1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 ‫- "لوريل".‬ ‫- "جيري"!‬ 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 ‫"جيري".‬ 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 ‫- لا.‬ ‫- يا للهول.‬ 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 ‫يجب أن تعود إلى المنزل في الحال.‬ 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- لا، الآن.‬ 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 ‫"8 مارس 1990"‬ 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 ‫- كم مساحة المطبخ؟‬ ‫- نحو 35 مترًا مربعًا.‬ 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‫- هل يُوجد مرأب في الخلف؟‬ ‫- لأربع سيارات.‬ 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 ‫هذا رائع للغاية. أعني...‬ 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 ‫- وسط "ويستوود"، بجوار جامعة "كاليفورنيا".‬ ‫- إنه مثالي يا صاح.‬ 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 ‫سيدرّ أرباحًا هائلة.‬ 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 ‫مرحبًا.‬ 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 ‫"غاس"، ماذا يحدث يا صاحبي؟‬ 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 ‫كيف حال المطعم؟‬ 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 ‫ماذا؟‬ 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 ‫"جيري"!‬ 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 ‫- ماذا يجري هنا بالضبط؟‬ ‫- "جيري"!‬ 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 ‫كما شرحت لزوجتك يا دكتور "أوزيل"،‬ 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 ‫لقد أُصدر أمر قضائي قانوني بتفتيش منزلك.‬ 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 ‫استنادًا إلى ماذا؟‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 ‫نما إلى علمنا مؤخرًا‬ ‫أن هناك تسجيلات ذات صلة‬ 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,305 ‫تتعلق بجريمتي قتل‬ ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز".‬ 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ‫من أخبركم بذلك؟‬ 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 ‫لقد سجّل جلساتهما.‬ 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 ‫بحوزته اعترافاتهما كلّها على شرائط.‬ 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 ‫نحن نتحدث عن ساعات طويلة من حديثهما‬ 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 ‫عن الطريقة التي خططا بها،‬ ‫وسبب فعلتهما تلك، وإن شعرا بأي ندم.‬ 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 ‫دعنا نقول مصدرًا يتمتع بمصداقية.‬ 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 ‫- كانت هي.‬ ‫- ليس الآن يا "لوريل".‬ 32 00:01:53,823 --> 00:01:56,367 ‫- تعرف أنها كانت تلك الساقطة المجنونة.‬ ‫- ليس الآن.‬ 33 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 ‫هل تودّين الصعود وارتداء ملابسك؟‬ 34 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 ‫للعلم، أودّ أن أوضّح‬ 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 ‫أنني لم أنتهك سرّية مرضاي بتاتًا،‬ 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 ‫ولم أكن على علم بأن هذا البحث سيُجرى،‬ 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 ‫ويتجلى ذلك‬ ‫من خلال ملابس زوجتي المنزلية وحقيقة...‬ 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 ‫نتفهّم ذلك يا دكتور.‬ 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 ‫الآن، أين الأشرطة؟‬ 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 ‫ماذا...‬ 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 ‫- ما هذا؟‬ ‫- خذاه فحسب.‬ 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 ‫إن كانت الشرطة ستعتقلني،‬ ‫فسأحتاج إلى أن تُخرجاني بكفالة،‬ 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 ‫وأن تتصلا بمحاميّ "جيري شاليف".‬ 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 ‫- أظنك متوهمًا.‬ ‫- لست متوهمًا يا "غلين".‬ 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 ‫ما زال الشرطيون يظنون‬ ‫أنني و"إريك" قتلنا والدينا.‬ 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 ‫لا أعرف من غيري كانوا يتحدثون إليه.‬ 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 ‫ربما تحدثوا إلى معالجي النفسي "أوزيل".‬ 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 ‫لا يمكنه إخبارهم‬ ‫بسبب السرّية بين الدكتور والمريض.‬ 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 ‫تبًا للشرطة.‬ ‫ليس خطأك أنهم يعجزون عن العثور على القاتل.‬ 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 ‫"هايدن"، إن استطاعت الشرطة بطريقة ما‬ ‫تجاوز مسألة السرّية،‬ 51 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 ‫وصارت تلك الأشرطة في حوزتهم، فسيُقضى عليّ!‬ 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 ‫سيُقضى عليّ!‬ 53 00:03:02,892 --> 00:03:04,060 ‫هل تظنان‬ 54 00:03:05,478 --> 00:03:07,605 ‫أن أمكما استحقّت الموت؟‬ 55 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 ‫لم نفكر في الأمر بتلك الطريقة قط.‬ 56 00:03:10,149 --> 00:03:11,150 ‫بل فكرنا فيه هكذا،‬ 57 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 ‫"إن كنا سنقتل أبانا،‬ ‫فربما علينا أن نقتل أمنا أيضًا."‬ 58 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 ‫هل اختلفتما في الرأي بشأن قتل أمكما؟‬ 59 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 ‫لا، بالقطع لا.‬ 60 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 ‫لما اتخذت قرارًا بقتل أمي‬ 61 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 ‫من دون موافقة "إريك".‬ 62 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 ‫بل ولم أُرد التأثير في رأيه‬ ‫بشأن هذه المسألة.‬ 63 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 ‫تركته يفكر مليًا في المسألة لبضع ليال.‬ 64 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 ‫حسنًا. "إريك"؟‬ 65 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 ‫أجل.‬ 66 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 ‫كان علينا قتلها.‬ 67 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 ‫حسنًا، من مستعد لتناول الغداء؟ هيا.‬ 68 00:04:25,433 --> 00:04:27,852 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب. أأنتما مستعدان؟ أنا أتضوّر جوعًا.‬ 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 ‫سيارة رائعة. هل اشتريتها بسعر مناسب؟‬ 70 00:04:30,187 --> 00:04:31,397 ‫- يا "غلين".‬ ‫- ماذا؟‬ 71 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 ‫اخرس.‬ 72 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 ‫متى ستُحضر سيارتك الـ"بورش" من الورشة؟‬ 73 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 ‫غدًا، لكن حتى ذلك الحين‬ ‫عليّ قيادة سيارة "إريك" الرديئة، "رانجلر".‬ 74 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 ‫أيها الأحمق، ماذا تفعل بالضبط؟ بئسًا...‬ 75 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 ‫هيا! لنذهب!‬ 76 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 ‫ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها‬ ‫وإلا سأفجر رؤوسكم.‬ 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 ‫- اخرجوا!‬ ‫- ارفعوا أيديكم!‬ 78 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 ‫اخرج من السيارة.‬ 79 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 ‫تعال إلى هنا.‬ 80 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 ‫اجث على ركبتيك. استلق على بطنك.‬ 81 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 ‫ضع يديك خلف ظهرك. لا تتحرك!‬ 82 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 ‫"جوزيف لايل مينينديز"،‬ ‫يحقّ لك التزام الصمت.‬ 83 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 ‫أي شيء تقوله‬ ‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة. يحقّ لك...‬ 84 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 ‫كيف يُعقل أن يحدث هذا يا "جيري"؟‬ 85 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 ‫قلت إنهم لا يستطيعون اعتقالنا.‬ ‫قلت إنهم لا يستطيعون لمسنا.‬ 86 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 ‫قلت إن رجال الشرطة لم تكن لديهم قضية.‬ 87 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 ‫يبدو أن لديهم قضية الآن،‬ ‫ويبدو أن المدعي العام يوافقهم الرأي.‬ 88 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 ‫سحقًا!‬ 89 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 ‫حسنًا.‬ ‫ما الذي يُفترض بي فعله يا "جيري"؟ أخبرني.‬ 90 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 ‫اسمع، سأتصل بصديقي،‬ 91 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 ‫"روبرت شابيرو".‬ ‫إنه محام جنائي رفيع المستوى.‬ 92 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 ‫يمكنه مساعدتنا في تولّي الأمر.‬ 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 ‫أفهمت؟ في هذه الأثناء،‬ 94 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 ‫انسحب من بطولة التنس واخرج من "إسرائيل".‬ 95 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 ‫آخر ما تريده‬ ‫أن تعتقلك الشرطة الجنائية الدولية‬ 96 00:06:03,280 --> 00:06:05,074 ‫ويُزج بك في سجن شرق أوسطي‬ 97 00:06:05,074 --> 00:06:07,952 ‫حيث لا تسري حقوقك الدستورية التي تحميك.‬ 98 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 ‫تعال إلى هنا. دعني ألقي نظرة عليك.‬ 99 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 ‫إنه فتى آل "مينينديز".‬ 100 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 ‫"مينينديز".‬ 101 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 ‫يا لحسن مظهرك.‬ 102 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 ‫سمعت بأنك قتلت والديك.‬ 103 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 ‫مرحبًا بك!‬ 104 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 ‫يا للهول. لا يمكنني العيش هنا.‬ 105 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 ‫توشك على أن تفعل ذلك.‬ 106 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 ‫ادخل الآن.‬ 107 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 ‫مرحبًا بكم في "لوس أنجلوس".‬ 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 ‫شكرًا على سفركم معنا. مرحبًا بكم.‬ 109 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 ‫- لا بأس. لست مضطرًا لتقييد يديّ.‬ ‫- المعذرة.‬ 110 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ‫إنه القانون.‬ 111 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 ‫يحقّ لك التزام الصمت.‬ 112 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 ‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.‬ 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 ‫يحقّ لك أن توكّل محاميًا.‬ 114 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 ‫إن لم تستطع تحمّل تكلفته، فسنوفّر محاميًا لك.‬ 115 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 ‫"إريك"؟‬ 116 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 ‫"إريك"؟‬ 117 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 ‫"لايل"؟‬ 118 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 ‫مرحبًا!‬ 119 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 ‫"لايل"؟ هل هذا أنت؟‬ 120 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 ‫أجل.‬ 121 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 ‫متى عدت إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 122 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 ‫قبل ساعتين.‬ ‫اعتقلني أفراد الشرطة من مطار "لوس أنجلوس".‬ 123 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 ‫كنت قلقًا جدًا يا "إي". ظننت أنك‬ 124 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 ‫قد تحاول الهرب.‬ ‫ولا أدري، ظننت أنني ربما لا أراك مجددًا.‬ 125 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‫كنت سأعود بالتأكيد.‬ 126 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 ‫أنت أخي.‬ 127 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 ‫ماذا سنفعل؟‬ 128 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 ‫- "لايل"، ما الذي سنخبر الناس به؟‬ ‫- مهلًا...‬ 129 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 ‫نحن وحدنا الآن يا "إي".‬ 130 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 ‫نحن بمفردنا.‬ 131 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 ‫أريد "بيرت بلاس"، الغسول وبلسم الشعر.‬ 132 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 ‫أرسلت إليك بخاخًا للشعر. هل قلت "أكوا نت"؟‬ 133 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 ‫لا. قلت، ليس "أكوا نت"‬ ‫لأنهم يصادرون تلك الأشياء هنا.‬ 134 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 ‫يمكن تحويله إلى شعلة على ما يبدو.‬ 135 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 ‫أريد رغوة الشعر،‬ 136 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 ‫لذا أخبري "جايمي" رجاءً، إنها تعرف ما يلزم.‬ 137 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 ‫- أدخل عشرة سنتات لخمس دقائق أخرى.‬ ‫- سحقًا!‬ 138 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 ‫حسنًا. أسرع يا "روبرت" بسبب هذه الهواتف.‬ 139 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 ‫يستحيل توفير عملات‬ ‫بقيمة عشرة سنتات لها هنا.‬ 140 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 ‫"لايل"، ركّز.‬ ‫علينا أن نخبرهم بقصة أكثر إقناعًا‬ 141 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 ‫من قصة الادعاء العام، أفهمت؟‬ 142 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 ‫"كانت العائلات الخمس." هذه قصة مبهمة جدًا.‬ 143 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 ‫حسنًا، لنركّز على إحدى العائلات إذًا.‬ 144 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 ‫أي عائلة... ركّز على عائلة "بامبينو".‬ 145 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 ‫- أدخل عشرة سنتات لخمس دقائق أخرى.‬ ‫- سحقًا!‬ 146 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 ‫"روبرت"، أريد عملات بقيمة عشرة سنتات،‬ ‫أيمكنك توفير ذلك؟‬ 147 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 ‫من فضلك.‬ 148 00:10:14,490 --> 00:10:19,036 ‫- يا هذا. أيمكنني اقتراض عشرة سنتات؟‬ ‫- أجل، إن كنت ستمصّ قضيبي.‬ 149 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 ‫يا ناعم المظهر.‬ 150 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 ‫"حليب"‬ 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 ‫"إريك"، عليك أن تأكل.‬ 152 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 ‫لا أستطيع.‬ 153 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 ‫أيمكنني شرب حليبك؟‬ 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 ‫لا يمكنك شرب الحليب فحسب.‬ 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 ‫ذلك الرجل هناك لا يكفّ عن التحديق إليّ.‬ 156 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 ‫لا تنظر.‬ 157 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 ‫سأتعرّض للقتل هنا.‬ 158 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 ‫عليّ الذهاب.‬ 159 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 ‫بحقك يا رجل! ماذا؟ سحقًا!‬ 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 ‫أشعر بأننا إذا تجاوزنا هذه المحنة،‬ ‫فسنتمكن من تجاوز أي شيء.‬ 161 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 ‫أجل. أنصتي، تتذكرين رغوة الشعر، صحيح؟‬ 162 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 ‫ولاصق الشعر المستعار.‬ 163 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 ‫ولا تنسي العملات بقيمة عشرة سنتات.‬ 164 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 ‫أرسلت إليّ جدّتي خمسًا منها.‬ ‫نحتاج إلى لفائف منها.‬ 165 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 ‫"إريك"، أتودّ التحدث إلى "جايمي"؟‬ 166 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 ‫أحتاج إلى لاصق شعر مستعار، اتفقنا؟‬ ‫يُدعى "توبستيك".‬ 167 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 ‫يُثبت الشعر المستعار بخطافات.‬ 168 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 ‫لكن اللاصق يُبقي الحواف في موضعها.‬ 169 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 ‫هكذا يبقى في موضعه عند الناصية.‬ 170 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 ‫"استمارات الشكاوى"‬ 171 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 ‫"إي".‬ 172 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 ‫- لماذا يُوجد حليب في المرحاض؟‬ ‫- هكذا أحافظ عليه باردًا.‬ 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 ‫أنصت.‬ 174 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 ‫لا يمكنك شرب الحليب فحسب، اتفقنا؟‬ 175 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 ‫يثير الطعام غثياني يا "لايل".‬ ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ 176 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 ‫- مناديل مبللة؟‬ ‫- نعم.‬ 177 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 ‫أكبر عدد ممكن منها. لأن رائحته صارت كريهة.‬ 178 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 ‫مهلًا. هل سينظف جسده بها؟‬ 179 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 ‫آمل ذلك.‬ 180 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 ‫أعتقد أنه يخشى الحمّامات.‬ 181 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 ‫يصير لزجًا للغاية بسبب اللاصق.‬ ‫لا يمكن تنظيفه هنا.‬ 182 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 ‫"لايل"، هل هذه فرشاة أسناني؟‬ 183 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 ‫"مينينديز".‬ 184 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 ‫إليك 50 دولارًا.‬ ‫سيوفّر لك هذا كلّ ما تريده من عشرات السنتات.‬ 185 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 ‫سحقًا!‬ 186 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 ‫جدّتي، أيتها الحمقاء! لست بحاجة إلى المال.‬ ‫أحتاج إلى عشرات السنتات!‬ 187 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 ‫عشرات السنتات اللعينة!‬ 188 00:12:37,007 --> 00:12:38,592 ‫نحن من أصحاب الملايين،‬ 189 00:12:38,592 --> 00:12:40,719 ‫ولا يمكننا إحضار لفافة من عشرات السنتات.‬ 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 ‫عمي "كارلوس"،‬ ‫ليست لنا علاقة بجريمتي القتل البتة.‬ 191 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 ‫أنصتوا إليّ. لن أعطيكم 100 دولار‬ ‫مقابل تسع عملات ذات قيمة عشرة سنتات.‬ 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,869 ‫هذه الرغوة بقيمة تسعة دولارات و99 سنتًا،‬ 193 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 ‫وسأعطيك إياها‬ ‫مقابل عملتين بقيمة عشرة سنتات.‬ 194 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 ‫سحقًا!‬ 195 00:13:22,594 --> 00:13:24,847 ‫كنت أخشى الحمّامات، لكنني لم أعد أخشاها.‬ 196 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 ‫أنتظر 20 دقيقة حتى ينتهي الجميع، ثم أدخل.‬ 197 00:13:28,517 --> 00:13:30,018 ‫وأستحم بمفردي.‬ 198 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 ‫إلى اللقاء.‬ 199 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 ‫مرحبًا.‬ 200 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 ‫أجل، لست بخير.‬ 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 ‫مرحبًا يا عمي "كارلوس".‬ 202 00:13:42,948 --> 00:13:46,785 ‫نحتاج إلى لفائف من عشرات السنتات.‬ 203 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 ‫يجب أن تجد طريقة لإدخالها خلسة‬ ‫لأنهم يكرهون الشعر المستعار.‬ 204 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أجل، أراك لاحقًا.‬ 205 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 ‫باستخدام قطعتين في اليوم،‬ ‫يمكنني أن أجعل الشعر يبدو معقولًا،‬ 206 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 ‫لكنني بحاجة إلى أربع قطع.‬ 207 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 ‫اسم العلامة التجارية "توبستيك".‬ 208 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 ‫وأحتاج إلى شيء آخر أيضًا. إنه مهم جدًا.‬ 209 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 ‫"باين دي سولاي".‬ 210 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 ‫"باين دي سولاي".‬ ‫بقدر ما يمكنك الحصول عليه.‬ 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 ‫"باين دي سولاي". ما هذا؟‬ 212 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 ‫إنه مستحضر السمرة.‬ 213 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ‫تأمّل حاله.‬ 214 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 ‫يبدو شاحبًا كشبح. كلانا يبدو كذلك.‬ 215 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 ‫إنها الأضواء هنا.‬ ‫إنها تستنزف فيتامين "د" من عظام المرء.‬ 216 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 ‫إلام وصلنا مع "كاسترو"؟‬ ‫هل هناك أي تقدّم في ذلك؟‬ 217 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 ‫لأن كلّ شيء جرى لأبي كان بسبب "كوبا".‬ 218 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 ‫كنت تقول هذا في ذلك اليوم، أليس كذلك؟‬ 219 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 ‫- بلى، أظن...‬ ‫- يا رفيقيّ...‬ 220 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 ‫يجب أن ندرك حقائق الموقف.‬ 221 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 ‫لا أظن أنكما تفهمان ما يجري.‬ 222 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 ‫يجب أن نتحدث عن قضيتكما،‬ ‫وليس عن مستحضر السمرة والشعر المستعار.‬ 223 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 ‫هذا يجعلني أظن أنك لا تفهم‬ ‫ما يجري هنا يا سيد "شابيرو"،‬ 224 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 ‫لأن هذا عام 1990.‬ 225 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 ‫إنها حقبة جديدة،‬ ‫وهذه القضية ستظهر على التلفاز.‬ 226 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 ‫وهذا يعني أن أكثر ما يثير اهتمامي‬ 227 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 ‫هو مظهرنا أمام الكاميرا.‬ 228 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 ‫لأننا إن بدونا بصورة لائقة،‬ 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 ‫وبمظهر أنيق ومهندم وتنتظرنا حياتنا بأسرها،‬ 230 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 ‫فلا تُوجد هيئة محلفين على هذا الكوكب‬ ‫ستصدّق أننا فعلنا هذا.‬ 231 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 ‫- لأننا لم نفعل.‬ ‫- لأننا لم نفعل.‬ 232 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 ‫لا بأس.‬ 233 00:17:00,062 --> 00:17:03,482 ‫دعاني أخبركما بأكثر ما يهمني.‬ 234 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‫هل هذا حمّام بخار؟‬ 235 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 ‫لا يا "إريك".‬ 236 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 ‫إنها غرفة الإعدام بالغاز.‬ 237 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 ‫إنها مصممة لشخصين، وهو أمر مناسب.‬ 238 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 ‫يؤسفني إبلاغكما بأمر مزعج،‬ ‫لكنكما لا تتسمان بالتعاطف.‬ 239 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 ‫أنت ثريان ومدللان،‬ 240 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 ‫وهذه طبيعة الأشخاص التي يحب الناس كرههم.‬ 241 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 ‫كان مثولكما أمام المحكمة‬ ‫لتوجيه الاتهام كارثي.‬ 242 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 ‫بدوتما معتلين عقليًا.‬ 243 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 ‫أخبرتكما أن تبتسما.‬ 244 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 ‫وأن تبديا الاحترام.‬ 245 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 ‫- أجل ولا، يا حضرة القاضي. لكن لا.‬ ‫- كانت الأضواء مسؤولة عن اتساع عينيّ.‬ 246 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 ‫- صوت القاضي كان سخيفًا...‬ ‫- لم يغمض لي جفن لأيام.‬ 247 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 ‫يا رفيقيّ!‬ 248 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 ‫يجب أن نتحلّى بالجدية، اتفقنا؟‬ 249 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 ‫لأن هذه الصورة التي تحاولان رسمها،‬ 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 ‫قد ولّى أوانها بالفعل.‬ 251 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 ‫يملك الناس قناعات راسخة تجاهكما.‬ 252 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 ‫لم نقتل والدينا.‬ 253 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 ‫أجل،‬ ‫لكن الرأي العام يعتقد أنكما قتلتماهما.‬ 254 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 ‫لذا إن أردتما تجنّب هذا. أقصد هذا،‬ 255 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 ‫فأنا أقترح أن نجرّب استراتيجية مختلفة‬ 256 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 ‫غير سمرة البشرة المزيفة‬ ‫وإلقاء اللوم على "فيديل كاسترو".‬ 257 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 ‫يمكننا دائمًا...‬ 258 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 ‫لا، أنا فقط...‬ 259 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 ‫لم نتحدث إليك بشأن ما جرى حقًا.‬ 260 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- لا أتحدّث عن تلك الليلة.‬ 261 00:18:52,424 --> 00:18:55,886 ‫لا نعرف ما جرى تلك الليلة. كنا في السينما.‬ 262 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 ‫أنا أتحدّث عن الأمور التي جرت قبل ذلك.‬ 263 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 ‫المعذرة، هلّا تمنحنا أنا وأخي‬ 264 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 ‫بعض الوقت في خصوصية.‬ 265 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 ‫وحدنا.‬ 266 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 ‫لن نتحدث عن ذلك.‬ 268 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 ‫أظن أن ذلك‬ ‫قد يساعد هيئة المحلفين على تفهّم ما جرى.‬ 269 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 ‫كما قلت، يتعلق الأمر بأمي وأبي.‬ 270 00:19:38,428 --> 00:19:40,680 ‫هذه الأمور تحدث أحيانًا يا "إريك".‬ 271 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 ‫إنها جزء من الصبا.‬ 272 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 ‫لن نتحدث عن الأمر.‬ 273 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 ‫أنا مطرود إذًا. أهذا ما تقولونه؟‬ 274 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 ‫هذا ما نقوله بالضبط.‬ ‫أنت لا تدافع عنهما حتى.‬ 275 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 ‫لأنه يستحيل الدفاع عنهما.‬ 276 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 ‫وأنتم تطردونني. لا بأس!‬ 277 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 ‫إليكم نصيحة مجانية.‬ 278 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 ‫سبب اعتقالهما أن هناك أشرطة صوتية.‬ 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 ‫وربما لم يكن على الشرطة فعل ذلك،‬ ‫لكنهم أصغوا إليها.‬ 280 00:20:18,385 --> 00:20:22,847 ‫لذا عليكم أن تدركوا حقيقة‬ ‫أن قصة "لايل" و"إريك" مليئة بالثغرات،‬ 281 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 ‫وقد يكونان مذنبين.‬ 282 00:20:24,182 --> 00:20:28,436 ‫لا! مستحيل! ما فائدة المحامي إن لم...‬ 283 00:20:28,436 --> 00:20:31,022 ‫- صمتًا!‬ ‫- أنصتوا!‬ 284 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 ‫أنصتوا،‬ ‫أنا الرجل الذي وظّفتموه لعقد صفقة. صحيح؟‬ 285 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 ‫هذا ما ظننت أنني هنا لأفعله.‬ 286 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 ‫لذا إن أردتم محاولة تبرئتهما،‬ ‫فأنا لست رجلكم المنشود.‬ 287 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 ‫لأنني لا أصدّقهما،‬ ‫ولن تصدّقهما هيئة المحلفين.‬ 288 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 ‫لذا عليكم أن تجدوا شخصًا آخر.‬ ‫وعليكم إيجاد قصة أفضل بكثير.‬ 289 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 ‫وإلا فهذان الشابان‬ ‫اللذان تشعرون بقناعة تامة ببراءتهما‬ 290 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 ‫ستعدمهما ولاية "كاليفورنيا".‬ 291 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 ‫حظًا موفقًا لكم.‬ 292 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 ‫تلك الجريمة كادت أن تكون جنحة.‬ 293 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 ‫لكانت كذلك قبل خمس سنوات.‬ 294 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 ‫لكن في القانون الجديد،‬ ‫حيازة خمسة غرامات من الكوكايين تُعدّ جناية.‬ 295 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 ‫ولأنني أحمل مسدسًا، صار اعتداءً مشددًا فجأة.‬ 296 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 ‫وأنا في السجن هنا مع قتلة.‬ 297 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 ‫وها نحن ذان هنا معهم.‬ 298 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 ‫أجل، إنه حال الأبرياء.‬ 299 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 ‫أظن أن هذه طبيعة النظام فحسب.‬ 300 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 ‫أنا في حيرة‬ 301 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 ‫بشأنك.‬ 302 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أي نوع تفضّل؟‬ 303 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 ‫أنت تفضّل الرجال، صحيح؟‬ 304 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 ‫أنت مثليّ، صحيح؟‬ 305 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 ‫ماذا؟ لا.‬ 306 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 ‫لا.‬ 307 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 ‫- بل ولا تروقني تلك الكلمة.‬ ‫- حسنًا، لا بأس. ولا أنا أيضًا.‬ 308 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 ‫أنت لست مثليًا.‬ ‫لكن تروقك رفقة الرجال في ظني، صحيح؟‬ 309 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 ‫لا أعرف، بسبب...‬ 310 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 ‫ما مررت به في المنزل.‬ 311 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 ‫لكن...‬ 312 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 ‫يروقني أن أكون بالقرب منك.‬ 313 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 ‫أجل، حسنًا.‬ 314 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 ‫أعرف طبيعتي، ولا أبالي.‬ 315 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 ‫وعليك ألّا تبالي أيضًا في رأيي.‬ 316 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 ‫لا بأس بأن تكون على طبيعتك.‬ 317 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 ‫أجل. ليس في عائلتي.‬ 318 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 ‫ماذا فعلت؟ ليس بحوزتي شيء.‬ 319 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 ‫ما هذه؟‬ 320 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 ‫ماذا؟ لا أعرف.‬ 321 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 ‫"إريك"، اقرأ هذه مرة، ثم تخلّص منها.‬ ‫هذه أمور كنت أفكر فيها.‬ 322 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 ‫أعتقد أن "مارك" يجب أن يقود الـ"بورش"‬ ‫إلى رصيف تحميل السجن.‬ 323 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 ‫ثم يغادرها تاركًا المحرك يعمل.‬ 324 00:23:23,653 --> 00:23:25,989 ‫سنركب السيارة ونتوجه إلى طريق 110 السريع.‬ 325 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 ‫طالع الرسم في الأسفل.‬ 326 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 ‫التالي، مظهرنا.‬ 327 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 ‫يجب أن نُجري جراحة تجميلية في ظني.‬ 328 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 ‫نحتاج إلى شدّ الوجه، وربما حشوات للذقن،‬ ‫وبالطبع سنغيّر شعرنا.‬ 329 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 ‫سنحتاج إلى جوازي سفر وتأشيرتين،‬ 330 00:23:54,726 --> 00:23:56,311 ‫ثم سنحدد إلى أين سنرحل.‬ 331 00:23:58,354 --> 00:24:01,357 ‫أعتقد أننا علينا الذهاب‬ ‫إلى مخيم جدّ "مارك هيفرنان" في "كندا"،‬ 332 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 ‫حتى تخمد حدة البحث عنا.‬ 333 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 ‫أفكر في "تورنتو" و"لندن"‬ ‫و"بلجيكا" و"لبنان"،‬ 334 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 ‫ثم نستقر في "كولومبيا".‬ 335 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 ‫إنهم يحبون أجنحة الدجاج هناك.‬ 336 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- انهض. يجب أن نفتش زنزانتك.‬ 337 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 ‫ما هذه؟‬ 338 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 ‫لا أعرف.‬ 339 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 ‫"لايل مينينديز"،‬ ‫رجاءً تقدّم إلى الخط الأحمر.‬ 340 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 ‫ماذا يجري؟‬ 341 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 ‫- تقدّم إلى الخط الأحمر!‬ ‫- لكن عليك أن تخبرني بالسبب.‬ 342 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 ‫ماذا يجري؟‬ 343 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 ‫- تقدّم إلى الخط الأحمر.‬ ‫- أخبرني بالسبب.‬ 344 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مهلًا! "لايل"!‬ 345 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 ‫- إلى أين ستأخذانني؟‬ ‫- "لايل"!‬ 346 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 ‫- إلى أين ستأخذانه؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 347 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 ‫نقلوا أخاك إلى عنبر آخر.‬ 348 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 ‫لا أفهم. لماذا؟‬ 349 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 ‫يقول "لايل" إنه كتب لك رسالة ما.‬ 350 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 ‫نعطي لبعضنا رسائل طوال الوقت.‬ 351 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 ‫صحيح، لكن هذه الرسالة كانت خطة هروب.‬ 352 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 ‫"إريك".‬ 353 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ‫هذا غير مقبول.‬ 354 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 ‫- متى سيعود؟‬ ‫- لقد نقلوه إلى هناك نهائيًا.‬ 355 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 ‫هل من أحد بالداخل؟‬ 356 00:25:02,627 --> 00:25:04,879 ‫ربما شخص ما في عنبرك...‬ 357 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 ‫بوسعك الوثوق به.‬ 358 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 ‫أجل.‬ 359 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 ‫لماذا تريدان التبني بالضبط؟‬ 360 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 ‫كنا نتحدث عن الأمر منذ فترة.‬ ‫أقصد تأسيس عائلتنا الخاصة.‬ 361 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 ‫زوجتي لديها ابنة ناضجة من زواج سابق،‬ 362 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 ‫ولم ينته المطاف بالزواج إلى أن صرنا...‬ 363 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 ‫"تيم"،‬ ‫هذه المرأة لا تودّ سماع قصة حياتنا بأسرها.‬ 364 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 ‫بعد التفكير مجددًا، ربما تودّ سماعها.‬ 365 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 ‫أظن أن هذه هي الطريقة التي تحددون بها‬ ‫من يصلح ليكون والدًا صالحًا، صحيح؟‬ 366 00:26:13,948 --> 00:26:15,241 ‫ولأكون صادقة،‬ 367 00:26:15,241 --> 00:26:19,037 ‫أظن أن على كلّ الأزواج إثبات‬ ‫أنهم ملائمون ليكونوا والدين صالحين.‬ 368 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 ‫من السهل جدًا الحصول على طفل.‬ 369 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 ‫بعض الأزواج لديهم أطفال.‬ 370 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 ‫ويهملونهم ويسيئون معاملتهم.‬ ‫ويعدّونهم كأنهم حثالة.‬ 371 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 ‫ثم بعد 20 عامًا،‬ ‫يتحتّم عليّ الدفاع عنهم في نهاية المطاف.‬ 372 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 ‫بناءً على ما ذُكر في ملفك الشخصي‬ ‫يا سيدة "إبرامسون"،‬ 373 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 ‫أنت محامية ناجحة جدًا.‬ 374 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 ‫وكما ذكر زوجك أن لديك ابنة ناضجة بالفعل.‬ 375 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 ‫لذا لا داعي لإخبارك‬ ‫بمدى صعوبة أن تكوني أمًا.‬ 376 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 ‫هل من سبب في هذه المرحلة من حياتك‬ 377 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 ‫لاستعدادك لفعل ذلك مجددًا؟‬ 378 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 ‫حسنًا، سأخبرك باعتراف محرج.‬ 379 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 ‫لا أتذكّر أنني كنت أمًا.‬ 380 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 ‫أجل، بالطبع أتذكّر الأمر. لكن كلّ شيء ضبابي.‬ 381 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 ‫أنجبت "لاين" قبل ارتيادي كلية الحقوق.‬ 382 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 ‫وكنت قد تطلقت حينها.‬ 383 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 ‫وكان ذلك كلّ ما تمكنت من فعله‬ ‫لتدبير شؤون حياتي بشق الأنفس.‬ 384 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 ‫ليس لأنني كنت أمًا سيئة. لم أكن أمًا سيئة.‬ 385 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 ‫تشوبني العيوب؟ أجل.‬ 386 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 ‫مهووسة بالعمل؟ بكلّ تأكيد.‬ 387 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 ‫لكنني أشعر بأنني في مرحلة من حياتي الآن‬ 388 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 ‫يمكنني فيها الاستمتاع بكوني أمًا حقًا.‬ 389 00:27:34,696 --> 00:27:37,281 ‫حيث لا يبدو كلّ شيء أشبه بصراع.‬ 390 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 ‫وبسبب مجال عملي،‬ 391 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 ‫أرى ما يحدث حين لا يحظى الأطفال‬ ‫بالرعاية التي يحتاجون إليها.‬ 392 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 ‫لذا إن كان بإمكاني تربية طفل‬ ‫ومنحه الحب الذي يحتاج إليه‬ 393 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 ‫لئلا يصادف أبدًا‬ ‫محامية دفاع جنائي على شاكلتي،‬ 394 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 ‫فسأفعل ذلك حتمًا.‬ 395 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 ‫حتى لو كان ذلك يعني الاضطرار‬ ‫إلى تغيير الحفاضات لبضع سنوات.‬ 396 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 ‫"دومينيك"، أنت تبالغ.‬ 397 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 ‫"شارون"،‬ ‫لا بد أنك تعرفينني بما يكفي الآن لتدركي‬ 398 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 ‫أنني لا أبالغ أبدًا.‬ 399 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 ‫حسنًا. لكن شريرين!‬ 400 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 ‫هل تعتقد حقًا‬ ‫أن ولدي عائلة "مينينديز" شريران؟‬ 401 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 ‫نعم.‬ 402 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 ‫حين يحدّق المرء إلى الشر مباشرةً كما فعلت،‬ 403 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 ‫فهو شيء لا ينساه مطلقًا.‬ 404 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 ‫أتظن أنهما ارتكبا الجريمتين؟‬ 405 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 ‫ارتكبا الجريمتين بالطبع.‬ 406 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 ‫إنهما معتلان اجتماعيًا بصورة نمطية.‬ 407 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 ‫وبخاصة الأخ الأكبر.‬ 408 00:28:35,715 --> 00:28:39,385 ‫عيناه خاويتان من المشاعر‬ ‫أكثر من عيني "كلاوس فون بيولو".‬ 409 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 ‫كيف يمكن لولد‬ ‫أن يفكر في ارتكاب فعلة كهذه لأحد والديه؟‬ 410 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 ‫لم يعد شيء يصدمني يا "جويس".‬ 411 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 ‫يستطيع الناس ارتكاب الفظائع.‬ 412 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 ‫الشيء الوحيد الذي يصدمني ويثير اشمئزازي،‬ 413 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 ‫هو أن لدينا نظامًا قضائيًا‬ 414 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 ‫يعطي الأولوية لحقوق القتلة والمغتصبين‬ 415 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 ‫أكثر من حقوق ضحاياهم.‬ 416 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 ‫نظام العدالة‬ ‫منحاز على نحو سافر ضد المتهمين،‬ 417 00:29:04,869 --> 00:29:07,830 ‫خاصةً إن كان هؤلاء المتهمون‬ ‫من ذوي البشرة السوداء والسمراء‬ 418 00:29:07,830 --> 00:29:09,624 ‫ويعجزون عن الاستعانة بمحام خبير.‬ 419 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 ‫هذا منطقي، لكن في عديد من أكبر قضاياك،‬ 420 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 ‫الشك في ذنب موكليك لم يكن محل نزاع.‬ 421 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 ‫هل تقول إن الناس الأبرياء فقط‬ ‫يستحقون دفاعًا كما يجب؟‬ 422 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 ‫لا، أنا أسأل إن كان يحقّ للجميع‬ ‫أن تدافع عنهم محامية كـ"ليزلي إبرامسون"،‬ 423 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 ‫وبالأخص إن كانوا متهمين‬ ‫بجريمة قتل عقوبتها الإعدام.‬ 424 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 ‫عقوبة الإعدام تُعدّ مهزلة أخلاقية مطلقة.‬ 425 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 ‫ليست غير أخلاقية فحسب، بل همجية أيضًا.‬ 426 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 ‫لا يمكن استيعابها.‬ 427 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 ‫- إنها السيدة المستبدة.‬ ‫- من؟‬ 428 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 ‫"ليزلي إبرامسون".‬ 429 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 ‫محامية الدفاع‬ ‫عن أكثر الشخصيات بغضًا في المجتمع.‬ 430 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 ‫حين يُحاكم شخص في قضية قتل،‬ ‫لا يمكن تقييم الجريمة بظاهرها.‬ 431 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 ‫يجب تحديد الحالة الذهنية‬ ‫التي كان عليها الشخص‬ 432 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 ‫حين ارتكب الجريمة.‬ 433 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 ‫تلك المرأة هناك،‬ 434 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 ‫إنها مثال‬ ‫لكلّ ما هو خطأ في النظام القانوني.‬ 435 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 ‫هل كان بكامل قواه العقلية‬ ‫حين ارتكب الجريمة؟‬ 436 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 ‫هل كان به خلل في الإدراك؟‬ 437 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 ‫وسواء أكان ذلك صائبًا أم خطأً،‬ ‫هل كان لديه سبب للاعتقاد‬ 438 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 ‫أن حياته كانت في خطر؟‬ 439 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 ‫هل تعرفان أنها حاولت المساعدة‬ ‫في إبرام صفقة تسوية قضائية‬ 440 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 ‫للرجل الذي قتل ابنتي؟‬ 441 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 ‫لديها تعاطف مرضي تجاه الموكلين المذنبين.‬ 442 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 ‫وبالأخص الشباب المذنبون.‬ 443 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 ‫وإن كان هناك أمر لا يروق الادعاء،‬ ‫فهو الفرق الطفيف.‬ 444 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 ‫في نظرهم، كلّ متهم أشبه بمسمار‬ 445 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 ‫يستحق أن يسحقه النظام.‬ 446 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 ‫يسهل التحدث عن العدالة‬ ‫حين لا تعرف كلّ الحقائق.‬ 447 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 ‫لذا أظن أنه يمكن قول‬ ‫إن "السخط" هو اسمك الأوسط.‬ 448 00:30:52,643 --> 00:30:57,607 ‫رغم أن ذلك قد يبدو غريبًا في الواقع،‬ ‫فاسمي الأوسط معناه "الأمل".‬ 449 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 ‫"دومينيك".‬ 450 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 ‫مرحبًا يا "ليزلي".‬ 451 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 ‫من الغريب رؤيتك هنا.‬ 452 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 ‫هذا صحيح، إنه ليس مكاني المعتاد.‬ 453 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 ‫السيدات اللائي يتناولن الغداء معًا.‬ ‫هذا ما تفضّله أنت.‬ 454 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 ‫قرأت أن طلب استئناف موكلك "ريك ساندرز"‬ ‫رُفض مجددًا.‬ 455 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 ‫يبدو أنه لن ينجو من حكم الإعدام قريبًا.‬ 456 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 ‫أثق بأن "دومينيك"‬ ‫كان رفقة مسلية لكما أيتها السيدتان.‬ 457 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 ‫بصرف النظر عن كونه منتج أفلام فاشلًا،‬ 458 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 ‫فهو راوي قصص بارع.‬ 459 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 ‫لا تصدّقا كلّ ما يقوله.‬ ‫إنه يميل إلى المبالغة.‬ 460 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 ‫لا تدعينا نؤخرك يا "ليزلي".‬ 461 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 ‫أنا متأكد من وجود قاتل في مكان ما‬ ‫يحتاج إلى مساعدتك.‬ 462 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 ‫أنا "ليزلي".‬ 463 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 ‫مرحبًا يا "جيري"!‬ 464 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 ‫أجل، انتهيت للتو من إجراء مقابلة.‬ 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 ‫أجل. مع صحافي.‬ 466 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 ‫لا أكره كلّ الصحافة.‬ 467 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 ‫بحقك، الأغبياء فحسب.‬ 468 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 ‫هل عليّ تذكيرك بأنني متزوجة بصحافي؟‬ 469 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 ‫الآن، ما الأمر؟‬ 470 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 ‫بالطبع سمعت بالقضية. من لم يسمع بها؟‬ 471 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 ‫- استفسروا عنك.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 472 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 ‫اتصلوا وتحققوا إن كنت متاحة.‬ 473 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 ‫هل تمازحني؟‬ 474 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 ‫سيدة "إبرامسون"، شكرًا لك على تخصيص الوقت‬ 475 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 ‫للقدوم ومقابلتنا جميعًا.‬ 476 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 ‫يقول "جيري شاليف"‬ 477 00:32:39,166 --> 00:32:42,044 ‫إنك أفضل محامية دفاع جنائية‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 478 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 ‫أنا متأكدة من أنه لم يقل ذلك.‬ 479 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 ‫لما قال "جيري"، "أفضل محامية دفاع جنائية."‬ 480 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 ‫لقال إنني الأفضل ببساطة.‬ 481 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 ‫كما تعلمين،‬ ‫لقد طردنا "روبرت شابيرو" لتوّنا.‬ 482 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 ‫لم نشعر بأنه كان جيدًا بما يكفي لولدينا.‬ 483 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 ‫أعرف "بوب".‬ 484 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 ‫إنه محام جيد،‬ ‫لكنه ليس من تريدونه في قضية كهذه.‬ 485 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 ‫في نظره، يتعلق الأمر كلّه‬ ‫بأن يتحكم في السرد الإعلامي‬ 486 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 ‫ويأمل أن يبرم أفضل صفقة لموكليه.‬ 487 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 ‫لا يروقني إبرام الصفقات.‬ 488 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 ‫أفضّل القتال.‬ 489 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 ‫لأنه إن لم يقاتل المرء، فلن يفوز.‬ 490 00:33:17,955 --> 00:33:20,332 ‫هل تولّيت قضايا كهذه من قبل؟‬ 491 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 ‫قضايا يُوجّه فيها الاتهام بالقتل لأشخاص‬ 492 00:33:25,171 --> 00:33:26,714 ‫وتنجحين في الفوز بها رغم ذلك؟‬ 493 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 ‫دافعت مؤخرًا عن شابّ اسمه "آرنيل سالفاتيرا"،‬ 494 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 ‫والذي اعترف بقتل والده.‬ 495 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 ‫كان متهمًا بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬ 496 00:33:35,681 --> 00:33:38,267 ‫عانى "آرنيل" وإخوته‬ 497 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 ‫سنوات من الإساءة الجسدية والنفسية‬ ‫على يد والدهم.‬ 498 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 ‫لقد عذبهم.‬ 499 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 ‫أراد الادعاء العام‬ ‫أن يصدّق الناس أن "آرنيل" كان وحشًا.‬ 500 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 ‫وأنه خطط بعناية لأسابيع كي يقتل والده،‬ 501 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 ‫ثم أطلق النار عليه خلال نومه بلا رحمة.‬ 502 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 ‫لكن هذا ليس ما حدث في ظني.‬ 503 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 ‫أعتقد أن "آرنيل" أردى والده قتيلًا‬ ‫دفاعًا عن النفس.‬ 504 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 ‫هل كان على "آرنيل" انتظار والده‬ 505 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 ‫حتى يقتله‬ ‫في إحدى نوبات غضبه في نهاية المطاف؟‬ 506 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 ‫أو أمه؟‬ 507 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 ‫أو أحد إخوته؟‬ 508 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 ‫مثل ما حدث لـ"ليزا ستاينبرغ" الصغيرة‬ 509 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 ‫حين انتهى المطاف بقتلها‬ ‫على يد والدها المعتدي.‬ 510 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 ‫أردت أن ترى هيئة المحلفين‬ 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 ‫أن "آرنيل" لم يكن الوحش.‬ 512 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 ‫على العكس، كان الضحية.‬ 513 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 ‫إن أدنتم "آرنيل"‬ ‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى،‬ 514 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 ‫فسيكون ذلك‬ ‫أشبه بأن تُبعث يد والده من القبر،‬ 515 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 ‫ولكنكم ستكونون متواطئين معه‬ ‫في فعله الإرهابي الأخير.‬ 516 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 ‫بُرّئ "آرنيل"‬ ‫من جريمة القتل من الدرجة الأولى.‬ 517 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 ‫حُكم عليه بثلاث سنوات تحت المراقبة.‬ 518 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 ‫وهل يمكنك فعل ذلك من أجل "لايل" و"إريك"؟‬ 519 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 ‫بصراحة، سأدافع عن "إريك" فقط.‬ 520 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 ‫ما زال على "لايل" الاحتفاظ بمحام منفصل،‬ 521 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 ‫لكن بناءً على الوثائق التي قرأتها حتى الآن،‬ 522 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 ‫هذان الشابان‬ ‫لا يستحقان أن يقضيا بقية حياتهما في السجن،‬ 523 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 ‫ناهيكم عن مواجهة عقوبة الإعدام.‬ 524 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 ‫لا يمكنني أن أضمن لكم نتيجة معيّنة،‬ 525 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 ‫لكنني أعدكم‬ 526 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 ‫بأنني سأدافع عنه بكلّ شراسة.‬ 527 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 ‫متى يمكنك البدء؟‬ 528 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 ‫ربما يجب أن نناقش أتعابي أولًا.‬ 529 00:35:48,063 --> 00:35:50,900 ‫أظن أن هذه الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫كانت قاسية عليك.‬ 530 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 ‫وحيدًا في السجن ومنفصلًا عن أخيك.‬ 531 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 ‫أجل، لقد قاسيت الأمرّين.‬ 532 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 ‫أثق بأنك سمعت ما قيل عنك وعن "لايل".‬ 533 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 ‫وهو أنكما فتيان ثريان ومدللان‬ 534 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 ‫قتلتما والديكما طمعًا في أموالهما.‬ 535 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 ‫وهذا صحيح.‬ 536 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 ‫لقد انخرطتما بالتأكيد‬ ‫في قدر كبير من الإسراف اللافت للأنظار‬ 537 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 ‫بعد جريمتي القتل.‬ 538 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 ‫السيارات وملابس مشاهير المصممين‬ 539 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 ‫وساعات الـ"رولكس" والشقق الفاخرة،‬ 540 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 ‫أليس هذا‬ ‫علاجًا نفسيًا بالتسوق مبالغًا فيه في ظنك؟‬ 541 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 ‫نهم التسوق،‬ 542 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 ‫كان ذلك أول خطأ لك ولأخيك.‬ 543 00:36:42,034 --> 00:36:48,582 ‫وبعدها، ثقتكما في الدكتور الحقير "أوزيل"‬ ‫واعترافكما له كانا سوء تقدير للأمور.‬ 544 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 ‫ثم سمحتما له بتسجيل جلساتكما.‬ 545 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 ‫- ثم هددتما بقتله.‬ ‫- لما قتلنا الدكتور "أوزيل".‬ 546 00:36:57,508 --> 00:37:01,136 ‫ولهذا السبب‬ ‫صار إدراج تلك الأشرطة في الأدلة‬ 547 00:37:01,136 --> 00:37:03,013 ‫واستخدامها ضدكما في المحاكمة ممكنًا.‬ 548 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 ‫لم نكن نعرف. ظننا أنها ستظل سرّية.‬ 549 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 ‫ثم أخذتما أنت و"لايل" بإخبار الناس‬ ‫روايات مختلفة عمّا حدث.‬ 550 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 ‫ماذا؟ هل كنتما على يقين تام‬ ‫بأنكما لن تُعتقلا أبدًا؟‬ 551 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 ‫ثم حين اعتُقلتما‬ ‫وظهرتما في المحكمة في النهاية،‬ 552 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ‫بدوتما مجردين من المشاعر على الإطلاق‬ ‫ولم تبديا أي ندم.‬ 553 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 ‫خطأ جسيم آخر.‬ 554 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 ‫ولكنني أظن أن أكبر خطأ ارتكبتماه‬ 555 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 ‫كان قتل والديكما في المقام الأول.‬ 556 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 ‫لم نفعل...‬ 557 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 ‫قرأت الرسالة التي كتبها "لايل" لك.‬ 558 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 ‫خطة الهروب الجنونية تلك.‬ 559 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 ‫ولكن،‬ 560 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 ‫كان هناك شيء آخر كتبه ولفت انتباهي.‬ 561 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 ‫"نحن وحدنا نعرف الحقيقة.‬ 562 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 ‫نحن وحدنا نعرف أسرار ماضي عائلتنا."‬ 563 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 ‫ماذا يعني بقوله ذلك؟‬ 564 00:38:36,190 --> 00:38:38,067 ‫استعنت بخدمات الطبيب "ويليام فيكاري".‬ 565 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 ‫إنه طبيب نفسي شرعي.‬ 566 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 ‫أريدك أن تبدأ بلقائه‬ ‫لتتحدثا عمّا حدث وسبب حدوثه.‬ 567 00:38:43,280 --> 00:38:45,866 ‫- "إريك"...‬ ‫- لا مزيد من الأطباء النفسيين. لا أستطيع.‬ 568 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 ‫قلت إن التحدث إلى الدكتور "أوزيل" كان خطأً.‬ ‫لن أتحدّث إلى أحد.‬ 569 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 ‫هذا لأنه خسيس انتهك أخلاقيات المهنة‬ 570 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 ‫وتلاعب بثقتك.‬ 571 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 ‫أؤكد لك أن الطبيب "فيكاري" لا يشبهه البتة.‬ 572 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 ‫"إريك"...‬ 573 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 ‫الآن وقد صرت محاميتك،‬ 574 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 ‫فلن أدعك ترتكب المزيد من الأخطاء.‬ 575 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 ‫لكنني أريدك أن تكون صادقًا معي تمامًا‬ 576 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 ‫وأن تثق بي.‬ 577 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي سنفوز بها.‬ 578 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 ‫لا أطيق الطعام.‬ 579 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 ‫قضيت معظم حياتي أقوّي بنيتي.‬ 580 00:39:32,830 --> 00:39:36,458 ‫وأحاول تناول الطعام الصحي‬ ‫قليل الدسم عالي الكربوهيدرات.‬ 581 00:39:37,251 --> 00:39:41,338 ‫- والآن أتناول هذا الطعام.‬ ‫- "إريك"، أنت تهدر أموالك هكذا. أفهمت؟‬ 582 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 ‫يقتضي عملي مساعدتك لنصل إلى حلّ لمشكلتك.‬ 583 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 ‫لكن ثق بكلامي حين أخبرك‬ 584 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 ‫بأنني لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫إلا إذا تحدثت إليّ بصراحة.‬ 585 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 ‫بصراحة شديدة.‬ 586 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 ‫أجل.‬ 587 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 ‫الأمر فقط...‬ 588 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 ‫عسير للغاية.‬ 589 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 ‫حاول إخباري.‬ 590 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 ‫حسنًا.‬ 591 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 ‫في الواقع...‬ 592 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 ‫لقد ارتكبنا الجريمتين.‬ 593 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 ‫أنا و"لايل". ارتكبنا الجريمتين.‬ 594 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 ‫لكن...‬ 595 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 ‫كان هناك...‬ 596 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 ‫كان هناك سبب لذلك.‬ 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 ‫هيا.‬ 598 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 ‫هذه ملاحظات من آخر جلستين لي مع "إريك".‬ 599 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 600 00:41:39,998 --> 00:41:41,375 ‫تحدثت إلى الطبيب "فيكاري".‬ 601 00:41:42,084 --> 00:41:43,210 ‫آمل ألّا تمانع ذلك.‬ 602 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 ‫أريد أن أشكرك على قول الحقيقة.‬ 603 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 ‫وسأقول تلك الحقيقة بصوت عال الآن.‬ 604 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 ‫تعرضت للتحرش الجنسي على يد أخيك "لايل".‬ 605 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 ‫ومتى بدأ هذا؟‬ 606 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 ‫في صغري.‬ 607 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 ‫أظن أنني كنت‬ ‫في الخامسة أو السادسة من عمري.‬ 608 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 ‫وظننت أن...‬ 609 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 ‫الأمر أعجبني.‬ 610 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 ‫ربما في البداية.‬ 611 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 ‫ثم لم يعجبني.‬ 612 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 ‫وحين لم يعجبك ذلك،‬ ‫أو ربما حتى عندما ظننت أنه أعجبك،‬ 613 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 ‫ما الذي شعرت به بسبب ذلك يا "إريك"؟‬ 614 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 ‫لم أوجّه له اللوم قط.‬ 615 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم ألمه.‬ 616 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 ‫لأن...‬ 617 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 ‫ماذا يا "إريك"؟‬ 618 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 ‫لأن أبي فعل ذلك به.‬ 619 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 ‫هل تحرش والدك جنسيًا بأخيك "لايل"؟‬ 620 00:43:31,318 --> 00:43:37,115 ‫نعم. قال له إن هذا ما فعله الأسبرطيون.‬ ‫إنه يجعل المرء قويًا.‬ 621 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 ‫لا أعرف كم من الوقت فعل ذلك مع "لايل".‬ 622 00:43:40,952 --> 00:43:44,373 ‫لكنني أعرف أنه في مرحلة ما‬ ‫طلب منه "لايل" أن يكفّ عمّا يفعله،‬ 623 00:43:44,373 --> 00:43:45,332 ‫فكفّ عن ذلك.‬ 624 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 ‫وحين توقّف التحرش، أتذكّر عندما حدث ذلك.‬ 625 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‫أتذكّر ذلك الوقت بوضوح شديد.‬ 626 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 ‫وما السبب؟‬ 627 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 ‫لأن حينها بدأ أبي بفعل ذلك معي.‬ 628 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 ‫"إريك".‬ 629 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 ‫عزيزي.‬ 630 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 ‫لا بأس.‬ 631 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 ‫شكرًا لأنك أخبرتني بذلك.‬ 632 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 ‫شكرًا لك.‬ 633 00:44:23,829 --> 00:44:24,871 ‫أجل، لا بأس...‬ 634 00:44:24,871 --> 00:44:28,542 ‫كيف أمكنك النجاة من ذلك؟ أخبرني.‬ 635 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 ‫كنت أفعلها فحسب.‬ 636 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 ‫كنت أفعل ما يلزم فعله.‬ 637 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 ‫كنت أتجنّبه، وأيضًا...‬ 638 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 ‫كنت أحاول مسايرته لينقضي الأمر أسرع.‬ 639 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 ‫وأنتهي من تلك الفظاعة فحسب.‬ 640 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 ‫كنت أرشّ القرفة على قهوته،‬ ‫أو أضيفها إلى طعامه، أو...‬ 641 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 ‫مهلًا. لماذا القرفة؟‬ 642 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 ‫كانت...‬ 643 00:44:51,940 --> 00:44:53,650 ‫تجعل مذاق السائل المنوي أفضل.‬ 644 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 ‫لم ينجح الأمر،‬ 645 00:44:59,614 --> 00:45:02,492 ‫لأنه بدأ ينزعج‬ ‫من إضافة القرفة على كلّ ما يتناوله.‬ 646 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 ‫ثم بدأت أضيف عصير الليمون على كلّ طعامي،‬ 647 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 ‫حتى أخدّر براعم التذوق لديّ...‬ 648 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 ‫وهل نجح ذلك؟‬ 649 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 ‫ليس حقًا.‬ 650 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 ‫لكن كان عليّ الاستمرار في المحاولة.‬ 651 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 ‫فقط لتغيير الحياة التي كنا نعيشها.‬ 652 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 ‫وكنت أعرف أنني في مرحلة ما‬ 653 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 ‫سأكون مستعدًا لفعل أي شيء‬ 654 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 ‫لإيقاف كلّ شيء فحسب.‬ 655 00:45:55,879 --> 00:46:01,551 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 656 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 ‫ترجمة "محمود عبده"‬