1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 - Знаємо. Ми не хочемо на сеанс о 22:55! - Гаразд. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,615 - Хочемо на той, що о 21:50! - Кому тут поскаржитися? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 - Пане, я вам сказала, що ми закриті. - Так. 4 00:00:33,117 --> 00:00:36,120 Ви це вже казали. Але я попросив ще білого вина. 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Тут точно нікого немає? 6 00:01:54,574 --> 00:01:58,119 Я не знаю. Я прийшов додому й знайшов їх. 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,123 Моїх маму й батька. 8 00:02:10,423 --> 00:02:13,676 На землю! Тут є ще хтось? 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Це ми дзвонили. 10 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 - Є ще хтось? - Це ми дзвонили. 11 00:02:18,097 --> 00:02:20,057 Гаразд. Ходімо. Уперед. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,144 Поліція! Ми заходимо! Поліція! 13 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Дивіться сюди. Я детектив Золлер. 14 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Це детектив Лінехейн. Гаразд? 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 - Ви когось бачили? - Ні. 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Ми зайшли, а повсюди був дим. 17 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 - Дім оточили. Тут два тіла! - Хто міг зробити це? 18 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Мій батько був дуже впливовим бізнесменом. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Він мав справи з підозрілими людьми. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,371 Це була мафія! 21 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Так! 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,249 Так, можливо... 23 00:02:45,249 --> 00:02:46,167 Енджеле! 24 00:02:46,167 --> 00:02:49,128 Офіцер Енджел відвезе вас у відділок, складете заяву. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Гаразд? 26 00:02:51,756 --> 00:02:52,798 Енджеле, їдьмо. 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,309 Що відбувається? Що сталося? 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,519 - Хтось убив наших батьків! - Що? 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Боже мій. 30 00:03:22,912 --> 00:03:26,916 - Ти перший? Адже я вже був першим... - Ні. Ти перший. 31 00:03:39,512 --> 00:03:42,473 - Ми зафіксували гучність телевізора? - Так. 32 00:03:43,891 --> 00:03:45,101 Можна його вимкнути? 33 00:04:07,123 --> 00:04:09,125 Перше, що я помітив, — 34 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 усюди був дим, 35 00:04:15,339 --> 00:04:18,926 і я почав кричати. 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Вони виглядали... 37 00:04:23,848 --> 00:04:27,059 Вони виглядали несправжніми. 38 00:04:30,271 --> 00:04:35,276 Я побіг нагору й подзвонив своєму тренеру з тенісу. Не знаю чому. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 А Лайл викликав поліцію. 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,822 Температура печінки? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,157 Тридцять два градуси. 42 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 - Отже, час смерті десь о 21:30? - О 22:00. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 О котрій був виклик? 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 О 23:47. 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Приблизно за дві години. 46 00:05:16,484 --> 00:05:21,030 У мого батька було небагато друзів у бізнесі. 47 00:05:23,532 --> 00:05:27,203 Він завжди казав, що на нього полює мафія. 48 00:05:28,371 --> 00:05:30,164 Усі гільзи забрали. 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,335 Тож неможливо з'ясувати, у якому порядку стріляли. 50 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Це досить неохайно для нападу мафії, чи не так? 51 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Дробовики? 52 00:05:40,883 --> 00:05:42,510 Мафія не вбивала б її. 53 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 Заждіть, вони мертві? 54 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 Боже мій. Вони мертві? 55 00:06:25,177 --> 00:06:29,640 Якщо з будинку нічого не зникло, 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 то лише мій батько міг бути причиною 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 того, що це сталося. 58 00:06:36,439 --> 00:06:37,940 Що ти хочеш цим сказати? 59 00:06:38,441 --> 00:06:43,070 Він працював в RCA Records і був дуже впливовою людиною. 60 00:06:44,155 --> 00:06:46,073 Він був справді чудовим батьком, 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 але пішов працювати в меншій компанії, 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,038 де, так склалося, зв'язався... 63 00:06:55,082 --> 00:06:56,834 з дуже неприємними людьми. 64 00:07:01,464 --> 00:07:03,340 Мій батько був дуже рішучим 65 00:07:04,216 --> 00:07:07,761 і завжди вимагав більшого. Усе більше й більше. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,391 Він завжди вірив лише в результат. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,447 Офіцер Енджел відвезе вас додому. 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,592 Один із них сказав, що було повно диму, 69 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 коли вони зайшли через дві години після пострілів. 70 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Це попри розтрощене вікно? 71 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Я прикінчу маму. 72 00:08:47,903 --> 00:08:51,865 - Вибачте. Туди не можна. - Мені потрібна тенісна ракетка. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,661 - Агов! Відійди звідти, будь ласка. - У нього тренування з тенісу. 74 00:08:55,661 --> 00:08:58,330 Хлопці, зайдіть зі мною в дім. 75 00:08:58,330 --> 00:09:00,416 Перевірте, чи чогось не вистачає. 76 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Гаразд. 77 00:09:10,301 --> 00:09:12,428 Схоже, усі мамині прикраси на місці. 78 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 Я зараз повернуся. Мені треба в туалет. 79 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Детектив сказав, що мені можна забрати тенісну сумку. 80 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Дякую, офіцере. 81 00:10:40,557 --> 00:10:46,980 ЧУДОВИСЬКА: ІСТОРІЯ ЛАЙЛА Й ЕРІКА МЕНЕНДЕСІВ 82 00:10:48,649 --> 00:10:52,945 Ми забронювали DGA Theatre на панахиду в п'ятницю, 83 00:10:53,445 --> 00:10:57,950 щоб підкреслити, яким велетом був ваш батько для LIVE Entertainment. 84 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Ми скажемо промову, якщо ви не проти. 85 00:11:00,285 --> 00:11:02,746 У мене є ідеї, як зробити її зворушливою 86 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 за допомогою музики. 87 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 Авжеж. 88 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Мабуть, треба поговорити про гроші, хлопці. 89 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Я знаю, що ви мусите отримати страховку, 90 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 і, хоч я не втаємничений у подробиці заповіту Хосе, 91 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 гадаю, ви можете розраховувати на певний спадок. 92 00:11:21,181 --> 00:11:26,437 Ми забезпечили вас усім, чого ви лише могли б хотіти в житті. 93 00:11:26,437 --> 00:11:27,938 Буквально всім. 94 00:11:27,938 --> 00:11:28,856 Ось, тримай. 95 00:11:28,856 --> 00:11:33,068 А ви грабуєте будинки людей. 96 00:11:33,068 --> 00:11:34,111 Тату, я поясню... 97 00:11:34,111 --> 00:11:39,199 Є межі, які не можна перетинати, бо інакше будуть наслідки. 98 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 Вам укажуть на двері. 99 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 Знаєте, в чому проблема? 100 00:11:42,786 --> 00:11:45,748 У тому, що ми старалися дати вам усе, але тепер 101 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 ви нічого не отримаєте. 102 00:11:50,753 --> 00:11:53,547 Бо вас обох... Чуєте? 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,884 Вас обох виключено з клятого заповіту, так? 104 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 Це вже вирішено. Щасти вам, дітки. 105 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 Ви самі по собі. 106 00:12:06,477 --> 00:12:09,855 Ми в скорботі. Не маємо часу думати про такі речі. 107 00:12:09,855 --> 00:12:12,649 Я маю на увазі, що це може зайняти багато часу. 108 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Звісно, у вас є кредитки. Зараз ми турбуємося про вашу безпеку. 109 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 А це може дорого коштувати. 110 00:12:18,989 --> 00:12:21,366 Ось, панове, проходьте сюди. 111 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Якщо це була мафія, вони можуть прийти за вами. 112 00:12:25,370 --> 00:12:29,750 Отже, LIVE надасть вам цілодобову охорону. 113 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 Приватних охоронців? 114 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Так, це доречно з огляду на ситуацію. 115 00:12:34,046 --> 00:12:37,549 - А як щодо транспорту? - Лімузин у вашому розпорядженні. 116 00:12:38,342 --> 00:12:39,968 Так, але нам обом це треба. 117 00:12:41,470 --> 00:12:45,182 - Ви просите другий лімузин? - Так, це було б чудово. 118 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 А охоронець зможе виконувати доручення, як-от збігати в магазин, якщо треба, чи... 119 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Ні, це був би радше помічник. 120 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Так, треба два таких. 121 00:12:56,902 --> 00:13:00,197 І мені просто цікаво. 122 00:13:01,532 --> 00:13:04,910 З вами зв'язувалася поліція щодо підозрюваних або... 123 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 Так. Чи є будь-які теорії про те, хто міг це зробити? 124 00:13:09,748 --> 00:13:12,626 Схоже, у них є зачіпка. 125 00:13:15,671 --> 00:13:19,800 У ніч убивства біля вашого будинку був білий хетчбек, 126 00:13:19,800 --> 00:13:24,972 такий самий, який бачили біля будинку порнопродюсера з Долини, 127 00:13:24,972 --> 00:13:27,516 якого застрелили дев'ятьма пострілами. 128 00:13:32,813 --> 00:13:37,276 - Овва. Так, справу закрито. Скажи? - Не думаю, що це збіг. 129 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 Пітере, нам не можна залишатися в тому будинку. Це небезпечно. 130 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 - Нам з Еріком потрібно безпечне місце. - Звісно. Ми працюємо... 131 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Готель «Бел-Ейр». 132 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 ГОТЕЛЬ «БЕЛ-ЕЙР» 133 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Добридень. Можна, будь ласка, доставку в номер? 134 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Так, сандвіч із сиром, смажений на грилі й... 135 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Та ні. Підійде звичайна вода з крану. 136 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Хочеш чогось? 137 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Ану дай мені. 138 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 Хвилинку. 139 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Ти замовив сирний сандвіч і воду з-під крана? 140 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Так. 141 00:14:24,698 --> 00:14:28,118 Скільки у вас креветок? Реально, назвіть цифру. 142 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 На скільки креветкових коктейлів їх вистачить? 143 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Чудово. Тоді дві дюжини коктейлів із креветками, 144 00:14:36,793 --> 00:14:40,213 і ящик, не пляшка, а ящик «Пер'є»! 145 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 У вас є «Пер'є»? 146 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 Є! Чудово! 147 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 Покваптеся. Усе на рахунок номера. Дякую. 148 00:14:46,887 --> 00:14:50,390 Лайле, ми маємо бути трохи обережнішими з грошима. 149 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 - Як щодо заповіту? - Ти не розумієш! 150 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 Ми це зробили. Ми зробили це! 151 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 Гаразд? 152 00:14:58,523 --> 00:14:59,900 Наше життя було таким, 153 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 якого ми не хотіли більше терпіти. 154 00:15:03,362 --> 00:15:08,784 Ми хотіли більшого й зробили те, що мали. Ми це вирішили й ось! Тепер це наше життя. 155 00:15:09,284 --> 00:15:13,163 Так. І ми ніколи не озиратимемося назад. 156 00:15:13,163 --> 00:15:15,958 Отже, починаючи прямо зараз, 157 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 ми вимагаємо від життя більшого. Це дещо означає. 158 00:15:20,420 --> 00:15:24,883 Та головне, це означає, що ти більше не п'єш воду з-під крана, Еріку! 159 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Чи є ми в заповіті? Мабуть, ні. 160 00:15:27,970 --> 00:15:30,138 Ми знайдемо заповіт і знищимо його, 161 00:15:30,138 --> 00:15:32,891 але до того часу ми житимемо найкращим життям. 162 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Гаразд? 163 00:15:35,644 --> 00:15:37,980 І ми ніколи не повернемося до минулого. 164 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Ніколи! 165 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Цей, 166 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 цей і цей. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 Я візьму ці три. 168 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 Десять тих, десять тих і десять цих. 169 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Ще. 170 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Ще. 171 00:16:44,588 --> 00:16:46,590 Так, заразо! Так! 172 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 Бери ці штани у всіх кольорах. 173 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Ти це бачиш? 174 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 Агов! 175 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 - Марк Хеффернан. Дуже приємно. - Так. Навзаєм. 176 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Так! 177 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Гайда! 178 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Ну ж бо! 179 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 Так! 180 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Отже, як там справа Менендесів? 181 00:17:37,516 --> 00:17:41,770 Досі не всіх опитали. На черзі деякі члени сім'ї, друзі родини. 182 00:17:41,770 --> 00:17:44,564 Деякі ділові партнери Хосе Менендеса. 183 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 Ми проробляємо кілька нових зачіпок. 184 00:17:46,858 --> 00:17:49,027 Але чи наблизилися ми до арешту? 185 00:17:49,528 --> 00:17:52,072 Ні. Наразі ні, шефе. 186 00:17:53,031 --> 00:17:54,908 Що ж, це повинно змінитися. 187 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 Розумієте, що відбувається в місті? 188 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Чудовій парі повідстрілювали голови у власному домі 189 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 тихого недільного вечора. 190 00:18:03,875 --> 00:18:06,628 Такого не має відбуватися в Беверлі-Гіллз. 191 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Це не Комптон. 192 00:18:08,922 --> 00:18:12,717 Після вбивств Менендесів багатії впадають у паніку. 193 00:18:12,717 --> 00:18:16,847 Це параноя. Вони не почуваються в безпеці, бояться, що вони наступні. 194 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Вони наймають власну охорону, 195 00:18:19,641 --> 00:18:22,602 бо бояться, що поліція їх не захистить. 196 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Ще й ЗМІ нас дістають, жадаючи відповідей. 197 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 Я знаю, що ви в курсі. 198 00:18:27,566 --> 00:18:31,069 Місцеві новини, національні, «Хард Копі», «Інсайд Едішн». 199 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 І щодня, поки ця справа не розкрита, 200 00:18:33,780 --> 00:18:38,160 тиск зростає і зростає, справа стає все об'ємнішою, 201 00:18:38,160 --> 00:18:41,371 і ми виглядаємо дедалі гірше. 202 00:18:42,205 --> 00:18:45,584 До речі, днями мені дзвонив шеф Гейтс. 203 00:18:46,710 --> 00:18:50,088 Він сказав, що ми схожі на довбаних бовдурів. 204 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 Він запитав, чому ми не можемо розкрити справу Менендесів, 205 00:18:55,260 --> 00:18:59,598 але маємо час познущатися із Жа Жа Габор. 206 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 {\an8}ПОЛІЦІЯ 207 00:19:02,767 --> 00:19:04,561 Вийдіть із машини, пані Габор. 208 00:19:05,687 --> 00:19:08,356 У вас протерміновані номери й права. Виходьте. 209 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Це дурня. Я запізнююся на обід. 210 00:19:11,860 --> 00:19:13,111 До біса це. Я їду. 211 00:19:13,904 --> 00:19:15,572 Ви не можете просто поїхати. 212 00:19:15,572 --> 00:19:18,742 Ви знаєте, що про це вже пише міжнародна преса? 213 00:19:19,701 --> 00:19:22,537 Назвали це: «Ляпас, який чути у всьому світі». 214 00:19:23,496 --> 00:19:27,500 Із Жа Жа і вбивством Менендесів ми виглядаємо некомпетентними. 215 00:19:28,501 --> 00:19:32,172 Якщо так буде й далі, ми не лише будемо схожі на посміховисько. 216 00:19:32,172 --> 00:19:33,798 Нас усіх звільнять. 217 00:19:35,217 --> 00:19:39,512 Тобто ми мусимо досягти результату в справі Менендесів. 218 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Негайно. 219 00:19:43,433 --> 00:19:44,309 Усе зрозуміло? 220 00:19:45,143 --> 00:19:46,061 Зрозуміло. 221 00:19:47,437 --> 00:19:48,355 Добре. 222 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Ідіть. 223 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 - Витрати безконтрольні. - Але нам це потрібно. 224 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 Як це «безконтрольні»? Це дуже розпливчасто. 225 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 Мої батьки, які загинули, 226 00:20:02,744 --> 00:20:06,456 виховували нас зі смаком до певного способу життя. 227 00:20:06,456 --> 00:20:09,000 Так, але звідки мають надходити гроші? 228 00:20:10,001 --> 00:20:11,253 Ви жартуєте? 229 00:20:12,254 --> 00:20:14,339 Ми витрачаємо кошти зі спадщини. 230 00:20:14,339 --> 00:20:17,801 Батьки чітко висловили, що ми отримаємо все, що вони мали. 231 00:20:19,177 --> 00:20:20,011 Що? 232 00:20:20,804 --> 00:20:21,763 Ви впевнені? 233 00:20:21,763 --> 00:20:24,224 - Авжеж, я в впевнений. - А ви не впевнені? 234 00:20:24,224 --> 00:20:26,893 Треба зачекати до оприлюднення заповіту. 235 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 У вас немає цього заповіту? 236 00:20:30,063 --> 00:20:32,065 Ні, Хосе зберігав його деінде. 237 00:20:32,065 --> 00:20:34,359 Ну то де він? 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,820 Ми його шукаємо. 239 00:20:36,820 --> 00:20:39,447 Ми чекаємо вашого дядька, він розпорядник... 240 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Не знаю, чи ви пам'ятаєте... 241 00:20:43,660 --> 00:20:45,453 Але наших батьків убили. 242 00:20:48,373 --> 00:20:53,461 Може, ми намагаємося купити собі трішки щасливих відчуттів? 243 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Так. 244 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Так, можливо. 245 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Хіба нас можна звинувачувати? Їм стріляли в обличчя. 246 00:21:03,013 --> 00:21:07,225 Вибачте. Я не хочу бути байдужим. 247 00:21:08,184 --> 00:21:11,938 Але пригальмуйте з витратами. 248 00:21:11,938 --> 00:21:16,443 Коли приїде ваш дядько, ми знайдемо й прочитаємо заповіт, 249 00:21:16,443 --> 00:21:18,069 тоді ми знатимемо більше. 250 00:21:18,570 --> 00:21:20,989 Одяг і годинники — гаразд. 251 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Я дещо підтасую. 252 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Що? 253 00:21:33,293 --> 00:21:35,045 Тато серйозно казав, Лайле. 254 00:21:35,045 --> 00:21:37,964 Ми нічого не отримаємо, коли знайдуть заповіт. 255 00:21:37,964 --> 00:21:42,135 - Ти вже це казав. Ти мав рацію. - Припини це. Будь ласка. 256 00:21:43,553 --> 00:21:46,222 Слухай. Нам із тобою немає про що хвилюватися. 257 00:21:47,098 --> 00:21:49,267 Заповіт не буде проблемою. 258 00:21:49,267 --> 00:21:54,105 Так, але звідки нам це знати, Лайле? Ми навіть не знаємо, де він. 259 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Звісно, знаємо. 260 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Один, два, три, чотири. 261 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Чотири... 262 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Ні! Зупинися! 263 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Як ні? Треба його відкрити. 264 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Так, бо це ж геть не підозріло, так? 265 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Розрізати татів сейф? 266 00:22:14,709 --> 00:22:17,420 - Треба чинити розумно. - Гаразд. Добре. 267 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 Тоді який інший варіант? 268 00:22:26,471 --> 00:22:27,347 Алло? 269 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 Біллі, це Ерік Менендес. 270 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Еріку? 271 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Боже мій. Як твої справи? Я чув про... 272 00:22:34,521 --> 00:22:37,524 Так. Твій батько — адвокат із питань успадкування? 273 00:22:38,608 --> 00:22:39,818 Так. 274 00:22:39,818 --> 00:22:42,946 А що? Мені його покликати? 275 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Ні. Ми поїмо в «Чін-Чін», потім заїдемо. 276 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Ви ж це завжди робите. 277 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 Вам відкривають сейфи без коду. 278 00:22:54,082 --> 00:22:57,335 Але хіба хтось із вас — розпорядник майна? 279 00:22:57,335 --> 00:23:00,922 - Я старший чоловік у сім'ї. - Розпорядник — наш дядько. 280 00:23:00,922 --> 00:23:03,633 Він прилітає завтра, як і решта нашої родини. 281 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Як ми розуміємо, 282 00:23:05,051 --> 00:23:08,430 на відкритті сейфу потрібна присутність адвоката. 283 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 - Це вимога. - Тому ми у вас. 284 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Гаразд. Подзвонимо йому по дозвіл 285 00:23:12,350 --> 00:23:14,185 найняти когось, хто відкриє. 286 00:23:14,185 --> 00:23:15,103 Що? 287 00:23:18,148 --> 00:23:21,151 Я не можу зробити це без присутності розпорядника. 288 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Я втрачу ліцензію. 289 00:23:22,652 --> 00:23:26,322 Так. Викличмо слюсаря, як я хотів, а ти сказав, що не треба. 290 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Так. Бо в разі зламу втрутиться поліція. 291 00:23:29,075 --> 00:23:32,287 - Ми самі відкриємо. Дякую. - Я не можу цього дозволити. 292 00:23:33,830 --> 00:23:37,750 Я зобов'язаний розповісти розпоряднику, якщо щось таке станеться. 293 00:23:37,750 --> 00:23:41,171 Власне, сейф варто залишити на ніч тут. 294 00:23:50,013 --> 00:23:52,432 Не випускай його з поля зору. Ясно? 295 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 - Чому це я маю лишатися тут? - Бо це твоя ідея. І твій друг. 296 00:23:58,146 --> 00:24:00,523 Чекай. А ти куди йдеш? 297 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 У «Фабрику чізкейків». Із Джеймі. 298 00:24:08,740 --> 00:24:10,700 Тобі тут точно буде зручно? 299 00:24:10,700 --> 00:24:13,077 Усе добре. Добраніч, пані Райт. 300 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 - Кажете, сейф у гаражі? - Так. 301 00:24:47,278 --> 00:24:50,073 - Дякую, що приїхав, Карлосе. - Шкода, друже. 302 00:24:51,824 --> 00:24:53,076 Мені так шкода. 303 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 Я скучив за хлопцями. 304 00:25:01,167 --> 00:25:02,001 Я вас люблю! 305 00:25:10,134 --> 00:25:10,969 Сейф відкрито. 306 00:25:12,011 --> 00:25:12,887 Добре. 307 00:25:14,055 --> 00:25:14,931 Готові? 308 00:25:15,682 --> 00:25:16,516 Зробімо це. 309 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Ні, я спершу хочу зайти сам. 310 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Лайле, ми всі маємо бути там. 311 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Так. Я розпорядник майна... 312 00:25:26,234 --> 00:25:28,820 Я б цього не хотів, але так уже склалося. 313 00:25:29,404 --> 00:25:31,781 Ми всі знаємо, що в батька були коханки. 314 00:25:32,657 --> 00:25:35,368 Я просто хочу переконатися, що там немає... 315 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 брудних фото тощо, 316 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 бо я не хочу такого приниження для мами, дядьку Браяне. 317 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Я лише зайду й погляну, 318 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 а потім одразу вийду. Гаразд? 319 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 - Іди. - Так. 320 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 Я не бачив там заповіту. 321 00:26:18,953 --> 00:26:20,038 - Що? - Що? 322 00:26:21,372 --> 00:26:22,915 - Ти впевнений? - Так. 323 00:26:22,915 --> 00:26:26,252 Подивіться самі, але я його не бачив. 324 00:26:50,109 --> 00:26:51,194 - О, Флор! - Лайле! 325 00:26:51,194 --> 00:26:53,196 - Там светр Джеймі... - Я знайшла це! 326 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Еріку! 327 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 - Що? - Глянь, що знайшла Флор. 328 00:27:02,288 --> 00:27:03,915 - Що це? - У шафі. 329 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Ми отримали все. 330 00:27:14,300 --> 00:27:15,718 Вони залишили нам усе. 331 00:27:32,026 --> 00:27:38,324 «Цим я заповідаю все моїй дружині, Мері Луїзі Менендес, 332 00:27:39,033 --> 00:27:41,369 а в разі її смерті 333 00:27:42,912 --> 00:27:46,833 всі мої активи будуть розділені нарівно 334 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 між... 335 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 моїми синами — 336 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Джозефом Лайлом Менендесом і Еріком Ґейленом Менендесом». 337 00:28:07,520 --> 00:28:12,734 Це з листа, який мені нещодавно написав батько. 338 00:28:14,819 --> 00:28:19,449 «Лайле, як ти знаєш, сім'я — це найважливіше в моєму житті. 339 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 І я сподіваюся, що у твоєму теж». 340 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 «Містер Баффало» може розростися. 341 00:28:26,205 --> 00:28:27,540 Більше за TCBY. 342 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Треба 300 тисяч від продажу маєтку як перший внесок. 343 00:28:31,836 --> 00:28:35,006 Краєвиди приголомшливі. Вам сподобається. 344 00:28:35,590 --> 00:28:39,552 «Я закликаю вас іти по життю і насолоджуватися плодами своєї праці». 345 00:28:40,219 --> 00:28:41,304 Чудово, Еріку. 346 00:28:41,304 --> 00:28:43,389 «І успіхом вашої спадщини». 347 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Чудово. Ідеально. 348 00:28:46,267 --> 00:28:50,938 «Думати про свою сім'ю, країну й співгромадян». 349 00:28:50,938 --> 00:28:54,567 Це вид на гавань, а не вид на океан. 350 00:28:55,318 --> 00:28:57,445 Ні, я хочу розширити батьків спадок. 351 00:28:58,321 --> 00:29:00,573 Наша сім'я може багато чого досягти. 352 00:29:03,826 --> 00:29:04,869 Ось так, Еріку. 353 00:29:06,579 --> 00:29:08,790 Ось так. Так. 354 00:29:11,167 --> 00:29:12,084 Гаразд. 355 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 - Так? - Згода. 356 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Ти точно син свого батька. 357 00:29:20,009 --> 00:29:23,054 «Я вірю, що ти й Ерік можете щось змінити. 358 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Я вірю, що так і буде». 359 00:29:29,602 --> 00:29:32,021 ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ 360 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Агов. 361 00:29:43,366 --> 00:29:45,827 Я хотів дещо купити в «Пінк Дот». Хочеш щось? 362 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Еріку? 363 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Я не можу, Лайле. 364 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 - Гаразд. - Ні. 365 00:29:54,919 --> 00:29:57,547 - Якщо ти нічого не хочеш... - Ні. Я про Озіела. 366 00:29:58,422 --> 00:30:00,675 Я не можу його вбити. 367 00:30:01,592 --> 00:30:02,593 Я не можу. 368 00:30:03,886 --> 00:30:06,681 Якщо хочеш його вбити — зроби це сам, але я... 369 00:30:06,681 --> 00:30:09,183 Послухай мене. Гадаєш, я хочу? 370 00:30:09,183 --> 00:30:11,352 Що більше людей знають про це, 371 00:30:11,352 --> 00:30:14,063 то більше шансів, що нас із тобою спіймають. 372 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Я думав, що позбувшися їх і отримавши гроші, 373 00:30:21,320 --> 00:30:23,030 я почуватимуся краще. 374 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Бо ти так сказав. 375 00:30:25,241 --> 00:30:28,452 Але після оприлюднення заповіту мені стало гірше. 376 00:30:29,203 --> 00:30:30,705 Тому я пішов до Озіела. 377 00:30:30,705 --> 00:30:34,709 Я знаю, що не мав би, вибач, але я не можу його вбити. Я не можу! 378 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 Усе гаразд. 379 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 Ми не мусимо його вбивати. 380 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Усе гаразд. 381 00:30:46,345 --> 00:30:49,390 Але треба тримати його поруч. Треба до нього ходити. 382 00:30:49,390 --> 00:30:54,770 Треба переконатися, що він нас не видасть, бо це серйозний прокол, Еріку. 383 00:30:54,770 --> 00:30:55,730 Знаю. 384 00:30:55,730 --> 00:30:58,107 Більше жодних зізнань, гаразд? 385 00:30:59,609 --> 00:31:01,777 Інакше мені доведеться й тебе вбити. 386 00:31:06,908 --> 00:31:09,660 Та я жартую. 387 00:31:14,373 --> 00:31:17,835 Я люблю тебе. Я завжди тебе захищатиму. 388 00:31:19,045 --> 00:31:19,879 Знаю. 389 00:31:21,923 --> 00:31:22,924 І я тебе люблю. 390 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Вибач. 391 00:31:33,517 --> 00:31:36,646 Отже, завтра я зроблю нотатки зі сповіді Еріка 392 00:31:36,646 --> 00:31:38,648 й покладу їх у сейф. 393 00:31:38,648 --> 00:31:40,524 І віддам тобі ключ. 394 00:31:40,524 --> 00:31:42,985 Якщо зі мною щось станеться, дзвони моєму адвокату. 395 00:31:42,985 --> 00:31:46,280 - Джере, ти мусиш піти в поліцію. - Чорт, я не можу! 396 00:31:46,280 --> 00:31:48,491 Поки що ні. Вони мої пацієнти. 397 00:31:48,491 --> 00:31:52,036 Кому яке діло до конфіденційності пацієнтів абощо? 398 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Тобі погрожували! 399 00:31:53,329 --> 00:31:55,331 Що? Чому ти тримаєш цей камінь? 400 00:31:56,457 --> 00:31:59,502 Це чорний турмалін для духовного захисту. 401 00:32:01,295 --> 00:32:04,840 Гаразд. Мені потрібен час, добре? 402 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Надовго Лорел із дівчатами поїхали? 403 00:32:10,763 --> 00:32:13,808 Я ще на тиждень затримаю їх за містом, 404 00:32:13,808 --> 00:32:17,561 поки не знайду кращу систему безпеки для будинку. 405 00:32:17,561 --> 00:32:20,022 Може, найняти охоронця? 406 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Джере, мені страшно. 407 00:32:24,068 --> 00:32:26,654 Може, мені варто переїхати пожити до вас? 408 00:32:28,155 --> 00:32:29,657 Це погана ідея. 409 00:32:29,657 --> 00:32:32,326 Я теж у небезпеці. Лайл бачив мене! 410 00:32:32,326 --> 00:32:35,371 Він не знає, що ти моя пацієнтка. Або де ти живеш. 411 00:32:35,371 --> 00:32:38,124 Він міг простежити за тобою до моєї квартири. 412 00:32:38,124 --> 00:32:40,668 Ти сам це сказав. Ті хлопці — соціопати! 413 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 Джудалон, я одружений. Ти не можеш переїхати в мій будинок. 414 00:32:45,965 --> 00:32:47,466 Потрібен димчастий кварц. 415 00:32:51,595 --> 00:32:55,641 Якщо ти питаєш себе: «Навіщо? Нащо Джудалон хоче димчастий кварц?», — 416 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 я дам тобі дуже чітку відповідь, докторе. 417 00:32:58,310 --> 00:33:01,272 Тому що він захистить мене. 418 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 Бо ти не можеш. 419 00:33:02,481 --> 00:33:07,069 Ти захистиш свою дружину, а мене залишиш довбаною мішенню? 420 00:33:07,069 --> 00:33:09,780 - Ти даси їм мене вбити! - Ніхто тебе не вб'є... 421 00:33:09,780 --> 00:33:13,659 Знаєш що? Коли мене вб'ють, ти нарешті позбудешся мене, 422 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 і я впевнена, що це буде великим полегшенням для тебе! 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,082 А як щодо того, що ми мали провести життя разом? 424 00:33:20,082 --> 00:33:22,626 Скільки мені ще чекати, 425 00:33:22,626 --> 00:33:26,630 поки один із хлопців Менендес прострелить мені голову з рушниці? 426 00:33:26,630 --> 00:33:29,383 - Джудалон, не роби цього. - Ні, прошу, просто... 427 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Господи. 428 00:33:33,679 --> 00:33:37,058 Я не можу дихати. Це знову трапилося, я не можу дихати. 429 00:33:37,058 --> 00:33:38,601 Гаразд, добре. Гаразд. 430 00:33:39,894 --> 00:33:43,397 Слухай, я поговорю з Лорел. 431 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Я скажу їй, що ти моя пацієнтка, 432 00:33:45,816 --> 00:33:48,527 яка переживає важку ситуацію, 433 00:33:48,527 --> 00:33:52,490 і я її спитаю, чи можна тобі побути в гостьовому будинку 434 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 на пару ночей, добре? 435 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 Гаразд. 436 00:33:57,495 --> 00:33:59,455 Ти ж усе одно її покинеш, так? 437 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Ти так само кохаєш мене назавжди? 438 00:34:05,044 --> 00:34:09,173 Так. Як тільки настане час, щойно все це закінчиться, 439 00:34:09,673 --> 00:34:11,509 я розповім їй про нас. 440 00:34:11,509 --> 00:34:13,219 І так, я досі тебе кохаю. 441 00:34:14,011 --> 00:34:15,638 Назавжди. 442 00:34:17,264 --> 00:34:18,140 Джере... 443 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 444 00:34:29,276 --> 00:34:34,073 Знаєте, хлопці, я скажу, що все це треба повісити 445 00:34:34,824 --> 00:34:36,158 на Фіделя Кастро 446 00:34:37,118 --> 00:34:38,244 й покінчити із цим. 447 00:34:38,744 --> 00:34:39,787 Ти геній. 448 00:34:41,580 --> 00:34:42,414 Гаразд. 449 00:34:42,957 --> 00:34:48,671 Отже, пройдемося нашим поточним списком теорій. 450 00:34:48,671 --> 00:34:51,507 Перша теорія. Їх убила мафія, 451 00:34:51,507 --> 00:34:55,636 можливо, через бізнес-діяльність Хосе у світі фільмів для дорослих. 452 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 Теорія з порно. 453 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Друга теорія. Їх убив картель, 454 00:35:02,226 --> 00:35:06,856 бо Хосе таємно постачав наркотики з Південної Америки. 455 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Бо як ще кубинець, як Хосе Менендес, розбагатів би в Америці, 456 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 якщо не від постачання наркотиків? 457 00:35:14,238 --> 00:35:15,614 Третя теорія. 458 00:35:15,614 --> 00:35:19,743 Їх убили члени банди із Сан-Фернандо, з якою мав сварку Ерік, 459 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 від якої буцімто надходили погрози. 460 00:35:23,080 --> 00:35:24,623 Ці теорії не підходять. 461 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Слідів проникнення немає. 462 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 Криміналісти не зафіксували слідів боротьби. 463 00:35:30,171 --> 00:35:31,505 Майже схоже, ніби... 464 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 Хосе й Кітті Менендес знали нападників. 465 00:35:34,216 --> 00:35:38,262 Так. Залишається лише одна правдоподібна теорія. 466 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Слухайте. Я знаю, що ви хочете повісити це на синів... 467 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 Повісити? А чому вони не передзвонюють, Томе? 468 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Нам бракує доказів проти них! 469 00:35:47,062 --> 00:35:50,482 Вони й говорити з нами не хочуть, хіба що через адвоката. 470 00:35:50,482 --> 00:35:53,903 Ну ж бо. Хіба це скидається на поведінку невинних людей? 471 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 Ні. Я знаю. 472 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 Як ми могли не перевірити їхні руки на сліди пороху в ніч убивства? 473 00:36:00,034 --> 00:36:01,202 Оце так прокол. 474 00:36:01,202 --> 00:36:02,494 Маємо що маємо. 475 00:36:03,579 --> 00:36:06,540 Та якщо ми хочемо їх заарештувати, потрібні докази. 476 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Треба знайти бодай щось, 477 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 бо саме собою воно нам із неба не впаде. 478 00:36:11,378 --> 00:36:12,213 Що там? 479 00:36:12,963 --> 00:36:15,507 Агов, Лесе? Тобі щойно надійшов дзвінок. 480 00:36:15,507 --> 00:36:17,968 Схоже, це близький друг Еріка Менендеса. 481 00:36:23,641 --> 00:36:24,808 Бляха-муха! 482 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 Ти написав сценарій про вбивство наших батьків? 483 00:36:35,319 --> 00:36:37,947 Ти довбаний йолоп. Це ж... 484 00:36:37,947 --> 00:36:39,073 Доказ вини? 485 00:36:39,073 --> 00:36:41,784 Не говоріть за мене. Так, доказ вини. 486 00:36:41,784 --> 00:36:44,662 Знайди кожен примірник цього гівна й спали його. 487 00:36:44,662 --> 00:36:46,956 Сценарій не гівняний. Добре вийшов. 488 00:36:46,956 --> 00:36:48,749 Хлопці, зосередьтеся. 489 00:36:48,749 --> 00:36:51,043 Ми з Крейгом старалися над «Друзями». 490 00:36:51,043 --> 00:36:53,963 Ти не читав. Не називай його гівном. Це не так. 491 00:36:53,963 --> 00:36:56,215 -«Друзі» — це його назва? - Так. 492 00:36:57,216 --> 00:37:00,469 Найтупіша назва, яку я чув. Не дивно, що не продався. 493 00:37:00,469 --> 00:37:02,638 Ти не сказав Крейгу, що ми зробили? 494 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 Ні. Звісно ж, ні. 495 00:37:06,809 --> 00:37:10,062 Я хочу повернутися до запитання, 496 00:37:10,062 --> 00:37:14,650 чому ви відчували, що мусили вбити батьків. 497 00:37:14,650 --> 00:37:16,944 І ще, щоб ви знали, 498 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 я поклав нотатки з попереднього сеансу у кілька сейфів. 499 00:37:21,490 --> 00:37:22,866 - Сейфи? - Якого біса? 500 00:37:22,866 --> 00:37:25,619 Як я вже казав, я не піду в поліцію. 501 00:37:25,619 --> 00:37:28,914 Але якщо зі мною щось станеться, 502 00:37:28,914 --> 00:37:31,458 добром це для вас не скінчиться, хлопці. 503 00:37:34,420 --> 00:37:36,588 Ви нам погрожуєте, Озіеле? 504 00:37:36,588 --> 00:37:38,757 Ні. 505 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Але я думаю, що надалі 506 00:37:40,843 --> 00:37:45,347 нам, певно, треба почати записувати наші сеанси. 507 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 Ні. Нізащо, бляха! 508 00:37:47,599 --> 00:37:51,812 Запевняю вас, ніхто не матиме доступу до цих плівок, окрім мене. 509 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 Якщо ми продовжимо роботу над тим, 510 00:37:55,065 --> 00:37:57,401 щоб я допоміг вам вирішити проблеми, 511 00:37:57,401 --> 00:38:01,030 які змусили вас убити батьків, мені потрібен страховий поліс. 512 00:38:01,030 --> 00:38:03,991 Мені треба знати, що ми заодно. 513 00:38:03,991 --> 00:38:09,330 Чесно кажучи, доку, мені більше не треба вирішувати будь-які «проблеми», 514 00:38:09,330 --> 00:38:12,791 бо дві найбільші мої «проблеми» вже мертві. 515 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 Так. Що ж, це добре, Лайле. 516 00:38:19,506 --> 00:38:23,635 Сказати вголос про те, що ти зробив, — це частина процесу зцілення. 517 00:38:23,635 --> 00:38:27,181 А те, що говорять у цьому кабінеті, 518 00:38:28,891 --> 00:38:31,393 залишається в цьому кабінеті. Даю слово. 519 00:38:40,069 --> 00:38:43,322 «Друзі». От тупа назва. 520 00:38:46,075 --> 00:38:50,454 Ерік зізнався тобі після вбивств, що вбив своїх батьків. 521 00:38:50,454 --> 00:38:53,165 Він не сказав прямо: «Я вбив своїх батьків». 522 00:38:53,165 --> 00:38:56,543 Але по суті так, він майже зізнався. 523 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 Як думаєш, чому він тобі сказав? 524 00:39:00,547 --> 00:39:04,927 Ерік — мій найкращий друг. Ми все розповідаємо одне одному. 525 00:39:08,680 --> 00:39:09,515 І... 526 00:39:11,850 --> 00:39:14,853 Минулого року ми разом писали один сценарій. 527 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Його надихнув фільм «Клуб молодих мільярдерів». 528 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 «Мій батько був не таким чоловіком, який показує свої емоції. 529 00:39:24,154 --> 00:39:28,117 Іноді він казав мені, що я не гідний бути його сином. 530 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Коли він так казав, я прагнув більше старатися 531 00:39:32,329 --> 00:39:35,749 й далі йти, щоб довести йому, що я гідний, 532 00:39:35,749 --> 00:39:38,919 щоб почути слова: "Я люблю тебе, синку"». 533 00:39:39,586 --> 00:39:42,214 «Воїн, який утратив батьків, 534 00:39:43,257 --> 00:39:45,008 так само лишається воїном». 535 00:39:47,803 --> 00:39:49,555 Чорт, це так класно! 536 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Справді. 537 00:39:50,514 --> 00:39:53,684 Стривай. Отже, ви з Еріком написали сценарій 538 00:39:53,684 --> 00:39:56,186 про багатого хлопця, який вбив батьків? 539 00:39:56,186 --> 00:39:59,940 Знаю. Ми знали, що це досить схиблена історія, коли писали це. 540 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Але це був просто фільм. 541 00:40:03,444 --> 00:40:06,572 Але тепер, після того, що він мені сказав, я просто... 542 00:40:08,991 --> 00:40:10,367 Я не міг мовчати. 543 00:40:11,785 --> 00:40:14,746 Ні, це сміливе зізнання, Крейгу. 544 00:40:15,998 --> 00:40:17,416 Ти правильно вчинив. 545 00:40:17,916 --> 00:40:20,127 Навряд Еріка варто посадити за це. 546 00:40:20,127 --> 00:40:21,545 Він потребує допомоги. 547 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 Він і Лайл. Психічної допомоги. 548 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Очевидно, якщо вони це зробили, у них недобре з головою. 549 00:40:29,219 --> 00:40:31,763 А ви збираєтеся його заарештувати? 550 00:40:31,763 --> 00:40:34,391 На жаль, те, що ти нам розповів, 551 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 не зовсім відповідає вимогам щодо ордеру на арешт. 552 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Це вважатимуть свідченням за чутками. 553 00:40:40,272 --> 00:40:43,817 Я знаю такий термін. Його часто вживають у шоу про суд. 554 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 Але якщо ти хочеш допомогти Еріку 555 00:40:50,657 --> 00:40:53,285 й допомогти нам у розслідуванні, 556 00:40:53,285 --> 00:40:54,828 ти можеш дещо зробити. 557 00:40:57,873 --> 00:41:01,251 Це ж усе міняє. Я жму від грудей на 23 кіло більше. 558 00:41:01,251 --> 00:41:03,837 Це покращило мою гру на корті. 559 00:41:03,837 --> 00:41:04,755 Клас. 560 00:41:04,755 --> 00:41:09,343 І я почав зустрічатися з дівчиною. 561 00:41:11,220 --> 00:41:13,263 Ми їздили кататися на лижах у Юті. 562 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Приваблива? 563 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Чуваче. Вона дуже гарна. 564 00:41:24,858 --> 00:41:26,568 У нас нова квартира, завітай. 565 00:41:26,568 --> 00:41:28,278 Там дуже гарно. 566 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 Є навіть приватні тенісні корти. 567 00:41:30,656 --> 00:41:33,158 Ти так багато граєш, ти мене обставиш. 568 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Це ж ти мене навчив... 569 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 З днем народження... 570 00:41:36,203 --> 00:41:38,247 Ти навчив мене грати в теніс. 571 00:41:38,247 --> 00:41:41,166 З днем народження тебе... 572 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Я їх не чую. Ви чуєте? 573 00:41:43,710 --> 00:41:44,545 Дідько! 574 00:41:46,964 --> 00:41:50,425 - Схоже, у тебе все добре. - Так. Добре. 575 00:41:52,386 --> 00:41:55,806 Не думаю, що мій батько хотів би, щоб я сумував. 576 00:41:55,806 --> 00:42:01,311 Знаєш, я думаю, він хотів би, щоб я жив і досягав 577 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 навіть більшого, ніж він. 578 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Щоб став сенатором. 579 00:42:06,650 --> 00:42:09,903 «Воїн, який втратив батьків, лишається воїном». 580 00:42:12,656 --> 00:42:15,534 - Це репліка з нашого сценарію? - Так? 581 00:42:20,872 --> 00:42:24,501 До речі, я днями його перечитав. 582 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 - Хотів перевірити, чи він гідний. - Справді? 583 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 І? 584 00:42:30,007 --> 00:42:32,801 Є кілька пробілів у сюжеті й тупуватих діалогів, 585 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 але я досі думаю, що він класний. 586 00:42:35,470 --> 00:42:39,516 Гадаю, якщо трохи переписати, ми могли б його продати. 587 00:42:39,516 --> 00:42:40,726 Так. Можливо. 588 00:42:40,726 --> 00:42:43,979 А тепер ми могли б зробити його правдоподібнішим. 589 00:42:44,646 --> 00:42:46,565 Знаєш? Через те, що... 590 00:42:49,151 --> 00:42:50,068 Ну ж бо. 591 00:42:51,194 --> 00:42:52,446 Через що? 592 00:42:52,946 --> 00:42:56,450 Тобто персонажі все одно будуть вигаданими. 593 00:42:56,450 --> 00:42:59,870 Ми б не писали точно про все, що сталося з... 594 00:43:00,621 --> 00:43:02,122 Про ваш із Лайлом учинок. 595 00:43:02,122 --> 00:43:04,041 Крейгу. Якого біса? 596 00:43:04,041 --> 00:43:07,127 Ми змінимо деталі. У фільмах так роблять. 597 00:43:07,127 --> 00:43:10,505 Ні, більше, бляха, навіть не зачіпай цю тему. 598 00:43:11,089 --> 00:43:12,341 Ну ж бо, Крейґу. 599 00:43:13,091 --> 00:43:15,052 Ну-бо. Еріку, тобто... 600 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Ти ж казав, що зробив це. 601 00:43:24,686 --> 00:43:29,399 Я сказав, не зачіпай цю тему. 602 00:43:29,941 --> 00:43:32,736 - Чуєш? Ніколи, бляха, більше. - Так... 603 00:43:32,736 --> 00:43:36,156 Ми не могли б цього зробити, особливо так, як це сталося. 604 00:43:38,075 --> 00:43:40,035 А як гадаєш, це міг бути Лайл? 605 00:43:40,035 --> 00:43:41,370 Ні, це не Лайл. 606 00:43:41,370 --> 00:43:43,955 - Я весь час був із ним. - Він когось найняв? 607 00:43:43,955 --> 00:43:46,458 Ти як ті детективи. Вони думають на нас. 608 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 - Вибач, що тисну... - Чому? 609 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 Бо хочу дізнатися, хто це зробив. Як і ти. 610 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 З тобою говорили слідчі? 611 00:43:55,342 --> 00:43:56,301 Що? 612 00:43:58,053 --> 00:44:00,889 Тобі дзвонили копи, які розслідують справу? 613 00:44:06,311 --> 00:44:07,396 Так. 614 00:44:11,817 --> 00:44:13,777 - Що ти їм сказав? - Нічого. 615 00:44:13,777 --> 00:44:16,488 Так. Бо нема про що розповідати. 616 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Так. 617 00:44:17,489 --> 00:44:20,158 Бо ми з Лайлом не вбивали наших батьків. 618 00:44:20,158 --> 00:44:22,369 Звісно, ні. Ви б так не вчинили. 619 00:44:22,369 --> 00:44:24,371 Так. Ми б нізащо так не вчинили. 620 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Дякую. 621 00:44:33,547 --> 00:44:34,923 Радий зустрічі, друже. 622 00:44:35,549 --> 00:44:38,510 Завітай до нас наступного тижня. 623 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Я не проти. 624 00:44:39,511 --> 00:44:40,470 Дякую. 625 00:44:48,228 --> 00:44:49,855 Що ж, вибачте, хлопці. 626 00:44:50,439 --> 00:44:53,859 - Гадаю, це мало допомогло, га? - Чорт забирай! 627 00:44:56,820 --> 00:44:57,738 Отже... 628 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Чи думаєте ви, 629 00:45:01,908 --> 00:45:03,952 що ваша матір заслужила на смерть? 630 00:45:04,703 --> 00:45:06,621 Ми ніколи про це так не думали. 631 00:45:06,621 --> 00:45:07,622 Скоріше: 632 00:45:07,622 --> 00:45:13,295 «Якщо ми збираємося вбити батька, певно, маму теж треба вбити». 633 00:45:15,130 --> 00:45:18,967 Хтось із вас почувався інакше щодо вбивства мами? 634 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Ні, звісно, ні. 635 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 Я б не ухвалив рішення вбити матір 636 00:45:24,765 --> 00:45:26,308 без згоди Еріка. 637 00:45:26,892 --> 00:45:28,852 І я не хотів це йому нав'язувати. 638 00:45:29,603 --> 00:45:32,272 Я просто дав йому кілька днів подумати про це. 639 00:45:33,690 --> 00:45:34,566 Гаразд. Еріку? 640 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Так. 641 00:45:36,568 --> 00:45:37,778 Ми мусили її вбити. 642 00:45:39,279 --> 00:45:41,615 - Вона була залежна від нього. - Цілком. 643 00:45:41,615 --> 00:45:43,575 І це був єдиний вихід для неї. 644 00:45:45,952 --> 00:45:50,207 Ви розумієте, наскільки це екстремально — убити обох батьків? 645 00:45:52,250 --> 00:45:55,796 Чи відігравали якусь роль у цьому рішенні гроші? 646 00:45:56,296 --> 00:45:57,130 Ні. 647 00:45:57,756 --> 00:46:01,760 Отже, ви не боялися, що вас позбавлять спадку? 648 00:46:02,302 --> 00:46:05,597 Ви не думали про те, що якби ви вбили Хосе, 649 00:46:05,597 --> 00:46:09,518 гроші отримала б Кітті, і ви не мали б контролю над ними, доки... 650 00:46:09,518 --> 00:46:11,603 Ми вбили батьків не заради грошей. 651 00:46:11,603 --> 00:46:13,522 Гаразд. Еріку, я тобі вірю. 652 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Справа була не в грошах. 653 00:46:16,024 --> 00:46:18,568 Я хотів зробити мамі добро. 654 00:46:18,568 --> 00:46:20,487 Зрештою, це мало статися. 655 00:46:20,487 --> 00:46:23,365 Її треба було вбити, бо це єдиний вихід для неї. 656 00:46:23,365 --> 00:46:24,825 - Для всіх нас! - Досить. 657 00:46:24,825 --> 00:46:29,621 Еріку, але чому? Скажи чому ви мусили вбити батька й маму? 658 00:46:29,621 --> 00:46:34,167 Чому це був єдиний спосіб вивільнити її, тебе й брата із цієї ситуації? 659 00:46:34,167 --> 00:46:36,002 Можеш не відповідати. 660 00:46:36,002 --> 00:46:37,504 Скажи мені, Еріку, чому? 661 00:46:37,504 --> 00:46:40,924 Усе, я закінчую із цією розмовою. І він теж. 662 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Лайле... - Ми закінчили. 663 00:46:43,093 --> 00:46:44,386 Це ідеальний злочин. 664 00:46:44,386 --> 00:46:46,096 У поліції немає нічого. 665 00:46:46,096 --> 00:46:49,975 Єдині люди, які знають, що сталося насправді, — у цій кімнаті. 666 00:46:49,975 --> 00:46:53,103 Доку, вам краще так усе й і залишити. 667 00:46:54,104 --> 00:46:56,940 Агов. Уставай. Ходімо. 668 00:46:57,816 --> 00:46:58,692 Хлопці. 669 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 Зачекайте. 670 00:47:00,694 --> 00:47:02,362 Ну ж бо, хлопці. 671 00:47:03,697 --> 00:47:05,824 Ми з вами пов'язані. 672 00:47:05,824 --> 00:47:06,783 Так? 673 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Перш ніж піти, візьміть це. 674 00:47:11,079 --> 00:47:12,330 Що таке «АвтоМакс»? 675 00:47:12,330 --> 00:47:15,000 Це маленька компанія, яку я заснував. 676 00:47:15,000 --> 00:47:19,004 Думаю, це чудова можливість для ваших інвестицій. 677 00:47:19,004 --> 00:47:24,134 Гадаю, я можу бути набагато більшим для вас, хлопці, ніж просто психотерапевт. 678 00:47:24,134 --> 00:47:26,678 Ми маємо бути бізнес-партнерами. 679 00:47:30,640 --> 00:47:33,018 Так. Гаразд. 680 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Я подумаю. 681 00:47:34,686 --> 00:47:36,104 - Так. - Дякую, доку. 682 00:47:36,104 --> 00:47:37,188 Так, звісно. 683 00:47:49,868 --> 00:47:52,037 «АВТОМАКС» ДЖЕРОМ ОЗІЕЛ 684 00:47:54,039 --> 00:47:56,374 Привіт. Я принесла тобі перекусити. 685 00:47:56,374 --> 00:47:58,877 Мама не дозволяє солодке перед вечерею. 686 00:48:10,513 --> 00:48:13,975 Мені було так приємно жити тут останні кілька місяців. 687 00:48:13,975 --> 00:48:16,937 Жити з тобою, твоєю сестрою і татом. 688 00:48:18,229 --> 00:48:21,066 Знаєш, якби я була твоєю мамою, 689 00:48:21,066 --> 00:48:23,693 я б завжди дозволяла тобі їсти смачненьке. 690 00:48:26,363 --> 00:48:28,531 Джере, ні, ти не можеш так учинити. 691 00:48:29,491 --> 00:48:30,700 Безсумнівно можу. 692 00:48:30,700 --> 00:48:34,037 Ми досить довго терпіли твоє довбане безумство! 693 00:48:34,037 --> 00:48:37,582 Не треба було дозволяти тобі тут жити. Це божевілля. 694 00:48:37,582 --> 00:48:39,668 - Ти зробив це, бо кохаєш мене. - Ні. 695 00:48:39,668 --> 00:48:43,213 Я зробив це, бо ти була в депресії, розбурхана й налякана, 696 00:48:43,213 --> 00:48:45,507 і мені було тебе шкода. 697 00:48:46,508 --> 00:48:49,386 Я навіть умовив на це дружину. 698 00:48:50,428 --> 00:48:54,766 Але я б ніколи не пішов на це, якби знав, що ти зробиш нас в'язнями! 699 00:48:54,766 --> 00:48:59,437 Погрози, перепади настрою, перестановка меблів! 700 00:48:59,437 --> 00:49:05,110 А тепер ти кажеш моїй дочці, що заміниш їй матір! 701 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Ти здуріла чи що? 702 00:49:06,695 --> 00:49:08,905 Ти казав, що підеш від неї, гаразд? 703 00:49:08,905 --> 00:49:11,616 - Ти це сказав! - Але я не піду! Гаразд? 704 00:49:11,616 --> 00:49:13,284 Я її не покину. 705 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 Ти про це пошкодуєш. 706 00:49:17,831 --> 00:49:21,668 Я дещо знаю, і ти знаєш, що я дещо знаю. 707 00:49:22,836 --> 00:49:23,712 Джудалон. 708 00:49:24,421 --> 00:49:25,922 Не будь дурною, Джудалон. 709 00:49:25,922 --> 00:49:27,048 Пішов ти, Джере! 710 00:49:27,048 --> 00:49:32,012 Джуд! Заради себе й заради власної безпеки 711 00:49:32,012 --> 00:49:37,851 не обговорюй справу Менендесів із будь-ким, особливо записи. 712 00:49:38,768 --> 00:49:41,479 Ти маєш носити мій аметистовий кристал. 713 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Твоя чакра третього ока не в порядку. 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 - Детективе Зеллере? - Що? 715 00:50:01,541 --> 00:50:05,545 Я маю інформацію про справу Менендесів, яку, думаю, ви хочете почути. 716 00:51:47,730 --> 00:51:52,485 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька