1 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 2 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - No. - Hosti. 4 00:00:29,072 --> 00:00:31,240 Has de tornar a casa ara mateix. 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,910 - De què parles? - Que tornis! 6 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Què collons...? 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 DE MARÇ DEL 1990 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,170 - Quants metres quadrats té la cuina? - Trenta-cinc. 9 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Hi ha aparcaments? - Quatre. 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 És una puta passada. És... 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Al centre de Westwood, a prop de l'uni. - És perfecte. 12 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 És una puta mina. 13 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Digui? 14 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, què passa, nen? 15 00:01:09,320 --> 00:01:10,571 Com va el restaurant? 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Què? 17 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 18 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Què collons està passant? - Jerry! 19 00:01:23,584 --> 00:01:25,962 Doctor Oziel, com he dit a la seva dona, 20 00:01:25,962 --> 00:01:28,756 tenim una ordre judicial per registrar la casa. 21 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 En base a què? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Creiem que hi ha enregistraments rellevants 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,430 relacionats amb l'assassinat dels Menendez. 24 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Qui els ha dit això? 25 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Ha gravat les sessions. 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Té les confessions gravades. 27 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Estem parlant d'hores i hores d'ells parlant 28 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 de com ho van planejar, per què ho van fer, si se'n penedeixen... 29 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Una font creïble. 30 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 - Ha estat ella. - Ara no. 31 00:01:53,823 --> 00:01:56,284 - Aquella puta boja. - He dit que ara no. 32 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Vol anar a vestir-se? 33 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 M'agradaria deixar clar 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 que no he violat la confidencialitat dels meus pacients 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 ni sabia que aquest registre tindria lloc, 36 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 tal com demostra la manca de roba de la meva dona i el fet que... 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,508 Ho entenem, doctor. 38 00:02:13,009 --> 00:02:15,261 On són les cintes? 39 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Què...? 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - I això? - Agafa-ho. 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Si la poli em deté, 42 00:02:26,606 --> 00:02:30,359 m'haureu de pagar la fiança i trucar al meu advocat, Gerry Chaleff. 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - No siguis paranoic. - No, Glenn. 44 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Creuen que l'Erik i jo vam matar els pares. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 I no sé amb qui més han parlat. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Segurament han parlat amb l'Oziel. 47 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Però no pot dir res per la confidencialitat. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Que els follin. No és culpa teva que no trobin l'assassí. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Hayden, si aconsegueixen saltar-se la confidencialitat dels collons 50 00:02:51,547 --> 00:02:55,051 i confisquen les putes cintes, estic fotut! 51 00:02:55,051 --> 00:02:56,427 Del tot fotut! 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Estic fotut! 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Creieu que la vostra mare mereixia morir? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 No ens ho vam plantejar així. 55 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Va ser més com: 56 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Si hem de matar el pare, també hauríem de matar la mare." 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Algun de vosaltres pensava diferent? 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 No, i ara. 59 00:03:24,997 --> 00:03:29,543 No hauria decidit matar la mare sense el consentiment de l'Erik. 60 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Ni tan sols el volia influir. 61 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Vaig deixar que s'ho pensés uns dies. 62 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Molt bé. Erik? 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Sí. 64 00:03:40,471 --> 00:03:41,555 L'havíem de matar. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Molt bé, qui vol dinar? Vinga. 66 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Sí. - Som-hi. Marxem? Em moro de gana. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Quina passada. Et van fer bon preu? 68 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Ei, Glenn. - Sí? 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Tanca la boca. 70 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Quan vas a buscar el Porsche? 71 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Demà, però fins llavors he de conduir aquesta merda. 72 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Imbècil! Què collons fas? Hosti... 73 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Endavant! Som-hi! 74 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Mans amunt o us rebento el cap. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Surt! - Mans amunt! 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Surt del cotxe. 77 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Vine aquí. 78 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 De genolls. Bocaterrosa. 79 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Mans a l'esquena. Quiet! 80 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, té dret a guardar silenci. 81 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Qualsevol cosa que digui es podrà utilitzar en contra seu... 82 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Com pot ser, Gerry? 83 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Deies que no ens podien detenir, que no ens podien tocar. 84 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Vas dir que no hi havia cas. 85 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Sembla que ara sí, i el fiscal hi està d'acord. 86 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Hòstia! 87 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 I què se suposa que he de fer? Digues. 88 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Escolta, trucaré a un col·lega, 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Robert Shapiro, un gran advocat penalista. 90 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Ell ens pot ajudar. 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Entesos? Mentrestant, 92 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 retira't del torneig de tenis i fot el camp d'Israel. 93 00:06:00,653 --> 00:06:05,074 Si et deté la Interpol et tancaran en una presó de l'Orient Mitjà, 94 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 on no et pots emparar amb la Constitució. 95 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Acosta't. Deixa'm veure't. 96 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 És el Menendez. 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Vaja, Menendez. 98 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Quin bombonet. 99 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Diuen que has matat tos pares. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Quin bandit! 101 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Déu meu. No puc viure aquí. 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Doncs hi viuràs. 103 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Entra. 104 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Benvingut a Los Angeles. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Gràcies per volar amb nosaltres. Benvingut. 106 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - No cal que m'emmanilli. - Ho sento. 107 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 És el protocol. 108 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Té dret a guardar silenci. 109 00:07:19,857 --> 00:07:23,152 Qualsevol cosa que digui es podrà utilitzar en contra seu. 110 00:07:23,152 --> 00:07:24,487 Té dret a un advocat. 111 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Si no en pot pagar cap, se n'hi designarà un. 112 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 113 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 114 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Eh! 116 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Ets tu? 117 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Sí. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Quan has tornat? 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Fa un parell d'hores. M'han detingut a l'aeroport. 120 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 Estava molt preocupat, E. Creia que potser... 121 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 intentaries fugir i, no ho sé, que no ens tornaríem a veure. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Com volies que no tornés? 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Ets el meu germà. 124 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Què farem? 125 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 - Què direm a la gent? - Ei... 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Ara som tu i jo, E. 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Estem sols. 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Xampú i condicionador, de la marca Pert Plus. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,321 T'he enviat laca. De la marca Aqua Net? 130 00:09:30,321 --> 00:09:34,575 No, he dit que Aqua Net no, perquè la confisquen. 131 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Es pot fer servir de bufador. 132 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Necessito espuma. Digues-ho a la Jamie. Sap què comprar. 133 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 - Insereixi deu centaus per... - Merda! 134 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Fes via, perquè aquests telèfons, Robert... 135 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 És impossible trobar centaus aquí. 136 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Centra't. Hem d'explicar una història més convincent 137 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 que l'acusació, entesos? 138 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "Va ser una de les Cinc Famílies" és massa vague. 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Molt bé, doncs centra't en una de les famílies. 140 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Com... Com es diuen? Els Bambinos. Centra't en ells. 141 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Insereixi deu centaus per... - Merda. 142 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Robert, el que necessito són centaus. Me'n pots aconseguir? 143 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Si us plau. 144 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Ei, em deixes un centau? 145 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Sí, si em mames la polla. 146 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Torracollons. 147 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 LLET 148 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, has de menjar. 149 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 No puc. 150 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Em dones la llet? 151 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 No pots viure només de llet. 152 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 Aquell paio d'allà no para de mirar-me. 153 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 No miris. 154 00:10:49,608 --> 00:10:51,402 Aquí em mataran. 155 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Me n'he d'anar. 156 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Vinga, tio! Què collons...? Hòstia! 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Si superem això, podem superar-ho tot. 158 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Ja. Escolta, necessito l'espuma, i l'adhesiu per a pròtesis. 159 00:11:10,295 --> 00:11:13,757 I els putos centaus. L'àvia me n'ha enviat cinc. 160 00:11:13,757 --> 00:11:16,760 En necessito cartutxos. Vols parlar amb la Jamie? 161 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Necessito cinta de perruques. Es diu Topstick. 162 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 La pròtesi va amb ganxos, 163 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 però la cinta la manté a lloc. 164 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Així no es mou. 165 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 QUEIXES 166 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 167 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Per què tens llet al vàter? - Així no es fa malbé. 168 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Ei. 169 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 No pots viure de llet, entesos? 170 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 El menjar em fa vomitar, Lyle. Què vols que faci? 171 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 Tovalloletes humides? 172 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Tantes com puguis, perquè comença a fer pudor. 173 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Espera. Són perquè es netegi? 174 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Això espero. 175 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Crec que li fan por les dutxes. 176 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Està enganxifosa de la cinta. No la puc netejar bé aquí. 177 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 És el meu raspall de dents? 178 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 179 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 T'envio 50 dòlars. Així tindràs tants centaus com vulguis. 180 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Hòstia! 181 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Àvia, ets imbècil! No necessito diners. Necessito centaus! 182 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Centaus, centaus! Centaus, hòstia puta! 183 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Som milionaris i no podem aconseguir un cartutx de centaus. 184 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Oncle Carlos, no vam tenir res a veure amb els assassinats. 185 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Escolteu-me. No us penso donar 100 dòlars a canvi de nou centaus. 186 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Aquesta espuma val 9,99 i us la dono per dos centaus. Dos! 187 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Hòstia! 188 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Les dutxes em feien por, però ja no. 189 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 M'espero vint minuts que acabi tothom i entro. 190 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 I tinc les dutxes per a mi. 191 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Ens veiem. 192 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Ei. 193 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 No estic gaire bé. 194 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Hola, oncle Carlos. 195 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 En necessitem cartutxos i cartutxos. 196 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Has d'anar amb compte, perquè odien les perruques. 197 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Ja ens veurem. - Sí, ja ens veurem. 198 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Amb dos trossos al dia, queda acceptable, 199 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 però en necessito quatre. 200 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 De la marca Topstick. 201 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 I també necessito... Això és molt important. 202 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 203 00:15:58,750 --> 00:16:01,253 Bain de Soleil. Tant com pugui. 204 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil? Què és això? 205 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Autobronzejador. 206 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Miri'l. 207 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Sembla un fantasma. I jo també. 208 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Són els fluorescents. Et xuclen la vitamina D del cos. 209 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Com va el tema de Castro? Hi ha moviment? 210 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Perquè tot el que té a veure amb mon pare es remunta a Cuba. 211 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 L'altre dia ho deies, no? 212 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Sí, crec... - Nois... 213 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Hem de parlar clar. 214 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Crec que no enteneu què està passant. 215 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Hem de parlar del cas, no d'autobronzejador i tupés. 216 00:16:36,038 --> 00:16:39,124 Crec que no ho entén vostè, senyor Shapiro, 217 00:16:39,124 --> 00:16:40,792 perquè som al 1990. 218 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 És una nova època i sortirem a la tele, 219 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 i la meva principal preocupació 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 és el nostre aspecte. 221 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Perquè, si tenim bon aspecte: 222 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 elegants, pulcres, amb tota la vida per davant, 223 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 cap jurat del puto planeta creurà que ho vam fer. 224 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Perquè no ho vam fer. - No. 225 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Molt bé. 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Us diré quina és la meva principal preocupació. 227 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 És una sauna? 228 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 No, Erik. 229 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 És una cambra de gas. 230 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Per a dos, mira que bé. 231 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Sento dir-vos-ho, però no caieu bé a la gent. 232 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Sou rics i malcriats. 233 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 La mena de persones que a la gent li encanta odiar. 234 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 La lectura de càrrecs va ser un desastre. 235 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Semblàveu psicòpates. 236 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 Havíeu de somriure, ser respectuosos. 237 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - "Sí, senyoria. No, senyoria.", però no. - Em molestava la llum. 238 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - El jutge tenia una veu ridícula. - No havia dormit. 239 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Nois! 240 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Ens hem de centrar. 241 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Aquesta imatge que voleu donar... 242 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Aquest tren ja ha passat. 243 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 El públic s'ha format una opinió de vosaltres. 244 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Nosaltres no vam matar els nostres pares. 245 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Ja, però el ciutadà mitjà creu que sí. 246 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 O sigui que, si voleu evitar això, això, 247 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 us recomano canviar d'estratègia. 248 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 Prou bronzejat fals i culpar Fidel Castro. 249 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Sempre podríem... 250 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 No, només... 251 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 No li hem parlat del que va passar realment. 252 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - De què cony parles? - No vull dir aquella nit. 253 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 No sabem què va passar aquella nit. Érem al cine. 254 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Parlo del que passava abans d'allò. 255 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Perdoni. Li faria res donar-nos un moment, al meu germà i a mi? 256 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 A soles. 257 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Gràcies. 258 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 No parlarem d'allò. 259 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Crec que podria ajudar el jurat a entendre-ho. 260 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Tu ho vas dir: està relacionat amb els pares. 261 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Aquestes coses ja passen, Erik. 262 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Són coses de nens. 263 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 No en parlarem. 264 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 O sigui que estic despatxat. Això és el que diuen? 265 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Exactament. Ni tan sols els està defensant. 266 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Perquè és impossible defensar-los. 267 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 I em despatxen. Molt bé! 268 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Un consell gratuït. 269 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Els van detenir perquè la policia ha trobat cintes. 270 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Potser no ho haurien hagut de fer, però les han escoltat. 271 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Han d'obrir els ulls. 272 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 La versió del Lyle i l'Erik té buits i podrien ser culpables. 273 00:20:24,182 --> 00:20:26,518 No! Això no! 274 00:20:26,518 --> 00:20:28,436 Per això tenim advocat? 275 00:20:28,436 --> 00:20:31,022 - Calla! - Escoltin! 276 00:20:32,315 --> 00:20:35,277 M'han contractat per aconseguir un acord, no? 277 00:20:35,277 --> 00:20:37,279 Creia que era aquí per això. 278 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Si volen que els absolguin, no comptin amb mi. 279 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Perquè jo no els crec i el jurat no els creurà. 280 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 O sigui que busquin algú altre i una altra versió dels fets. 281 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 O aquests nois que vostès creuen tan innocents 282 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 seran executats per l'estat de Califòrnia. 283 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Bona sort. 284 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Era pràcticament un delicte menor. 285 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Fa cinc anys, ho hauria sigut. 286 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Però, amb la nova llei, cinc pedres ja són delicte greu. 287 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 I, com que portava pistola, era agreujat. 288 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 I per això soc aquí, amb assassins. 289 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Tu i jo, aquí, amb ells. 290 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Sí, hi ha innocents. 291 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Suposo que el sistema és així. 292 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 Estic confós... 293 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 amb tu. 294 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Què vols dir? - Què t'agrada? 295 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Els homes, no? 296 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Ets gai, no? 297 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Què? No. 298 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 No. 299 00:22:01,279 --> 00:22:04,366 - No m'agrada aquesta paraula. - Ja, a mi tampoc. 300 00:22:04,366 --> 00:22:08,244 No ets gai, però t'agrada estar amb homes, no? 301 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 No ho sé, perquè... 302 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Pel que vaig passar a casa, 303 00:22:19,214 --> 00:22:20,131 però... 304 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 m'agrada estar amb tu. 305 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Entesos. 306 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Sé qui soc. M'importa una merda. 307 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 I a tu tampoc t'hauria d'importar. 308 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Està bé ser qui ets. 309 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Ja. A la meva família no. 310 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Què he fet? No tinc res. 311 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Què és això? 312 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Què? No ho sé. 313 00:23:06,803 --> 00:23:10,557 Erik, llegeix això i llença-ho. Són coses que he pensat. 314 00:23:10,557 --> 00:23:13,977 El Mark ve amb el Porsche al moll de càrrega de la presó. 315 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Surt i deixa el motor encès. 316 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Pugem al cotxe i agafem l'autopista. 317 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Mira el dibuix. 318 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Després, canvi d'imatge. 319 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Amb cirurgia plàstica. 320 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Lífting i potser implants de barbeta, i canvi de pentinat, és clar. 321 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Necessitarem passaports, 322 00:23:52,765 --> 00:23:53,641 visats... 323 00:23:54,726 --> 00:23:56,269 i ja pensarem on anem. 324 00:23:58,396 --> 00:24:01,483 Anem al campament de l'avi del Mark H. al Canadà 325 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 fins que es calmi la cosa. 326 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Podem fer Toronto, Londres, Bèlgica, el Líban 327 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 i després ens establim a Colòmbia. 328 00:24:11,576 --> 00:24:13,203 Els agraden les aletes. 329 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Què? - Amunt. Registre de cel·la. 330 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Què és això? 331 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 No ho sé. 332 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendez, surti de la cel·la. 333 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Què passa? 334 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Surt de la cel·la. - Però per què? 335 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Què passa? 336 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - T'he dit que surtis. - Per què? 337 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Què collons...? - Eh! Lyle! 338 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - On em porteu? - Lyle! 339 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - On el porteu? - Què està passant? 340 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 L'han traslladat a un altre bloc. 341 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 No ho entenc. Per què? 342 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 El Lyle diu que et va escriure una mena de carta. 343 00:24:45,068 --> 00:24:47,111 Sempre ens passem cartes. 344 00:24:47,111 --> 00:24:50,949 Ja, però aquesta carta contenia un pla de fuga. 345 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 346 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Malament. 347 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Quan tornarà? - L'han traslladat per sempre. 348 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Tens algú dins? 349 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Algú del teu bloc en qui... 350 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 en qui puguis confiar. 351 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Sí. 352 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Per què volen adoptar exactament? 353 00:25:54,137 --> 00:25:57,557 Fa temps que en parlem, de formar una família. 354 00:25:57,557 --> 00:26:00,935 Ella té una filla adulta d'un matrimoni anterior 355 00:26:00,935 --> 00:26:03,771 i no ens vam casar fins que no teníem... 356 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, no cal que li expliquis la nostra vida. 357 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Ara que hi penso, potser sí. 358 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Suposo que així decideixen qui és apte per tenir fills, no? 359 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Si li soc sincera, tothom hauria de demostrar 360 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 que és apte per tenir fills. 361 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Tenir fills és massa fàcil. 362 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Algunes parelles tenen fills, 363 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 els desatenen, els maltracten i els humilien. 364 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Llavors, vint anys després, els he de defensar. 365 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Veig al seu perfil, senyora Abramson, 366 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 que és una advocada d'èxit. 367 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 I, com el seu marit ha mencionat, ja té una filla adulta. 368 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 No cal que li digui que ser mare és molt dur. 369 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 ¿Hi ha cap motiu pel qual, en aquest moment de la seva vida, 370 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 vulgui reviure l'experiència? 371 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Entesos, li confessaré una cosa. 372 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 No recordo l'experiència. 373 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 És a dir, sí que me'n recordo, però està bastant borrosa. 374 00:27:04,499 --> 00:27:06,918 Vaig tenir la Laine abans d'entrar a la facultat. 375 00:27:06,918 --> 00:27:08,336 M'acabava de divorciar 376 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 i feia tot el que podia per no enfonsar-me. 377 00:27:12,215 --> 00:27:15,259 No vaig ser una mala mare. No era mala mare. 378 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 Imperfecta? Sí. 379 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Addicta a la feina? Culpable. 380 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Però ara estic en un moment de la meva vida 381 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 en què podria gaudir de l'experiència de ser mare. 382 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 No em semblaria tan dur. 383 00:27:38,199 --> 00:27:40,785 I, per la meva feina, 384 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 veig què passa quan els nens no reben l'atenció que necessiten. 385 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 O sigui que, si puc criar un fill i donar-li l'amor que necessita, 386 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 perquè no hagi de recórrer a un advocat penalista com jo, 387 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 compti amb mi. 388 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Encara que això signifiqui haver de canviar uns quants bolquers. 389 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 No siguis exagerat, Dominick. 390 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, em coneixes prou bé per saber 391 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 que jo no exagero mai. 392 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Entesos. Però malvats? 393 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 De debò creus que els Menendez són malvats? 394 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Sí. 395 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Quan has mirat el mal als ulls, com jo, 396 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 no l'oblides mai. 397 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Creus que ho van fer? 398 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 És clar que sí. 399 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Són sociòpates de manual. 400 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Sobretot el germà gran. 401 00:28:35,715 --> 00:28:39,385 Té els ulls més buits que Claus von Bülow. 402 00:28:39,385 --> 00:28:43,598 Com pot ser que algú pensi ni tan sols a fer això als seus pares? 403 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Ja no em sorprèn res, Joyce. 404 00:28:46,184 --> 00:28:49,061 La gent és capaç de tot. 405 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 L'únic que em sorprèn i em repulsa 406 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 és que tinguem un sistema judicial 407 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 que anteposi els drets d'assassins i violadors 408 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 als de les seves víctimes. 409 00:29:00,823 --> 00:29:04,911 El sistema judicial està predisposat contra els acusats, 410 00:29:04,911 --> 00:29:09,624 sobretot si són negres o hispans i no tenen accés a un bon advocat. 411 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Però en els seus casos més importants 412 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 la culpabilitat del seu client no es posa en dubte. 413 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Insinua que només els innocents es mereixen una bona defensa? 414 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 No, pregunto si tothom té dret que el defensi Leslie Abramson, 415 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 sobretot si s'enfronta a la pena de mort. 416 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 La pena de mort és una paròdia moral. 417 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 No només és immoral, sinó una barbaritat. 418 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 És incomprensible. 419 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Vaja, aquella harpia. - Qui? 420 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 La Leslie Abramson, 421 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 l'advocada defensora de les despulles de la societat. 422 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 No et pots prendre al peu de la lletra els casos d'assassinat. 423 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Has de determinar l'estat mental d'aquella persona 424 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 quan va cometre el crim. 425 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Aquella dona d'allà 426 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 és el paradigma de tot el que no funciona al sistema judicial. 427 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Estava en plenes facultats mentals quan va cometre el crim? 428 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 Tenia problemes cognitius? 429 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 ¿Tenia motius per creure, s'equivoqués o no, 430 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 que la seva vida corria perill? 431 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 ¿Sabeu que va intentar ajudar a aconseguir un acord 432 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 per a l'home que va assassinar la meva filla? 433 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Té una afecció patològica pels clients culpables, 434 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 sobretot, jovenets culpables. 435 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 A la fiscalia no li agraden els matisos. 436 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Per a ells, tots els acusats són claus 437 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 que el sistema judicial ha de clavar. 438 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 És fàcil parlar de justícia sense conèixer tots els fets. 439 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Suposo que podríem dir que Fúria és el seu segon nom. 440 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 De fet, s'ho cregui o no, 441 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 és Esperança. 442 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 443 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Hola, Leslie. 444 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Que estrany veure't aquí. 445 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Tens raó, no és el meu medi. 446 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Els dinars de senyora són més cosa teva. 447 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 He llegit que han tornat a denegar l'apel·lació del teu client Rick Sanders. 448 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Sembla que no sortirà del corredor de la mort aviat. 449 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Segur que el Dominick les ha entretingut, senyores. 450 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Tot i ser un productor de cine fallit, 451 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 té do de paraula. 452 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Però no es creguin tot el que diu. Té tendència a exagerar. 453 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Bé, no et volem entretenir, Leslie. 454 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Segur que hi ha algun assassí que et necessita. 455 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Digui? Soc la Leslie. 456 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Hola, Gerry. 457 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Sí, acabo de fer una entrevista. 458 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Sí, amb un periodista. 459 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 No odio tota la premsa. 460 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Vinga, només els tanoques. 461 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 T'he de recordar que estic casada amb un periodista? 462 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Què passa? 463 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 És clar que n'he sentit parlar. Qui no? 464 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Pregunten per tu. - Espera. Què? 465 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Han preguntat per la teva disponibilitat. 466 00:32:31,492 --> 00:32:33,035 Estàs de conya? 467 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 Sra. Abramson, 468 00:32:34,370 --> 00:32:38,124 gràcies per trobar temps per reunir-se amb nosaltres. 469 00:32:38,124 --> 00:32:42,044 Gerry Chaleff diu que és la millor advocada penalista de la ciutat. 470 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Permeti'm que ho dubti. 471 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 El Gerry no hauria dit: "La millor advocada penalista". 472 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Simplement hauria dit que soc la millor. 473 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Bé, com ja sap, acabem de despatxar Robert Shapiro. 474 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Ens semblava que no era prou bo per als nois. 475 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Conec el Bob. 476 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 És un bon advocat, però no per a un cas com aquest. 477 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Per a ell, l'objectiu és tergiversar l'opinió pública 478 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 i, amb sort, aconseguir un bon acord. 479 00:33:08,654 --> 00:33:10,448 A mi no m'agraden els acords. 480 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Prefereixo lluitar. 481 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Perquè, si no lluites, no guanyes. 482 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 ¿Ha treballat en casos com aquest, 483 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 en què els acusats s'enfronten a càrrecs d'assassinat, 484 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 i ha aconseguit guanyar? 485 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Fa poc vaig defensar un jove anomenat Arnel Salvatierra. 486 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 Va assassinar el seu pare. 487 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 Se l'acusava d'assassinat en primer grau. 488 00:33:35,681 --> 00:33:38,267 L'Arnel i els seus germans van patir 489 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 anys de maltractament físic i psicològic a mans del seu pare. 490 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Els torturava. 491 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 L'acusació volia fer-nos creure que l'Arnel era un monstre. 492 00:33:51,989 --> 00:33:55,409 Que va estar setmanes planejant l'assassinat del seu pare 493 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 i li va disparar mentre dormia a sang freda. 494 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Això no és el que jo crec que va passar. 495 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Crec que l'Arnel va disparar al seu pare en defensa pròpia. 496 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 ¿L'Arnel hauria d'haver esperat que el seu pare, 497 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 en un dels seus atacs, l'acabés assassinant a ell? 498 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 O a la seva mare? 499 00:34:16,722 --> 00:34:18,682 O a un dels seus germans? 500 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 ¿Com la petita Lisa Steinberg, 501 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 a qui el seu pare maltractador va acabar assassinant? 502 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Volia que el jurat veiés 503 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 que l'Arnel no era el monstre. 504 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Al contrari, ell era la víctima. 505 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Si condemnen l'Arnel per assassinat en primer grau 506 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 serà com si la mà del seu pare sortís de la tomba 507 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 i vostès seran còmplices del seu últim acte de terrorisme. 508 00:34:51,924 --> 00:34:54,760 Van absoldre l'Arnel d'assassinat en primer grau. 509 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 El van sentenciar a tres anys de llibertat condicional. 510 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 I podria fer això per al Lyle i l'Erik? 511 00:35:02,226 --> 00:35:04,436 Jo només defensaria l'Erik. 512 00:35:04,436 --> 00:35:07,189 El Lyle ha de tenir un altre advocat, 513 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 però, basant-me en el que he llegit, 514 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 aquests nois no es mereixen passar la resta de la vida tancats, 515 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 i menys enfrontar-se a la pena de mort. 516 00:35:17,158 --> 00:35:20,327 No els puc garantir cap resultat, 517 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 però els prometo 518 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 que lluitaré amb dents i ungles. 519 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Quan pot començar? 520 00:35:37,303 --> 00:35:40,139 Primer hauríem de parlar dels meus honoraris. 521 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Aquestes últimes setmanes deuen haver estat dures. 522 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Sol a la presó, separat del teu germà. 523 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Sí, ha sigut difícil. 524 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Segur que saps què diuen de tu i el Lyle. 525 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Que sou uns nens rics malcriats 526 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 que van assassinar els seus pares per diners. 527 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 I és cert. 528 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 Vau prendre part en una espiral de consum ostensible 529 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 després del crim. 530 00:36:27,102 --> 00:36:29,980 Els cotxes, la roba de disseny, 531 00:36:29,980 --> 00:36:32,816 els Rolex, els apartaments de luxe... 532 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Una mica excessiu com a teràpia de compres, no et sembla? 533 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Les compres compulsives van ser el primer error que vau cometre. 534 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Després vau tenir el mal criteri de confiar en el cabró del doctor Oziel, 535 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 i vau confessar el crim. 536 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Després, li vau deixar gravar les sessions. 537 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - I el vau amenaçar de matar-lo. - No pensàvem matar-lo. 538 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Per això ara aquestes cintes es poden presentar com a proves 539 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 i utilitzar en contra vostra. 540 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 No ho sabíem. Crèiem que eren confidencials. 541 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Llavors tu i el Lyle comenceu a explicar diferents versions del que va passar. 542 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Què? Tan segurs estàveu que no us detindrien? 543 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Llavors, quan per fi us detenen i us presenteu al tribunal, 544 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 sembla que no tingueu ànima ni cap mena de remordiment. 545 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Un altre gran error. 546 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Tot i que suposo que el pitjor error 547 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 va ser matar els vostres pares en un principi. 548 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 No... No vam... 549 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 He llegit la carta del Lyle. 550 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Aquella bogeria de pla de fuga sense sentit. 551 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Però... 552 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 hi havia una altra cosa que em va cridar l'atenció. 553 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Només nosaltres sabem la veritat. 554 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Només nosaltres sabem els secrets del passat de la nostra família." 555 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Què vol dir amb això? 556 00:38:36,231 --> 00:38:39,902 He contractat el doctor William Vicary. És psiquiatre forense. 557 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Vull que parleu de què va passar i per què. 558 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Prou psicòlegs. - Erik... 559 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 No puc. 560 00:38:46,575 --> 00:38:49,578 Parlar amb el Dr. Oziel va ser un error. No ho faré. 561 00:38:49,578 --> 00:38:52,956 Perquè és un cabró que va violar l'ètica professional 562 00:38:52,956 --> 00:38:54,666 i us va manipular. 563 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 T'asseguro que el doctor Vicary és completament diferent. 564 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 565 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Ara que soc la teva advocada, 566 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 no deixaré que cometis més errors. 567 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Però necessito que siguis completament sincer amb mi 568 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 i que confiïs en mi. 569 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 És l'única manera de guanyar. 570 00:39:26,240 --> 00:39:28,867 No suporto el menjar. 571 00:39:28,867 --> 00:39:31,703 M'he passat la vida intentant guanyar múscul. 572 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Intentant menjar bé, sense greixos, molts hidrats... i ara, això. 573 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, estàs malgastant els diners, entesos? 574 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 T'he d'ajudar a arribar al fons de tot això. 575 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Però creu-me si et dic que no puc ajudar-te 576 00:39:48,595 --> 00:39:51,348 si no comences a ser sincer amb mi. 577 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Sincer de veritat. 578 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Ja. 579 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 És que... 580 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 és difícil. 581 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Intenta-ho. 582 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Entesos. 583 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Bé... 584 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Sí que ho vam fer. 585 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 El Lyle i jo. Ho vam fer. 586 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Però... 587 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 hi havia... 588 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Hi havia un motiu. 589 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Vinga. 590 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Són les notes de les dues últimes sessions amb l'Erik. 591 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 No pot ser. 592 00:41:39,998 --> 00:41:43,377 He parlat amb el doctor Vicary. Espero que no et faci res. 593 00:42:04,022 --> 00:42:06,650 Et vull donar les gràcies per dir la veritat. 594 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 I ara diré aquesta veritat en veu alta. 595 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 El teu germà Lyle va abusar de tu sexualment. 596 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Quan va començar? 597 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Jo era petit. 598 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Crec que tenia cinc o sis anys. 599 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 I creia que... 600 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 m'agradava. 601 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Potser. Al principi. 602 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Després no. 603 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 I, quan no t'agradava o potser fins i tot quan creies que sí, 604 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 com et feia sentir, Erik? 605 00:43:03,540 --> 00:43:06,877 Jo no el vaig culpar mai. 606 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - No? - No. 607 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Perquè... 608 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Perquè què, Erik? 609 00:43:21,558 --> 00:43:24,061 Perquè el meu pare l'hi feia a ell. 610 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 El teu pare abusava sexualment del teu germà Lyle? 611 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Sí. Li deia que era... 612 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Que és el que feien els espartans, que t'enduria. 613 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 No sé quant de temps ho va fer amb el Lyle. 614 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Però sé que, en cert moment, el Lyle li va dir que parés i va parar. 615 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 I recordo quan va ser que va parar. 616 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Ho recordo molt clarament. 617 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Per què? 618 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Perquè és quan el pare m'ho va començar a fer a mi. 619 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Oh, Erik. 620 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Rei. 621 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Tranquil. 622 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Gràcies per explicar-m'ho. 623 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Gràcies. 624 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Com ho vas poder suportar? Digues. 625 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Suportant-ho. 626 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Fas el que faci falta. 627 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 L'evites i li... 628 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 li segueixes el corrent perquè vagi de pressa. 629 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Per acabar ràpid. 630 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Li poses canyella al cafè o al menjar o... 631 00:44:45,600 --> 00:44:47,728 Espera. Per què canyella? 632 00:44:48,228 --> 00:44:49,896 Feia que... 633 00:44:51,815 --> 00:44:53,650 el semen no tingués tan mal gust. 634 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 No va funcionar perquè... 635 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 li va començar a molestar que tot portés canyella. 636 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 I, de sobte, va començar a posar-me suc de llimona al menjar 637 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 per adormir-me les papil·les gustatives... 638 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Va funcionar? 639 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 No. 640 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Però ho havia de seguir intentant. 641 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Canviar la vida que teníem. 642 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 I sabia que, en cert moment, 643 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 estaria disposat a fer qualsevol cosa 644 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 perquè tot s'acabés. 645 00:47:34,644 --> 00:47:37,522 Subtítols: Maria Romero Soronellas