1
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
2
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- No.
- Hosti.
4
00:00:29,072 --> 00:00:31,240
Has de tornar a casa ara mateix.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,910
- De què parles?
- Que tornis!
6
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Què collons...?
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 DE MARÇ DEL 1990
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,170
- Quants metres quadrats té la cuina?
- Trenta-cinc.
9
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Hi ha aparcaments?
- Quatre.
10
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
És una puta passada. És...
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Al centre de Westwood, a prop de l'uni.
- És perfecte.
12
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
És una puta mina.
13
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Digui?
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, què passa, nen?
15
00:01:09,320 --> 00:01:10,571
Com va el restaurant?
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Què?
17
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
18
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Què collons està passant?
- Jerry!
19
00:01:23,584 --> 00:01:25,962
Doctor Oziel, com he dit a la seva dona,
20
00:01:25,962 --> 00:01:28,756
tenim una ordre judicial
per registrar la casa.
21
00:01:28,756 --> 00:01:29,966
En base a què?
22
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Creiem que hi ha
enregistraments rellevants
23
00:01:33,553 --> 00:01:36,430
relacionats amb l'assassinat
dels Menendez.
24
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Qui els ha dit això?
25
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Ha gravat les sessions.
26
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Té les confessions gravades.
27
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Estem parlant
d'hores i hores d'ells parlant
28
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
de com ho van planejar,
per què ho van fer, si se'n penedeixen...
29
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Una font creïble.
30
00:01:52,071 --> 00:01:53,823
- Ha estat ella.
- Ara no.
31
00:01:53,823 --> 00:01:56,284
- Aquella puta boja.
- He dit que ara no.
32
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Vol anar a vestir-se?
33
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
M'agradaria deixar clar
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
que no he violat
la confidencialitat dels meus pacients
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
ni sabia que aquest registre tindria lloc,
36
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
tal com demostra la manca
de roba de la meva dona i el fet que...
37
00:02:10,882 --> 00:02:12,508
Ho entenem, doctor.
38
00:02:13,009 --> 00:02:15,261
On són les cintes?
39
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Què...?
40
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- I això?
- Agafa-ho.
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Si la poli em deté,
42
00:02:26,606 --> 00:02:30,359
m'haureu de pagar la fiança
i trucar al meu advocat, Gerry Chaleff.
43
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- No siguis paranoic.
- No, Glenn.
44
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Creuen que l'Erik i jo
vam matar els pares.
45
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
I no sé amb qui més han parlat.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Segurament han parlat amb l'Oziel.
47
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Però no pot dir res
per la confidencialitat.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Que els follin.
No és culpa teva que no trobin l'assassí.
49
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Hayden, si aconsegueixen
saltar-se la confidencialitat dels collons
50
00:02:51,547 --> 00:02:55,051
i confisquen les putes cintes,
estic fotut!
51
00:02:55,051 --> 00:02:56,427
Del tot fotut!
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Estic fotut!
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Creieu que la vostra mare mereixia morir?
54
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
No ens ho vam plantejar així.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Va ser més com:
56
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Si hem de matar el pare,
també hauríem de matar la mare."
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Algun de vosaltres pensava diferent?
58
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
No, i ara.
59
00:03:24,997 --> 00:03:29,543
No hauria decidit matar la mare
sense el consentiment de l'Erik.
60
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Ni tan sols el volia influir.
61
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Vaig deixar que s'ho pensés uns dies.
62
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Molt bé. Erik?
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,512
Sí.
64
00:03:40,471 --> 00:03:41,555
L'havíem de matar.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Molt bé, qui vol dinar? Vinga.
66
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Sí.
- Som-hi. Marxem? Em moro de gana.
67
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Quina passada. Et van fer bon preu?
68
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Ei, Glenn.
- Sí?
69
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Tanca la boca.
70
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Quan vas a buscar el Porsche?
71
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Demà, però fins llavors
he de conduir aquesta merda.
72
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Imbècil! Què collons fas? Hosti...
73
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Endavant! Som-hi!
74
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Mans amunt o us rebento el cap.
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Surt!
- Mans amunt!
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Surt del cotxe.
77
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Vine aquí.
78
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
De genolls. Bocaterrosa.
79
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Mans a l'esquena. Quiet!
80
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
té dret a guardar silenci.
81
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Qualsevol cosa que digui
es podrà utilitzar en contra seu...
82
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Com pot ser, Gerry?
83
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Deies que no ens podien detenir,
que no ens podien tocar.
84
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Vas dir que no hi havia cas.
85
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Sembla que ara sí,
i el fiscal hi està d'acord.
86
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Hòstia!
87
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
I què se suposa que he de fer? Digues.
88
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Escolta, trucaré a un col·lega,
89
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Robert Shapiro, un gran advocat penalista.
90
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Ell ens pot ajudar.
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Entesos? Mentrestant,
92
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
retira't del torneig de tenis
i fot el camp d'Israel.
93
00:06:00,653 --> 00:06:05,074
Si et deté la Interpol et tancaran
en una presó de l'Orient Mitjà,
94
00:06:05,074 --> 00:06:08,202
on no et pots emparar amb la Constitució.
95
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Acosta't. Deixa'm veure't.
96
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
És el Menendez.
97
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Vaja, Menendez.
98
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Quin bombonet.
99
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Diuen que has matat tos pares.
100
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Quin bandit!
101
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Déu meu. No puc viure aquí.
102
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Doncs hi viuràs.
103
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Entra.
104
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Benvingut a Los Angeles.
105
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Gràcies per volar amb nosaltres.
Benvingut.
106
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- No cal que m'emmanilli.
- Ho sento.
107
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
És el protocol.
108
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
Té dret a guardar silenci.
109
00:07:19,857 --> 00:07:23,152
Qualsevol cosa que digui
es podrà utilitzar en contra seu.
110
00:07:23,152 --> 00:07:24,487
Té dret a un advocat.
111
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Si no en pot pagar cap,
se n'hi designarà un.
112
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
113
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
115
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Eh!
116
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Ets tu?
117
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Sí.
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Quan has tornat?
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Fa un parell d'hores.
M'han detingut a l'aeroport.
120
00:08:50,531 --> 00:08:53,325
Estava molt preocupat, E.
Creia que potser...
121
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
intentaries fugir i, no ho sé,
que no ens tornaríem a veure.
122
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Com volies que no tornés?
123
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Ets el meu germà.
124
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Què farem?
125
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
- Què direm a la gent?
- Ei...
126
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Ara som tu i jo, E.
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Estem sols.
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Xampú i condicionador,
de la marca Pert Plus.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,321
T'he enviat laca. De la marca Aqua Net?
130
00:09:30,321 --> 00:09:34,575
No, he dit que Aqua Net no,
perquè la confisquen.
131
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Es pot fer servir de bufador.
132
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Necessito espuma.
Digues-ho a la Jamie. Sap què comprar.
133
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
- Insereixi deu centaus per...
- Merda!
134
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Fes via, perquè aquests telèfons, Robert...
135
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
És impossible trobar centaus aquí.
136
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Centra't. Hem d'explicar
una història més convincent
137
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
que l'acusació, entesos?
138
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
"Va ser una de les Cinc Famílies"
és massa vague.
139
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Molt bé,
doncs centra't en una de les famílies.
140
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Com... Com es diuen?
Els Bambinos. Centra't en ells.
141
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Insereixi deu centaus per...
- Merda.
142
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Robert, el que necessito són centaus.
Me'n pots aconseguir?
143
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Si us plau.
144
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Ei, em deixes un centau?
145
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Sí, si em mames la polla.
146
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Torracollons.
147
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
LLET
148
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, has de menjar.
149
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
No puc.
150
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Em dones la llet?
151
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
No pots viure només de llet.
152
00:10:45,896 --> 00:10:48,357
Aquell paio d'allà no para de mirar-me.
153
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
No miris.
154
00:10:49,608 --> 00:10:51,402
Aquí em mataran.
155
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Me n'he d'anar.
156
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Vinga, tio! Què collons...? Hòstia!
157
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Si superem això, podem superar-ho tot.
158
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Ja. Escolta, necessito l'espuma,
i l'adhesiu per a pròtesis.
159
00:11:10,295 --> 00:11:13,757
I els putos centaus.
L'àvia me n'ha enviat cinc.
160
00:11:13,757 --> 00:11:16,760
En necessito cartutxos.
Vols parlar amb la Jamie?
161
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Necessito cinta de perruques.
Es diu Topstick.
162
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
La pròtesi va amb ganxos,
163
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
però la cinta la manté a lloc.
164
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Així no es mou.
165
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
QUEIXES
166
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
167
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Per què tens llet al vàter?
- Així no es fa malbé.
168
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Ei.
169
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
No pots viure de llet, entesos?
170
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
El menjar em fa vomitar, Lyle.
Què vols que faci?
171
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
Tovalloletes humides?
172
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Tantes com puguis,
perquè comença a fer pudor.
173
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Espera. Són perquè es netegi?
174
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Això espero.
175
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Crec que li fan por les dutxes.
176
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Està enganxifosa de la cinta.
No la puc netejar bé aquí.
177
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
És el meu raspall de dents?
178
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
179
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
T'envio 50 dòlars.
Així tindràs tants centaus com vulguis.
180
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Hòstia!
181
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Àvia, ets imbècil!
No necessito diners. Necessito centaus!
182
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Centaus, centaus! Centaus, hòstia puta!
183
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Som milionaris i no podem aconseguir
un cartutx de centaus.
184
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Oncle Carlos, no vam tenir
res a veure amb els assassinats.
185
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Escolteu-me. No us penso donar
100 dòlars a canvi de nou centaus.
186
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Aquesta espuma val 9,99
i us la dono per dos centaus. Dos!
187
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Hòstia!
188
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Les dutxes em feien por, però ja no.
189
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
M'espero vint minuts
que acabi tothom i entro.
190
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
I tinc les dutxes per a mi.
191
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Ens veiem.
192
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Ei.
193
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
No estic gaire bé.
194
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Hola, oncle Carlos.
195
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
En necessitem cartutxos i cartutxos.
196
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Has d'anar amb compte,
perquè odien les perruques.
197
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Ja ens veurem.
- Sí, ja ens veurem.
198
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Amb dos trossos al dia, queda acceptable,
199
00:15:49,074 --> 00:15:50,993
però en necessito quatre.
200
00:15:50,993 --> 00:15:52,995
De la marca Topstick.
201
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
I també necessito... Això és molt important.
202
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
203
00:15:58,750 --> 00:16:01,253
Bain de Soleil. Tant com pugui.
204
00:16:01,753 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil? Què és això?
205
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Autobronzejador.
206
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Miri'l.
207
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Sembla un fantasma. I jo també.
208
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Són els fluorescents.
Et xuclen la vitamina D del cos.
209
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Com va el tema de Castro? Hi ha moviment?
210
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Perquè tot el que té a veure
amb mon pare es remunta a Cuba.
211
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
L'altre dia ho deies, no?
212
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Sí, crec...
- Nois...
213
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Hem de parlar clar.
214
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Crec que no enteneu què està passant.
215
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Hem de parlar del cas,
no d'autobronzejador i tupés.
216
00:16:36,038 --> 00:16:39,124
Crec que no ho entén vostè,
senyor Shapiro,
217
00:16:39,124 --> 00:16:40,792
perquè som al 1990.
218
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
És una nova època i sortirem a la tele,
219
00:16:43,462 --> 00:16:45,922
i la meva principal preocupació
220
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
és el nostre aspecte.
221
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Perquè, si tenim bon aspecte:
222
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
elegants, pulcres,
amb tota la vida per davant,
223
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
cap jurat del puto planeta
creurà que ho vam fer.
224
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Perquè no ho vam fer.
- No.
225
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Molt bé.
226
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Us diré quina és
la meva principal preocupació.
227
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
És una sauna?
228
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
No, Erik.
229
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
És una cambra de gas.
230
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Per a dos, mira que bé.
231
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Sento dir-vos-ho,
però no caieu bé a la gent.
232
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Sou rics i malcriats.
233
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
La mena de persones
que a la gent li encanta odiar.
234
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
La lectura de càrrecs va ser un desastre.
235
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Semblàveu psicòpates.
236
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
Havíeu de somriure, ser respectuosos.
237
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- "Sí, senyoria. No, senyoria.", però no.
- Em molestava la llum.
238
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- El jutge tenia una veu ridícula.
- No havia dormit.
239
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Nois!
240
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Ens hem de centrar.
241
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Aquesta imatge que voleu donar...
242
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Aquest tren ja ha passat.
243
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
El públic s'ha format
una opinió de vosaltres.
244
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Nosaltres no vam matar els nostres pares.
245
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Ja, però el ciutadà mitjà creu que sí.
246
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
O sigui que, si voleu evitar això, això,
247
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
us recomano canviar d'estratègia.
248
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
Prou bronzejat fals i culpar Fidel Castro.
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Sempre podríem...
250
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
No, només...
251
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
No li hem parlat
del que va passar realment.
252
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- De què cony parles?
- No vull dir aquella nit.
253
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
No sabem què va passar aquella nit.
Érem al cine.
254
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Parlo del que passava abans d'allò.
255
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Perdoni. Li faria res donar-nos
un moment, al meu germà i a mi?
256
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
A soles.
257
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Gràcies.
258
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
No parlarem d'allò.
259
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Crec que podria ajudar
el jurat a entendre-ho.
260
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Tu ho vas dir:
està relacionat amb els pares.
261
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Aquestes coses ja passen, Erik.
262
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Són coses de nens.
263
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
No en parlarem.
264
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
O sigui que estic despatxat.
Això és el que diuen?
265
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Exactament.
Ni tan sols els està defensant.
266
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Perquè és impossible defensar-los.
267
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
I em despatxen. Molt bé!
268
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Un consell gratuït.
269
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Els van detenir
perquè la policia ha trobat cintes.
270
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Potser no ho haurien hagut de fer,
però les han escoltat.
271
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Han d'obrir els ulls.
272
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
La versió del Lyle i l'Erik té buits
i podrien ser culpables.
273
00:20:24,182 --> 00:20:26,518
No! Això no!
274
00:20:26,518 --> 00:20:28,436
Per això tenim advocat?
275
00:20:28,436 --> 00:20:31,022
- Calla!
- Escoltin!
276
00:20:32,315 --> 00:20:35,277
M'han contractat
per aconseguir un acord, no?
277
00:20:35,277 --> 00:20:37,279
Creia que era aquí per això.
278
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Si volen que els absolguin,
no comptin amb mi.
279
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Perquè jo no els crec
i el jurat no els creurà.
280
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
O sigui que busquin algú altre
i una altra versió dels fets.
281
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
O aquests nois
que vostès creuen tan innocents
282
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
seran executats per l'estat de Califòrnia.
283
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Bona sort.
284
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Era pràcticament un delicte menor.
285
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Fa cinc anys, ho hauria sigut.
286
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Però, amb la nova llei,
cinc pedres ja són delicte greu.
287
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
I, com que portava pistola, era agreujat.
288
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
I per això soc aquí, amb assassins.
289
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Tu i jo, aquí, amb ells.
290
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Sí, hi ha innocents.
291
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Suposo que el sistema és així.
292
00:21:44,262 --> 00:21:45,472
Estic confós...
293
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
amb tu.
294
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Què vols dir?
- Què t'agrada?
295
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Els homes, no?
296
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Ets gai, no?
297
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Què? No.
298
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
No.
299
00:22:01,279 --> 00:22:04,366
- No m'agrada aquesta paraula.
- Ja, a mi tampoc.
300
00:22:04,366 --> 00:22:08,244
No ets gai,
però t'agrada estar amb homes, no?
301
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
No ho sé, perquè...
302
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Pel que vaig passar a casa,
303
00:22:19,214 --> 00:22:20,131
però...
304
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
m'agrada estar amb tu.
305
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Entesos.
306
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Sé qui soc. M'importa una merda.
307
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
I a tu tampoc t'hauria d'importar.
308
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Està bé ser qui ets.
309
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Ja. A la meva família no.
310
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Què he fet? No tinc res.
311
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Què és això?
312
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Què? No ho sé.
313
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
Erik, llegeix això i llença-ho.
Són coses que he pensat.
314
00:23:10,557 --> 00:23:13,977
El Mark ve amb el Porsche
al moll de càrrega de la presó.
315
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Surt i deixa el motor encès.
316
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Pugem al cotxe i agafem l'autopista.
317
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Mira el dibuix.
318
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Després, canvi d'imatge.
319
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Amb cirurgia plàstica.
320
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Lífting i potser implants de barbeta,
i canvi de pentinat, és clar.
321
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Necessitarem passaports,
322
00:23:52,765 --> 00:23:53,641
visats...
323
00:23:54,726 --> 00:23:56,269
i ja pensarem on anem.
324
00:23:58,396 --> 00:24:01,483
Anem al campament
de l'avi del Mark H. al Canadà
325
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
fins que es calmi la cosa.
326
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Podem fer Toronto,
Londres, Bèlgica, el Líban
327
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
i després ens establim a Colòmbia.
328
00:24:11,576 --> 00:24:13,203
Els agraden les aletes.
329
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Què?
- Amunt. Registre de cel·la.
330
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Què és això?
331
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
No ho sé.
332
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendez, surti de la cel·la.
333
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Què passa?
334
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Surt de la cel·la.
- Però per què?
335
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Què passa?
336
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- T'he dit que surtis.
- Per què?
337
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Què collons...?
- Eh! Lyle!
338
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- On em porteu?
- Lyle!
339
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- On el porteu?
- Què està passant?
340
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
L'han traslladat a un altre bloc.
341
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
No ho entenc. Per què?
342
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
El Lyle diu que et va escriure
una mena de carta.
343
00:24:45,068 --> 00:24:47,111
Sempre ens passem cartes.
344
00:24:47,111 --> 00:24:50,949
Ja, però aquesta carta
contenia un pla de fuga.
345
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
346
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Malament.
347
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Quan tornarà?
- L'han traslladat per sempre.
348
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Tens algú dins?
349
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Algú del teu bloc en qui...
350
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
en qui puguis confiar.
351
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Sí.
352
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Per què volen adoptar exactament?
353
00:25:54,137 --> 00:25:57,557
Fa temps que en parlem,
de formar una família.
354
00:25:57,557 --> 00:26:00,935
Ella té una filla adulta
d'un matrimoni anterior
355
00:26:00,935 --> 00:26:03,771
i no ens vam casar fins que no teníem...
356
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, no cal
que li expliquis la nostra vida.
357
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Ara que hi penso, potser sí.
358
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Suposo que així decideixen
qui és apte per tenir fills, no?
359
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Si li soc sincera,
tothom hauria de demostrar
360
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
que és apte per tenir fills.
361
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Tenir fills és massa fàcil.
362
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Algunes parelles tenen fills,
363
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
els desatenen,
els maltracten i els humilien.
364
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Llavors, vint anys després,
els he de defensar.
365
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Veig al seu perfil, senyora Abramson,
366
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
que és una advocada d'èxit.
367
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
I, com el seu marit ha mencionat,
ja té una filla adulta.
368
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
No cal que li digui
que ser mare és molt dur.
369
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
¿Hi ha cap motiu pel qual,
en aquest moment de la seva vida,
370
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
vulgui reviure l'experiència?
371
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Entesos, li confessaré una cosa.
372
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
No recordo l'experiència.
373
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
És a dir, sí que me'n recordo,
però està bastant borrosa.
374
00:27:04,499 --> 00:27:06,918
Vaig tenir la Laine
abans d'entrar a la facultat.
375
00:27:06,918 --> 00:27:08,336
M'acabava de divorciar
376
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
i feia tot el que podia
per no enfonsar-me.
377
00:27:12,215 --> 00:27:15,259
No vaig ser una mala mare.
No era mala mare.
378
00:27:15,259 --> 00:27:16,761
Imperfecta? Sí.
379
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Addicta a la feina? Culpable.
380
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Però ara estic
en un moment de la meva vida
381
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
en què podria gaudir
de l'experiència de ser mare.
382
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
No em semblaria tan dur.
383
00:27:38,199 --> 00:27:40,785
I, per la meva feina,
384
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
veig què passa quan els nens
no reben l'atenció que necessiten.
385
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
O sigui que, si puc criar un fill
i donar-li l'amor que necessita,
386
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
perquè no hagi de recórrer
a un advocat penalista com jo,
387
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
compti amb mi.
388
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Encara que això signifiqui
haver de canviar uns quants bolquers.
389
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
No siguis exagerat, Dominick.
390
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, em coneixes prou bé per saber
391
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
que jo no exagero mai.
392
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Entesos. Però malvats?
393
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
De debò creus
que els Menendez són malvats?
394
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Sí.
395
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Quan has mirat el mal als ulls, com jo,
396
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
no l'oblides mai.
397
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Creus que ho van fer?
398
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
És clar que sí.
399
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Són sociòpates de manual.
400
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Sobretot el germà gran.
401
00:28:35,715 --> 00:28:39,385
Té els ulls més buits que Claus von Bülow.
402
00:28:39,385 --> 00:28:43,598
Com pot ser que algú pensi
ni tan sols a fer això als seus pares?
403
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Ja no em sorprèn res, Joyce.
404
00:28:46,184 --> 00:28:49,061
La gent és capaç de tot.
405
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
L'únic que em sorprèn i em repulsa
406
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
és que tinguem un sistema judicial
407
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
que anteposi
els drets d'assassins i violadors
408
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
als de les seves víctimes.
409
00:29:00,823 --> 00:29:04,911
El sistema judicial
està predisposat contra els acusats,
410
00:29:04,911 --> 00:29:09,624
sobretot si són negres o hispans
i no tenen accés a un bon advocat.
411
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Però en els seus casos més importants
412
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
la culpabilitat del seu client
no es posa en dubte.
413
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Insinua que només els innocents
es mereixen una bona defensa?
414
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
No, pregunto si tothom
té dret que el defensi Leslie Abramson,
415
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
sobretot si s'enfronta a la pena de mort.
416
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
La pena de mort és una paròdia moral.
417
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
No només és immoral, sinó una barbaritat.
418
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
És incomprensible.
419
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Vaja, aquella harpia.
- Qui?
420
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
La Leslie Abramson,
421
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
l'advocada defensora
de les despulles de la societat.
422
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
No et pots prendre al peu de la lletra
els casos d'assassinat.
423
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Has de determinar
l'estat mental d'aquella persona
424
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
quan va cometre el crim.
425
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Aquella dona d'allà
426
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
és el paradigma de tot
el que no funciona al sistema judicial.
427
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Estava en plenes facultats mentals
quan va cometre el crim?
428
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
Tenia problemes cognitius?
429
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
¿Tenia motius per creure,
s'equivoqués o no,
430
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
que la seva vida corria perill?
431
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
¿Sabeu que va intentar
ajudar a aconseguir un acord
432
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
per a l'home
que va assassinar la meva filla?
433
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Té una afecció patològica
pels clients culpables,
434
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
sobretot, jovenets culpables.
435
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
A la fiscalia no li agraden els matisos.
436
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Per a ells, tots els acusats són claus
437
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
que el sistema judicial ha de clavar.
438
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
És fàcil parlar de justícia
sense conèixer tots els fets.
439
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Suposo que podríem dir
que Fúria és el seu segon nom.
440
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
De fet, s'ho cregui o no,
441
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
és Esperança.
442
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
443
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Hola, Leslie.
444
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Que estrany veure't aquí.
445
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Tens raó, no és el meu medi.
446
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Els dinars de senyora són més cosa teva.
447
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
He llegit que han tornat a denegar
l'apel·lació del teu client Rick Sanders.
448
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Sembla que no sortirà
del corredor de la mort aviat.
449
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Segur que el Dominick
les ha entretingut, senyores.
450
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Tot i ser un productor de cine fallit,
451
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
té do de paraula.
452
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Però no es creguin tot el que diu.
Té tendència a exagerar.
453
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Bé, no et volem entretenir, Leslie.
454
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Segur que hi ha
algun assassí que et necessita.
455
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Digui? Soc la Leslie.
456
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Hola, Gerry.
457
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Sí, acabo de fer una entrevista.
458
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Sí, amb un periodista.
459
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
No odio tota la premsa.
460
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Vinga, només els tanoques.
461
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
T'he de recordar
que estic casada amb un periodista?
462
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Què passa?
463
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
És clar que n'he sentit parlar. Qui no?
464
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Pregunten per tu.
- Espera. Què?
465
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Han preguntat per la teva disponibilitat.
466
00:32:31,492 --> 00:32:33,035
Estàs de conya?
467
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Sra. Abramson,
468
00:32:34,370 --> 00:32:38,124
gràcies per trobar temps
per reunir-se amb nosaltres.
469
00:32:38,124 --> 00:32:42,044
Gerry Chaleff diu que és
la millor advocada penalista de la ciutat.
470
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Permeti'm que ho dubti.
471
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
El Gerry no hauria dit:
"La millor advocada penalista".
472
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Simplement hauria dit que soc la millor.
473
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Bé, com ja sap,
acabem de despatxar Robert Shapiro.
474
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Ens semblava
que no era prou bo per als nois.
475
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Conec el Bob.
476
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
És un bon advocat,
però no per a un cas com aquest.
477
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Per a ell,
l'objectiu és tergiversar l'opinió pública
478
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
i, amb sort, aconseguir un bon acord.
479
00:33:08,654 --> 00:33:10,448
A mi no m'agraden els acords.
480
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Prefereixo lluitar.
481
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Perquè, si no lluites, no guanyes.
482
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
¿Ha treballat en casos com aquest,
483
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
en què els acusats
s'enfronten a càrrecs d'assassinat,
484
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
i ha aconseguit guanyar?
485
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Fa poc vaig defensar un jove
anomenat Arnel Salvatierra.
486
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
Va assassinar el seu pare.
487
00:33:33,512 --> 00:33:35,681
Se l'acusava d'assassinat en primer grau.
488
00:33:35,681 --> 00:33:38,267
L'Arnel i els seus germans van patir
489
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
anys de maltractament físic i psicològic
a mans del seu pare.
490
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Els torturava.
491
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
L'acusació volia fer-nos creure
que l'Arnel era un monstre.
492
00:33:51,989 --> 00:33:55,409
Que va estar setmanes
planejant l'assassinat del seu pare
493
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
i li va disparar
mentre dormia a sang freda.
494
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Això no és el que jo crec que va passar.
495
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Crec que l'Arnel va disparar
al seu pare en defensa pròpia.
496
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
¿L'Arnel hauria d'haver esperat
que el seu pare,
497
00:34:09,423 --> 00:34:12,968
en un dels seus atacs,
l'acabés assassinant a ell?
498
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
O a la seva mare?
499
00:34:16,722 --> 00:34:18,682
O a un dels seus germans?
500
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
¿Com la petita Lisa Steinberg,
501
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
a qui el seu pare maltractador
va acabar assassinant?
502
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Volia que el jurat veiés
503
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
que l'Arnel no era el monstre.
504
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Al contrari, ell era la víctima.
505
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Si condemnen l'Arnel
per assassinat en primer grau
506
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
serà com si la mà del seu pare
sortís de la tomba
507
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
i vostès seran còmplices
del seu últim acte de terrorisme.
508
00:34:51,924 --> 00:34:54,760
Van absoldre l'Arnel
d'assassinat en primer grau.
509
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
El van sentenciar
a tres anys de llibertat condicional.
510
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
I podria fer això per al Lyle i l'Erik?
511
00:35:02,226 --> 00:35:04,436
Jo només defensaria l'Erik.
512
00:35:04,436 --> 00:35:07,189
El Lyle ha de tenir un altre advocat,
513
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
però, basant-me en el que he llegit,
514
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
aquests nois no es mereixen
passar la resta de la vida tancats,
515
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
i menys enfrontar-se a la pena de mort.
516
00:35:17,158 --> 00:35:20,327
No els puc garantir cap resultat,
517
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
però els prometo
518
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
que lluitaré amb dents i ungles.
519
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Quan pot començar?
520
00:35:37,303 --> 00:35:40,139
Primer hauríem de parlar
dels meus honoraris.
521
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Aquestes últimes setmanes
deuen haver estat dures.
522
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Sol a la presó, separat del teu germà.
523
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Sí, ha sigut difícil.
524
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Segur que saps què diuen de tu i el Lyle.
525
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Que sou uns nens rics malcriats
526
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
que van assassinar
els seus pares per diners.
527
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
I és cert.
528
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
Vau prendre part
en una espiral de consum ostensible
529
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
després del crim.
530
00:36:27,102 --> 00:36:29,980
Els cotxes, la roba de disseny,
531
00:36:29,980 --> 00:36:32,816
els Rolex, els apartaments de luxe...
532
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Una mica excessiu
com a teràpia de compres, no et sembla?
533
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Les compres compulsives
van ser el primer error que vau cometre.
534
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Després vau tenir el mal criteri
de confiar en el cabró del doctor Oziel,
535
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
i vau confessar el crim.
536
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Després, li vau deixar gravar
les sessions.
537
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- I el vau amenaçar de matar-lo.
- No pensàvem matar-lo.
538
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Per això ara aquestes cintes
es poden presentar com a proves
539
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
i utilitzar en contra vostra.
540
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
No ho sabíem.
Crèiem que eren confidencials.
541
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Llavors tu i el Lyle comenceu a explicar
diferents versions del que va passar.
542
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Què? Tan segurs estàveu
que no us detindrien?
543
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Llavors, quan per fi us detenen
i us presenteu al tribunal,
544
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
sembla que no tingueu ànima
ni cap mena de remordiment.
545
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Un altre gran error.
546
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Tot i que suposo que el pitjor error
547
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
va ser matar els vostres pares
en un principi.
548
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
No... No vam...
549
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
He llegit la carta del Lyle.
550
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Aquella bogeria
de pla de fuga sense sentit.
551
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Però...
552
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
hi havia una altra cosa
que em va cridar l'atenció.
553
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Només nosaltres sabem la veritat.
554
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Només nosaltres sabem els secrets
del passat de la nostra família."
555
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Què vol dir amb això?
556
00:38:36,231 --> 00:38:39,902
He contractat el doctor William Vicary.
És psiquiatre forense.
557
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Vull que parleu
de què va passar i per què.
558
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Prou psicòlegs.
- Erik...
559
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
No puc.
560
00:38:46,575 --> 00:38:49,578
Parlar amb el Dr. Oziel
va ser un error. No ho faré.
561
00:38:49,578 --> 00:38:52,956
Perquè és un cabró
que va violar l'ètica professional
562
00:38:52,956 --> 00:38:54,666
i us va manipular.
563
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
T'asseguro que el doctor Vicary
és completament diferent.
564
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
565
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Ara que soc la teva advocada,
566
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
no deixaré que cometis més errors.
567
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Però necessito que siguis
completament sincer amb mi
568
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
i que confiïs en mi.
569
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
És l'única manera de guanyar.
570
00:39:26,240 --> 00:39:28,867
No suporto el menjar.
571
00:39:28,867 --> 00:39:31,703
M'he passat la vida
intentant guanyar múscul.
572
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Intentant menjar bé,
sense greixos, molts hidrats... i ara, això.
573
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, estàs malgastant
els diners, entesos?
574
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
T'he d'ajudar
a arribar al fons de tot això.
575
00:39:45,509 --> 00:39:48,595
Però creu-me si et dic
que no puc ajudar-te
576
00:39:48,595 --> 00:39:51,348
si no comences a ser sincer amb mi.
577
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Sincer de veritat.
578
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Ja.
579
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
És que...
580
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
és difícil.
581
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Intenta-ho.
582
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Entesos.
583
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Bé...
584
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Sí que ho vam fer.
585
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
El Lyle i jo. Ho vam fer.
586
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Però...
587
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
hi havia...
588
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Hi havia un motiu.
589
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Vinga.
590
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Són les notes
de les dues últimes sessions amb l'Erik.
591
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
No pot ser.
592
00:41:39,998 --> 00:41:43,377
He parlat amb el doctor Vicary.
Espero que no et faci res.
593
00:42:04,022 --> 00:42:06,650
Et vull donar les gràcies
per dir la veritat.
594
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
I ara diré aquesta veritat en veu alta.
595
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
El teu germà Lyle
va abusar de tu sexualment.
596
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Quan va començar?
597
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Jo era petit.
598
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Crec que tenia cinc o sis anys.
599
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
I creia que...
600
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
m'agradava.
601
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Potser. Al principi.
602
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Després no.
603
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
I, quan no t'agradava
o potser fins i tot quan creies que sí,
604
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
com et feia sentir, Erik?
605
00:43:03,540 --> 00:43:06,877
Jo no el vaig culpar mai.
606
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- No?
- No.
607
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Perquè...
608
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Perquè què, Erik?
609
00:43:21,558 --> 00:43:24,061
Perquè el meu pare l'hi feia a ell.
610
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
El teu pare abusava sexualment
del teu germà Lyle?
611
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Sí. Li deia que era...
612
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Que és el que feien els espartans,
que t'enduria.
613
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
No sé quant de temps
ho va fer amb el Lyle.
614
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Però sé que, en cert moment,
el Lyle li va dir que parés i va parar.
615
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
I recordo quan va ser que va parar.
616
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Ho recordo molt clarament.
617
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Per què?
618
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Perquè és quan el pare
m'ho va començar a fer a mi.
619
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Oh, Erik.
620
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Rei.
621
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Tranquil.
622
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Gràcies per explicar-m'ho.
623
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Gràcies.
624
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Com ho vas poder suportar? Digues.
625
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Suportant-ho.
626
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Fas el que faci falta.
627
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
L'evites i li...
628
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
li segueixes el corrent
perquè vagi de pressa.
629
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Per acabar ràpid.
630
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Li poses canyella al cafè o al menjar o...
631
00:44:45,600 --> 00:44:47,728
Espera. Per què canyella?
632
00:44:48,228 --> 00:44:49,896
Feia que...
633
00:44:51,815 --> 00:44:53,650
el semen no tingués tan mal gust.
634
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
No va funcionar perquè...
635
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
li va començar a molestar
que tot portés canyella.
636
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
I, de sobte, va començar
a posar-me suc de llimona al menjar
637
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
per adormir-me les papil·les gustatives...
638
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Va funcionar?
639
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
No.
640
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Però ho havia de seguir intentant.
641
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Canviar la vida que teníem.
642
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
I sabia que, en cert moment,
643
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
estaria disposat a fer qualsevol cosa
644
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
perquè tot s'acabés.
645
00:47:34,644 --> 00:47:37,522
Subtítols: Maria Romero Soronellas