1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Vi vet! Vi vill inte se den kl. 22.55! - Okej. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Vi vill se 21.50. - Kan vi få prata med en chef? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Jag sa ju att vi har stängt. - Jag vet. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Du sa det. Men jag bad om mer vitt vin. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,095 Jävlar, det är ingen här. 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Jag vet inte. Jag kom hem och hittade dem. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Mamma och pappa. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 Ner på marken! Är det fler där inne? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Det var vi som ringde. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Är det nån mer här? - Vi ringde. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Okej. Sätt fart. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Polis! Vi kommer in! 13 00:02:23,144 --> 00:02:27,607 Se på mig. Jag är inspektör Zoeller. Det här är inspektör Linehan. Okej? 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Såg du nån? - Nej. 15 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Vi gick in och såg att det var rök överallt. 16 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Huset är säkrat! Två döda! - Vem kan ha gjort det? 17 00:02:35,448 --> 00:02:40,912 Pappa var en mäktig affärsman. Han har hanterat en del skumma typer. 18 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Det var maffian! 19 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Ja! 20 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Ja, kanske... 21 00:02:45,249 --> 00:02:50,129 Assistent Angel här tar er till stationen, så får ni lämna en utsaga, okej? 22 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Sätt fart. 23 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Vad är det här? Vad har hänt? 24 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Nån har dödat våra föräldrar! - Va? 25 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Herregud. 26 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Vill du börja? För jag... - Nej. Du börjar. 27 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Har vi noterat volymen på tv:n? - Ja. 28 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Kan vi stänga av den? 29 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Det första jag märkte var 30 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 att det var rök överallt. 31 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 Och jag bara skrek. 32 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 De såg ut som... 33 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 De såg inte verkliga ut. 34 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Jag sprang upp och ringde min tennistränare. Jag vet inte varför. 35 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Men Lyle ringde polisen. 36 00:04:38,487 --> 00:04:41,032 - Vad är levertemperaturen? - 32 grader. 37 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Så de dog runt halv tio? - Tio. 38 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 När kom larmsamtalet? 39 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 Kl. 23.47. 40 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Två timmar senare. 41 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 Pappa hade inte så många vänner i branschen. 42 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Han sa alltid att maffian var ute efter honom. 43 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 De tog med sig hylsorna. 44 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Då kan vi inte avgöra i vilken ordning skotten sköts. 45 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Det känns slarvigt för ett maffiamord. 46 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Hagelgevär? 47 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Maffian hade inte rört henne. 48 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Vänta, är de döda? 49 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Herregud. Är de döda? 50 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Om ni inte upptäcker att det saknas nåt hemma, 51 00:06:29,640 --> 00:06:34,645 så är det pappa som är skälet till att det här händer. 52 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Vad menar du? 53 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Han arbetade för RCA Records och var inflytelserik. 54 00:06:44,155 --> 00:06:45,990 Han var verkligen en bra pappa, 55 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 men sen började han på ett mindre företag 56 00:06:51,078 --> 00:06:53,414 och kom i kontakt med... 57 00:06:54,999 --> 00:06:56,333 ...skumma människor. 58 00:07:01,464 --> 00:07:07,761 Pappa var hård när det gäller affärer, och krävde alltid mer av en. Mer och mer. 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Han såg bara det ekonomiska resultatet. 60 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Assistent Angel kör hem er. 61 00:07:44,256 --> 00:07:47,259 Den ena sa att det var fullt med rök när de kom, 62 00:07:47,259 --> 00:07:50,054 två timmar efter att skotten hade avlossats. 63 00:07:51,430 --> 00:07:53,140 Fönstret är ju sönderskjutet. 64 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 Jag gör slut på mamma. 65 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Ursäkta. Låt bli den. - Jag ska bara ha min tennisracket. 66 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Hallå! Gå därifrån. - Han har en lektion sen. 67 00:08:55,661 --> 00:09:00,416 Jag vill att ni följer med in. Vi måste se om nåt saknas. 68 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Okej. 69 00:09:10,301 --> 00:09:12,344 Mammas smycken verkar finnas här. 70 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Jag kommer strax. Jag ska bara gå på toa. 71 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Inspektören sa att jag kunde ta min tennisväska. 72 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Tack. 73 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 MONSTER: BERÄTTELSEN OM LYLE OCH ERIK MENENDEZ 74 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Vi har bokat DGA Theater för minnesstunden på fredag, 75 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 för att betona vilken gigant er pappa var för LIVE Entertainment. 76 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Erik och jag vill säga några ord. 77 00:11:00,285 --> 00:11:04,289 Jag vet hur vi kan göra det rörande, med musik och så. 78 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Självklart. 79 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Vi borde nog prata lite om pengar. 80 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Jag vet att det finns livförsäkringar, 81 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 och även om jag inte vet vad det står i Joses testamente, 82 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 tar jag för givet att ni kommer att få ärva en del. 83 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Vi har alltid gett er allt ni velat ha. 84 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Precis allt. 85 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Varsågod. 86 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 Och så gör ni inbrott hos folk. 87 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Jag kan förklara... 88 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Vissa saker gör man bara inte. Inte utan konsekvenser. 89 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Då åker man ut. 90 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Vet ni vad problemet är? 91 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 Det är att vi har försökt ge er allt, men nu... 92 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Nu får ni ingenting. 93 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 För ni blir båda... Lyssnar ni? 94 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Ni blir båda strukna ur testamentet. Eller hur? 95 00:11:56,884 --> 00:12:00,846 Det är redan klart. Så lycka till. Ni får klara er själva. 96 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Vi sörjer. Vi har inte haft tid att fundera på sånt. 97 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Poängen är att det kan ta tid. 98 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Ni har ju kreditkorten. Det viktiga just nu är er säkerhet, 99 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 och sånt kan bli dyrt. 100 00:12:18,989 --> 00:12:20,616 Vi sätter oss här. 101 00:12:20,616 --> 00:12:22,701 JOSE MENENDEZ VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR 102 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 Om det var maffian kan den ge sig på er. 103 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Vi på LIVE kommer att förse er båda med dygnetruntbevakning. 104 00:12:29,750 --> 00:12:34,046 - Typ livvakter? - Ja, det verkar vara på sin plats. 105 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 - Och transporter? - Ni har limousinen. 106 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Ja, men vi är två. 107 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Vill ni ha en limousine till? - Det vore toppen. 108 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 Och livvakten kan väl göra ärenden också. Kila och handla nåt eller... 109 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Nej, sånt gör en assistent. 110 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Okej, ett par såna också, då. 111 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 Och av ren nyfikenhet... 112 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 Har polisen kontaktat dig angående några ledtrådar eller... 113 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Ja. Har de några teorier om vem det var? 114 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 En ledtråd verkar de ha. 115 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 Det stod en vit halvkombi där på mordkvällen. 116 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 Den liknar den som hittades hos nån porrproducent i The Valley. 117 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 Killen blev skjuten nio gånger. 118 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Oj. Då är väl fallet avslutat. - Det kan inte vara en slump. 119 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Peter, i så fall kan vi inte bo kvar i huset. Det är farligt. 120 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Vi måste känna oss trygga. - Självklart. Vi jobbar på... 121 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Hotel Bel-Air. 122 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Hej. Jag vill beställa rumsservice. 123 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 En grillad ostmacka och... 124 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Nej. Kranvatten blir bra. 125 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Vill du ha nåt? 126 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Ge mig den. 127 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 Vänta lite. Beställde du en grillmacka och kranvatten? 128 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Ja. 129 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Hur många räkor har ni? Alltså, i antal. 130 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Hur många räkcocktailar kan ni fixa? 131 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Toppen. Jag vill ha två dussin räkcocktailar, 132 00:14:36,793 --> 00:14:41,506 och en låda, inte en flaska, Perrier! Har ni Perrier? 133 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Då så! Toppen! 134 00:14:43,759 --> 00:14:46,345 Gärna snart. Skriv upp det på rummet. Tack. 135 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Lyle, vi måste vara lite försiktigare med pengarna. 136 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Testamentet då? - Du fattar inte. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Vi gjorde det, för fan. 138 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Okej? 139 00:14:58,523 --> 00:15:03,362 Det livet var en sak, men vi bestämde oss för att inte acceptera det längre. 140 00:15:03,362 --> 00:15:05,572 Vi ville ha ut mer av livet. 141 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Vi fattade ett beslut, och nu kan vi leva det nya livet. 142 00:15:09,201 --> 00:15:13,163 Ja. Och vi ska aldrig nånsin se oss om. 143 00:15:13,163 --> 00:15:16,041 Så från och med nu 144 00:15:17,584 --> 00:15:19,169 ska vi kräva mer av livet. 145 00:15:19,169 --> 00:15:24,883 Det betyder några saker, framför allt att du inte dricker kranvatten längre! 146 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Är vi arvingar? Antagligen inte. 147 00:15:28,053 --> 00:15:32,891 Vi måste hitta och förstöra testamentet, men till dess lever vi det glada livet. 148 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Okej? 149 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 Vi ska aldrig tillbaka dit. 150 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Aldrig! 151 00:16:14,641 --> 00:16:19,062 Den, den och den. 152 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Jag tar de här tre. 153 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Tio såna, tio såna och tio såna här. 154 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Mer. 155 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Mer. 156 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Ja, för fan! 157 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Du ska ha dem i alla färger. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Titta bara! 159 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Hej! 160 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Mark Heffernan. Trevligt att träffas. - Detsamma. 161 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Ja! 162 00:17:09,446 --> 00:17:10,405 Kom igen! 163 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Ja! 164 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Hur går det med Menendez-fallet? 165 00:17:37,516 --> 00:17:39,684 Vi ska hålla fler förhör. 166 00:17:39,684 --> 00:17:44,564 Med släktingar och vänner, och några av Jose Menendez kollegor. 167 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 Vi följer upp flera nya spår. 168 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Har vi kommit närmare ett gripande? 169 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Nej. Inte i dagsläget. 170 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Det måste bli ändring på det. 171 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Förstår ni vad det är som pågår här? 172 00:17:57,911 --> 00:18:03,208 Ett trevligt par blev ihjälskjutna i sitt hem en lugn söndagskväll. 173 00:18:03,875 --> 00:18:08,046 Sånt händer inte i Beverly Hills. Det här är inte Compton. 174 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Efter Menendez-morden har folk fått vit panik. 175 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 De är paranoida och känner sig otrygga. De kanske står på tur. 176 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 De anlitar egna vakter, 177 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 för de tror inte att polisen kan skydda dem. 178 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 Dessutom jagar pressen oss för att få svar. Det har du säkert märkt. 179 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Lokala och nationella nyheter, Hard Copy, Inside Edition... 180 00:18:31,069 --> 00:18:36,116 Trycket ökar för varje dag som morden förblir olösta. 181 00:18:36,116 --> 00:18:41,371 Fallet blir bara större och större, och vi framstår som sämre och sämre. 182 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 Polischef Gates ringde mig häromdagen. 183 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Han sa att vi ser ut som idioter. 184 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Han frågade varför vi inte kan lösa Menendez-fallet 185 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 när vi har tid att brottas med Zsa Zsa Gabor. 186 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Kliv ur bilen, miss Gabor. 187 00:19:05,729 --> 00:19:08,356 Ditt körkort har gått ut. Kliv ur bilen. 188 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Vilket larv. Jag är sen till min lunch. 189 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 Skit samma. Jag åker. 190 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 Du kan inte bara åka. 191 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Nu har den internationella pressen snappat upp det. 192 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 De kallar det "örfilen som hördes världen över". 193 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Zsa Zsa och Menendez-morden får oss att framstå som inkompetenta. 194 00:19:28,543 --> 00:19:31,922 Om det fortsätter så här gör vi oss inte bara till åtlöje. 195 00:19:31,922 --> 00:19:33,798 Vi kommer alla att få sparken. 196 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Det betyder att vi måste leverera resultat i Menendez-fallet. 197 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Nu. 198 00:19:43,433 --> 00:19:46,061 - Förstått? - Ja. 199 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 Bra. Gå nu. 200 00:19:54,736 --> 00:19:57,447 - Utgifterna är utom kontroll. - Grejerna behövs. 201 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Definiera "utom kontroll". Det låter så vagt. 202 00:20:00,158 --> 00:20:06,456 Våra föräldrar, som är döda nu, lärde oss att förvänta oss en viss livsstil. 203 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 Ja, men var ska pengarna komma ifrån? 204 00:20:10,001 --> 00:20:11,419 Skämtar du? 205 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Från arvet. Vi spenderar det nu. 206 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 De var alltid tydliga med att vi skulle ärva allt de hade. 207 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Vad är det? 208 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 Är du säker på det? 209 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Klart att jag är. - Är inte du det? 210 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Vi måste invänta uppläsningen av testamentet. 211 00:20:26,893 --> 00:20:32,065 - Så du har inte testamentet här? - Nej, Jose förvarade det nån annanstans. 212 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 Var är det, då? 213 00:20:34,359 --> 00:20:39,447 Vi letar för fullt. Vi måste vänta tills er farbror som är exekutor... 214 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Du kanske inte minns det... 215 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 ...men våra föräldrar blev mördade. 216 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Sätter vi sprätt på pengar för att må bättre? 217 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Ja. 218 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Kanske det. 219 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Kan du klandra oss? De blev skjutna i ansiktet. 220 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Ursäkta. Jag menar inte att vara okänslig. 221 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Men ta det lugnt med spenderandet. 222 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 När er farbror kommer och testamentet hittas och blir uppläst, 223 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 så får vi bättre koll. 224 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Kläderna och klockorna är okej. 225 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Jag skyfflar runt på saker. 226 00:21:32,334 --> 00:21:35,045 - Vad är det? - Pappa menade allvar. 227 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Vi får inget när de hittar testamentet. 228 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Du hade rätt. - Kan du sluta nu? Snälla? 229 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Hör på. Vi har inget att oroa oss för. 230 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Testamentet är inget problem. 231 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Hur kan vi veta det? Vi vet inte ens var fanskapet är. 232 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Klart att vi gör. 233 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Ett, två, tre, fyra. 234 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Fyra... 235 00:22:07,410 --> 00:22:10,705 - Nej, sluta! - Vad menar du? Vi måste få upp det. 236 00:22:10,705 --> 00:22:16,211 För det väcker ju inga misstankar att skära upp pappas kassaskåp... 237 00:22:16,211 --> 00:22:19,047 Vad har vi för alternativ? 238 00:22:26,471 --> 00:22:29,265 - Hallå? - Billy, det är Erik Menendez. 239 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Erik? 240 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Herregud. Hur mår du? Jag hörde om... 241 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Ja. Jobbar din pappa fortfarande med arvsrätt? 242 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Ja. 243 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 Hur så? Vill du prata med honom? 244 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Nej. Vi ska äta middag. Vi tittar in sen. 245 00:22:50,203 --> 00:22:54,207 Du sa att du ofta låter nån öppna ett kassaskåp du inte har koden till. 246 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Men är nån av er dödsboets exekutor? 247 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Jag är mannen i huset. - Vår farbror är exekutor. 248 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Han kommer imorgon, liksom resten av släkten. 249 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Som vi förstår det 250 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 måste en advokat närvara när kassaskåpet öppnas. 251 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Ja. - Därför ringde vi dig. 252 00:23:10,181 --> 00:23:14,185 Okej. Då ringer vi honom och frågar om vi får göra det. 253 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Va? 254 00:23:18,148 --> 00:23:22,652 Jag kan inte göra det utan exekutorn. Jag blir utesluten ur advokatsamfundet. 255 00:23:22,652 --> 00:23:24,279 Då ringer vi en låssmed. 256 00:23:24,279 --> 00:23:29,075 - Det var det jag ville göra från början. - Då lär polisen lägga sig i. 257 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 - Vi löser det själva. Tack. - Det kan ni inte. 258 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Då är jag skyldig att tala om det för exekutorn. 259 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Jag tycker att kassaskåpet ska stå kvar här i natt. 260 00:23:50,013 --> 00:23:52,974 Släpp det inte ur sikte. Förstår du? 261 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Varför måste jag stanna? - Det var din idé. Han är din vän. 262 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Vänta. Vart ska du? 263 00:24:00,523 --> 00:24:02,859 Cheesecake Factory. Jamie väntar. 264 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Är det säkert att det blir bra så? 265 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Jadå. God natt, mrs Wright. 266 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Står kassaskåpet i garaget? - Ja. 267 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Tack för att du kom, Carlos. - Jag beklagar. 268 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Jag beklagar. 269 00:24:58,915 --> 00:25:00,458 Jag har saknat er, pojkar. 270 00:25:01,084 --> 00:25:02,001 Jag älskar dig. 271 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Det är fixat. 272 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Bra. 273 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Är ni redo? 274 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Då gör vi det. 275 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Nej, jag vill gå in själv först. 276 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Lyle, alla måste vara med. 277 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Jag är dödsboets exekutor... 278 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Det var inte det jag ville, men så är det. 279 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 Vi vet alla att pappa hade älskarinnor. 280 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Jag vill bara kolla att det inte finns några... 281 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ...snuskiga bilder eller nåt. 282 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 Jag vill inte att mamma ska bli ännu mer förödmjukad. 283 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Så jag går in och tar en snabb titt, 284 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 och sen kommer jag ut igen. Okej? 285 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Ja, okej. - Okej. 286 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Jag såg inget testamente. 287 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Va? - Va? 288 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Är du säker? - Ja. 289 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Titta efter själva, men jag såg inget. 290 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - Hej, Flor! - Lyle! 291 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 - Jamie lämnade en tröja... - Titta! 292 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Erik! 293 00:27:00,620 --> 00:27:02,330 - Vad? - Titta vad Flor hittade. 294 00:27:02,330 --> 00:27:04,040 - Vad är det? - I en garderob. 295 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Vi får allt. 296 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 De gav oss allt. 297 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 "Jag efterlämnar allt till min fru Mary Louise Menendez, 298 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 och i händelse av hennes död, 299 00:27:42,912 --> 00:27:48,751 ska alla mina tillgångar delas jämnt mellan... 300 00:27:51,462 --> 00:27:52,547 ...mina söner, 301 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Joseph Lyle Menendez och Erik Galen Menendez." 302 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Det här är ur ett brev som pappa skrev till mig för inte så länge sen. 303 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 "Lyle, som du vet är familjen det viktigaste i mitt liv. 304 00:28:20,867 --> 00:28:22,910 Jag hoppas att du känner som jag." 305 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Mr Buffalo kan bli enormt. 306 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Större än TCBY. 307 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Jag behöver bara 300 000 till handpenningen. 308 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Utsikten är fantastisk. Ni kommer att älska den. 309 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 "Jag uppmanar dig att njuta av frukterna av ditt arbete"... 310 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Vad fint, Erik. 311 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 ..."och förmånen med ditt arv"... 312 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Bra. Perfekt. 313 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 ..."och tänka på din familj, ditt land och dina medmänniskor." 314 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Utsikten är alltså mot hamnen, inte mot havet. 315 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Jag vill bygga vidare på arvet. 316 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Familjen kan uppnå så mycket mer. 317 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Bra, Erik. 318 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Precis så. Ja. 319 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Okej. 320 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Säkert? - Vi säger så. 321 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Du är definitivt din pappas son. 322 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 "Jag tror att både du och Erik kan göra skillnad. 323 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Det tror jag att ni gör." 324 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 TVÅ MÅNADER SENARE 325 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Hej. 326 00:29:43,366 --> 00:29:45,660 Vill du ha nåt från Pink Dot? 327 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Erik? 328 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Det går inte, Lyle. 329 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Okej. - Nej. 330 00:29:54,919 --> 00:29:57,713 - Om du inte vill ha nåt... - Jag pratar om Oziel. 331 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Jag kan inte döda honom. 332 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Jag kan inte. 333 00:30:03,886 --> 00:30:06,848 Om du vill döda honom, så får du göra det, men... 334 00:30:06,848 --> 00:30:09,183 Tror du att jag vill göra det? 335 00:30:09,183 --> 00:30:13,980 Ju fler som vet vad som hände, desto större är risken att vi åker fast. 336 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 Jag trodde att deras död och pengarna skulle få mig att må bättre. 337 00:30:23,531 --> 00:30:24,824 Du sa det. 338 00:30:25,324 --> 00:30:28,452 Men jag har mått sämre sen testamentet lästes upp. 339 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Så jag ringde dr Oziel. 340 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Jag vet att det var dumt, men jag kan inte döda honom! 341 00:30:34,709 --> 00:30:38,129 Lugn. Vi behöver inte döda honom. 342 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Det är lugnt. 343 00:30:46,345 --> 00:30:49,307 Vi får ha koll på honom. Vi fortsätter gå dit. 344 00:30:49,307 --> 00:30:54,770 Vi måste se till att han inte tjallar, för det är ett riktigt jävla problem. 345 00:30:54,770 --> 00:30:58,107 - Jag vet. - Inga fler erkännanden, okej? 346 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 Annars kanske jag måste döda dig. 347 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Jag skojade bara. 348 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Jag älskar dig. Jag kommer alltid att skydda dig. 349 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Jag vet. 350 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 Jag älskar dig. 351 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Förlåt. 352 00:31:33,517 --> 00:31:38,648 Imorgon lägger jag mina anteckningar från Eriks erkännande i ett värdeskåp. 353 00:31:38,648 --> 00:31:42,985 Du får nyckeln. Ring min advokat om nåt händer mig. 354 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Du måste gå till polisen. - Det kan jag inte! 355 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Inte än. De är mina patienter. 356 00:31:48,491 --> 00:31:53,329 Strunt i tystnadsplikten! De har hotat dig till livet! 357 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 Varför håller du i en sten? 358 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Det är svart turmalin som ger andligt skydd. 359 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Okej. Jag behöver bara lite tid, okej? 360 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Hur länge är Laurel och flickorna borta? 361 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 De får hålla sig borta en vecka till, 362 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 så att jag kan fixa ett bättre säkerhetssystem till huset. 363 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Kanske anlita en livvakt? 364 00:32:21,065 --> 00:32:26,404 Jer, jag är rädd. Jag kanske borde bo hos er ett tag. 365 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Det är ingen bra idé. 366 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Jag är också i fara. Lyle såg mig! 367 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Han vet varken vem du är eller var du bor. 368 00:32:35,371 --> 00:32:40,668 Han kan ha följt efter dig hit. Du sa det själv. De är sociopater. 369 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Judalon, jag är en gift man. Du kan inte bo hos mig. 370 00:32:45,965 --> 00:32:47,508 Jag behöver min rökkvarts. 371 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Undrar du varför jag behöver rökkvarts? 372 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 Då ska doktorn få svaret i klartext. 373 00:32:58,310 --> 00:33:02,481 Jo, för att den här kan skydda mig. Du kan det inte. 374 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Du skyddar din fru, men lämnar mig i sticket. 375 00:33:07,069 --> 00:33:09,947 - Du tänker låta dem döda mig! - Ingen kommer att... 376 00:33:09,947 --> 00:33:13,659 Och när de dödar mig blir du av med mig. 377 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 Det blir säkert en lättnad för dig! 378 00:33:17,204 --> 00:33:22,626 Vi skulle ju dela livet med varandra. Hur länge ska jag vänta? 379 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 Tills en av Menendez-bröderna skjuter huvudet av mig? 380 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Judalon, gör inte så här. - Snälla, bara... 381 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Herregud! 382 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Jag kan inte andas. Nu händer det igen. 383 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Okej. 384 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Låt mig prata med Laurel. 385 00:33:43,397 --> 00:33:48,527 Jag säger att du är en patient som har det kämpigt. 386 00:33:48,527 --> 00:33:54,742 Jag ska fråga om du kan bo i gäststugan ett par nätter. Okej? 387 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Okej. 388 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Du ska väl lämna henne? 389 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Älskar du mig fortfarande för evigt? 390 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Ja. Så snart tiden är inne, så snart det här är över, 391 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 berättar jag för henne om oss. 392 00:34:11,509 --> 00:34:15,638 Och ja, jag älskar dig fortfarande. Alltid och för evigt. 393 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Jer... 394 00:34:29,276 --> 00:34:30,277 Vet ni vad? 395 00:34:30,861 --> 00:34:36,283 Vi borde skylla allt på Fidel Castro 396 00:34:37,159 --> 00:34:38,244 och sätta punkt. 397 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Lysande. 398 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Okej. 399 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Vi går igenom listan med teorier. 400 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Teori ett. Maffian dödade dem 401 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 på grund av Joses eventuella affärer i vuxenfilmsbranschen. 402 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Porrteorin. 403 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Teori två. De dödades av en kartell 404 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 för att Jose i hemlighet smugglade in droger från Sydamerika. 405 00:35:08,023 --> 00:35:13,654 För hur kan en kuban som Jose Menendez bli rik i USA utan att smuggla droger? 406 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Teori tre. 407 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 De dödades av ett San Fernando-gäng som Erik hade nåt otalt med 408 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 och som hade framfört hot. 409 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ingen av teorierna håller. 410 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Inget tyder på inbrott. 411 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Kriminalteknikerna såg inga tecken på en kamp. 412 00:35:30,129 --> 00:35:31,505 Det är nästan som om... 413 00:35:31,505 --> 00:35:38,262 - Jose och Kitty Menendez kände angriparna. - Ja. Och då har vi bara en trolig teori. 414 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Hör på. Jag vet att ni vill sätta dit sönerna... 415 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Sätta dit? Varför besvarar de inte våra samtal, Tom? 416 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Bevisen räcker inte. 417 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 De vill bara prata med oss via sin advokat. 418 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Kom igen. Beter man sig så om man är oskyldig? 419 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Nej. Jag vet. 420 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Jag fattar inte att vi inte kollade efter krutrester på deras händer. 421 00:36:00,034 --> 00:36:02,494 - Vilken dundertabbe. - Gjort är gjort. 422 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Om vi vill gripa dem måste vi få fram bevis. 423 00:36:06,540 --> 00:36:10,753 Vi måste hitta nåt, för det lär inte dyka upp av sig självt. 424 00:36:11,337 --> 00:36:12,213 Ja? 425 00:36:12,963 --> 00:36:17,968 Les? Nån ringde och frågade efter dig. Han är nära vän till Erik Menendez. 426 00:36:23,641 --> 00:36:24,934 Det var som fan. 427 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Skrev du ett manus om att döda våra föräldrar? 428 00:36:35,277 --> 00:36:37,947 Så jävla idiotiskt. Det är... 429 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Komprometterande? 430 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Jag kan prata själv. Ja, komprometterande. 431 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Leta reda på varenda kopia av skiten och bränn dem. 432 00:36:44,662 --> 00:36:48,749 - Det är faktiskt ett bra filmmanus. - Nu försöker vi fokusera. 433 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Craig och jag slet hårt med Friends. 434 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Du har inte läst det, så kalla det inte skit. 435 00:36:53,963 --> 00:36:56,548 - Friends? Är det titeln? - Ja. 436 00:36:57,216 --> 00:37:00,261 Så dumt. Klart att det inte blev sålt. 437 00:37:00,261 --> 00:37:02,638 Berättade du för Craig vad vi gjorde? 438 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Nej, självklart inte. 439 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Jag vill återkomma till frågan om 440 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 varför ni kände er tvungna att döda era föräldrar. 441 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 Och bara så att ni vet 442 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 förvarar jag anteckningarna från vår förra session i värdeskåp. 443 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - I värdeskåp? - Va? 444 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Som sagt: Jag tänker inte gå till polisen. 445 00:37:25,619 --> 00:37:31,458 Men det vore inte bra för er om nåt hände mig. 446 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Hotar du oss? 447 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Nej. 448 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Men jag tycker att vi hädanefter 449 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 borde börja spela in våra samtal. 450 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Nej. Aldrig i helvete! 451 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Jag lovar att ingen annan än jag får tillgång till banden. 452 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Om vi ska fortsätta med vårt arbete 453 00:37:55,065 --> 00:37:59,403 och nysta i problemen som fick er att döda era föräldrar, 454 00:37:59,403 --> 00:38:01,030 behöver jag en försäkring. 455 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Jag måste veta att vi gör det tillsammans. 456 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Ärligt talat så har jag inga fler problem som måste lösas, 457 00:38:09,330 --> 00:38:12,583 för de två största problemen är döda. 458 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Okej. Vad bra. 459 00:38:19,423 --> 00:38:23,635 Det är en del av läkeprocessen att säga högt vad man har gjort. 460 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 Och det som sägs här på mottagningen... 461 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 ...stannar här. Ni har mitt ord på det. 462 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 Friends. Vilken töntig titel. 463 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Erik erkände alltså för dig att han hade dödat sina föräldrar. 464 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Han sa inte rakt ut att han hade dödat dem, 465 00:38:53,165 --> 00:38:56,627 men i princip, ja. 466 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Varför berättade han det för dig? 467 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Erik är min bästa vän. Vi berättar allt för varandra. 468 00:39:08,680 --> 00:39:09,598 Och... 469 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Förra året skrev vi ett manus tillsammans. 470 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Det var inspirerat av filmen Billionaire Boys Club. 471 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 "Min far var inte den som visade känslor. 472 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Ibland sa han att jag inte var värd att vara hans son. 473 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Det fick mig att anstränga mig ännu mer. 474 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 Jag ville visa att jag var värdig, 475 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 för att han skulle säga att han älskade mig." 476 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 "En krigare som har förlorat sina föräldrar 477 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 är ändå en krigare." 478 00:39:47,803 --> 00:39:50,514 - Fan, vad bra det är! - Ja. 479 00:39:50,514 --> 00:39:56,186 Vänta nu. Skrev Erik och du ett manus om en rik grabb som dödar sina föräldrar? 480 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Jag vet. Vi visste att det var en rubbad historia. 481 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Men det var bara en film. 482 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Men nu, efter det han berättat... 483 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 ...kan jag inte vara tyst. 484 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Det var starkt av dig att träda fram, Craig. 485 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Det var helt rätt. 486 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Erik borde inte hamna i fängelse. 487 00:40:20,127 --> 00:40:23,547 Han behöver hjälp. Lyle också. Av psykvården. 488 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Om de gjorde det måste de vara störda i huvudet. 489 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 Kommer ni att gripa honom nu? 490 00:40:31,763 --> 00:40:37,936 Tyvärr räcker inte det du har berättat för en häktningsorder. 491 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Det skulle ses som hörsägen. 492 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 "Hörsägen". Det känner jag igen från Lagens änglar. 493 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Men om du vill hjälpa Erik 494 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 och hjälpa oss med utredningen, 495 00:40:53,285 --> 00:40:55,204 så finns det nåt du kan göra. 496 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Det förändrade allt. Jag tar 23 kilo mer i bänkpress nu. 497 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Jag presterar bättre på planen. 498 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Härligt. 499 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 Och jag har träffat en tjej. 500 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Vi har varit och åkt skidor i Utah. 501 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Är hon snygg? 502 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Hon är supersnygg. 503 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 Vi har en ny lya i hamnen. 504 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Det är jättefint. 505 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Det finns privata tennisbanor. 506 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Du skulle säkert sopa banan med mig. 507 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Ja, men du lärde mig... 508 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 Har den äran idag... 509 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Du lärde mig att spela tennis. 510 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 Har den äran idag... 511 00:41:41,166 --> 00:41:42,960 Jag hör dem inte. Gör du det? 512 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Helvete! 513 00:41:46,964 --> 00:41:50,634 - Det låter som att du mår bra. - Ja. Det gör jag. 514 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Pappa skulle nog inte vilja att jag gick runt och deppade. 515 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Han skulle vilja att jag åstadkom nåt, 516 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 kanske mer än han gjorde. 517 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Bli senator eller nåt. 518 00:42:06,650 --> 00:42:10,362 "En krigare som har förlorat sina föräldrar är ändå en krigare." 519 00:42:12,656 --> 00:42:15,659 - Är inte det taget ur vårt manus? - Är det? 520 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 Apropå det, så läste jag det häromdagen. 521 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Jag ville se om det höll. - Jaså? 522 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Och? 523 00:42:30,007 --> 00:42:32,926 Visst finns det missar och dialogen är lite fånig, 524 00:42:32,926 --> 00:42:34,970 men grunden är riktigt bra. 525 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Om vi jobbar lite på det kan vi nog sälja det. 526 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Ja. Kanske. 527 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 Och nu kan vi göra det mer trovärdigt. 528 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Du vet, efter... 529 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Kom igen. 530 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Efter vadå? 531 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Alltså, med helt fiktiva karaktärer. 532 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Och vi skulle inte göra det exakt som det som hände... 533 00:43:00,662 --> 00:43:04,041 - Det du och Lyle gjorde. - Craig. Vad fan? 534 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Vi ändrar detaljerna. Sånt görs hela tiden. 535 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Nej, ge fan i att ta upp det. 536 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Kom igen, Craig. 537 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Kom igen. Jag menar... 538 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Du sa ju att det var ni. 539 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Ge fan i det, sa jag. 540 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Hör du det? Ge fan i det. - Ja... 541 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Vi hade aldrig kunnat göra det, särskilt inte på det viset. 542 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 Kan det ha varit Lyle? 543 00:43:40,035 --> 00:43:43,455 - Nej. Vi var tillsammans hela kvällen. - Anlitade han nån? 544 00:43:43,455 --> 00:43:45,415 Du låter som polisens utredare. 545 00:43:45,415 --> 00:43:48,460 - De tror att det var vi. - Förlåt att jag envisas. 546 00:43:48,460 --> 00:43:52,631 - Jag vill bara veta vem det var. - Har polisen pratat med dig? 547 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Va? 548 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Har polisen kontaktat dig angående utredningen? 549 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Ja. 550 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Vad sa du, då? - Ingenting. 551 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Precis. För det finns inget att säga. 552 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Precis. 553 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 För vi dödade inte våra föräldrar. 554 00:44:20,158 --> 00:44:24,329 - Nej. Det skulle ni aldrig göra. - Precis. Det skulle vi aldrig göra. 555 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Tack. 556 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Det var kul att se dig. 557 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Du kan väl komma över nån gång nästa vecka. 558 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Det låter bra. 559 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Tack. 560 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Jag är ledsen, killar. 561 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Det var nog inte till mycket hjälp. - Fan också! 562 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Okej... 563 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Anser ni 564 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 att er mamma förtjänade att dö? 565 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Det var inget vi tänkte på. 566 00:45:06,621 --> 00:45:13,295 Vi tänkte: "Om vi ska döda pappa, så borde vi döda mamma också." 567 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Var det nån av er som inte ville döda er mamma? 568 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Nej, absolut inte. 569 00:45:21,720 --> 00:45:26,308 Jag hade aldrig fattat det beslutet utan Eriks medgivande. 570 00:45:26,892 --> 00:45:29,102 Jag ville inte ens påverka honom. 571 00:45:29,603 --> 00:45:32,147 Jag lät honom sova på saken några nätter. 572 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Okej. Erik? 573 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Ja. 574 00:45:36,568 --> 00:45:37,861 Vi var tvungna. 575 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Hon var beroende av honom. - Fullständigt. 576 00:45:41,615 --> 00:45:43,867 Det var hennes enda utväg. 577 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Inser ni hur extremt det är att döda båda sina föräldrar? 578 00:45:52,250 --> 00:45:57,130 - Vägde pengarna in i beslutet? - Nej. 579 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Så ni var inte rädda för att bli arvlösa? 580 00:46:02,302 --> 00:46:07,390 Ni tänkte inte på att Kitty skulle ärva det mesta om ni bara dödade Jose? 581 00:46:07,390 --> 00:46:11,603 - Att ni inte skulle få allt förrän... - Vi dödade dem inte för pengar. 582 00:46:11,603 --> 00:46:15,524 - Okej. Jag tror dig. - Det handlade aldrig om pengarna. 583 00:46:16,024 --> 00:46:20,445 Det handlade om att visa mamma omtanke. Det måste ske nån gång. 584 00:46:20,445 --> 00:46:23,365 Hon var tvungen att dö, för det var enda utvägen. 585 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - För oss alla! - Lugn. 586 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Men varför var ni tvungna att döda både er pappa och er mamma? 587 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Varför var det den enda lösningen för att ni alla skulle bli fria? 588 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Du behöver inte svara. 589 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Berätta. Varför? 590 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Jag har pratat färdigt. Han också. 591 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Lyle - Vi är klara. 592 00:46:43,093 --> 00:46:46,096 Det var ett perfekt brott. Polisen har ingenting. 593 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 De enda som vet vad som hände är vi i det här rummet. 594 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Det är bäst för dig att det förblir så. 595 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Hörru, kom. Vi går. 596 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Killar. 597 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Vänta 598 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Kom igen. 599 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Vi gör det här tillsammans. 600 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Eller hur? 601 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Ta det här innan ni går. 602 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Vad är AutoMax? 603 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Ett litet företag som jag hjälpte igång. 604 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Det vore en bra investeringsmöjlighet för er. 605 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Jag kan vara mycket mer än bara en terapeut för er. 606 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Vi borde bli affärspartner. 607 00:47:30,640 --> 00:47:34,686 Visst. Okej. Jag kollar på det. 608 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Ja. - Tack. 609 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Visst. 610 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Hejsan. Jag tog med nåt gott. 611 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Jag får inte äta godis före maten. 612 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Det har varit trevligt att vara här de senaste månaderna. 613 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Att bo med dig och din syster och er pappa. 614 00:48:18,229 --> 00:48:23,693 Om jag var din mamma skulle du få äta godis när du ville. 615 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Nej. Du kan inte göra så här. 616 00:48:29,491 --> 00:48:34,037 Det kan jag visst. Vi har stått ut med din galenskap länge nog! 617 00:48:34,037 --> 00:48:37,582 Jag borde aldrig ha låtit dig flytta in. Ren galenskap. 618 00:48:37,582 --> 00:48:39,668 - Det var för att du älskar mig. - Nej. 619 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Det var för att du var deprimerad, manisk och rädd, 620 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 och jag tyckte synd om dig. 621 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Jag övertalade till och med min fru! 622 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Men det hade jag aldrig gjort om jag vetat att vi skulle bli dina fångar! 623 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Hoten, humörsvängningarna, ommöbleringarna... 624 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 Och nu säger du till min dotter att du ska ersätta hennes mamma! 625 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Är du helt från vettet? 626 00:49:06,695 --> 00:49:11,616 - Du sa att du skulle lämna henne! - Men det ska jag inte. Okej? 627 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Jag ska inte lämna henne. 628 00:49:14,995 --> 00:49:16,746 Det här ska du få ångra. 629 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Jag vet saker, och det vet du. 630 00:49:22,836 --> 00:49:25,922 Judalon, var inte dum nu. 631 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Dra åt helvete! 632 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Jude! För din egen säkerhets skull: 633 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 Diskutera inte Menendez-fallet eller inspelningarna med nån. 634 00:49:38,768 --> 00:49:43,773 Du borde bära ametistkristallen du fick. Det tredje ögats chakra är i obalans. 635 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Inspektör Zoeller? - Ja? 636 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Jag vet nåt om Menendez-fallet som du nog vill höra. 637 00:51:47,730 --> 00:51:50,525 Undertexter: Love Waurio