1
00:00:24,400 --> 00:00:27,445
- Знаємо. Ми не хочемо на сеанс о 22:55!
- Гаразд.
2
00:00:27,445 --> 00:00:30,615
- Хочемо на той, що о 21:50!
- Кому тут поскаржитися?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,117
- Пане, я вам сказала, що ми закриті.
- Так.
4
00:00:33,117 --> 00:00:36,120
Ви це вже казали.
Але я попросив ще білого вина.
5
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
Тут точно нікого немає?
6
00:01:54,574 --> 00:01:58,119
Я не знаю. Я прийшов додому й знайшов їх.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,123
Моїх маму й батька.
8
00:02:10,423 --> 00:02:13,676
На землю! Тут є ще хтось?
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Це ми дзвонили.
10
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
- Є ще хтось?
- Це ми дзвонили.
11
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Гаразд. Ходімо. Уперед.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,144
Поліція! Ми заходимо! Поліція!
13
00:02:23,144 --> 00:02:25,271
Дивіться сюди. Я детектив Золлер.
14
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Це детектив Лінехейн. Гаразд?
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,775
- Ви когось бачили?
- Ні.
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,403
Ми зайшли, а повсюди був дим.
17
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
- Дім оточили. Тут два тіла!
- Хто міг зробити це?
18
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Мій батько був дуже впливовим бізнесменом.
19
00:02:38,326 --> 00:02:40,912
Він мав справи з підозрілими людьми.
20
00:02:40,912 --> 00:02:42,371
Це була мафія!
21
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Так!
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,249
Так, можливо...
23
00:02:45,249 --> 00:02:46,167
Енджеле!
24
00:02:46,167 --> 00:02:49,128
Офіцер Енджел відвезе вас
у відділок, складете заяву.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Гаразд?
26
00:02:51,756 --> 00:02:52,798
Енджеле, їдьмо.
27
00:03:00,932 --> 00:03:03,309
Що відбувається? Що сталося?
28
00:03:03,309 --> 00:03:05,519
- Хтось убив наших батьків!
- Що?
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Боже мій.
30
00:03:22,912 --> 00:03:26,916
- Ти перший? Адже я вже був першим...
- Ні. Ти перший.
31
00:03:39,512 --> 00:03:42,473
- Ми зафіксували гучність телевізора?
- Так.
32
00:03:43,891 --> 00:03:45,101
Можна його вимкнути?
33
00:04:07,123 --> 00:04:09,125
Перше, що я помітив, —
34
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
усюди був дим,
35
00:04:15,339 --> 00:04:18,926
і я почав кричати.
36
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Вони виглядали...
37
00:04:23,848 --> 00:04:27,059
Вони виглядали несправжніми.
38
00:04:30,271 --> 00:04:35,276
Я побіг нагору й подзвонив
своєму тренеру з тенісу. Не знаю чому.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
А Лайл викликав поліцію.
40
00:04:38,487 --> 00:04:39,822
Температура печінки?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,157
Тридцять два градуси.
42
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
- Отже, час смерті десь о 21:30?
- О 22:00.
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
О котрій був виклик?
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,209
О 23:47.
45
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Приблизно за дві години.
46
00:05:16,484 --> 00:05:21,030
У мого батька було
небагато друзів у бізнесі.
47
00:05:23,532 --> 00:05:27,203
Він завжди казав, що на нього полює мафія.
48
00:05:28,371 --> 00:05:30,164
Усі гільзи забрали.
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,335
Тож неможливо з'ясувати,
у якому порядку стріляли.
50
00:05:34,919 --> 00:05:37,713
Це досить неохайно
для нападу мафії, чи не так?
51
00:05:37,713 --> 00:05:38,839
Дробовики?
52
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
Мафія не вбивала б її.
53
00:05:49,934 --> 00:05:51,977
Заждіть, вони мертві?
54
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
Боже мій. Вони мертві?
55
00:06:25,177 --> 00:06:29,640
Якщо з будинку нічого не зникло,
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,768
то лише мій батько міг бути причиною
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
того, що це сталося.
58
00:06:36,439 --> 00:06:37,940
Що ти хочеш цим сказати?
59
00:06:38,441 --> 00:06:43,070
Він працював в RCA Records
і був дуже впливовою людиною.
60
00:06:44,155 --> 00:06:46,073
Він був справді чудовим батьком,
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
але пішов працювати в меншій компанії,
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,038
де, так склалося, зв'язався...
63
00:06:55,082 --> 00:06:56,834
з дуже неприємними людьми.
64
00:07:01,464 --> 00:07:03,340
Мій батько був дуже рішучим
65
00:07:04,216 --> 00:07:07,761
і завжди вимагав більшого.
Усе більше й більше.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
Він завжди вірив лише в результат.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,447
Офіцер Енджел відвезе вас додому.
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
Один із них сказав, що було повно диму,
69
00:07:46,592 --> 00:07:50,054
коли вони зайшли
через дві години після пострілів.
70
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Це попри розтрощене вікно?
71
00:08:28,842 --> 00:08:30,052
Я прикінчу маму.
72
00:08:47,903 --> 00:08:51,865
- Вибачте. Туди не можна.
- Мені потрібна тенісна ракетка.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,661
- Агов! Відійди звідти, будь ласка.
- У нього тренування з тенісу.
74
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
Хлопці, зайдіть зі мною в дім.
75
00:08:58,330 --> 00:09:00,416
Перевірте, чи чогось не вистачає.
76
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Гаразд.
77
00:09:10,301 --> 00:09:12,428
Схоже, усі мамині прикраси на місці.
78
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
Я зараз повернуся. Мені треба в туалет.
79
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Детектив сказав,
що мені можна забрати тенісну сумку.
80
00:10:30,214 --> 00:10:31,215
Дякую, офіцере.
81
00:10:40,557 --> 00:10:46,980
ЧУДОВИСЬКА:
ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ
82
00:10:48,649 --> 00:10:52,945
Ми забронювали DGA Theatre
на панахиду в п'ятницю,
83
00:10:53,445 --> 00:10:57,950
щоб підкреслити, яким велетом
був ваш батько для LIVE Entertainment.
84
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Ми скажемо промову, якщо ви не проти.
85
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
У мене є ідеї, як зробити її зворушливою
86
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
за допомогою музики.
87
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
Авжеж.
88
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Мабуть, треба
поговорити про гроші, хлопці.
89
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Я знаю, що ви мусите отримати страховку,
90
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
і, хоч я не втаємничений
у подробиці заповіту Хосе,
91
00:11:17,428 --> 00:11:21,181
гадаю, ви можете
розраховувати на певний спадок.
92
00:11:21,181 --> 00:11:26,437
Ми забезпечили вас усім,
чого ви лише могли б хотіти в житті.
93
00:11:26,437 --> 00:11:27,938
Буквально всім.
94
00:11:27,938 --> 00:11:28,856
Ось, тримай.
95
00:11:28,856 --> 00:11:33,068
А ви грабуєте будинки людей.
96
00:11:33,068 --> 00:11:34,111
Тату, я поясню...
97
00:11:34,111 --> 00:11:39,199
Є межі, які не можна перетинати,
бо інакше будуть наслідки.
98
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
Вам укажуть на двері.
99
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
Знаєте, в чому проблема?
100
00:11:42,786 --> 00:11:45,748
У тому, що ми старалися
дати вам усе, але тепер
101
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
ви нічого не отримаєте.
102
00:11:50,753 --> 00:11:53,547
Бо вас обох... Чуєте?
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,884
Вас обох виключено
з клятого заповіту, так?
104
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
Це вже вирішено. Щасти вам, дітки.
105
00:11:59,636 --> 00:12:00,846
Ви самі по собі.
106
00:12:06,477 --> 00:12:09,855
Ми в скорботі.
Не маємо часу думати про такі речі.
107
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
Я маю на увазі,
що це може зайняти багато часу.
108
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Звісно, у вас є кредитки.
Зараз ми турбуємося про вашу безпеку.
109
00:12:16,487 --> 00:12:18,363
А це може дорого коштувати.
110
00:12:18,989 --> 00:12:21,366
Ось, панове, проходьте сюди.
111
00:12:22,576 --> 00:12:25,370
Якщо це була мафія,
вони можуть прийти за вами.
112
00:12:25,370 --> 00:12:29,750
Отже, LIVE надасть вам цілодобову охорону.
113
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
Приватних охоронців?
114
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Так, це доречно з огляду на ситуацію.
115
00:12:34,046 --> 00:12:37,549
- А як щодо транспорту?
- Лімузин у вашому розпорядженні.
116
00:12:38,342 --> 00:12:39,968
Так, але нам обом це треба.
117
00:12:41,470 --> 00:12:45,182
- Ви просите другий лімузин?
- Так, це було б чудово.
118
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
А охоронець зможе виконувати доручення,
як-от збігати в магазин, якщо треба, чи...
119
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Ні, це був би радше помічник.
120
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Так, треба два таких.
121
00:12:56,902 --> 00:13:00,197
І мені просто цікаво.
122
00:13:01,532 --> 00:13:04,910
З вами зв'язувалася поліція
щодо підозрюваних або...
123
00:13:04,910 --> 00:13:08,080
Так. Чи є будь-які теорії про те,
хто міг це зробити?
124
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Схоже, у них є зачіпка.
125
00:13:15,671 --> 00:13:19,800
У ніч убивства біля вашого будинку
був білий хетчбек,
126
00:13:19,800 --> 00:13:24,972
такий самий, який бачили біля будинку
порнопродюсера з Долини,
127
00:13:24,972 --> 00:13:27,516
якого застрелили дев'ятьма пострілами.
128
00:13:32,813 --> 00:13:37,276
- Овва. Так, справу закрито. Скажи?
- Не думаю, що це збіг.
129
00:13:37,276 --> 00:13:40,988
Пітере, нам не можна
залишатися в тому будинку. Це небезпечно.
130
00:13:40,988 --> 00:13:44,575
- Нам з Еріком потрібно безпечне місце.
- Звісно. Ми працюємо...
131
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Готель «Бел-Ейр».
132
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
ГОТЕЛЬ «БЕЛ-ЕЙР»
133
00:14:01,550 --> 00:14:04,344
Добридень. Можна,
будь ласка, доставку в номер?
134
00:14:04,845 --> 00:14:08,098
Так, сандвіч із сиром,
смажений на грилі й...
135
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Та ні. Підійде звичайна вода з крану.
136
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Хочеш чогось?
137
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Ану дай мені.
138
00:14:18,066 --> 00:14:19,109
Хвилинку.
139
00:14:19,109 --> 00:14:21,486
Ти замовив сирний сандвіч
і воду з-під крана?
140
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Так.
141
00:14:24,698 --> 00:14:28,118
Скільки у вас креветок?
Реально, назвіть цифру.
142
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
На скільки креветкових
коктейлів їх вистачить?
143
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Чудово. Тоді дві дюжини
коктейлів із креветками,
144
00:14:36,793 --> 00:14:40,213
і ящик, не пляшка, а ящик «Пер'є»!
145
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
У вас є «Пер'є»?
146
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
Є! Чудово!
147
00:14:43,759 --> 00:14:46,303
Покваптеся. Усе на рахунок номера. Дякую.
148
00:14:46,887 --> 00:14:50,390
Лайле, ми маємо бути
трохи обережнішими з грошима.
149
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
- Як щодо заповіту?
- Ти не розумієш!
150
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
Ми це зробили. Ми зробили це!
151
00:14:57,189 --> 00:14:58,023
Гаразд?
152
00:14:58,523 --> 00:14:59,900
Наше життя було таким,
153
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
якого ми не хотіли більше терпіти.
154
00:15:03,362 --> 00:15:08,784
Ми хотіли більшого й зробили те, що мали.
Ми це вирішили й ось! Тепер це наше життя.
155
00:15:09,284 --> 00:15:13,163
Так. І ми ніколи не озиратимемося назад.
156
00:15:13,163 --> 00:15:15,958
Отже, починаючи прямо зараз,
157
00:15:17,584 --> 00:15:20,420
ми вимагаємо від життя більшого.
Це дещо означає.
158
00:15:20,420 --> 00:15:24,883
Та головне, це означає, що ти
більше не п'єш воду з-під крана, Еріку!
159
00:15:26,051 --> 00:15:27,970
Чи є ми в заповіті? Мабуть, ні.
160
00:15:27,970 --> 00:15:30,138
Ми знайдемо заповіт і знищимо його,
161
00:15:30,138 --> 00:15:32,891
але до того часу
ми житимемо найкращим життям.
162
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Гаразд?
163
00:15:35,644 --> 00:15:37,980
І ми ніколи не повернемося до минулого.
164
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Ніколи!
165
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Цей,
166
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
цей і цей.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
Я візьму ці три.
168
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
Десять тих, десять тих і десять цих.
169
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Ще.
170
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Ще.
171
00:16:44,588 --> 00:16:46,590
Так, заразо! Так!
172
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
Бери ці штани у всіх кольорах.
173
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Ти це бачиш?
174
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
Агов!
175
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
- Марк Хеффернан. Дуже приємно.
- Так. Навзаєм.
176
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Так!
177
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Гайда!
178
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Ну ж бо!
179
00:17:11,198 --> 00:17:12,157
Так!
180
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Отже, як там справа Менендесів?
181
00:17:37,516 --> 00:17:41,770
Досі не всіх опитали.
На черзі деякі члени сім'ї, друзі родини.
182
00:17:41,770 --> 00:17:44,564
Деякі ділові партнери Хосе Менендеса.
183
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
Ми проробляємо кілька нових зачіпок.
184
00:17:46,858 --> 00:17:49,027
Але чи наблизилися ми до арешту?
185
00:17:49,528 --> 00:17:52,072
Ні. Наразі ні, шефе.
186
00:17:53,031 --> 00:17:54,908
Що ж, це повинно змінитися.
187
00:17:55,659 --> 00:17:57,911
Розумієте, що відбувається в місті?
188
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
Чудовій парі
повідстрілювали голови у власному домі
189
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
тихого недільного вечора.
190
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
Такого не має відбуватися в Беверлі-Гіллз.
191
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
Це не Комптон.
192
00:18:08,922 --> 00:18:12,717
Після вбивств Менендесів
багатії впадають у паніку.
193
00:18:12,717 --> 00:18:16,847
Це параноя. Вони не почуваються в безпеці,
бояться, що вони наступні.
194
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Вони наймають власну охорону,
195
00:18:19,641 --> 00:18:22,602
бо бояться, що поліція їх не захистить.
196
00:18:22,602 --> 00:18:25,438
Ще й ЗМІ нас дістають, жадаючи відповідей.
197
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
Я знаю, що ви в курсі.
198
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
Місцеві новини, національні,
«Хард Копі», «Інсайд Едішн».
199
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
І щодня, поки ця справа не розкрита,
200
00:18:33,780 --> 00:18:38,160
тиск зростає і зростає,
справа стає все об'ємнішою,
201
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
і ми виглядаємо дедалі гірше.
202
00:18:42,205 --> 00:18:45,584
До речі, днями мені дзвонив шеф Гейтс.
203
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Він сказав, що ми схожі
на довбаних бовдурів.
204
00:18:51,381 --> 00:18:55,260
Він запитав, чому ми не можемо
розкрити справу Менендесів,
205
00:18:55,260 --> 00:18:59,598
але маємо час познущатися із Жа Жа Габор.
206
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
{\an8}ПОЛІЦІЯ
207
00:19:02,767 --> 00:19:04,561
Вийдіть із машини, пані Габор.
208
00:19:05,687 --> 00:19:08,356
У вас протерміновані
номери й права. Виходьте.
209
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Це дурня. Я запізнююся на обід.
210
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
До біса це. Я їду.
211
00:19:13,904 --> 00:19:15,572
Ви не можете просто поїхати.
212
00:19:15,572 --> 00:19:18,742
Ви знаєте,
що про це вже пише міжнародна преса?
213
00:19:19,701 --> 00:19:22,537
Назвали це:
«Ляпас, який чути у всьому світі».
214
00:19:23,496 --> 00:19:27,500
Із Жа Жа і вбивством Менендесів
ми виглядаємо некомпетентними.
215
00:19:28,501 --> 00:19:32,172
Якщо так буде й далі, ми не лише
будемо схожі на посміховисько.
216
00:19:32,172 --> 00:19:33,798
Нас усіх звільнять.
217
00:19:35,217 --> 00:19:39,512
Тобто ми мусимо досягти результату
в справі Менендесів.
218
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Негайно.
219
00:19:43,433 --> 00:19:44,309
Усе зрозуміло?
220
00:19:45,143 --> 00:19:46,061
Зрозуміло.
221
00:19:47,437 --> 00:19:48,355
Добре.
222
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Ідіть.
223
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
- Витрати безконтрольні.
- Але нам це потрібно.
224
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
Як це «безконтрольні»?
Це дуже розпливчасто.
225
00:20:00,116 --> 00:20:02,744
Мої батьки, які загинули,
226
00:20:02,744 --> 00:20:06,456
виховували нас зі смаком
до певного способу життя.
227
00:20:06,456 --> 00:20:09,000
Так, але звідки мають надходити гроші?
228
00:20:10,001 --> 00:20:11,253
Ви жартуєте?
229
00:20:12,254 --> 00:20:14,339
Ми витрачаємо кошти зі спадщини.
230
00:20:14,339 --> 00:20:17,801
Батьки чітко висловили,
що ми отримаємо все, що вони мали.
231
00:20:19,177 --> 00:20:20,011
Що?
232
00:20:20,804 --> 00:20:21,763
Ви впевнені?
233
00:20:21,763 --> 00:20:24,224
- Авжеж, я в впевнений.
- А ви не впевнені?
234
00:20:24,224 --> 00:20:26,893
Треба зачекати до оприлюднення заповіту.
235
00:20:26,893 --> 00:20:29,521
У вас немає цього заповіту?
236
00:20:30,063 --> 00:20:32,065
Ні, Хосе зберігав його деінде.
237
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
Ну то де він?
238
00:20:34,359 --> 00:20:36,820
Ми його шукаємо.
239
00:20:36,820 --> 00:20:39,447
Ми чекаємо вашого дядька, він розпорядник...
240
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Не знаю, чи ви пам'ятаєте...
241
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
Але наших батьків убили.
242
00:20:48,373 --> 00:20:53,461
Може, ми намагаємося
купити собі трішки щасливих відчуттів?
243
00:20:55,088 --> 00:20:56,047
Так.
244
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Так, можливо.
245
00:20:59,718 --> 00:21:03,013
Хіба нас можна звинувачувати?
Їм стріляли в обличчя.
246
00:21:03,013 --> 00:21:07,225
Вибачте. Я не хочу бути байдужим.
247
00:21:08,184 --> 00:21:11,938
Але пригальмуйте з витратами.
248
00:21:11,938 --> 00:21:16,443
Коли приїде ваш дядько,
ми знайдемо й прочитаємо заповіт,
249
00:21:16,443 --> 00:21:18,069
тоді ми знатимемо більше.
250
00:21:18,570 --> 00:21:20,989
Одяг і годинники — гаразд.
251
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Я дещо підтасую.
252
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Що?
253
00:21:33,293 --> 00:21:35,045
Тато серйозно казав, Лайле.
254
00:21:35,045 --> 00:21:37,964
Ми нічого не отримаємо,
коли знайдуть заповіт.
255
00:21:37,964 --> 00:21:42,135
- Ти вже це казав. Ти мав рацію.
- Припини це. Будь ласка.
256
00:21:43,553 --> 00:21:46,222
Слухай. Нам із тобою
немає про що хвилюватися.
257
00:21:47,098 --> 00:21:49,267
Заповіт не буде проблемою.
258
00:21:49,267 --> 00:21:54,105
Так, але звідки нам це знати, Лайле?
Ми навіть не знаємо, де він.
259
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Звісно, знаємо.
260
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Один, два, три, чотири.
261
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Чотири...
262
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
Ні! Зупинися!
263
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Як ні? Треба його відкрити.
264
00:22:10,705 --> 00:22:13,166
Так, бо це ж геть не підозріло, так?
265
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Розрізати татів сейф?
266
00:22:14,709 --> 00:22:17,420
- Треба чинити розумно.
- Гаразд. Добре.
267
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Тоді який інший варіант?
268
00:22:26,471 --> 00:22:27,347
Алло?
269
00:22:27,347 --> 00:22:29,265
Біллі, це Ерік Менендес.
270
00:22:30,016 --> 00:22:30,975
Еріку?
271
00:22:31,935 --> 00:22:34,521
Боже мій. Як твої справи? Я чув про...
272
00:22:34,521 --> 00:22:37,524
Так. Твій батько —
адвокат із питань успадкування?
273
00:22:38,608 --> 00:22:39,818
Так.
274
00:22:39,818 --> 00:22:42,946
А що? Мені його покликати?
275
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Ні. Ми поїмо в «Чін-Чін», потім заїдемо.
276
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
Ви ж це завжди робите.
277
00:22:51,663 --> 00:22:54,082
Вам відкривають сейфи без коду.
278
00:22:54,082 --> 00:22:57,335
Але хіба хтось із вас — розпорядник майна?
279
00:22:57,335 --> 00:23:00,922
- Я старший чоловік у сім'ї.
- Розпорядник — наш дядько.
280
00:23:00,922 --> 00:23:03,633
Він прилітає завтра,
як і решта нашої родини.
281
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Як ми розуміємо,
282
00:23:05,051 --> 00:23:08,430
на відкритті сейфу
потрібна присутність адвоката.
283
00:23:08,430 --> 00:23:10,181
- Це вимога.
- Тому ми у вас.
284
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Гаразд. Подзвонимо йому по дозвіл
285
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
найняти когось, хто відкриє.
286
00:23:14,185 --> 00:23:15,103
Що?
287
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Я не можу зробити це
без присутності розпорядника.
288
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
Я втрачу ліцензію.
289
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
Так. Викличмо слюсаря,
як я хотів, а ти сказав, що не треба.
290
00:23:26,322 --> 00:23:29,075
Так. Бо в разі зламу втрутиться поліція.
291
00:23:29,075 --> 00:23:32,287
- Ми самі відкриємо. Дякую.
- Я не можу цього дозволити.
292
00:23:33,830 --> 00:23:37,750
Я зобов'язаний розповісти
розпоряднику, якщо щось таке станеться.
293
00:23:37,750 --> 00:23:41,171
Власне, сейф варто залишити на ніч тут.
294
00:23:50,013 --> 00:23:52,432
Не випускай його з поля зору. Ясно?
295
00:23:54,434 --> 00:23:58,146
- Чому це я маю лишатися тут?
- Бо це твоя ідея. І твій друг.
296
00:23:58,146 --> 00:24:00,523
Чекай. А ти куди йдеш?
297
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
У «Фабрику чізкейків». Із Джеймі.
298
00:24:08,740 --> 00:24:10,700
Тобі тут точно буде зручно?
299
00:24:10,700 --> 00:24:13,077
Усе добре. Добраніч, пані Райт.
300
00:24:42,607 --> 00:24:44,692
- Кажете, сейф у гаражі?
- Так.
301
00:24:47,278 --> 00:24:50,073
- Дякую, що приїхав, Карлосе.
- Шкода, друже.
302
00:24:51,824 --> 00:24:53,076
Мені так шкода.
303
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
Я скучив за хлопцями.
304
00:25:01,167 --> 00:25:02,001
Я вас люблю!
305
00:25:10,134 --> 00:25:10,969
Сейф відкрито.
306
00:25:12,011 --> 00:25:12,887
Добре.
307
00:25:14,055 --> 00:25:14,931
Готові?
308
00:25:15,682 --> 00:25:16,516
Зробімо це.
309
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Ні, я спершу хочу зайти сам.
310
00:25:21,563 --> 00:25:23,898
Лайле, ми всі маємо бути там.
311
00:25:23,898 --> 00:25:26,234
Так. Я розпорядник майна...
312
00:25:26,234 --> 00:25:28,820
Я б цього не хотів, але так уже склалося.
313
00:25:29,404 --> 00:25:31,781
Ми всі знаємо, що в батька були коханки.
314
00:25:32,657 --> 00:25:35,368
Я просто хочу переконатися, що там немає...
315
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
брудних фото тощо,
316
00:25:38,955 --> 00:25:42,292
бо я не хочу такого приниження
для мами, дядьку Браяне.
317
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Я лише зайду й погляну,
318
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
а потім одразу вийду. Гаразд?
319
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
- Іди.
- Так.
320
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Я не бачив там заповіту.
321
00:26:18,953 --> 00:26:20,038
- Що?
- Що?
322
00:26:21,372 --> 00:26:22,915
- Ти впевнений?
- Так.
323
00:26:22,915 --> 00:26:26,252
Подивіться самі, але я його не бачив.
324
00:26:50,109 --> 00:26:51,194
- О, Флор!
- Лайле!
325
00:26:51,194 --> 00:26:53,196
- Там светр Джеймі...
- Я знайшла це!
326
00:26:59,118 --> 00:26:59,994
Еріку!
327
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
- Що?
- Глянь, що знайшла Флор.
328
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
- Що це?
- У шафі.
329
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Ми отримали все.
330
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
Вони залишили нам усе.
331
00:27:32,026 --> 00:27:38,324
«Цим я заповідаю все
моїй дружині, Мері Луїзі Менендес,
332
00:27:39,033 --> 00:27:41,369
а в разі її смерті
333
00:27:42,912 --> 00:27:46,833
всі мої активи будуть розділені нарівно
334
00:27:47,875 --> 00:27:48,751
між...
335
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
моїми синами —
336
00:27:54,215 --> 00:27:59,762
Джозефом Лайлом Менендесом
і Еріком Ґейленом Менендесом».
337
00:28:07,520 --> 00:28:12,734
Це з листа,
який мені нещодавно написав батько.
338
00:28:14,819 --> 00:28:19,449
«Лайле, як ти знаєш, сім'я —
це найважливіше в моєму житті.
339
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
І я сподіваюся, що у твоєму теж».
340
00:28:22,910 --> 00:28:24,996
«Містер Баффало» може розростися.
341
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
Більше за TCBY.
342
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Треба 300 тисяч
від продажу маєтку як перший внесок.
343
00:28:31,836 --> 00:28:35,006
Краєвиди приголомшливі. Вам сподобається.
344
00:28:35,590 --> 00:28:39,552
«Я закликаю вас іти по життю
і насолоджуватися плодами своєї праці».
345
00:28:40,219 --> 00:28:41,304
Чудово, Еріку.
346
00:28:41,304 --> 00:28:43,389
«І успіхом вашої спадщини».
347
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Чудово. Ідеально.
348
00:28:46,267 --> 00:28:50,938
«Думати про свою сім'ю,
країну й співгромадян».
349
00:28:50,938 --> 00:28:54,567
Це вид на гавань, а не вид на океан.
350
00:28:55,318 --> 00:28:57,445
Ні, я хочу розширити батьків спадок.
351
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
Наша сім'я може багато чого досягти.
352
00:29:03,826 --> 00:29:04,869
Ось так, Еріку.
353
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
Ось так. Так.
354
00:29:11,167 --> 00:29:12,084
Гаразд.
355
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
- Так?
- Згода.
356
00:29:15,213 --> 00:29:17,632
Ти точно син свого батька.
357
00:29:20,009 --> 00:29:23,054
«Я вірю, що ти й Ерік можете щось змінити.
358
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Я вірю, що так і буде».
359
00:29:29,602 --> 00:29:32,021
ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ
360
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Агов.
361
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
Я хотів дещо купити
в «Пінк Дот». Хочеш щось?
362
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Еріку?
363
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
Я не можу, Лайле.
364
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
- Гаразд.
- Ні.
365
00:29:54,919 --> 00:29:57,547
- Якщо ти нічого не хочеш...
- Ні. Я про Озіела.
366
00:29:58,422 --> 00:30:00,675
Я не можу його вбити.
367
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
Я не можу.
368
00:30:03,886 --> 00:30:06,681
Якщо хочеш його вбити —
зроби це сам, але я...
369
00:30:06,681 --> 00:30:09,183
Послухай мене. Гадаєш, я хочу?
370
00:30:09,183 --> 00:30:11,352
Що більше людей знають про це,
371
00:30:11,352 --> 00:30:14,063
то більше шансів,
що нас із тобою спіймають.
372
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Я думав, що позбувшися їх
і отримавши гроші,
373
00:30:21,320 --> 00:30:23,030
я почуватимуся краще.
374
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Бо ти так сказав.
375
00:30:25,241 --> 00:30:28,452
Але після оприлюднення заповіту
мені стало гірше.
376
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Тому я пішов до Озіела.
377
00:30:30,705 --> 00:30:34,709
Я знаю, що не мав би, вибач,
але я не можу його вбити. Я не можу!
378
00:30:34,709 --> 00:30:36,043
Усе гаразд.
379
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
Ми не мусимо його вбивати.
380
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Усе гаразд.
381
00:30:46,345 --> 00:30:49,390
Але треба тримати його поруч.
Треба до нього ходити.
382
00:30:49,390 --> 00:30:54,770
Треба переконатися, що він нас не видасть,
бо це серйозний прокол, Еріку.
383
00:30:54,770 --> 00:30:55,730
Знаю.
384
00:30:55,730 --> 00:30:58,107
Більше жодних зізнань, гаразд?
385
00:30:59,609 --> 00:31:01,777
Інакше мені доведеться й тебе вбити.
386
00:31:06,908 --> 00:31:09,660
Та я жартую.
387
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
Я люблю тебе. Я завжди тебе захищатиму.
388
00:31:19,045 --> 00:31:19,879
Знаю.
389
00:31:21,923 --> 00:31:22,924
І я тебе люблю.
390
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Вибач.
391
00:31:33,517 --> 00:31:36,646
Отже, завтра я зроблю
нотатки зі сповіді Еріка
392
00:31:36,646 --> 00:31:38,648
й покладу їх у сейф.
393
00:31:38,648 --> 00:31:40,524
І віддам тобі ключ.
394
00:31:40,524 --> 00:31:42,985
Якщо зі мною щось станеться,
дзвони моєму адвокату.
395
00:31:42,985 --> 00:31:46,280
- Джере, ти мусиш піти в поліцію.
- Чорт, я не можу!
396
00:31:46,280 --> 00:31:48,491
Поки що ні. Вони мої пацієнти.
397
00:31:48,491 --> 00:31:52,036
Кому яке діло
до конфіденційності пацієнтів абощо?
398
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Тобі погрожували!
399
00:31:53,329 --> 00:31:55,331
Що? Чому ти тримаєш цей камінь?
400
00:31:56,457 --> 00:31:59,502
Це чорний турмалін для духовного захисту.
401
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Гаразд. Мені потрібен час, добре?
402
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Надовго Лорел із дівчатами поїхали?
403
00:32:10,763 --> 00:32:13,808
Я ще на тиждень затримаю їх за містом,
404
00:32:13,808 --> 00:32:17,561
поки не знайду
кращу систему безпеки для будинку.
405
00:32:17,561 --> 00:32:20,022
Може, найняти охоронця?
406
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Джере, мені страшно.
407
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
Може, мені варто переїхати пожити до вас?
408
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
Це погана ідея.
409
00:32:29,657 --> 00:32:32,326
Я теж у небезпеці. Лайл бачив мене!
410
00:32:32,326 --> 00:32:35,371
Він не знає, що ти моя пацієнтка.
Або де ти живеш.
411
00:32:35,371 --> 00:32:38,124
Він міг простежити
за тобою до моєї квартири.
412
00:32:38,124 --> 00:32:40,668
Ти сам це сказав. Ті хлопці — соціопати!
413
00:32:40,668 --> 00:32:44,505
Джудалон, я одружений.
Ти не можеш переїхати в мій будинок.
414
00:32:45,965 --> 00:32:47,466
Потрібен димчастий кварц.
415
00:32:51,595 --> 00:32:55,641
Якщо ти питаєш себе: «Навіщо?
Нащо Джудалон хоче димчастий кварц?», —
416
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
я дам тобі дуже чітку відповідь, докторе.
417
00:32:58,310 --> 00:33:01,272
Тому що він захистить мене.
418
00:33:01,272 --> 00:33:02,481
Бо ти не можеш.
419
00:33:02,481 --> 00:33:07,069
Ти захистиш свою дружину,
а мене залишиш довбаною мішенню?
420
00:33:07,069 --> 00:33:09,780
- Ти даси їм мене вбити!
- Ніхто тебе не вб'є...
421
00:33:09,780 --> 00:33:13,659
Знаєш що? Коли мене вб'ють,
ти нарешті позбудешся мене,
422
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
і я впевнена, що це буде
великим полегшенням для тебе!
423
00:33:17,204 --> 00:33:20,082
А як щодо того,
що ми мали провести життя разом?
424
00:33:20,082 --> 00:33:22,626
Скільки мені ще чекати,
425
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
поки один із хлопців Менендес
прострелить мені голову з рушниці?
426
00:33:26,630 --> 00:33:29,383
- Джудалон, не роби цього.
- Ні, прошу, просто...
427
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
Господи.
428
00:33:33,679 --> 00:33:37,058
Я не можу дихати.
Це знову трапилося, я не можу дихати.
429
00:33:37,058 --> 00:33:38,601
Гаразд, добре. Гаразд.
430
00:33:39,894 --> 00:33:43,397
Слухай, я поговорю з Лорел.
431
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Я скажу їй, що ти моя пацієнтка,
432
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
яка переживає важку ситуацію,
433
00:33:48,527 --> 00:33:52,490
і я її спитаю,
чи можна тобі побути в гостьовому будинку
434
00:33:53,157 --> 00:33:54,742
на пару ночей, добре?
435
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
Гаразд.
436
00:33:57,495 --> 00:33:59,455
Ти ж усе одно її покинеш, так?
437
00:34:00,581 --> 00:34:02,958
Ти так само кохаєш мене назавжди?
438
00:34:05,044 --> 00:34:09,173
Так. Як тільки настане час,
щойно все це закінчиться,
439
00:34:09,673 --> 00:34:11,509
я розповім їй про нас.
440
00:34:11,509 --> 00:34:13,219
І так, я досі тебе кохаю.
441
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Назавжди.
442
00:34:17,264 --> 00:34:18,140
Джере...
443
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
444
00:34:29,276 --> 00:34:34,073
Знаєте, хлопці,
я скажу, що все це треба повісити
445
00:34:34,824 --> 00:34:36,158
на Фіделя Кастро
446
00:34:37,118 --> 00:34:38,244
й покінчити із цим.
447
00:34:38,744 --> 00:34:39,787
Ти геній.
448
00:34:41,580 --> 00:34:42,414
Гаразд.
449
00:34:42,957 --> 00:34:48,671
Отже, пройдемося
нашим поточним списком теорій.
450
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
Перша теорія. Їх убила мафія,
451
00:34:51,507 --> 00:34:55,636
можливо, через бізнес-діяльність
Хосе у світі фільмів для дорослих.
452
00:34:55,636 --> 00:34:56,929
Теорія з порно.
453
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Друга теорія. Їх убив картель,
454
00:35:02,226 --> 00:35:06,856
бо Хосе таємно постачав
наркотики з Південної Америки.
455
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Бо як ще кубинець,
як Хосе Менендес, розбагатів би в Америці,
456
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
якщо не від постачання наркотиків?
457
00:35:14,238 --> 00:35:15,614
Третя теорія.
458
00:35:15,614 --> 00:35:19,743
Їх убили члени банди із Сан-Фернандо,
з якою мав сварку Ерік,
459
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
від якої буцімто надходили погрози.
460
00:35:23,080 --> 00:35:24,623
Ці теорії не підходять.
461
00:35:24,623 --> 00:35:26,458
Слідів проникнення немає.
462
00:35:26,458 --> 00:35:29,461
Криміналісти
не зафіксували слідів боротьби.
463
00:35:30,171 --> 00:35:31,505
Майже схоже, ніби...
464
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
Хосе й Кітті Менендес знали нападників.
465
00:35:34,216 --> 00:35:38,262
Так. Залишається
лише одна правдоподібна теорія.
466
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Слухайте. Я знаю,
що ви хочете повісити це на синів...
467
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
Повісити? А чому вони
не передзвонюють, Томе?
468
00:35:44,560 --> 00:35:47,062
Нам бракує доказів проти них!
469
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
Вони й говорити з нами не хочуть,
хіба що через адвоката.
470
00:35:50,482 --> 00:35:53,903
Ну ж бо. Хіба це скидається
на поведінку невинних людей?
471
00:35:53,903 --> 00:35:54,987
Ні. Я знаю.
472
00:35:54,987 --> 00:35:59,491
Як ми могли не перевірити
їхні руки на сліди пороху в ніч убивства?
473
00:36:00,034 --> 00:36:01,202
Оце так прокол.
474
00:36:01,202 --> 00:36:02,494
Маємо що маємо.
475
00:36:03,579 --> 00:36:06,540
Та якщо ми хочемо
їх заарештувати, потрібні докази.
476
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Треба знайти бодай щось,
477
00:36:08,375 --> 00:36:10,836
бо саме собою воно нам із неба не впаде.
478
00:36:11,378 --> 00:36:12,213
Що там?
479
00:36:12,963 --> 00:36:15,507
Агов, Лесе? Тобі щойно надійшов дзвінок.
480
00:36:15,507 --> 00:36:17,968
Схоже, це близький друг Еріка Менендеса.
481
00:36:23,641 --> 00:36:24,808
Бляха-муха!
482
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
Ти написав сценарій
про вбивство наших батьків?
483
00:36:35,319 --> 00:36:37,947
Ти довбаний йолоп. Це ж...
484
00:36:37,947 --> 00:36:39,073
Доказ вини?
485
00:36:39,073 --> 00:36:41,784
Не говоріть за мене. Так, доказ вини.
486
00:36:41,784 --> 00:36:44,662
Знайди кожен примірник
цього гівна й спали його.
487
00:36:44,662 --> 00:36:46,956
Сценарій не гівняний. Добре вийшов.
488
00:36:46,956 --> 00:36:48,749
Хлопці, зосередьтеся.
489
00:36:48,749 --> 00:36:51,043
Ми з Крейгом старалися над «Друзями».
490
00:36:51,043 --> 00:36:53,963
Ти не читав.
Не називай його гівном. Це не так.
491
00:36:53,963 --> 00:36:56,215
-«Друзі» — це його назва?
- Так.
492
00:36:57,216 --> 00:37:00,469
Найтупіша назва, яку я чув.
Не дивно, що не продався.
493
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
Ти не сказав Крейгу, що ми зробили?
494
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
Ні. Звісно ж, ні.
495
00:37:06,809 --> 00:37:10,062
Я хочу повернутися до запитання,
496
00:37:10,062 --> 00:37:14,650
чому ви відчували,
що мусили вбити батьків.
497
00:37:14,650 --> 00:37:16,944
І ще, щоб ви знали,
498
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
я поклав нотатки
з попереднього сеансу у кілька сейфів.
499
00:37:21,490 --> 00:37:22,866
- Сейфи?
- Якого біса?
500
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
Як я вже казав, я не піду в поліцію.
501
00:37:25,619 --> 00:37:28,914
Але якщо зі мною щось станеться,
502
00:37:28,914 --> 00:37:31,458
добром це для вас не скінчиться, хлопці.
503
00:37:34,420 --> 00:37:36,588
Ви нам погрожуєте, Озіеле?
504
00:37:36,588 --> 00:37:38,757
Ні.
505
00:37:38,757 --> 00:37:40,843
Але я думаю, що надалі
506
00:37:40,843 --> 00:37:45,347
нам, певно, треба почати
записувати наші сеанси.
507
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
Ні. Нізащо, бляха!
508
00:37:47,599 --> 00:37:51,812
Запевняю вас, ніхто не матиме
доступу до цих плівок, окрім мене.
509
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
Якщо ми продовжимо роботу над тим,
510
00:37:55,065 --> 00:37:57,401
щоб я допоміг вам вирішити проблеми,
511
00:37:57,401 --> 00:38:01,030
які змусили вас убити батьків,
мені потрібен страховий поліс.
512
00:38:01,030 --> 00:38:03,991
Мені треба знати, що ми заодно.
513
00:38:03,991 --> 00:38:09,330
Чесно кажучи, доку, мені більше не треба
вирішувати будь-які «проблеми»,
514
00:38:09,330 --> 00:38:12,791
бо дві найбільші
мої «проблеми» вже мертві.
515
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
Так. Що ж, це добре, Лайле.
516
00:38:19,506 --> 00:38:23,635
Сказати вголос про те, що ти зробив, —
це частина процесу зцілення.
517
00:38:23,635 --> 00:38:27,181
А те, що говорять у цьому кабінеті,
518
00:38:28,891 --> 00:38:31,393
залишається в цьому кабінеті. Даю слово.
519
00:38:40,069 --> 00:38:43,322
«Друзі». От тупа назва.
520
00:38:46,075 --> 00:38:50,454
Ерік зізнався тобі після вбивств,
що вбив своїх батьків.
521
00:38:50,454 --> 00:38:53,165
Він не сказав прямо:
«Я вбив своїх батьків».
522
00:38:53,165 --> 00:38:56,543
Але по суті так, він майже зізнався.
523
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
Як думаєш, чому він тобі сказав?
524
00:39:00,547 --> 00:39:04,927
Ерік — мій найкращий друг.
Ми все розповідаємо одне одному.
525
00:39:08,680 --> 00:39:09,515
І...
526
00:39:11,850 --> 00:39:14,853
Минулого року ми разом
писали один сценарій.
527
00:39:15,646 --> 00:39:19,108
Його надихнув фільм
«Клуб молодих мільярдерів».
528
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
«Мій батько був не таким чоловіком,
який показує свої емоції.
529
00:39:24,154 --> 00:39:28,117
Іноді він казав мені,
що я не гідний бути його сином.
530
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Коли він так казав,
я прагнув більше старатися
531
00:39:32,329 --> 00:39:35,749
й далі йти, щоб довести йому, що я гідний,
532
00:39:35,749 --> 00:39:38,919
щоб почути слова: "Я люблю тебе, синку"».
533
00:39:39,586 --> 00:39:42,214
«Воїн, який утратив батьків,
534
00:39:43,257 --> 00:39:45,008
так само лишається воїном».
535
00:39:47,803 --> 00:39:49,555
Чорт, це так класно!
536
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Справді.
537
00:39:50,514 --> 00:39:53,684
Стривай. Отже,
ви з Еріком написали сценарій
538
00:39:53,684 --> 00:39:56,186
про багатого хлопця, який вбив батьків?
539
00:39:56,186 --> 00:39:59,940
Знаю. Ми знали, що це
досить схиблена історія, коли писали це.
540
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Але це був просто фільм.
541
00:40:03,444 --> 00:40:06,572
Але тепер, після того,
що він мені сказав, я просто...
542
00:40:08,991 --> 00:40:10,367
Я не міг мовчати.
543
00:40:11,785 --> 00:40:14,746
Ні, це сміливе зізнання, Крейгу.
544
00:40:15,998 --> 00:40:17,416
Ти правильно вчинив.
545
00:40:17,916 --> 00:40:20,127
Навряд Еріка варто посадити за це.
546
00:40:20,127 --> 00:40:21,545
Він потребує допомоги.
547
00:40:21,545 --> 00:40:23,547
Він і Лайл. Психічної допомоги.
548
00:40:24,131 --> 00:40:27,426
Очевидно, якщо вони це зробили,
у них недобре з головою.
549
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
А ви збираєтеся його заарештувати?
550
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
На жаль, те, що ти нам розповів,
551
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
не зовсім відповідає вимогам
щодо ордеру на арешт.
552
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Це вважатимуть свідченням за чутками.
553
00:40:40,272 --> 00:40:43,817
Я знаю такий термін.
Його часто вживають у шоу про суд.
554
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
Але якщо ти хочеш допомогти Еріку
555
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
й допомогти нам у розслідуванні,
556
00:40:53,285 --> 00:40:54,828
ти можеш дещо зробити.
557
00:40:57,873 --> 00:41:01,251
Це ж усе міняє.
Я жму від грудей на 23 кіло більше.
558
00:41:01,251 --> 00:41:03,837
Це покращило мою гру на корті.
559
00:41:03,837 --> 00:41:04,755
Клас.
560
00:41:04,755 --> 00:41:09,343
І я почав зустрічатися з дівчиною.
561
00:41:11,220 --> 00:41:13,263
Ми їздили кататися на лижах у Юті.
562
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Приваблива?
563
00:41:18,727 --> 00:41:21,647
Чуваче. Вона дуже гарна.
564
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
У нас нова квартира, завітай.
565
00:41:26,568 --> 00:41:28,278
Там дуже гарно.
566
00:41:28,278 --> 00:41:30,656
Є навіть приватні тенісні корти.
567
00:41:30,656 --> 00:41:33,158
Ти так багато граєш, ти мене обставиш.
568
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Це ж ти мене навчив...
569
00:41:34,993 --> 00:41:36,203
З днем народження...
570
00:41:36,203 --> 00:41:38,247
Ти навчив мене грати в теніс.
571
00:41:38,247 --> 00:41:41,166
З днем народження тебе...
572
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Я їх не чую. Ви чуєте?
573
00:41:43,710 --> 00:41:44,545
Дідько!
574
00:41:46,964 --> 00:41:50,425
- Схоже, у тебе все добре.
- Так. Добре.
575
00:41:52,386 --> 00:41:55,806
Не думаю, що мій батько
хотів би, щоб я сумував.
576
00:41:55,806 --> 00:42:01,311
Знаєш, я думаю,
він хотів би, щоб я жив і досягав
577
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
навіть більшого, ніж він.
578
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Щоб став сенатором.
579
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
«Воїн, який втратив батьків,
лишається воїном».
580
00:42:12,656 --> 00:42:15,534
- Це репліка з нашого сценарію?
- Так?
581
00:42:20,872 --> 00:42:24,501
До речі, я днями його перечитав.
582
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
- Хотів перевірити, чи він гідний.
- Справді?
583
00:42:28,630 --> 00:42:29,464
І?
584
00:42:30,007 --> 00:42:32,801
Є кілька пробілів у сюжеті
й тупуватих діалогів,
585
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
але я досі думаю, що він класний.
586
00:42:35,470 --> 00:42:39,516
Гадаю, якщо трохи переписати,
ми могли б його продати.
587
00:42:39,516 --> 00:42:40,726
Так. Можливо.
588
00:42:40,726 --> 00:42:43,979
А тепер ми могли б
зробити його правдоподібнішим.
589
00:42:44,646 --> 00:42:46,565
Знаєш? Через те, що...
590
00:42:49,151 --> 00:42:50,068
Ну ж бо.
591
00:42:51,194 --> 00:42:52,446
Через що?
592
00:42:52,946 --> 00:42:56,450
Тобто персонажі
все одно будуть вигаданими.
593
00:42:56,450 --> 00:42:59,870
Ми б не писали точно
про все, що сталося з...
594
00:43:00,621 --> 00:43:02,122
Про ваш із Лайлом учинок.
595
00:43:02,122 --> 00:43:04,041
Крейгу. Якого біса?
596
00:43:04,041 --> 00:43:07,127
Ми змінимо деталі. У фільмах так роблять.
597
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Ні, більше, бляха,
навіть не зачіпай цю тему.
598
00:43:11,089 --> 00:43:12,341
Ну ж бо, Крейґу.
599
00:43:13,091 --> 00:43:15,052
Ну-бо. Еріку, тобто...
600
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Ти ж казав, що зробив це.
601
00:43:24,686 --> 00:43:29,399
Я сказав, не зачіпай цю тему.
602
00:43:29,941 --> 00:43:32,736
- Чуєш? Ніколи, бляха, більше.
- Так...
603
00:43:32,736 --> 00:43:36,156
Ми не могли б цього зробити,
особливо так, як це сталося.
604
00:43:38,075 --> 00:43:40,035
А як гадаєш, це міг бути Лайл?
605
00:43:40,035 --> 00:43:41,370
Ні, це не Лайл.
606
00:43:41,370 --> 00:43:43,955
- Я весь час був із ним.
- Він когось найняв?
607
00:43:43,955 --> 00:43:46,458
Ти як ті детективи. Вони думають на нас.
608
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
- Вибач, що тисну...
- Чому?
609
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
Бо хочу дізнатися, хто це зробив. Як і ти.
610
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
З тобою говорили слідчі?
611
00:43:55,342 --> 00:43:56,301
Що?
612
00:43:58,053 --> 00:44:00,889
Тобі дзвонили копи,
які розслідують справу?
613
00:44:06,311 --> 00:44:07,396
Так.
614
00:44:11,817 --> 00:44:13,777
- Що ти їм сказав?
- Нічого.
615
00:44:13,777 --> 00:44:16,488
Так. Бо нема про що розповідати.
616
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Так.
617
00:44:17,489 --> 00:44:20,158
Бо ми з Лайлом не вбивали наших батьків.
618
00:44:20,158 --> 00:44:22,369
Звісно, ні. Ви б так не вчинили.
619
00:44:22,369 --> 00:44:24,371
Так. Ми б нізащо так не вчинили.
620
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Дякую.
621
00:44:33,547 --> 00:44:34,923
Радий зустрічі, друже.
622
00:44:35,549 --> 00:44:38,510
Завітай до нас наступного тижня.
623
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Я не проти.
624
00:44:39,511 --> 00:44:40,470
Дякую.
625
00:44:48,228 --> 00:44:49,855
Що ж, вибачте, хлопці.
626
00:44:50,439 --> 00:44:53,859
- Гадаю, це мало допомогло, га?
- Чорт забирай!
627
00:44:56,820 --> 00:44:57,738
Отже...
628
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Чи думаєте ви,
629
00:45:01,908 --> 00:45:03,952
що ваша матір заслужила на смерть?
630
00:45:04,703 --> 00:45:06,621
Ми ніколи про це так не думали.
631
00:45:06,621 --> 00:45:07,622
Скоріше:
632
00:45:07,622 --> 00:45:13,295
«Якщо ми збираємося вбити батька,
певно, маму теж треба вбити».
633
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
Хтось із вас почувався інакше
щодо вбивства мами?
634
00:45:18,967 --> 00:45:20,302
Ні, звісно, ні.
635
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
Я б не ухвалив рішення вбити матір
636
00:45:24,765 --> 00:45:26,308
без згоди Еріка.
637
00:45:26,892 --> 00:45:28,852
І я не хотів це йому нав'язувати.
638
00:45:29,603 --> 00:45:32,272
Я просто дав йому
кілька днів подумати про це.
639
00:45:33,690 --> 00:45:34,566
Гаразд. Еріку?
640
00:45:35,567 --> 00:45:36,568
Так.
641
00:45:36,568 --> 00:45:37,778
Ми мусили її вбити.
642
00:45:39,279 --> 00:45:41,615
- Вона була залежна від нього.
- Цілком.
643
00:45:41,615 --> 00:45:43,575
І це був єдиний вихід для неї.
644
00:45:45,952 --> 00:45:50,207
Ви розумієте, наскільки
це екстремально — убити обох батьків?
645
00:45:52,250 --> 00:45:55,796
Чи відігравали якусь роль
у цьому рішенні гроші?
646
00:45:56,296 --> 00:45:57,130
Ні.
647
00:45:57,756 --> 00:46:01,760
Отже, ви не боялися,
що вас позбавлять спадку?
648
00:46:02,302 --> 00:46:05,597
Ви не думали про те,
що якби ви вбили Хосе,
649
00:46:05,597 --> 00:46:09,518
гроші отримала б Кітті,
і ви не мали б контролю над ними, доки...
650
00:46:09,518 --> 00:46:11,603
Ми вбили батьків не заради грошей.
651
00:46:11,603 --> 00:46:13,522
Гаразд. Еріку, я тобі вірю.
652
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Справа була не в грошах.
653
00:46:16,024 --> 00:46:18,568
Я хотів зробити мамі добро.
654
00:46:18,568 --> 00:46:20,487
Зрештою, це мало статися.
655
00:46:20,487 --> 00:46:23,365
Її треба було вбити,
бо це єдиний вихід для неї.
656
00:46:23,365 --> 00:46:24,825
- Для всіх нас!
- Досить.
657
00:46:24,825 --> 00:46:29,621
Еріку, але чому? Скажи чому
ви мусили вбити батька й маму?
658
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
Чому це був єдиний спосіб вивільнити її,
тебе й брата із цієї ситуації?
659
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
Можеш не відповідати.
660
00:46:36,002 --> 00:46:37,504
Скажи мені, Еріку, чому?
661
00:46:37,504 --> 00:46:40,924
Усе, я закінчую
із цією розмовою. І він теж.
662
00:46:40,924 --> 00:46:42,300
- Лайле...
- Ми закінчили.
663
00:46:43,093 --> 00:46:44,386
Це ідеальний злочин.
664
00:46:44,386 --> 00:46:46,096
У поліції немає нічого.
665
00:46:46,096 --> 00:46:49,975
Єдині люди, які знають,
що сталося насправді, — у цій кімнаті.
666
00:46:49,975 --> 00:46:53,103
Доку, вам краще так усе й і залишити.
667
00:46:54,104 --> 00:46:56,940
Агов. Уставай. Ходімо.
668
00:46:57,816 --> 00:46:58,692
Хлопці.
669
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
Зачекайте.
670
00:47:00,694 --> 00:47:02,362
Ну ж бо, хлопці.
671
00:47:03,697 --> 00:47:05,824
Ми з вами пов'язані.
672
00:47:05,824 --> 00:47:06,783
Так?
673
00:47:07,951 --> 00:47:09,786
Перш ніж піти, візьміть це.
674
00:47:11,079 --> 00:47:12,330
Що таке «АвтоМакс»?
675
00:47:12,330 --> 00:47:15,000
Це маленька компанія, яку я заснував.
676
00:47:15,000 --> 00:47:19,004
Думаю, це чудова
можливість для ваших інвестицій.
677
00:47:19,004 --> 00:47:24,134
Гадаю, я можу бути набагато більшим
для вас, хлопці, ніж просто психотерапевт.
678
00:47:24,134 --> 00:47:26,678
Ми маємо бути бізнес-партнерами.
679
00:47:30,640 --> 00:47:33,018
Так. Гаразд.
680
00:47:33,602 --> 00:47:34,686
Я подумаю.
681
00:47:34,686 --> 00:47:36,104
- Так.
- Дякую, доку.
682
00:47:36,104 --> 00:47:37,188
Так, звісно.
683
00:47:49,868 --> 00:47:52,037
«АВТОМАКС»
ДЖЕРОМ ОЗІЕЛ
684
00:47:54,039 --> 00:47:56,374
Привіт. Я принесла тобі перекусити.
685
00:47:56,374 --> 00:47:58,877
Мама не дозволяє солодке перед вечерею.
686
00:48:10,513 --> 00:48:13,975
Мені було так приємно жити тут
останні кілька місяців.
687
00:48:13,975 --> 00:48:16,937
Жити з тобою, твоєю сестрою і татом.
688
00:48:18,229 --> 00:48:21,066
Знаєш, якби я була твоєю мамою,
689
00:48:21,066 --> 00:48:23,693
я б завжди дозволяла тобі їсти смачненьке.
690
00:48:26,363 --> 00:48:28,531
Джере, ні, ти не можеш так учинити.
691
00:48:29,491 --> 00:48:30,700
Безсумнівно можу.
692
00:48:30,700 --> 00:48:34,037
Ми досить довго терпіли
твоє довбане безумство!
693
00:48:34,037 --> 00:48:37,582
Не треба було
дозволяти тобі тут жити. Це божевілля.
694
00:48:37,582 --> 00:48:39,668
- Ти зробив це, бо кохаєш мене.
- Ні.
695
00:48:39,668 --> 00:48:43,213
Я зробив це, бо ти була в депресії,
розбурхана й налякана,
696
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
і мені було тебе шкода.
697
00:48:46,508 --> 00:48:49,386
Я навіть умовив на це дружину.
698
00:48:50,428 --> 00:48:54,766
Але я б ніколи не пішов на це,
якби знав, що ти зробиш нас в'язнями!
699
00:48:54,766 --> 00:48:59,437
Погрози, перепади настрою,
перестановка меблів!
700
00:48:59,437 --> 00:49:05,110
А тепер ти кажеш моїй дочці,
що заміниш їй матір!
701
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Ти здуріла чи що?
702
00:49:06,695 --> 00:49:08,905
Ти казав, що підеш від неї, гаразд?
703
00:49:08,905 --> 00:49:11,616
- Ти це сказав!
- Але я не піду! Гаразд?
704
00:49:11,616 --> 00:49:13,284
Я її не покину.
705
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
Ти про це пошкодуєш.
706
00:49:17,831 --> 00:49:21,668
Я дещо знаю, і ти знаєш, що я дещо знаю.
707
00:49:22,836 --> 00:49:23,712
Джудалон.
708
00:49:24,421 --> 00:49:25,922
Не будь дурною, Джудалон.
709
00:49:25,922 --> 00:49:27,048
Пішов ти, Джере!
710
00:49:27,048 --> 00:49:32,012
Джуд! Заради себе й заради власної безпеки
711
00:49:32,012 --> 00:49:37,851
не обговорюй справу Менендесів
із будь-ким, особливо записи.
712
00:49:38,768 --> 00:49:41,479
Ти маєш носити мій аметистовий кристал.
713
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Твоя чакра третього ока не в порядку.
714
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
- Детективе Зеллере?
- Що?
715
00:50:01,541 --> 00:50:05,545
Я маю інформацію про справу Менендесів,
яку, думаю, ви хочете почути.
716
00:51:47,730 --> 00:51:52,485
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька