1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Vi vet! Vi vill inte se den kl. 22.55!
- Okej.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Vi vill se 21.50.
- Kan vi få prata med en chef?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Jag sa ju att vi har stängt.
- Jag vet.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Du sa det. Men jag bad om mer vitt vin.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,095
Jävlar, det är ingen här.
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Jag vet inte. Jag kom hem och hittade dem.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Mamma och pappa.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
Ner på marken! Är det fler där inne?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Det var vi som ringde.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Är det nån mer här?
- Vi ringde.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Okej. Sätt fart.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Polis! Vi kommer in!
13
00:02:23,144 --> 00:02:27,607
Se på mig. Jag är inspektör Zoeller.
Det här är inspektör Linehan. Okej?
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Såg du nån?
- Nej.
15
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Vi gick in
och såg att det var rök överallt.
16
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Huset är säkrat! Två döda!
- Vem kan ha gjort det?
17
00:02:35,448 --> 00:02:40,912
Pappa var en mäktig affärsman.
Han har hanterat en del skumma typer.
18
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Det var maffian!
19
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Ja!
20
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Ja, kanske...
21
00:02:45,249 --> 00:02:50,129
Assistent Angel här tar er till stationen,
så får ni lämna en utsaga, okej?
22
00:02:51,380 --> 00:02:52,215
Sätt fart.
23
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Vad är det här? Vad har hänt?
24
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Nån har dödat våra föräldrar!
- Va?
25
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Herregud.
26
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Vill du börja? För jag...
- Nej. Du börjar.
27
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Har vi noterat volymen på tv:n?
- Ja.
28
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Kan vi stänga av den?
29
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Det första jag märkte var
30
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
att det var rök överallt.
31
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
Och jag bara skrek.
32
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
De såg ut som...
33
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
De såg inte verkliga ut.
34
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Jag sprang upp och ringde
min tennistränare. Jag vet inte varför.
35
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Men Lyle ringde polisen.
36
00:04:38,487 --> 00:04:41,032
- Vad är levertemperaturen?
- 32 grader.
37
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Så de dog runt halv tio?
- Tio.
38
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
När kom larmsamtalet?
39
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
Kl. 23.47.
40
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Två timmar senare.
41
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
Pappa hade inte så många vänner
i branschen.
42
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Han sa alltid
att maffian var ute efter honom.
43
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
De tog med sig hylsorna.
44
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Då kan vi inte avgöra
i vilken ordning skotten sköts.
45
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Det känns slarvigt för ett maffiamord.
46
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Hagelgevär?
47
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
Maffian hade inte rört henne.
48
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Vänta, är de döda?
49
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Herregud. Är de döda?
50
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Om ni inte upptäcker
att det saknas nåt hemma,
51
00:06:29,640 --> 00:06:34,645
så är det pappa som är skälet till
att det här händer.
52
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Vad menar du?
53
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Han arbetade för RCA Records
och var inflytelserik.
54
00:06:44,155 --> 00:06:45,990
Han var verkligen en bra pappa,
55
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
men sen började han på ett mindre företag
56
00:06:51,078 --> 00:06:53,414
och kom i kontakt med...
57
00:06:54,999 --> 00:06:56,333
...skumma människor.
58
00:07:01,464 --> 00:07:07,761
Pappa var hård när det gäller affärer,
och krävde alltid mer av en. Mer och mer.
59
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Han såg bara det ekonomiska resultatet.
60
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Assistent Angel kör hem er.
61
00:07:44,256 --> 00:07:47,259
Den ena sa
att det var fullt med rök när de kom,
62
00:07:47,259 --> 00:07:50,054
två timmar
efter att skotten hade avlossats.
63
00:07:51,430 --> 00:07:53,140
Fönstret är ju sönderskjutet.
64
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
Jag gör slut på mamma.
65
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Ursäkta. Låt bli den.
- Jag ska bara ha min tennisracket.
66
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Hallå! Gå därifrån.
- Han har en lektion sen.
67
00:08:55,661 --> 00:09:00,416
Jag vill att ni följer med in.
Vi måste se om nåt saknas.
68
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Okej.
69
00:09:10,301 --> 00:09:12,344
Mammas smycken verkar finnas här.
70
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Jag kommer strax. Jag ska bara gå på toa.
71
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Inspektören sa
att jag kunde ta min tennisväska.
72
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Tack.
73
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
MONSTER:
BERÄTTELSEN OM LYLE OCH ERIK MENENDEZ
74
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Vi har bokat DGA Theater
för minnesstunden på fredag,
75
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
för att betona vilken gigant
er pappa var för LIVE Entertainment.
76
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Erik och jag vill säga några ord.
77
00:11:00,285 --> 00:11:04,289
Jag vet hur vi kan göra det rörande,
med musik och så.
78
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Självklart.
79
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Vi borde nog prata lite om pengar.
80
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Jag vet att det finns livförsäkringar,
81
00:11:12,089 --> 00:11:16,635
och även om jag inte vet
vad det står i Joses testamente,
82
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
tar jag för givet
att ni kommer att få ärva en del.
83
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Vi har alltid gett er allt ni velat ha.
84
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Precis allt.
85
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Varsågod.
86
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
Och så gör ni inbrott hos folk.
87
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Jag kan förklara...
88
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Vissa saker gör man bara inte.
Inte utan konsekvenser.
89
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Då åker man ut.
90
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Vet ni vad problemet är?
91
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
Det är att vi har försökt ge er allt,
men nu...
92
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
Nu får ni ingenting.
93
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
För ni blir båda... Lyssnar ni?
94
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Ni blir båda strukna ur testamentet.
Eller hur?
95
00:11:56,884 --> 00:12:00,846
Det är redan klart.
Så lycka till. Ni får klara er själva.
96
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Vi sörjer. Vi har inte haft tid
att fundera på sånt.
97
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Poängen är att det kan ta tid.
98
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Ni har ju kreditkorten.
Det viktiga just nu är er säkerhet,
99
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
och sånt kan bli dyrt.
100
00:12:18,989 --> 00:12:20,616
Vi sätter oss här.
101
00:12:20,616 --> 00:12:22,701
JOSE MENENDEZ
VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR
102
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
Om det var maffian kan den ge sig på er.
103
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Vi på LIVE kommer att förse er båda
med dygnetruntbevakning.
104
00:12:29,750 --> 00:12:34,046
- Typ livvakter?
- Ja, det verkar vara på sin plats.
105
00:12:34,046 --> 00:12:37,841
- Och transporter?
- Ni har limousinen.
106
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Ja, men vi är två.
107
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Vill ni ha en limousine till?
- Det vore toppen.
108
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
Och livvakten kan väl göra ärenden också.
Kila och handla nåt eller...
109
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Nej, sånt gör en assistent.
110
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Okej, ett par såna också, då.
111
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
Och av ren nyfikenhet...
112
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
Har polisen kontaktat dig
angående några ledtrådar eller...
113
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Ja. Har de några teorier om vem det var?
114
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
En ledtråd verkar de ha.
115
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
Det stod en vit halvkombi där
på mordkvällen.
116
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
Den liknar den som hittades
hos nån porrproducent i The Valley.
117
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
Killen blev skjuten nio gånger.
118
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Oj. Då är väl fallet avslutat.
- Det kan inte vara en slump.
119
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Peter, i så fall kan vi inte
bo kvar i huset. Det är farligt.
120
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Vi måste känna oss trygga.
- Självklart. Vi jobbar på...
121
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Hotel Bel-Air.
122
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Hej. Jag vill beställa rumsservice.
123
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
En grillad ostmacka och...
124
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Nej. Kranvatten blir bra.
125
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Vill du ha nåt?
126
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Ge mig den.
127
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
Vänta lite. Beställde du en grillmacka
och kranvatten?
128
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Ja.
129
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Hur många räkor har ni? Alltså, i antal.
130
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Hur många räkcocktailar kan ni fixa?
131
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Toppen.
Jag vill ha två dussin räkcocktailar,
132
00:14:36,793 --> 00:14:41,506
och en låda, inte en flaska, Perrier!
Har ni Perrier?
133
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Då så! Toppen!
134
00:14:43,759 --> 00:14:46,345
Gärna snart.
Skriv upp det på rummet. Tack.
135
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Lyle, vi måste vara lite försiktigare
med pengarna.
136
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Testamentet då?
- Du fattar inte.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Vi gjorde det, för fan.
138
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Okej?
139
00:14:58,523 --> 00:15:03,362
Det livet var en sak, men vi bestämde oss
för att inte acceptera det längre.
140
00:15:03,362 --> 00:15:05,572
Vi ville ha ut mer av livet.
141
00:15:05,572 --> 00:15:09,201
Vi fattade ett beslut,
och nu kan vi leva det nya livet.
142
00:15:09,201 --> 00:15:13,163
Ja. Och vi ska aldrig nånsin se oss om.
143
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
Så från och med nu
144
00:15:17,584 --> 00:15:19,169
ska vi kräva mer av livet.
145
00:15:19,169 --> 00:15:24,883
Det betyder några saker, framför allt
att du inte dricker kranvatten längre!
146
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Är vi arvingar? Antagligen inte.
147
00:15:28,053 --> 00:15:32,891
Vi måste hitta och förstöra testamentet,
men till dess lever vi det glada livet.
148
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Okej?
149
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
Vi ska aldrig tillbaka dit.
150
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Aldrig!
151
00:16:14,641 --> 00:16:19,062
Den, den och den.
152
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Jag tar de här tre.
153
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Tio såna, tio såna och tio såna här.
154
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Mer.
155
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Mer.
156
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Ja, för fan!
157
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Du ska ha dem i alla färger.
158
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Titta bara!
159
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Hej!
160
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Mark Heffernan. Trevligt att träffas.
- Detsamma.
161
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Ja!
162
00:17:09,446 --> 00:17:10,405
Kom igen!
163
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Ja!
164
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Hur går det med Menendez-fallet?
165
00:17:37,516 --> 00:17:39,684
Vi ska hålla fler förhör.
166
00:17:39,684 --> 00:17:44,564
Med släktingar och vänner,
och några av Jose Menendez kollegor.
167
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
Vi följer upp flera nya spår.
168
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Har vi kommit närmare ett gripande?
169
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
Nej. Inte i dagsläget.
170
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Det måste bli ändring på det.
171
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Förstår ni vad det är som pågår här?
172
00:17:57,911 --> 00:18:03,208
Ett trevligt par blev ihjälskjutna
i sitt hem en lugn söndagskväll.
173
00:18:03,875 --> 00:18:08,046
Sånt händer inte i Beverly Hills.
Det här är inte Compton.
174
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Efter Menendez-morden
har folk fått vit panik.
175
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
De är paranoida och känner sig otrygga.
De kanske står på tur.
176
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
De anlitar egna vakter,
177
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
för de tror inte
att polisen kan skydda dem.
178
00:18:22,602 --> 00:18:26,898
Dessutom jagar pressen oss
för att få svar. Det har du säkert märkt.
179
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Lokala och nationella nyheter,
Hard Copy, Inside Edition...
180
00:18:31,069 --> 00:18:36,116
Trycket ökar för varje dag
som morden förblir olösta.
181
00:18:36,116 --> 00:18:41,371
Fallet blir bara större och större,
och vi framstår som sämre och sämre.
182
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
Polischef Gates ringde mig häromdagen.
183
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Han sa att vi ser ut som idioter.
184
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Han frågade
varför vi inte kan lösa Menendez-fallet
185
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
när vi har tid
att brottas med Zsa Zsa Gabor.
186
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Kliv ur bilen, miss Gabor.
187
00:19:05,729 --> 00:19:08,356
Ditt körkort har gått ut. Kliv ur bilen.
188
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Vilket larv. Jag är sen till min lunch.
189
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
Skit samma. Jag åker.
190
00:19:13,945 --> 00:19:15,572
Du kan inte bara åka.
191
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Nu har den internationella pressen
snappat upp det.
192
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
De kallar det
"örfilen som hördes världen över".
193
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Zsa Zsa och Menendez-morden
får oss att framstå som inkompetenta.
194
00:19:28,543 --> 00:19:31,922
Om det fortsätter så här
gör vi oss inte bara till åtlöje.
195
00:19:31,922 --> 00:19:33,798
Vi kommer alla att få sparken.
196
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Det betyder att vi måste leverera resultat
i Menendez-fallet.
197
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Nu.
198
00:19:43,433 --> 00:19:46,061
- Förstått?
- Ja.
199
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
Bra. Gå nu.
200
00:19:54,736 --> 00:19:57,447
- Utgifterna är utom kontroll.
- Grejerna behövs.
201
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Definiera "utom kontroll".
Det låter så vagt.
202
00:20:00,158 --> 00:20:06,456
Våra föräldrar, som är döda nu, lärde oss
att förvänta oss en viss livsstil.
203
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
Ja, men var ska pengarna komma ifrån?
204
00:20:10,001 --> 00:20:11,419
Skämtar du?
205
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Från arvet. Vi spenderar det nu.
206
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
De var alltid tydliga med
att vi skulle ärva allt de hade.
207
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Vad är det?
208
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
Är du säker på det?
209
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Klart att jag är.
- Är inte du det?
210
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Vi måste invänta uppläsningen
av testamentet.
211
00:20:26,893 --> 00:20:32,065
- Så du har inte testamentet här?
- Nej, Jose förvarade det nån annanstans.
212
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Var är det, då?
213
00:20:34,359 --> 00:20:39,447
Vi letar för fullt. Vi måste vänta
tills er farbror som är exekutor...
214
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Du kanske inte minns det...
215
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
...men våra föräldrar blev mördade.
216
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Sätter vi sprätt på pengar
för att må bättre?
217
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Ja.
218
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Kanske det.
219
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Kan du klandra oss?
De blev skjutna i ansiktet.
220
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Ursäkta. Jag menar inte att vara okänslig.
221
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Men ta det lugnt med spenderandet.
222
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
När er farbror kommer
och testamentet hittas och blir uppläst,
223
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
så får vi bättre koll.
224
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Kläderna och klockorna är okej.
225
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Jag skyfflar runt på saker.
226
00:21:32,334 --> 00:21:35,045
- Vad är det?
- Pappa menade allvar.
227
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Vi får inget när de hittar testamentet.
228
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Du hade rätt.
- Kan du sluta nu? Snälla?
229
00:21:43,553 --> 00:21:46,306
Hör på. Vi har inget att oroa oss för.
230
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Testamentet är inget problem.
231
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Hur kan vi veta det?
Vi vet inte ens var fanskapet är.
232
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Klart att vi gör.
233
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Ett, två, tre, fyra.
234
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Fyra...
235
00:22:07,410 --> 00:22:10,705
- Nej, sluta!
- Vad menar du? Vi måste få upp det.
236
00:22:10,705 --> 00:22:16,211
För det väcker ju inga misstankar
att skära upp pappas kassaskåp...
237
00:22:16,211 --> 00:22:19,047
Vad har vi för alternativ?
238
00:22:26,471 --> 00:22:29,265
- Hallå?
- Billy, det är Erik Menendez.
239
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Erik?
240
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Herregud. Hur mår du? Jag hörde om...
241
00:22:34,521 --> 00:22:37,273
Ja. Jobbar din pappa fortfarande
med arvsrätt?
242
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Ja.
243
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
Hur så? Vill du prata med honom?
244
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Nej. Vi ska äta middag. Vi tittar in sen.
245
00:22:50,203 --> 00:22:54,207
Du sa att du ofta låter nån öppna
ett kassaskåp du inte har koden till.
246
00:22:54,207 --> 00:22:57,335
Men är nån av er dödsboets exekutor?
247
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Jag är mannen i huset.
- Vår farbror är exekutor.
248
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Han kommer imorgon,
liksom resten av släkten.
249
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Som vi förstår det
250
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
måste en advokat närvara
när kassaskåpet öppnas.
251
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Ja.
- Därför ringde vi dig.
252
00:23:10,181 --> 00:23:14,185
Okej. Då ringer vi honom
och frågar om vi får göra det.
253
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Va?
254
00:23:18,148 --> 00:23:22,652
Jag kan inte göra det utan exekutorn.
Jag blir utesluten ur advokatsamfundet.
255
00:23:22,652 --> 00:23:24,279
Då ringer vi en låssmed.
256
00:23:24,279 --> 00:23:29,075
- Det var det jag ville göra från början.
- Då lär polisen lägga sig i.
257
00:23:29,075 --> 00:23:32,162
- Vi löser det själva. Tack.
- Det kan ni inte.
258
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Då är jag skyldig
att tala om det för exekutorn.
259
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Jag tycker att kassaskåpet
ska stå kvar här i natt.
260
00:23:50,013 --> 00:23:52,974
Släpp det inte ur sikte. Förstår du?
261
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Varför måste jag stanna?
- Det var din idé. Han är din vän.
262
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Vänta. Vart ska du?
263
00:24:00,523 --> 00:24:02,859
Cheesecake Factory. Jamie väntar.
264
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Är det säkert att det blir bra så?
265
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Jadå. God natt, mrs Wright.
266
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Står kassaskåpet i garaget?
- Ja.
267
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Tack för att du kom, Carlos.
- Jag beklagar.
268
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Jag beklagar.
269
00:24:58,915 --> 00:25:00,458
Jag har saknat er, pojkar.
270
00:25:01,084 --> 00:25:02,001
Jag älskar dig.
271
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Det är fixat.
272
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Bra.
273
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Är ni redo?
274
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Då gör vi det.
275
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Nej, jag vill gå in själv först.
276
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Lyle, alla måste vara med.
277
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Jag är dödsboets exekutor...
278
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Det var inte det jag ville, men så är det.
279
00:25:29,404 --> 00:25:31,906
Vi vet alla att pappa hade älskarinnor.
280
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Jag vill bara kolla
att det inte finns några...
281
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
...snuskiga bilder eller nåt.
282
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
Jag vill inte att mamma ska bli
ännu mer förödmjukad.
283
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Så jag går in och tar en snabb titt,
284
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
och sen kommer jag ut igen. Okej?
285
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Ja, okej.
- Okej.
286
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Jag såg inget testamente.
287
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Va?
- Va?
288
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Är du säker?
- Ja.
289
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Titta efter själva, men jag såg inget.
290
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- Hej, Flor!
- Lyle!
291
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
- Jamie lämnade en tröja...
- Titta!
292
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Erik!
293
00:27:00,620 --> 00:27:02,330
- Vad?
- Titta vad Flor hittade.
294
00:27:02,330 --> 00:27:04,040
- Vad är det?
- I en garderob.
295
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Vi får allt.
296
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
De gav oss allt.
297
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
"Jag efterlämnar allt
till min fru Mary Louise Menendez,
298
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
och i händelse av hennes död,
299
00:27:42,912 --> 00:27:48,751
ska alla mina tillgångar
delas jämnt mellan...
300
00:27:51,462 --> 00:27:52,547
...mina söner,
301
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Joseph Lyle Menendez
och Erik Galen Menendez."
302
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Det här är ur ett brev som pappa skrev
till mig för inte så länge sen.
303
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
"Lyle, som du vet
är familjen det viktigaste i mitt liv.
304
00:28:20,867 --> 00:28:22,910
Jag hoppas att du känner som jag."
305
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
Mr Buffalo kan bli enormt.
306
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Större än TCBY.
307
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Jag behöver bara 300 000
till handpenningen.
308
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Utsikten är fantastisk.
Ni kommer att älska den.
309
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
"Jag uppmanar dig att njuta
av frukterna av ditt arbete"...
310
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Vad fint, Erik.
311
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
..."och förmånen med ditt arv"...
312
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Bra. Perfekt.
313
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
..."och tänka på din familj, ditt land
och dina medmänniskor."
314
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Utsikten är alltså mot hamnen,
inte mot havet.
315
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Jag vill bygga vidare på arvet.
316
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Familjen kan uppnå så mycket mer.
317
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Bra, Erik.
318
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Precis så. Ja.
319
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Okej.
320
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Säkert?
- Vi säger så.
321
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Du är definitivt din pappas son.
322
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
"Jag tror att både du och Erik
kan göra skillnad.
323
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Det tror jag att ni gör."
324
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
TVÅ MÅNADER SENARE
325
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Hej.
326
00:29:43,366 --> 00:29:45,660
Vill du ha nåt från Pink Dot?
327
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Erik?
328
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Det går inte, Lyle.
329
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Okej.
- Nej.
330
00:29:54,919 --> 00:29:57,713
- Om du inte vill ha nåt...
- Jag pratar om Oziel.
331
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Jag kan inte döda honom.
332
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Jag kan inte.
333
00:30:03,886 --> 00:30:06,848
Om du vill döda honom,
så får du göra det, men...
334
00:30:06,848 --> 00:30:09,183
Tror du att jag vill göra det?
335
00:30:09,183 --> 00:30:13,980
Ju fler som vet vad som hände,
desto större är risken att vi åker fast.
336
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Jag trodde att deras död och pengarna
skulle få mig att må bättre.
337
00:30:23,531 --> 00:30:24,824
Du sa det.
338
00:30:25,324 --> 00:30:28,452
Men jag har mått sämre
sen testamentet lästes upp.
339
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Så jag ringde dr Oziel.
340
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Jag vet att det var dumt,
men jag kan inte döda honom!
341
00:30:34,709 --> 00:30:38,129
Lugn. Vi behöver inte döda honom.
342
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Det är lugnt.
343
00:30:46,345 --> 00:30:49,307
Vi får ha koll på honom.
Vi fortsätter gå dit.
344
00:30:49,307 --> 00:30:54,770
Vi måste se till att han inte tjallar,
för det är ett riktigt jävla problem.
345
00:30:54,770 --> 00:30:58,107
- Jag vet.
- Inga fler erkännanden, okej?
346
00:30:59,609 --> 00:31:02,194
Annars kanske jag måste döda dig.
347
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Jag skojade bara.
348
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Jag älskar dig.
Jag kommer alltid att skydda dig.
349
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Jag vet.
350
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
Jag älskar dig.
351
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Förlåt.
352
00:31:33,517 --> 00:31:38,648
Imorgon lägger jag mina anteckningar
från Eriks erkännande i ett värdeskåp.
353
00:31:38,648 --> 00:31:42,985
Du får nyckeln.
Ring min advokat om nåt händer mig.
354
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Du måste gå till polisen.
- Det kan jag inte!
355
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Inte än. De är mina patienter.
356
00:31:48,491 --> 00:31:53,329
Strunt i tystnadsplikten!
De har hotat dig till livet!
357
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
Varför håller du i en sten?
358
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Det är svart turmalin
som ger andligt skydd.
359
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Okej. Jag behöver bara lite tid, okej?
360
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Hur länge är Laurel och flickorna borta?
361
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
De får hålla sig borta en vecka till,
362
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
så att jag kan fixa
ett bättre säkerhetssystem till huset.
363
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Kanske anlita en livvakt?
364
00:32:21,065 --> 00:32:26,404
Jer, jag är rädd.
Jag kanske borde bo hos er ett tag.
365
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Det är ingen bra idé.
366
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Jag är också i fara. Lyle såg mig!
367
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Han vet varken vem du är eller var du bor.
368
00:32:35,371 --> 00:32:40,668
Han kan ha följt efter dig hit.
Du sa det själv. De är sociopater.
369
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Judalon, jag är en gift man.
Du kan inte bo hos mig.
370
00:32:45,965 --> 00:32:47,508
Jag behöver min rökkvarts.
371
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Undrar du varför jag behöver rökkvarts?
372
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Då ska doktorn få svaret i klartext.
373
00:32:58,310 --> 00:33:02,481
Jo, för att den här kan skydda mig.
Du kan det inte.
374
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Du skyddar din fru,
men lämnar mig i sticket.
375
00:33:07,069 --> 00:33:09,947
- Du tänker låta dem döda mig!
- Ingen kommer att...
376
00:33:09,947 --> 00:33:13,659
Och när de dödar mig blir du av med mig.
377
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Det blir säkert en lättnad för dig!
378
00:33:17,204 --> 00:33:22,626
Vi skulle ju dela livet med varandra.
Hur länge ska jag vänta?
379
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
Tills en av Menendez-bröderna
skjuter huvudet av mig?
380
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Judalon, gör inte så här.
- Snälla, bara...
381
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Herregud!
382
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Jag kan inte andas. Nu händer det igen.
383
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Okej.
384
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Låt mig prata med Laurel.
385
00:33:43,397 --> 00:33:48,527
Jag säger att du är en patient
som har det kämpigt.
386
00:33:48,527 --> 00:33:54,742
Jag ska fråga om du kan bo i gäststugan
ett par nätter. Okej?
387
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Okej.
388
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Du ska väl lämna henne?
389
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Älskar du mig fortfarande för evigt?
390
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Ja. Så snart tiden är inne,
så snart det här är över,
391
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
berättar jag för henne om oss.
392
00:34:11,509 --> 00:34:15,638
Och ja, jag älskar dig fortfarande.
Alltid och för evigt.
393
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Jer...
394
00:34:29,276 --> 00:34:30,277
Vet ni vad?
395
00:34:30,861 --> 00:34:36,283
Vi borde skylla allt på Fidel Castro
396
00:34:37,159 --> 00:34:38,244
och sätta punkt.
397
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Lysande.
398
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Okej.
399
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Vi går igenom listan med teorier.
400
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Teori ett. Maffian dödade dem
401
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
på grund av Joses eventuella affärer
i vuxenfilmsbranschen.
402
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Porrteorin.
403
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Teori två. De dödades av en kartell
404
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
för att Jose i hemlighet
smugglade in droger från Sydamerika.
405
00:35:08,023 --> 00:35:13,654
För hur kan en kuban som Jose Menendez
bli rik i USA utan att smuggla droger?
406
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Teori tre.
407
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
De dödades av ett San Fernando-gäng
som Erik hade nåt otalt med
408
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
och som hade framfört hot.
409
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ingen av teorierna håller.
410
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Inget tyder på inbrott.
411
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Kriminalteknikerna såg inga tecken
på en kamp.
412
00:35:30,129 --> 00:35:31,505
Det är nästan som om...
413
00:35:31,505 --> 00:35:38,262
- Jose och Kitty Menendez kände angriparna.
- Ja. Och då har vi bara en trolig teori.
414
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Hör på.
Jag vet att ni vill sätta dit sönerna...
415
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Sätta dit?
Varför besvarar de inte våra samtal, Tom?
416
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Bevisen räcker inte.
417
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
De vill bara prata med oss
via sin advokat.
418
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Kom igen.
Beter man sig så om man är oskyldig?
419
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Nej. Jag vet.
420
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Jag fattar inte att vi inte kollade
efter krutrester på deras händer.
421
00:36:00,034 --> 00:36:02,494
- Vilken dundertabbe.
- Gjort är gjort.
422
00:36:03,621 --> 00:36:06,540
Om vi vill gripa dem
måste vi få fram bevis.
423
00:36:06,540 --> 00:36:10,753
Vi måste hitta nåt,
för det lär inte dyka upp av sig självt.
424
00:36:11,337 --> 00:36:12,213
Ja?
425
00:36:12,963 --> 00:36:17,968
Les? Nån ringde och frågade efter dig.
Han är nära vän till Erik Menendez.
426
00:36:23,641 --> 00:36:24,934
Det var som fan.
427
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Skrev du ett manus
om att döda våra föräldrar?
428
00:36:35,277 --> 00:36:37,947
Så jävla idiotiskt. Det är...
429
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Komprometterande?
430
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Jag kan prata själv. Ja, komprometterande.
431
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Leta reda på varenda kopia av skiten
och bränn dem.
432
00:36:44,662 --> 00:36:48,749
- Det är faktiskt ett bra filmmanus.
- Nu försöker vi fokusera.
433
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Craig och jag slet hårt med Friends.
434
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Du har inte läst det,
så kalla det inte skit.
435
00:36:53,963 --> 00:36:56,548
- Friends? Är det titeln?
- Ja.
436
00:36:57,216 --> 00:37:00,261
Så dumt. Klart att det inte blev sålt.
437
00:37:00,261 --> 00:37:02,638
Berättade du för Craig vad vi gjorde?
438
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Nej, självklart inte.
439
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Jag vill återkomma till frågan om
440
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
varför ni kände er tvungna
att döda era föräldrar.
441
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
Och bara så att ni vet
442
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
förvarar jag anteckningarna
från vår förra session i värdeskåp.
443
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- I värdeskåp?
- Va?
444
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Som sagt: Jag tänker inte gå till polisen.
445
00:37:25,619 --> 00:37:31,458
Men det vore inte bra för er
om nåt hände mig.
446
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Hotar du oss?
447
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Nej.
448
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Men jag tycker att vi hädanefter
449
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
borde börja spela in våra samtal.
450
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Nej. Aldrig i helvete!
451
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Jag lovar att ingen annan än jag
får tillgång till banden.
452
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Om vi ska fortsätta med vårt arbete
453
00:37:55,065 --> 00:37:59,403
och nysta i problemen
som fick er att döda era föräldrar,
454
00:37:59,403 --> 00:38:01,030
behöver jag en försäkring.
455
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Jag måste veta att vi gör det tillsammans.
456
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Ärligt talat så har jag inga fler problem
som måste lösas,
457
00:38:09,330 --> 00:38:12,583
för de två största problemen är döda.
458
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Okej. Vad bra.
459
00:38:19,423 --> 00:38:23,635
Det är en del av läkeprocessen
att säga högt vad man har gjort.
460
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
Och det som sägs här på mottagningen...
461
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
...stannar här. Ni har mitt ord på det.
462
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
Friends. Vilken töntig titel.
463
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Erik erkände alltså för dig
att han hade dödat sina föräldrar.
464
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Han sa inte rakt ut
att han hade dödat dem,
465
00:38:53,165 --> 00:38:56,627
men i princip, ja.
466
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Varför berättade han det för dig?
467
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Erik är min bästa vän.
Vi berättar allt för varandra.
468
00:39:08,680 --> 00:39:09,598
Och...
469
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Förra året skrev vi ett manus tillsammans.
470
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Det var inspirerat
av filmen Billionaire Boys Club.
471
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
"Min far var inte den som visade känslor.
472
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Ibland sa han att jag inte var värd
att vara hans son.
473
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Det fick mig att anstränga mig ännu mer.
474
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
Jag ville visa att jag var värdig,
475
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
för att han skulle säga
att han älskade mig."
476
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
"En krigare
som har förlorat sina föräldrar
477
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
är ändå en krigare."
478
00:39:47,803 --> 00:39:50,514
- Fan, vad bra det är!
- Ja.
479
00:39:50,514 --> 00:39:56,186
Vänta nu. Skrev Erik och du ett manus
om en rik grabb som dödar sina föräldrar?
480
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Jag vet. Vi visste
att det var en rubbad historia.
481
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Men det var bara en film.
482
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Men nu, efter det han berättat...
483
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
...kan jag inte vara tyst.
484
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Det var starkt av dig
att träda fram, Craig.
485
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Det var helt rätt.
486
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Erik borde inte hamna i fängelse.
487
00:40:20,127 --> 00:40:23,547
Han behöver hjälp.
Lyle också. Av psykvården.
488
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Om de gjorde det
måste de vara störda i huvudet.
489
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
Kommer ni att gripa honom nu?
490
00:40:31,763 --> 00:40:37,936
Tyvärr räcker inte det du har berättat
för en häktningsorder.
491
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Det skulle ses som hörsägen.
492
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
"Hörsägen".
Det känner jag igen från Lagens änglar.
493
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Men om du vill hjälpa Erik
494
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
och hjälpa oss med utredningen,
495
00:40:53,285 --> 00:40:55,204
så finns det nåt du kan göra.
496
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Det förändrade allt.
Jag tar 23 kilo mer i bänkpress nu.
497
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Jag presterar bättre på planen.
498
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Härligt.
499
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
Och jag har träffat en tjej.
500
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
Vi har varit och åkt skidor i Utah.
501
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Är hon snygg?
502
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Hon är supersnygg.
503
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
Vi har en ny lya i hamnen.
504
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Det är jättefint.
505
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Det finns privata tennisbanor.
506
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Du skulle säkert sopa banan med mig.
507
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Ja, men du lärde mig...
508
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
Har den äran idag...
509
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Du lärde mig att spela tennis.
510
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
Har den äran idag...
511
00:41:41,166 --> 00:41:42,960
Jag hör dem inte. Gör du det?
512
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Helvete!
513
00:41:46,964 --> 00:41:50,634
- Det låter som att du mår bra.
- Ja. Det gör jag.
514
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Pappa skulle nog inte vilja
att jag gick runt och deppade.
515
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Han skulle vilja att jag åstadkom nåt,
516
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
kanske mer än han gjorde.
517
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Bli senator eller nåt.
518
00:42:06,650 --> 00:42:10,362
"En krigare som har förlorat
sina föräldrar är ändå en krigare."
519
00:42:12,656 --> 00:42:15,659
- Är inte det taget ur vårt manus?
- Är det?
520
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
Apropå det, så läste jag det häromdagen.
521
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Jag ville se om det höll.
- Jaså?
522
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
Och?
523
00:42:30,007 --> 00:42:32,926
Visst finns det missar
och dialogen är lite fånig,
524
00:42:32,926 --> 00:42:34,970
men grunden är riktigt bra.
525
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Om vi jobbar lite på det
kan vi nog sälja det.
526
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Ja. Kanske.
527
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
Och nu kan vi göra det mer trovärdigt.
528
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Du vet, efter...
529
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Kom igen.
530
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Efter vadå?
531
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Alltså, med helt fiktiva karaktärer.
532
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Och vi skulle inte göra det
exakt som det som hände...
533
00:43:00,662 --> 00:43:04,041
- Det du och Lyle gjorde.
- Craig. Vad fan?
534
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Vi ändrar detaljerna.
Sånt görs hela tiden.
535
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Nej, ge fan i att ta upp det.
536
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Kom igen, Craig.
537
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Kom igen. Jag menar...
538
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Du sa ju att det var ni.
539
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Ge fan i det, sa jag.
540
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Hör du det? Ge fan i det.
- Ja...
541
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Vi hade aldrig kunnat göra det,
särskilt inte på det viset.
542
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
Kan det ha varit Lyle?
543
00:43:40,035 --> 00:43:43,455
- Nej. Vi var tillsammans hela kvällen.
- Anlitade han nån?
544
00:43:43,455 --> 00:43:45,415
Du låter som polisens utredare.
545
00:43:45,415 --> 00:43:48,460
- De tror att det var vi.
- Förlåt att jag envisas.
546
00:43:48,460 --> 00:43:52,631
- Jag vill bara veta vem det var.
- Har polisen pratat med dig?
547
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Va?
548
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Har polisen kontaktat dig
angående utredningen?
549
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Ja.
550
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Vad sa du, då?
- Ingenting.
551
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Precis. För det finns inget att säga.
552
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Precis.
553
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
För vi dödade inte våra föräldrar.
554
00:44:20,158 --> 00:44:24,329
- Nej. Det skulle ni aldrig göra.
- Precis. Det skulle vi aldrig göra.
555
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Tack.
556
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Det var kul att se dig.
557
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Du kan väl komma över
nån gång nästa vecka.
558
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Det låter bra.
559
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Tack.
560
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Jag är ledsen, killar.
561
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Det var nog inte till mycket hjälp.
- Fan också!
562
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Okej...
563
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Anser ni
564
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
att er mamma förtjänade att dö?
565
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Det var inget vi tänkte på.
566
00:45:06,621 --> 00:45:13,295
Vi tänkte: "Om vi ska döda pappa,
så borde vi döda mamma också."
567
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Var det nån av er
som inte ville döda er mamma?
568
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Nej, absolut inte.
569
00:45:21,720 --> 00:45:26,308
Jag hade aldrig fattat det beslutet
utan Eriks medgivande.
570
00:45:26,892 --> 00:45:29,102
Jag ville inte ens påverka honom.
571
00:45:29,603 --> 00:45:32,147
Jag lät honom sova på saken några nätter.
572
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Okej. Erik?
573
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Ja.
574
00:45:36,568 --> 00:45:37,861
Vi var tvungna.
575
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Hon var beroende av honom.
- Fullständigt.
576
00:45:41,615 --> 00:45:43,867
Det var hennes enda utväg.
577
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Inser ni hur extremt det är
att döda båda sina föräldrar?
578
00:45:52,250 --> 00:45:57,130
- Vägde pengarna in i beslutet?
- Nej.
579
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Så ni var inte rädda för att bli arvlösa?
580
00:46:02,302 --> 00:46:07,390
Ni tänkte inte på att Kitty skulle ärva
det mesta om ni bara dödade Jose?
581
00:46:07,390 --> 00:46:11,603
- Att ni inte skulle få allt förrän...
- Vi dödade dem inte för pengar.
582
00:46:11,603 --> 00:46:15,524
- Okej. Jag tror dig.
- Det handlade aldrig om pengarna.
583
00:46:16,024 --> 00:46:20,445
Det handlade om att visa mamma omtanke.
Det måste ske nån gång.
584
00:46:20,445 --> 00:46:23,365
Hon var tvungen att dö,
för det var enda utvägen.
585
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- För oss alla!
- Lugn.
586
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Men varför var ni tvungna
att döda både er pappa och er mamma?
587
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Varför var det den enda lösningen
för att ni alla skulle bli fria?
588
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Du behöver inte svara.
589
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Berätta. Varför?
590
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Jag har pratat färdigt. Han också.
591
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Lyle
- Vi är klara.
592
00:46:43,093 --> 00:46:46,096
Det var ett perfekt brott.
Polisen har ingenting.
593
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
De enda som vet vad som hände
är vi i det här rummet.
594
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Det är bäst för dig att det förblir så.
595
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Hörru, kom. Vi går.
596
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Killar.
597
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Vänta
598
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Kom igen.
599
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Vi gör det här tillsammans.
600
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Eller hur?
601
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Ta det här innan ni går.
602
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Vad är AutoMax?
603
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Ett litet företag som jag hjälpte igång.
604
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Det vore en bra investeringsmöjlighet
för er.
605
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Jag kan vara mycket mer
än bara en terapeut för er.
606
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Vi borde bli affärspartner.
607
00:47:30,640 --> 00:47:34,686
Visst. Okej. Jag kollar på det.
608
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Ja.
- Tack.
609
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Visst.
610
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Hejsan. Jag tog med nåt gott.
611
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Jag får inte äta godis före maten.
612
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Det har varit trevligt att vara här
de senaste månaderna.
613
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Att bo med dig och din syster
och er pappa.
614
00:48:18,229 --> 00:48:23,693
Om jag var din mamma
skulle du få äta godis när du ville.
615
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Nej. Du kan inte göra så här.
616
00:48:29,491 --> 00:48:34,037
Det kan jag visst. Vi har stått ut
med din galenskap länge nog!
617
00:48:34,037 --> 00:48:37,582
Jag borde aldrig ha låtit dig flytta in.
Ren galenskap.
618
00:48:37,582 --> 00:48:39,668
- Det var för att du älskar mig.
- Nej.
619
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Det var för att du var deprimerad,
manisk och rädd,
620
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
och jag tyckte synd om dig.
621
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Jag övertalade till och med min fru!
622
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Men det hade jag aldrig gjort om jag vetat
att vi skulle bli dina fångar!
623
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Hoten, humörsvängningarna,
ommöbleringarna...
624
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
Och nu säger du till min dotter
att du ska ersätta hennes mamma!
625
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Är du helt från vettet?
626
00:49:06,695 --> 00:49:11,616
- Du sa att du skulle lämna henne!
- Men det ska jag inte. Okej?
627
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Jag ska inte lämna henne.
628
00:49:14,995 --> 00:49:16,746
Det här ska du få ångra.
629
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Jag vet saker, och det vet du.
630
00:49:22,836 --> 00:49:25,922
Judalon, var inte dum nu.
631
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Dra åt helvete!
632
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Jude! För din egen säkerhets skull:
633
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
Diskutera inte Menendez-fallet
eller inspelningarna med nån.
634
00:49:38,768 --> 00:49:43,773
Du borde bära ametistkristallen du fick.
Det tredje ögats chakra är i obalans.
635
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Inspektör Zoeller?
- Ja?
636
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Jag vet nåt om Menendez-fallet
som du nog vill höra.
637
00:51:47,730 --> 00:51:50,525
Undertexter: Love Waurio