удобно?
304
00:24:10,700 --> 00:24:13,328
Всё отлично. Доброй ночи, миссис Райт.
305
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Значит, сейф в гараже?
- Да.
306
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Спасибо, что приехал, Карлос.
- Мне жаль.
307
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Словами не передать.
308
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Я скучал по вам, ребята.
309
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Люблю тебя.
310
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Сейф открыт.
311
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Хорошо.
312
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Готовы?
313
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Тогда вперед.
314
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Нет, я пойду первым.
315
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Лайл, мы все должны присутствовать.
316
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Да. Я же распорядитель имущества...
317
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Не такого я хотел, но вышло как вышло.
318
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Все мы в курсе, что папа крутил романы.
319
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Я лишь хочу убедиться,
что там нет каких-либо...
320
00:25:37,370 --> 00:25:38,955
пошлых фоток и прочего,
321
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
я не дам еще больше
порочить мамину память, дядя Брайан.
322
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Так что я всего лишь зайду и гляну,
323
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
а затем сразу же выйду. Лады?
324
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Иди.
- Да, конечно.
325
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Там нет завещания.
326
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Что?
- А?
327
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Ты уверен?
- Да.
328
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Можете сами посмотреть,
но я его не заметил.
329
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Флор!
- Лайл!
330
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Джейми забыла свитер...
- Я нашла это!
331
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Эрик!
332
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- А?
- Гляди, что нашла Флор.
333
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Что там?
- В гардеробной.
334
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Мы получим всё.
335
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Они всё отписали нам.
336
00:27:32,026 --> 00:27:38,533
«Я завещаю всё свое состояние
моей жене Мэри Луизе Менендес,
337
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
а в случае ее смерти
338
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
оно должно быть поровну разделено
339
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
между...
340
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
моими сыновьями
341
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Джозефом Лайлом Менендесом
и Эриком Гейленом Менендесом».
342
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Это из письма,
которое отец написал мне недавно.
343
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
«Лайл, как ты знаешь,
семья — это самое важное в моей жизни.
344
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Надеюсь, так будет и в твоей».
345
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
«Мистер Баффало» станет бомбой.
346
00:28:26,205 --> 00:28:27,749
Покруче «Лучшего йогурта».
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
И на первый взнос
мне нужно 300 штук из наследства.
348
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Виды здесь потрясающие. Вам понравится.
349
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
«Советую тебе идя по жизни
наслаждаться плодами своего труда».
350
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Отлично, Эрик.
351
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
«Унаследованной удачей».
352
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Классно. Идеально.
353
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
«Думать о своей семье,
стране и соотечественниках».
354
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Это вид на гавань, а никак не на океан.
355
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Нет, я хочу упрочить наследие папы.
356
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Наша семья может еще многого добиться.
357
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Вот так, Эрик.
358
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Так держать. Да.
359
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Хорошо.
360
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Да?
- По рукам.
361
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Ты определенно сын своего отца.
362
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
«Я верю,
что вы с Эриком сделаете мир лучше.
363
00:29:25,223 --> 00:29:26,641
Иначе и быть не может».
364
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
365
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Эй.
366
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
Я делаю заказ в «Пинк Дот».
Будешь что-то?
367
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Эрик?
368
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Я не могу, Лайл.
369
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Ладно.
- Нет.
370
00:29:54,919 --> 00:29:57,672
- Если ничего не хочешь...
- Нет. Я об Озиле.
371
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Я не могу его убить.
372
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Не могу.
373
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Если хочешь, убей его сам, но я...
374
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Послушай. Думаешь, я горю желанием?
375
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Но чем больше людей узнает о нас,
376
00:30:11,352 --> 00:30:13,938
тем выше шансы,
что нас с тобой поймают.
377
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Я думал,
что устранив их и получив деньги,
378
00:30:21,320 --> 00:30:23,030
я почувствую себя лучше.
379
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Потому что ты так сказал.
380
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Но после обнародования завещания
стало лишь хуже.
381
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Поэтому я пошел к Озилу.
382
00:30:30,705 --> 00:30:32,874
Знаю, я облажался, прости за это,
383
00:30:32,874 --> 00:30:34,709
но я не могу его убить. Нет!
384
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Ничего.
385
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Убивать не обязательно.
386
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Всё хорошо.
387
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Но нам придется держаться рядом.
Видеться с ним.
388
00:30:49,307 --> 00:30:51,893
Убедиться, что он не стуканет на нас,
389
00:30:51,893 --> 00:30:54,770
потому что это, блин,
серьезная проблема, Эрик.
390
00:30:54,770 --> 00:30:55,688
Знаю.
391
00:30:55,688 --> 00:30:58,107
Больше никаких признаний.
392
00:30:59,609 --> 00:31:01,777
Иначе мне придется убить тебя.
393
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Эй, да я прикалываюсь.
394
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Я люблю тебя. И всегда буду защищать.
395
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Я знаю.
396
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
И я тебя люблю.
397
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Прости.
398
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Завтра я возьму
свои записи с признаниями Эрика
399
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
и положу их в банковскую ячейку.
400
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
А ключ от нее отдам тебе.
401
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
В случае чего позвонишь моему адвокату.
402
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Джер, ты должен пойти в полицию.
- Да не могу я!
403
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Не сейчас. Это же мои пациенты.
404
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Кого в такой ситуации колышет
конфиденциальность пациентов?
405
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Они угрожали тебе!
406
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Что? И зачем тебе этот камень?
407
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Это черный турмалин
для духовной защиты.
408
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Ладно. Просто... Мне нужно время.
409
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
И надолго Лорел уехала с девочками?
410
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Они недельку посидят за городом,
411
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
пока я не поставлю дома
более надежную систему безопасности.
412
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Или же нанять телохранителя?
413
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Джер, мне страшно.
414
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Может, мне на время переехать к вам?
415
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Это не лучшая идея.
416
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Я тоже в опасности. Лайл меня видел!
417
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Он не знает,
что ты моя пациентка и где ты живешь.
418
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Он мог проследить за тобой
до моей квартиры.
419
00:32:38,040 --> 00:32:40,668
Ты сам сказал,
что эти парни — социопаты!
420
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Джудалон, я женат.
Ты не можешь переехать ко мне домой.
421
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Мне нужен дымчатый кварц.
422
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
А если тебе интересно,
зачем Джудалон дымчатый кварц,
423
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
то вот тебе
прямой и четкий ответ, доктор.
424
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Потому что
он обеспечит мне безопасность.
425
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
В отличие от тебя.
426
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Жену ты защищаешь,
а меня оставляешь на растерзание?
427
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Дашь им меня убить!
- Никто тебя не убьет...
428
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Зато когда меня убьют,
ты наконец избавишься от меня
429
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
и тогда наверняка
вздохнешь с облегчением!
430
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
А как же наше «прожить жизнь вместе»?
431
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Сколько мне еще ждать,
432
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
пока один из этих парней
не снесет мне башку из дробовика?
433
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Джудалон, не начинай.
- Нет, просто...
434
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Боже.
435
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Я не могу дышать.
У меня опять эта штука с удушьем.
436
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Ладно, хорошо.
437
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Мне надо поговорить с Лорел.
438
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Я скажу ей, что ты моя пациентка,
439
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
что у тебя сложный период,
440
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
и спрошу ее,
можно ли тебе остаться на пару ночей
441
00:33:53,074 --> 00:33:54,742
в гостевом домике, хорошо?
442
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Ладно.
443
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Ты ведь уйдешь от нее?
444
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
И всё еще любишь меня
отныне и навсегда?
445
00:34:05,044 --> 00:34:09,590
Да. В подходящий момент,
как только это закончится,
446
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
я ей всё расскажу о нас.
447
00:34:11,509 --> 00:34:13,260
И, да, я всё еще люблю тебя.
448
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Отныне и навсегда.
449
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Джер...
450
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛС
МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЦЕНТР
451
00:34:29,276 --> 00:34:34,115
Знаете, парни, предлагаю свалить всё
452
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
на Фиделя Кастро,
453
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
и дело с концом.
454
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Гениально.
455
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Ладно.
456
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Давайте пройдемся
по нашему текущему списку версий.
457
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Версия первая — их убила мафия
458
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
из-за возможных деловых связей Хосе
в сфере фильмов для взрослых.
459
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Порноверсия.
460
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Версия вторая — их убил картель,
461
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
так как Хосе тайно перевозил
наркотики из Южной Америки.
462
00:35:08,023 --> 00:35:11,485
Ведь как кубинец вроде Хосе
мог разбогатеть в США,
463
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
если не толкал наркоту?
464
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Версия третья.
465
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Их убила банда из Сан-Фернандо,
с которой у Эрика были трения
466
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
и которая, по слухам, ему угрожала.
467
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
И ни одна не сходится.
468
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Нет никаких следов взлома.
469
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Криминалисты не обнаружили
никаких следов борьбы.
470
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Словно...
471
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
Хосе и Китти знали нападавших.
472
00:35:34,258 --> 00:35:38,262
Верно. Значит, остается
лишь одна достоверная версия.
473
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Слушайте. Знаю,
вы хотите повесить всё на сыновей...
474
00:35:41,390 --> 00:35:44,602
Повесить? Почему они
игнорируют наши звонки, Том?
475
00:35:44,602 --> 00:35:47,062
У нас нет оснований для обвинения!
476
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
А общаются они с нами
только через своего адвоката.
477
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Да ну. Разве так себя ведут невиновные?
478
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Нет, я понимаю.
479
00:35:54,987 --> 00:35:57,948
И как мы не проверили
их руки на наличие пороха
480
00:35:57,948 --> 00:35:59,408
в ночь убийств.
481
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Знатно напортачили.
482
00:36:01,202 --> 00:36:02,453
Что уже поделаешь.
483
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Но чтобы арестовать их,
нам нужны доказательства.
484
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Надо что-то нарыть.
485
00:36:08,375 --> 00:36:10,753
Никто нам на блюдечке это не подаст.
486
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Войдите!
487
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Эй, Лес? Тебе только что звонили.
488
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Кажется, близкий друг Эрика Менендеса.
489
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Опа на.
490
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Ты написал
сценарий об убийстве наших родителей?
491
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Ну ты и придурок. Это же...
492
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Улика?
493
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Не надо за меня говорить. Да, улика.
494
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Найди все копии
этого дерьма и сожги их.
495
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Это не дерьмо, а хороший сценарий.
496
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Ребята, не отвлекайтесь.
497
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Мы с Крэйгом попотели над «Друзьями».
498
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Раз не читал,
так и не обзывай. Это не дерьмо.
499
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- «Друзья», так вы его называли?
- Да.
500
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Тупейшего названия не придумать.
Не зря он не залетел.
501
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Ты не сболтнул Крэйгу, что это мы?
502
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
Нет. Ничего подобного.
503
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Я хочу вернуться к вопросу о том,
504
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
почему вы считали,
что должны убить своих родителей.
505
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
К вашему сведению,
506
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
я положил в банковские ячейки
записи с предыдущего сеанса.
507
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- В ячейки?
- Чего?
508
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Я же говорил, что не пойду в полицию.
509
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Но если со мной что-то случится,
510
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
вам это вылезет боком, ребята.
511
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Вы нам угрожаете, Озил?
512
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Нет.
513
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Но думаю, что в дальнейшем
514
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
пора начать записывать наши сеансы.
515
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Нет. Это, твою мать, исключено!
516
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Уверяю вас, ни у кого, кроме меня,
не будет доступа к этим кассетам.
517
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
А если мы продолжим сотрудничать,
518
00:37:55,065 --> 00:37:57,443
чтобы я помог вам решить проблемы,
519
00:37:57,443 --> 00:38:01,030
толкнувшие вас на убийство,
то мне надо подстраховаться.
520
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Я должен быть уверен,
что мы в одной лодке.
521
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Честно говоря, док,
мне больше не надо решать проблемы,
522
00:38:09,330 --> 00:38:12,624
ведь две мои
самые большие «проблемы» уже мертвы.
523
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Да. Что ж, это хорошо, Лайл.
524
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Заявить о таком вслух —
это часть процесса исцеления.
525
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
И всё сказанное в этом кабинете
526
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
останется здесь же. Даю слово.
527
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
«Друзья». Отстойное название.
528
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
После убийства Эрик признался вам,
что застрелил своих родителей.
529
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Он не заявил прямо:
«Я убил своих родителей».
530
00:38:53,165 --> 00:38:56,877
Но в целом, да,
он практически сознался.
531
00:38:57,878 --> 00:38:59,421
А почему он рассказал вам?
532
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Ну, Эрик — мой лучший друг.
Мы всё друг другу рассказываем.
533
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
А еще...
534
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
В прошлом году
мы вместе написали сценарий.
535
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Отчасти под впечатлением
от фильма «Клуб миллиардеров».
536
00:39:19,108 --> 00:39:23,654
«Мой отец не любил
показывать свои эмоции.
537
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Иногда он говорил мне,
что я недостоин быть его сыном.
538
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
И это заставляло меня
стараться еще больше,
539
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
идти вперед,
доказывать ему, что я достоин,
540
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
лишь бы услышать от него:
"Сын, я люблю тебя"».
541
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
«Воин, потерявший родителей,
542
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
всё равно остается воином».
543
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Блин, это так круто!
544
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Еще бы.
545
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Постойте. Вы с Эриком написали сценарий
546
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
о богатом парне, убившем родителей?
547
00:39:56,186 --> 00:39:59,815
Написав его,
мы понимали, что история дикая.
548
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Но это был всего лишь фильм.
549
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Но теперь,
после сказанного им, я просто...
550
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Я не могу молчать.
551
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Нет, придя сюда,
вы поступили очень храбро, Крэйг.
552
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Это было правильно.
553
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Но Эрик не должен сесть в тюрьму.
554
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Ему нужна помощь.
555
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
Ему и Лайлу. Психологическая.
556
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Ведь раз они так поступили,
значит, слетели с катушек.
557
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Теперь вы его арестуете?
558
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
К сожалению, то, что вы нам рассказали,
559
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
не совсем соответствует
требованиям для ордера на арест.
560
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Это, скорее, «показания с чужих слов».
561
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
«Показания с чужих слов».
Слыхал такое в «Законе ЛА».
562
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Но если вы хотите помочь Эрику
563
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
и посодействовать в расследовании,
564
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
то можете кое-что сделать.
565
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Это прорыв.
Я теперь жму от груди на 23 кг больше.
566
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
И значительно лучше играю на корте.
567
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Круто.
568
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
А еще я начал встречаться с девушкой.
569
00:41:11,220 --> 00:41:13,472
Вот вернулись с лыжного курорта в Юте.
570
00:41:14,890 --> 00:41:15,933
Небось красотка?
571
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Чувак, она нереальная красотка.
572
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Приезжай к нам в гавань.
573
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Там классно.
574
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Есть частные теннисные корты.
575
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Ты ж меня размажешь с твоим-то опытом.
576
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Ты научил меня...
577
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
С днем рождения...
578
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Ты научил меня играть в теннис.
579
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
С днем рождения тебя...
580
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Я их не слышу. А ты?
581
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Зараза!
582
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Похоже, у тебя всё хорошо.
- Да. Так и есть.
583
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Думаю, папа не хотел бы,
чтоб я хандрил.
584
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Наоборот, он бы желал,
чтобы я жил и добивался целей,
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
возможно, даже больших, чем он.
586
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Стал сенатором или типа того.
587
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
«Воин, потерявший родителей,
всё равно остается воином».
588
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Это строка из нашего сценария?
- Разве?
589
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Кстати, я на днях перечитывал его.
590
00:42:25,002 --> 00:42:27,838
- Хотел оценить спустя время.
- Правда?
591
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
И что?
592
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Местами подвисает сюжет,
а диалоги сыроваты,
593
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
но в остальном он весьма неплох.
594
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Если его доработать, он залетит на ура.
595
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Да. Возможно.
596
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
А теперь его можно сделать
более правдоподобным.
597
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Понимаешь? Из-за...
598
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Давай.
599
00:42:50,694 --> 00:42:52,446
Из-за чего?
600
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Ну, персонажи остались бы
полностью вымышленными.
601
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Нам не нужно менять,
чтобы всё было именно так...
602
00:43:00,704 --> 00:43:02,039
Как у вас с Лайлом.
603
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
Крэйг. Какого хрена?
604
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Мы изменим детали.
В кино так всегда делают.
605
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Нет, елки-палки, угомонись.
606
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Давай, Крэйг.
607
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Да ну. Эрик, я имею в виду...
608
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Ты же сознался мне.
609
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Я сказал, угомонись уже, черт возьми.
610
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Слышишь? Хватит.
- Да.
611
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Мы никак не могли этого сделать,
особенно в таком виде.
612
00:43:37,991 --> 00:43:40,035
А Лайл, по-твоему, мог?
613
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Нет, это не Лайл.
614
00:43:41,370 --> 00:43:43,872
- Я был с ним всю ночь.
- Он нанял кого-то?
615
00:43:43,872 --> 00:43:45,415
Ты как те детективы.
616
00:43:45,415 --> 00:43:46,500
Что обвиняют нас.
617
00:43:46,500 --> 00:43:48,460
- Извини, что я так...
- Зачем?
618
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Я лишь хочу знать,
кто это был. Как и ты.
619
00:43:51,046 --> 00:43:52,589
С тобой говорили копы?
620
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Что?
621
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Копы связывались с тобой
в рамках расследования?
622
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Да, было дело.
623
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- И что ты им сказал?
- Да ничего.
624
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Вот именно.
Потому что нечего рассказывать.
625
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Безусловно.
626
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Потому что мы с Лайлом
не убивали родителей.
627
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Конечно. Вы бы никогда не стали.
628
00:44:22,369 --> 00:44:24,329
Именно. Мы бы никогда не стали.
629
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Благодарю.
630
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Был рад свидеться.
631
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Приезжай к нам на следующей неделе.
632
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Я только за.
633
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Спасибо.
634
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Вы уж извините.
635
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Фиговый с меня помощник, да?
- Твою ж мать!
636
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Что ж...
637
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Как вы думаете,
638
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
ваша мать заслуживала смерти?
639
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
В таком ключе мы не рассуждали.
640
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Скорее, думали:
641
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
«Если мы собираемся убить отца,
тогда должны убить и маму».
642
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
И никто из вас
не относился иначе к убийству матери?
643
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Нет, однозначно.
644
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Я бы ни за что
не принял решение убить маму
645
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
без согласия Эрика.
646
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Я не хотел на него давить.
647
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Дал ему пару дней переварить эту мысль.
648
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Ладно. Эрик?
649
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Да.
650
00:45:36,568 --> 00:45:37,986
Нам пришлось ее убить.
651
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Она была привязана к папе.
- Всецело.
652
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Для нее это был единственный выход.
653
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Вы понимаете, насколько это жестоко —
убить обоих своих родителей?
654
00:45:52,250 --> 00:45:56,213
Деньги как-то повлияли на ваше решение?
655
00:45:56,213 --> 00:45:57,130
Нет.
656
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Значит, вы не боялись,
что вас лишат наследства?
657
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Никогда не думали,
что если бы убили лишь Хосе,
658
00:46:05,597 --> 00:46:07,390
то всё бы перешло Китти,
659
00:46:07,390 --> 00:46:09,518
а вы бы не смогли контролировать...
660
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Мы убили родителей не из-за денег.
661
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Ладно. Эрик, я вам верю.
662
00:46:13,522 --> 00:46:15,315
Дело было не в деньгах.
663
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Мы лишь хотели оказать маме милость.
664
00:46:18,568 --> 00:46:20,529
Это всё равно бы случилось.
665
00:46:20,529 --> 00:46:23,365
Ее надо было убить,
для нее это был единственный выход.
666
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- И для всех!
- Тихо.
667
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Но почему, Эрик? Объясни,
почему тебе пришлось убить отца и мать?
668
00:46:29,621 --> 00:46:31,373
Почему только так
669
00:46:31,373 --> 00:46:34,167
вы все могли освободиться —
она, ты, твой брат?
670
00:46:34,167 --> 00:46:35,252
Не отвечай.
671
00:46:36,086 --> 00:46:37,504
Скажи, Эрик, почему?
672
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Хватит с меня этих обсуждений,
как и с него.
673
00:46:40,924 --> 00:46:42,342
- Лайл...
- Мы закончили.
674
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Мы четко сработали.
675
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
Полиции на нас не выйти.
676
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
И только присутствующие здесь знают,
как оно было на самом деле.
677
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
И ради вашего же блага,
док, пусть так и остается.
678
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Эй. Подъем. Пошли.
679
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Ребята.
680
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Погодите.
681
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Послушайте.
682
00:47:03,697 --> 00:47:05,407
Мы с вами в одной упряжке.
683
00:47:05,907 --> 00:47:06,783
Так же?
684
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Пока вы не ушли, вот.
685
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Что такое «АвтоМакс»?
686
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Небольшая фирма
которую я помог открыть.
687
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Думаю, для вас это будет
отличная возможность вложить деньги.
688
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Я мог бы стать для вас
гораздо больше, чем психотерапевтом.
689
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Нам стоит
подумать о деловом партнерстве.
690
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Да. Верно.
691
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Я подумаю.
692
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Да.
- Спасибо, док.
693
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Да, без проблем.
694
00:47:49,868 --> 00:47:52,037
АВТОМАКС
ДЖЕРОМ ОЗИЛ
695
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Привет. Я принесла тебе вкусняшку.
696
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Мама запрещает мне
есть сладости до ужина.
697
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Мне было так приятно жить здесь
последние пару месяцев.
698
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
С тобой, твоей сестрой и вашим папой.
699
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Знаешь, будь я твоей мамой,
700
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
то разрешала бы тебе есть сладости.
701
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Нет, Джер, ты так не поступишь.
702
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Черта с два.
703
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Мы уже по горло сыты твоими выходками!
704
00:48:34,037 --> 00:48:37,666
Зря я дал тебе переехать к нам в дом.
Дурацкая была идея.
705
00:48:37,666 --> 00:48:39,668
- Это был жест любви.
- Нет.
706
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
У тебя была депрессия, мания и паника,
707
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
вот я тебя и пожалел.
708
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
И даже жену в это втянул.
709
00:48:50,428 --> 00:48:51,846
Но знай я, что мы станем
710
00:48:51,846 --> 00:48:54,766
твоими узниками,
черта с два я бы на это пошел!
711
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Эти угрозы, перепады настроения,
перестановки мебели!
712
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
А теперь ты говоришь моей дочери,
что хочешь заменить ее мать!
713
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Совсем чокнулась?!
714
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Ты же говорил, что уйдешь от нее.
715
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Ты сам это сказал!
- Не уйду! Ясно?
716
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Я не уйду от нее.
717
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Ты об этом пожалеешь.
718
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Я кое-что знаю,
и ты знаешь, что я кое-что знаю.
719
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Джудалон.
720
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Не глупи, Джудалон.
721
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Пошел ты, Джер!
722
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Джуд! Ради твоего же блага,
ради своей безопасности
723
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
не смей ни с кем обсуждать
дело Менендес, особенно кассеты.
724
00:49:38,768 --> 00:49:41,062
Ты бы надел подаренный мной аметист.
725
00:49:41,563 --> 00:49:43,773
А то твоя чакра третьего глаза сбоит.
726
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Детектив Золлер?
- Да?
727
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
У меня есть сведения о деле Менендес,
что могут вас заинтересовать.
728
00:51:48,148 --> 00:51:50,525
Перевод субтитров: Александра Бурдейная