1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA
A ERIKA MENENDEZOVÝCH
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel?
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Ne.
- To snad ne.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Musíš se okamžitě vrátit.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- O čem to mluvíš?
- Okamžitě se vrať domů.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Co se kurva děje?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8. BŘEZNA 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,544
- Kolik má kuchyň?
- 35 metrů čtverečních.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,840
- Parkování vzadu?
- Čtyři místa.
11
00:00:50,843 --> 00:00:53,429
Tohle je naprostá bomba. Jako...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,517
- V centru a blízko UCLA.
- Je to pecka.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Tohle bude zlatý důl.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Prosím?
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gusi, jak se máš, kámo?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,279
Co restaurace?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Cože?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Co se tu kurva děje?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Doktore Ozieli, jak už vaše žena ví,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,714
dostali jsme soudní příkaz k prohlídce.
22
00:01:28,714 --> 00:01:29,966
Na základě čeho?
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Máme podezření, že tu máte nahrávky
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,305
související s vraždou Menendezových.
25
00:01:37,306 --> 00:01:38,391
Kdo vám to řekl?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,560
Všechna sezení si nahrával.
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,396
Nahrál si dokonce jejich přiznání.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Říkám vám, že má hodiny a hodiny toho,
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
jak mluví o plánování
a o tom, jestli měli výčitky.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Je to náš důvěryhodný zdroj.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- To byla ona.
- Teď ne.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- To byla ta mrdlá kráva.
- Teď ne.
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Nechcete se jít obléct?
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Aby bylo naprosto jasno,
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
neporušil jsem mlčenlivost svých pacientů
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
ani jsem netušil,
že nám policie prohledá dům.
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
Což je zřejmé z toho,
že moje žena je v županu a taky...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,508
Všichni to chápeme.
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
Řekněte nám, kde ty nahrávky jsou.
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Co...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Co to je?
- Vezmi si to.
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,399
Jestli mě zatknou,
budeš za mě muset zaplatit kauci
43
00:02:28,399 --> 00:02:30,359
a zavolat Gerryho Chaleffa.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Nebuď paranoidní.
- Nejsem paranoidní, Glenne.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Ti poldové si myslí, že jsme je zabili my.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Nevím, s kým dalším mluvili.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Asi s mým doktorem Ozielem.
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Ale ten nesmí kvůli mlčenlivosti nic říct.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Ser na ně. Nemůžeš za to,
že nemůžou najít vraha.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,714
Haydene, jestli ti poldové zjistí,
jak tu mlčenlivost obejít,
51
00:02:51,714 --> 00:02:56,427
a dostanou se k těm nahrávkám,
jsem naprosto v prdeli.
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
V prdeli!
53
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Myslíte si,
že si vaše matka zasloužila zemřít?
54
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
Takhle jsme o tom nepřemýšleli.
55
00:03:10,233 --> 00:03:17,073
Brali jsme to tak, že když zabijeme tátu,
měli bychom radši zabít i mámu.
56
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
A měl někdo z vás
na vraždu matky jiný názor?
57
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Ne, vůbec ne.
58
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Nikdy bych se nerozhodl matku zabít
59
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
bez Erikova souhlasu.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,046
Nechtěl jsem ho nijak ovlivňovat,
61
00:03:32,630 --> 00:03:35,216
tak jsem mu dal pár dní na rozmyšlenou.
62
00:03:36,884 --> 00:03:37,885
Dobře. Eriku?
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Jo.
64
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Musela zemřít.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Tak jo. Kdo má hlad? Skočíme na oběd.
66
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Jo.
- Tak jdeme. Umírám hlady.
67
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Hustá kára. Dostal jsi slevu?
68
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Glenne?
- Co?
69
00:04:31,397 --> 00:04:32,606
Drž hubu.
70
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Kdy bude opravené tvoje Porsche?
71
00:04:34,650 --> 00:04:37,903
Zítra. Do té doby musím řídit
tuhle Erikovu plečku.
72
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Co děláš, ty debile? Ses...
73
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Rychle! Ven!
74
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Ruce vzhůru, nebo ti ustřelím hlavu.
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Ven!
- Ruce nahoru!
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Ven z auta!
77
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Pojď sem.
78
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Na kolena. Lehni si na břicho.
79
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Ruce za záda a nehýbej se!
80
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Josephe Lyle Menendezi,
máte právo nevypovídat.
81
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Všechno, co řeknete,
může být použito proti vám. Máte...
82
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Jak se to mohlo stát, Gerry?
83
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Říkal jsi, že na nás nemůžou
a že nás nezatknou.
84
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Říkal jsi, že na nás nic nemají.
85
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Tak teď to vypadá, že mají.
A prokurátor s nimi souhlasí.
86
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Kurva!
87
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Super. A co mám teď asi dělat? Povídej.
88
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Hele, zavolám známému.
89
00:05:50,726 --> 00:05:53,354
Robert Shapiro
je jednička na trestní právo.
90
00:05:53,354 --> 00:05:55,022
Pomůže nám to ustát.
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Dobře? Než něco zjistím,
92
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
odhlas se z toho tenisového turnaje
a vypadni z Izraele.
93
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Poslední, co chceš,
je být zatčen Interpolem
94
00:06:03,280 --> 00:06:05,074
a vhozen do tamního vězení,
95
00:06:05,074 --> 00:06:07,993
ve kterém naše ústava nic neznamená.
96
00:06:16,377 --> 00:06:18,212
Pojď sem. Ukaž se mi.
97
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Hele, to je ten Menendezovic kluk.
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Fakt? Menendez?
99
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Vypadáš jak holčička.
100
00:06:28,597 --> 00:06:30,433
Prý jsi zabil rodiče.
101
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Panebože. V tomhle nemůžu žít.
102
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Ale můžeš.
103
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Tak utíkej.
104
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Vítejte v Los Angeles.
105
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Díky, že jste letěli s námi. Vítejte.
106
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- To ne. Poutat mě nemusíte.
- Bohužel.
107
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Směrnice.
108
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
Máte právo nevypovídat.
109
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Všechno, co řeknete,
může být použito proti vám.
110
00:07:23,068 --> 00:07:24,487
Máto právo na obhájce.
111
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Pokud na něj nemáte,
jednoho vám přiřadíme.
112
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Eriku?
113
00:08:31,512 --> 00:08:32,388
Eriku?
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
115
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Ahoj.
116
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle, jsi to ty?
117
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Jo.
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Kdy ses vrátil do L.A.?
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Před pár hodinami.
Poldové mě zatkli na letišti.
120
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Měl jsem hrozný strach.
Bál jsem se, že možná...
121
00:08:54,827 --> 00:08:59,081
zkusíš utéct a že už tě nikdy neuvidím.
122
00:08:59,832 --> 00:09:01,709
Jak tě to mohlo napadnout?
123
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Jsi můj brácha.
124
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Co budeme dělat?
125
00:09:12,052 --> 00:09:13,929
- Co řekneme lidem?
- No tak.
126
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Zbyli jsme jen my dva.
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,185
Nikoho jiného nemáme.
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Chci šampón a kondicionér Pert Plus.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,321
Poslala jsem lak na vlasy. Ten Aqua Net.
130
00:09:30,321 --> 00:09:34,575
Ne, přesně ten jsem nechtěl,
protože ho tu zabavují.
131
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Dá se z něj udělat pochodeň.
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Chci pěnu.
133
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
Řekni Jamie, ta ví, co chci.
134
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
- Vložte 10 centů.
- Kurva.
135
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Pospěšte si, Roberte. Tyhle telefony...
136
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
Sehnat tu deset centů je bez šance.
137
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Soustřeďte se.
Musíme jim říct poutavější příběh
138
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
než obžaloba.
139
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
To s tou mafií bylo velmi neurčité.
140
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Tak se zaměříme
na jednu z mafiánských rodin.
141
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Co třeba Bambinovi? Zaměřme se na ně.
142
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Pro dalších pět minut vložte 10 centů.
- Kurva.
143
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Roberte, teď potřebuju deseticenty,
můžete mi je sehnat?
144
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Prosím.
145
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Půjčíte mi deset centů?
146
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Rád. Až mi vykouříš péro.
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Princezno.
148
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
MLÉKO
149
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Eriku, musíš se najíst.
150
00:10:31,632 --> 00:10:32,508
Nemůžu.
151
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Můžu tvoje mléko?
152
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Nemůžeš žít jenom na mléku.
153
00:10:45,896 --> 00:10:48,440
Ten chlápek na mě pořád kouká.
154
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Nedívej se tam.
155
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Tohle nepřežiju.
156
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Musím jít.
157
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Co to kurva děláš, ty vole? Do prdele!
158
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Jestli zvládneme tohle, zvládneme všechno.
159
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
To jo, hele, ta pěna na vlasy.
160
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
A páska na paruku.
161
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
A hlavně ty podělaný deseticenty.
162
00:11:12,631 --> 00:11:14,925
Potřebujeme jich fakt co nejvíc.
163
00:11:14,925 --> 00:11:16,677
Eriku, chceš mluvit s Jamie?
164
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Potřebuju pásku na paruky.
Značku Topstick.
165
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Paruka se přichytí na háčky,
166
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
ale ta páska přilepí ty okraje.
167
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Jinak to vepředu nedrží.
168
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
STÍŽNOSTI
169
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Eriku...
170
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Proč je to mléko v záchodě?
- Aby nezteplalo.
171
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
No tak.
172
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Nemůžeš pít jenom mléko.
173
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Z toho jídla se mi chce zvracet.
Co mám asi tak dělat?
174
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Mokré ubrousky?
- Jo.
175
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Co nejvíc můžeš. Začíná trochu smrdět.
176
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Počkej. On se s nimi bude mýt?
177
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Doufám.
178
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Asi se bojí chodit do sprch.
179
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Kvůli té pásce to strašně lepí.
Vůbec to z toho nemůžu dostat.
180
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
To je můj kartáček?
181
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
182
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Posílám ti 50 dolarů.
Budeš mít deseticentů na rozdávání.
183
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
To mě poser!
184
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Babi, ty jsi fakt kráva!
Nepotřebuju peníze, ale deseticenty!
185
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Deseticenty, kurva! Deseticenty!
186
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Jsme milionáři,
ale nemůžeme sehnat ruličku deseticentů.
187
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Strejdo, s těmi vraždami
nemáme nic společného.
188
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Zbláznili jste se?
Nedám vám sto dolarů za devět deseticentů.
189
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Ta pěna stojí 9,99
a já ji dávám za dva deseticenty. Jen dva!
190
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Do prdele!
191
00:13:22,594 --> 00:13:24,930
Ve sprchách jsem se bál, ale teď už ne.
192
00:13:25,430 --> 00:13:28,141
Chodím tam 20 minut po tom,
co všichni odejdou.
193
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Mám je celé pro sebe.
194
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Měj se.
195
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Ahoj.
196
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Mám se hrozně.
197
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Ahoj, strejdo.
198
00:13:43,073 --> 00:13:46,451
Potřebujeme spoustu ruliček.
199
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Musíš to sem propašovat,
protože tady paruky nenávidí.
200
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Měj se.
- Ty taky.
201
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Dva kousky za den to jakž takž udrží,
202
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
ale čtyři jsou lepší.
203
00:15:51,201 --> 00:15:52,953
Je to značka Topstick.
204
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
A ještě něco potřebuju,
ale to je fakt důležité.
205
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
206
00:15:58,750 --> 00:16:01,003
Bain de Soleil. Co nejvíc seženete.
207
00:16:01,753 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil? Co to je?
208
00:16:03,714 --> 00:16:04,923
Samoopalovací krém.
209
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Vidíte ho?
210
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Vypadá jako duch. A já taky.
211
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
To jsou ta světla tady.
Vytahují z kostí vitamin D.
212
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Jak jsme na tom s Castrem? Nějaký posun?
213
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Protože všechno, co se týká táty,
nějak souvisí s Kubou.
214
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Nedávno jsi to říkal, viď?
215
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Jo, myslím si...
- Pánové...
216
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Řekněme si to na rovinu.
217
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Mám pocit, že nechápete, co se děje.
218
00:16:32,367 --> 00:16:36,121
Musíme probírat váš případ,
ne samoopalováky a příčesky.
219
00:16:36,121 --> 00:16:39,291
Jestli někdo nerozumí tomu,
co se děje, jste to vy.
220
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
Píše se rok 1990.
221
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Je nová éra a náš případ bude v televizi.
222
00:16:43,462 --> 00:16:45,922
Takže řeším jen to nejdůležitější.
223
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
Jak budeme vypadat.
224
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Protože pokud budeme vypadat dobře,
225
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
upraveně a jako že máme
celý život před sebou,
226
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
žádná porota kdekoli na světě neuvěří,
že jsme je zabili my.
227
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Protože jsme je nezabili.
- Jo.
228
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Dobře.
229
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Teď vám řeknu,
co za nejdůležitější považuju já.
230
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
To je sauna?
231
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Ne, Eriku.
232
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
To je plynová komora.
233
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Je pro dva, což se hodí.
234
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Nerad vám to kazím,
ale veřejnost s vámi nesoucítí.
235
00:17:27,464 --> 00:17:28,715
Rozmazlené zbohatlíky
236
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
lidi fakt nemusí.
Většina je dokonce nenávidí.
237
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Vaše první slyšení byla katastrofa.
238
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Vypadali jste jako psychopati.
239
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Měli jste se usmívat
240
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
a být uctiví.
241
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Ano, Ctihodnosti. Ne, Ctihodnosti.
- Do očí nám svítilo světlo.
242
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Ten soudce měl vtipný hlas...
- Nespal jsem.
243
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Pánové!
244
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Začněte to brát vážně.
245
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Protože ta image, o kterou usilujete,
246
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
na tu můžete zapomenout.
247
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Lidi na vás mají pevně daný názor.
248
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
My jsme rodiče nezabili.
249
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Fajn, ale veřejnost to vidí jinak.
250
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Takže jestli se chcete vyhnout tomuhle,
251
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
navrhuju jinou strategii
252
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
než samoopalovací krém a Fidela Castra.
253
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
No, pořád je tu možnost...
254
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Ne, jenom jsem...
255
00:18:45,625 --> 00:18:48,170
Nemluvili jsme s vámi o tom, co se stalo.
256
00:18:48,170 --> 00:18:51,715
- Co to meleš?
- Nemluvím o té noci.
257
00:18:52,424 --> 00:18:55,844
Vážně nevíme, co se stalo.
Byli jsme v kině.
258
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Ale mluvím o tom, co se dělo dřív.
259
00:19:10,025 --> 00:19:12,777
Promiňte, ale myslíte,
260
00:19:12,777 --> 00:19:15,822
že bych si s bratrem mohl promluvit?
261
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
O samotě?
262
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Díky.
263
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
O tom mluvit nebudeme.
264
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Říkal jsem si,
že by nám to u poroty mohlo pomoct.
265
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Sám jsi říkal, že se to týká mámy a táty.
266
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Takové věci se občas stávají.
267
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Kluci to tak mají.
268
00:19:47,312 --> 00:19:48,647
Nebudeme o tom mluvit.
269
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Takže mi dáváte padáka? Chápu to dobře?
270
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Chápete to skvěle.
Vždyť se je nesnažíte obhájit.
271
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Protože s nimi to ani jinak nejde.
272
00:20:03,870 --> 00:20:05,247
Tak mě vyhodíte. Super.
273
00:20:06,957 --> 00:20:08,291
Dám vám zdarma radu.
274
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Víte, proč jsou za mřížemi?
Protože existují nahrávky.
275
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
A policie, i když to možná dělat neměla,
si je poslechla.
276
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Měli byste si připustit,
277
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
že v jejich výpovědích jsou trhliny
a že to možná udělali.
278
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Ne!
279
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Tohle neříkejte!
- Podívejte se.
280
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Najali jste si mě,
abych klukům zajistil dohodu.
281
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Alespoň tak to chápu já.
282
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Pokud je z toho chcete vysekat,
najděte někoho jiného.
283
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Protože já jim nevěřím
a porota to bude mít stejně.
284
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Tak si najměte někoho jiného.
A měli byste přijít s lepší pohádkou.
285
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Nebo ti vaši kluci,
o kterých si myslíte, že jsou nevinní,
286
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
budou státem Kalifornie odsouzeni k smrti.
287
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Hodně štěstí.
288
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Mohl to být jenom přestupek.
289
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Před pěti roky by to tak bylo.
290
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Ale podle nového zákona
je pět gramů zločin.
291
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
A protože jsem měl u sebe zbraň,
odnesl jsem to ještě víc.
292
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Takže jsem tu teď s vrahy.
293
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Jsme tu s nimi ty i já.
294
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Jo, jsme nevinní.
295
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
Takhle to tu holt funguje.
296
00:21:44,387 --> 00:21:45,513
Pořádně nevím,
297
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
jak to máš.
298
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Co tím myslíš?
- No, koho preferuješ.
299
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Máš rád kluky, ne?
300
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Jsi gay?
301
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Co? Ne.
302
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Ne.
303
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- A to slovo fakt nesnáším.
- Aha. Taky ho nemám rád.
304
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Tak nejsi gay, ale jsi rád s chlapy, ne?
305
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
To nevím.
306
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Kvůli tomu, co se dělo doma...
307
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Ale...
308
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
s tebou trávím čas rád.
309
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Tak super.
310
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Já vím, kdo jsem, a na ostatní seru.
311
00:22:33,353 --> 00:22:35,438
A ty bys to měl mít úplně stejně.
312
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Je v pohodě být sám sebou.
313
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
No, v mé rodině určitě ne.
314
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Co jsem provedl? Nic nemám.
315
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Co je tohle?
316
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Co? Netuším.
317
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Eriku, přečti si to jednou a vyhoď to.
Řeknu ti, co mě napadlo.
318
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Mark přijede Porschem
k nakládací rampě vězení.
319
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Vystoupí, ale nechá ho běžet.
320
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Naskočíme a pojedeme směrem k dálnici.
321
00:23:32,412 --> 00:23:33,663
Jako na obrázku dole.
322
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Pak náš vzhled.
323
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Podstoupíme plastiku.
324
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Necháme si udělat facelift, do brady
si dáme implantát a změníme si vlasy.
325
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Budeme potřebovat pasy, víza...
326
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Pak vymyslíme, kam zmizíme.
327
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Mohli bychom jet do kempu
Markova dědečka v Kanadě.
328
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
Než se situace uklidní.
329
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Nejlepší bude Toronto,
Londýn, Belgie, Libanon.
330
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
A pak se usadíme v Kolumbii.
331
00:24:11,659 --> 00:24:12,994
Tam křidýlka milujou.
332
00:24:15,121 --> 00:24:17,165
- Co?
- Vstávat. Prohlídka cely.
333
00:24:18,124 --> 00:24:18,958
Co to je?
334
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Netuším.
335
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendezi, ven na čáru.
336
00:24:22,962 --> 00:24:24,005
Co se děje?
337
00:24:24,005 --> 00:24:26,633
- Ven na červenou čáru.
- Ale proč?
338
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Co se děje?
339
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Ven na červenou čáru.
- Ale proč?
340
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Co to kurva děláte?
- Hej! Lyle!
341
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Kam mě berete?
- Lyle!
342
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- Kam ho berete?
- Co se děje?
343
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
Přestěhovali ho na jiný blok.
344
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Ale proč? Nechápu to.
345
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle říkal, že ti prý napsal dopis.
346
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Dopisy si píšeme pořád.
347
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Jenže v tomhle byl plán na útěk.
348
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Eriku.
349
00:24:54,994 --> 00:24:55,828
To není dobré.
350
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- A kdy se vrátí?
- Už se nevrátí.
351
00:25:00,083 --> 00:25:01,501
Máš tam někoho?
352
00:25:02,627 --> 00:25:04,629
Někoho na vašem bloku,
353
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
komu můžeš věřit?
354
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Jo.
355
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Co vás vede k tomu,
že chcete adoptovat dítě?
356
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Se ženou chceme už nějakou dobu
založit společně rodinu.
357
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
Žena má dospělou dceru
z předchozího manželství
358
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
a my dva jsme se vzali až když nám bylo...
359
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Time, paní nepotřebuje slyšet
náš celý životní příběh.
360
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
I když možná se mýlím.
361
00:26:10,153 --> 00:26:13,489
Třeba podle toho rozhodujete,
kdo může být rodičem.
362
00:26:14,115 --> 00:26:17,118
Nebudu lhát. Všichni by měli dokazovat,
363
00:26:17,118 --> 00:26:19,120
že jsou k rodičovství způsobilí.
364
00:26:19,120 --> 00:26:22,248
Mít dítě je totiž příliš snadné.
365
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Některé páry mají děti,
366
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
které zanedbávají, zneužívají a ponižují.
367
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
A já je pak o 20 let později obhajuju.
368
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Podle vašeho profilu, paní Abramsonová,
369
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
jste velmi úspěšná právnička.
370
00:26:37,513 --> 00:26:40,975
A jak už váš manžel zmínil,
máte vlastní odrostlou dceru.
371
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Asi vám tedy nemusím říkat,
jak náročné mateřství je.
372
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Existuje nějaký důvod,
proč jste se v této fázi vašeho života
373
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
rozhodla jít do toho znovu?
374
00:26:52,528 --> 00:26:54,739
Přiznám se vám, ale je to trapné.
375
00:26:57,575 --> 00:26:59,410
Mateřství si nepamatuju.
376
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Teda něco si pamatuju,
ale mám to celé v mlze.
377
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Laine se mi narodila při studiu práv,
378
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
těsně po rozvodu.
379
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
A já jsem dělala,
co jsem mohla, abych přežila.
380
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Nechci tím říct,
že jsem byla špatná matka. To ne.
381
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Nedokonalá? To ano.
382
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Workoholička? To nemůžu popřít.
383
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Ale mám pocit, že teď jsem ve fázi,
384
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
kdy bych si mateřství mohla naplno užívat.
385
00:27:34,696 --> 00:27:37,156
Kdy by to nebyl jenom boj.
386
00:27:38,199 --> 00:27:40,868
Kvůli tomu, v jaké branži pracuju,
387
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
vidím, co se stane s dětmi,
co nedostanou péči, kterou potřebují.
388
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Takže pokud můžu vychovat dítě
a zahrnout ho láskou, kterou potřebuje,
389
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
aby ho jednou nemusel někdo jako já
obhajovat při trestním řízení,
390
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
pak do toho jdu.
391
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
I když to znamená,
že budu muset několik let přebalovat.
392
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominicku, ty přeháníš.
393
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, znáš mě dobře na to, abys věděla,
394
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
že nikdy nepřeháním.
395
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Dobře. Ale zlí?
396
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Věříš, že ti Menendezovi kluci jsou zlí?
397
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Ano.
398
00:28:20,241 --> 00:28:23,953
Když pohlédneš zlu do očí tak jako já,
399
00:28:23,953 --> 00:28:25,747
neseš si to s sebou do smrti.
400
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Podle tebe to udělali?
401
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Jasně, že to udělali.
402
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Jsou to klasičtí sociopati.
403
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Hlavně ten starší bratr.
404
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Jeho oči jsou prázdnější
než ty Clause von Bülowa.
405
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Jak může dítě napadnout,
že něco takového rodičům udělá?
406
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Mě už nic moc nepřekvapí, Joyce.
407
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
Čeho jsou lidé schopni.
408
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Jediné, co mě překvapuje a znechucuje,
409
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
je, že náš právní systém
410
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
staví práva vrahů a sexuálních násilníků
411
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
nad práva obětí.
412
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Právní systém
je zjevně zaujatý proti obviněným,
413
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
hlavně proti těm s tmavou pletí
a bez přístupu k adekvátní obhajobě.
414
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Ale u pár vašich největších případů
415
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
byla vina vašich klientů nezpochybnitelná.
416
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Takže řádnou obhajobu
si zaslouží jen nevinní?
417
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Ne. Zajímá mě, jestli má každý právo
na obhajobu Leslie Abramsonové,
418
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
zvlášť v případě,
když jsou obviněni z úkladné vraždy.
419
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Trest smrti je morální výsměch.
420
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Je nemorální a barbarský.
421
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Naprosto nepochopitelný.
422
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- To snad ne. To je Dračí lady.
- Kdo?
423
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramsonová.
424
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Obhájkyně spodiny naší společnosti.
425
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Když řešíte případ vraždy,
nemůžete ho brát jen tak, jak je.
426
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Musíte nejdřív určit,
v jakém rozpoložení ten člověk byl,
427
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
když tu vraždu spáchal.
428
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Tahle ženská
429
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
je ztělesněním všeho,
co je s naším právním systémem špatně.
430
00:30:03,469 --> 00:30:06,430
Byl při spáchání vraždy při smyslech?
431
00:30:07,056 --> 00:30:09,141
Měl narušené kognitivní funkce?
432
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Měl důvod věřit, ať už oprávněně, nebo ne,
433
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
že je v ohrožení života?
434
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Věděli jste, že se tomu muži,
co zavraždil moji dceru,
435
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
snažila vyjednat dohodu
u státního zástupce?
436
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Je patologicky posedlá
provinilými klienty,
437
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
hlavně provinilými mladými muži.
438
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
A jestli je něco, co obžaloba nenávidí,
tak jsou to nuance.
439
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Pro ně je každý obžalovaný hřebík,
440
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
který si zaslouží být zatlučen
naším systémem.
441
00:30:42,758 --> 00:30:46,429
O spravedlnosti se snadno mluví,
když neznáte všechna fakta.
442
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Takže za svoje klienty bojujete.
443
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Tak to rozhodně. Rvu se za ně
444
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
jako lvice.
445
00:31:09,327 --> 00:31:10,161
Dominicku.
446
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Zdravím, Leslie.
447
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Vás bych tu tedy nečekal.
448
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
To máte pravdu.
Na taková místa moc nechodím.
449
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Společné obědy jsou spíš vaše kratochvíle.
450
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Slyšel jsem, že žádost vašeho klienta
Sanderse o odvolání byla opět zamítnuta.
451
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Vypadá to, že trestu smrti se nevyhne.
452
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Dámy, vím jistě,
že Dominick je skvělý společník.
453
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Přestože jako producent neuspěl,
454
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
je to úžasný vypravěč.
455
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Jen nevěřte všemu, co říká.
Rád totiž přehání.
456
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Nechceme vás zdržovat, Leslie.
457
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Nějaký vrah určitě čeká na vaši pomoc.
458
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Leslie u telefonu.
459
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Ahoj, Gerry.
460
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Jo, právě jsem dávala rozhovor.
461
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Ano. Novináři.
462
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
To není pravda,
že všechny novináře nesnáším.
463
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Jenom ty hloupé.
464
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Vždyť jsem si jednoho novináře vzala.
465
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
A co nového?
466
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Ano, slyšela. To snad každý.
467
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Ptali se na tebe.
- Cože?
468
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Ptali se, jestli bys měla volno.
469
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Děláš si ze mě prdel?
470
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Paní Abramsonová,
díky, že jste si udělala čas
471
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
a setkala se s námi.
472
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Gerry Chaleff říkal,
že jste nejlepší trestní obhájkyně v L.A.
473
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
To určitě neřekl.
474
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Neřekl by, že jsem
nejlepší trestní obhájkyně v L.A.
475
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Řekl by, že jsem nejlepší.
476
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Jak už asi víte,
vyhodili jsme Roberta Shapira.
477
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Přišlo nám totiž,
že pro naše chlapce není dost dobrý.
478
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Boba znám.
479
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Je to dobrý právník,
ale na takovýhle případ se nehodí.
480
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Jde mu hlavně o vytvoření
co nejlepšího mediálního obrazu
481
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
a získání co nejlepší dohody
pro své klienty.
482
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Já dohody nedělám.
483
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Radši bojuju.
484
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Protože když nebojujete, nemůžete vyhrát.
485
00:33:17,997 --> 00:33:20,207
Takže jste už podobné případy měla?
486
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Případy, ve kterých jsou
obžalovaní obviněni z vraždy,
487
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
a vy jste přesto vyhrála?
488
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Nedávno jsem obhajovala
mladíka jménem Arnel Salvatierra,
489
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
co se přiznal k vraždě otce.
490
00:33:33,512 --> 00:33:35,639
Hrozila mu vražda prvního stupně.
491
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Arnel a jeho sourozenci roky snášeli
492
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
fyzické a psychické zneužívání
ze strany jejich otce.
493
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Mučil je.
494
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Obžaloba chtěla, aby lidé věřili,
že Arnel je naprosté monstrum.
495
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Že otcovu vraždu
několik týdnů pečlivě plánoval
496
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
a pak ho ve spánku
chladnokrevně zastřelil.
497
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Tak to se podle mě nestalo.
498
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Jsem přesvědčená,
že Arnel otce zastřelil v sebeobraně.
499
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Měl Arnel čekat, až ho jeho otec
500
00:34:09,423 --> 00:34:12,968
během jednoho ze svých záchvatů zabije?
501
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Nebo jeho matku?
502
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Nebo jednoho z jeho sourozenců?
503
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Jako se to stalo Lise Steinbergové,
504
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
kterou takhle zavraždil
její násilnický otec?
505
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Chtěla jsem porotě ukázat,
506
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
že Arnel nebyl žádné monstrum.
507
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Naopak. Arnel byl oběť.
508
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Pokud Arnela obviníte
z vraždy prvního stupně,
509
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
bude to, jako by ruka jeho otce
povstala z hrobu
510
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
a vykonala poslední hrůzný čin,
jehož vy budete komplicové.
511
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Arnela neodsoudili
za vraždu prvního stupně.
512
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Dostal tři roky podmíněně.
513
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
A to samé můžete udělat pro Lylea a Erika?
514
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Obhajovala bych pouze Erika.
515
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Lyle si musí zajistit vlastní obhajobu.
516
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
Ale podle toho, co jsem zatím četla,
517
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
si vaši chlapci nezaslouží
strávit zbytek života ve vězení.
518
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
A už vůbec ne trest smrti.
519
00:35:17,158 --> 00:35:20,369
Nemůžu vám zaručit, že se to povede.
520
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Ale můžu vám slíbit,
521
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
že budu bojovat jako lvice.
522
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Kdy můžete začít?
523
00:35:37,303 --> 00:35:40,055
Možná bychom měli
nejdřív probrat můj honorář.
524
00:35:48,063 --> 00:35:50,649
Teď to tu pro tebe muselo být těžké, co?
525
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Sám ve vězení, bez bratra.
526
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Jo, bylo to fakt náročné.
527
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
Asi víš, co se o tobě a Lyleovi říká.
528
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Že jste rozmazlení zbohatlíci,
529
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
kteří zabili své rodiče kvůli penězům.
530
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
A je to pravda.
531
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
Po té vraždě jste se s bratrem vrhli
532
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
do bezhlavých nákupů.
533
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Auta, značkové oblečení,
534
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolexky, luxusní byty...
535
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
I na terapii nakupováním
je to trochu přehnané, nemyslíš?
536
00:36:37,363 --> 00:36:38,948
Ta nákupní horečka...
537
00:36:38,948 --> 00:36:41,450
To byla vaše první chyba.
538
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Druhá byla, že jste věřili
tomu zmetkovi doktoru Ozielovi
539
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
a přiznali se mu.
540
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Třetí, že jste mu dovolili
ta sezení nahrávat.
541
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Čtvrtá, že jste mu vyhrožovali zabitím.
- Nechtěli jsme ho zabít.
542
00:36:57,508 --> 00:37:01,136
Kvůli tomu je teď možné,
aby byly nahrávky u soudu
543
00:37:01,136 --> 00:37:03,013
použity jako důkazy proti vám.
544
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
To jsme netušili.
Mysleli jsme, že jsou důvěrné.
545
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Pátá, že jste s bratrem začali rozhlašovat
různé verze toho, co se stalo.
546
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Proč? To jste si byli tak jistí,
že vás nechytnou?
547
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Šestá, když vás zatkli
a vy jste se objevili u soudu,
548
00:37:20,906 --> 00:37:26,412
vypadali jste, že vám je všechno jedno
a že nemáte absolutně žádné výčitky.
549
00:37:26,412 --> 00:37:28,038
Další velká chyba.
550
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
I když vaše asi největší chyba byla,
551
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
že jste se rozhodli rodiče zabít.
552
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
My jsme je...
553
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Četla jsem dopis, který ti Lyle napsal.
554
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Ten šílený plán na útěk.
555
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Ale...
556
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
taky v něm bylo něco, co mě zaujalo.
557
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
„Jen my známe pravdu.
558
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Jen my známe
tajemství minulosti naší rodiny.“
559
00:38:21,717 --> 00:38:23,177
Co tím chtěl říct?
560
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Najala jsem doktora Vicaryho.
561
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Je to forenzní psychiatr.
562
00:38:39,902 --> 00:38:43,364
Chci, aby ses s ním začal scházet
kvůli tomu, co se stalo.
563
00:38:43,364 --> 00:38:44,865
- Žádní cvokaři.
- Eriku.
564
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Nedám to.
565
00:38:46,617 --> 00:38:49,620
I podle vás byla chyba
mluvit s doktorem Ozielem.
566
00:38:49,620 --> 00:38:52,956
Protože je to zmetek,
který porušil profesní etiku
567
00:38:52,956 --> 00:38:54,666
a zneužil tvoji důvěru.
568
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Věř mi. Doktor Vicary je úplně jiný.
569
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Eriku...
570
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Teď jsem tvým právníkem já
571
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
a nedovolím, abys dělal další chyby.
572
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Ale musíš se mnou mluvit otevřeně
573
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
a musíš mi důvěřovat.
574
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Jen tak můžeme vyhrát.
575
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Nemůžu vystát to jídlo tady.
576
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Celý život makám na svém těle.
577
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Snažím se správně jíst.
Málo tuků, hodně sacharidů. A teď tohle.
578
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Eriku, jenom tu plýtváš penězi. Věř mi.
579
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Mám ti pomoct dostat se věcem na kloub.
580
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Ale to nemůže fungovat,
581
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
dokud nezačneš být otevřený a upřímný.
582
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
A tím myslím opravdu upřímný.
583
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
No jo.
584
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Jenže to je...
585
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Je to těžké.
586
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Zkus to.
587
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Tak jo.
588
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
No...
589
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Udělali jsme to.
590
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle a já. Udělali jsme to.
591
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Ale...
592
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
měli jsme...
593
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Měli jsme k tomu důvod.
594
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
No tak.
595
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
To jsou mé poznámky
z posledních dvou sezení s Erikem.
596
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
To snad není možné.
597
00:41:39,957 --> 00:41:43,210
Mluvila jsem s doktorem Vicarym.
Snad to nevadí.
598
00:42:04,022 --> 00:42:06,358
Chci ti poděkovat, že jsi řekl pravdu.
599
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
A já tu pravdu teď řeknu nahlas.
600
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Tvůj bratr Lyle tě sexuálně obtěžoval.
601
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Kdy to začalo?
602
00:42:36,263 --> 00:42:37,389
Když jsem byl malý.
603
00:42:38,390 --> 00:42:41,643
Bylo mi asi pět. Možná šest.
604
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Myslel jsem si, že se mi to...
605
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
líbí.
606
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Asi. Ze začátku.
607
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Ale pak už ne.
608
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
A když se ti to nelíbilo,
možná i tehdy, když se ti to možná líbilo,
609
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
jak ses u toho cítil, Eriku?
610
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
No, nikdy jsem mu to nevyčítal.
611
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Ne?
- Ne.
612
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Protože...
613
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Protože proč, Eriku?
614
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Protože jemu to dělal náš táta.
615
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Tvůj otec sexuálně zneužíval
tvého bratra Lylea?
616
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Ano. Řekl mu, že to je...
617
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Že to tak dělali Sparťané.
Že ho to zocelí.
618
00:43:37,908 --> 00:43:40,160
Nevím, jak dlouho mu to dělal.
619
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Ale vím, že v určitou chvíli
mu Lyle řekl, aby přestal, a on přestal.
620
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
To, jak s tím přestal, si dobře pamatuju.
621
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Pamatuju si to naprosto jasně.
622
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Jak to?
623
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Protože v tu dobu s tím táta začal u mě.
624
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Eriku.
625
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Zlato.
626
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Jsem tady.
627
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Díky, že jsi mi to řekl.
628
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Děkuju.
629
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Jak jsi něco takového mohl přežít?
Řekneš mi o tom?
630
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Prostě přežíváte.
631
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Děláte, co musíte.
632
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Vyhýbáte se mu a...
633
00:44:36,550 --> 00:44:39,636
Snažíte se spolupracovat,
aby to co nejdřív skončilo
634
00:44:39,636 --> 00:44:40,887
a bylo po všem.
635
00:44:41,388 --> 00:44:45,600
Do kafe a jídla mu dáváte skořici...
636
00:44:45,600 --> 00:44:48,145
Počkej. Proč skořici?
637
00:44:48,145 --> 00:44:49,813
Protože potom...
638
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
To sperma pak líp chutnalo.
639
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Bohužel to nefungovalo dlouho.
640
00:44:59,614 --> 00:45:02,367
Vadilo mu, že všechno chutná po skořici.
641
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Pak začal do každého mého jídla
dávat citronovou šťávu,
642
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
aby otupil moje chuťové pohárky.
643
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
A fungovalo to?
644
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Moc ne.
645
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Ale musel jsem se snažit.
646
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Abych změnil naše dosavadní životy.
647
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
A věděl jsem, že v určitou chvíli
648
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
budu ochoten udělat cokoli,
649
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
aby se to už nedělo.
650
00:47:33,685 --> 00:47:36,479
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky