1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONSTRA: PŘÍBĚH LYLEA A ERIKA MENENDEZOVÝCH 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel? - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Ne. - To snad ne. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Musíš se okamžitě vrátit. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - O čem to mluvíš? - Okamžitě se vrať domů. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Co se kurva děje? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8. BŘEZNA 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,544 - Kolik má kuchyň? - 35 metrů čtverečních. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,840 - Parkování vzadu? - Čtyři místa. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,429 Tohle je naprostá bomba. Jako... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,517 - V centru a blízko UCLA. - Je to pecka. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Tohle bude zlatý důl. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Prosím? 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gusi, jak se máš, kámo? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,279 Co restaurace? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Cože? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Co se tu kurva děje? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Doktore Ozieli, jak už vaše žena ví, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 dostali jsme soudní příkaz k prohlídce. 22 00:01:28,714 --> 00:01:29,966 Na základě čeho? 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Máme podezření, že tu máte nahrávky 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,305 související s vraždou Menendezových. 25 00:01:37,306 --> 00:01:38,391 Kdo vám to řekl? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,560 Všechna sezení si nahrával. 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,396 Nahrál si dokonce jejich přiznání. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Říkám vám, že má hodiny a hodiny toho, 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 jak mluví o plánování a o tom, jestli měli výčitky. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Je to náš důvěryhodný zdroj. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - To byla ona. - Teď ne. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - To byla ta mrdlá kráva. - Teď ne. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Nechcete se jít obléct? 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Aby bylo naprosto jasno, 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 neporušil jsem mlčenlivost svých pacientů 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 ani jsem netušil, že nám policie prohledá dům. 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 Což je zřejmé z toho, že moje žena je v županu a taky... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,508 Všichni to chápeme. 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Řekněte nám, kde ty nahrávky jsou. 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Co... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Co to je? - Vezmi si to. 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 Jestli mě zatknou, budeš za mě muset zaplatit kauci 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 a zavolat Gerryho Chaleffa. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Nebuď paranoidní. - Nejsem paranoidní, Glenne. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Ti poldové si myslí, že jsme je zabili my. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Nevím, s kým dalším mluvili. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Asi s mým doktorem Ozielem. 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Ale ten nesmí kvůli mlčenlivosti nic říct. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Ser na ně. Nemůžeš za to, že nemůžou najít vraha. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,714 Haydene, jestli ti poldové zjistí, jak tu mlčenlivost obejít, 51 00:02:51,714 --> 00:02:56,427 a dostanou se k těm nahrávkám, jsem naprosto v prdeli. 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 V prdeli! 53 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Myslíte si, že si vaše matka zasloužila zemřít? 54 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 Takhle jsme o tom nepřemýšleli. 55 00:03:10,233 --> 00:03:17,073 Brali jsme to tak, že když zabijeme tátu, měli bychom radši zabít i mámu. 56 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 A měl někdo z vás na vraždu matky jiný názor? 57 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Ne, vůbec ne. 58 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Nikdy bych se nerozhodl matku zabít 59 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 bez Erikova souhlasu. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,046 Nechtěl jsem ho nijak ovlivňovat, 61 00:03:32,630 --> 00:03:35,216 tak jsem mu dal pár dní na rozmyšlenou. 62 00:03:36,884 --> 00:03:37,885 Dobře. Eriku? 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Jo. 64 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Musela zemřít. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Tak jo. Kdo má hlad? Skočíme na oběd. 66 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Jo. - Tak jdeme. Umírám hlady. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Hustá kára. Dostal jsi slevu? 68 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Glenne? - Co? 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,606 Drž hubu. 70 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Kdy bude opravené tvoje Porsche? 71 00:04:34,650 --> 00:04:37,903 Zítra. Do té doby musím řídit tuhle Erikovu plečku. 72 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Co děláš, ty debile? Ses... 73 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Rychle! Ven! 74 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Ruce vzhůru, nebo ti ustřelím hlavu. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Ven! - Ruce nahoru! 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Ven z auta! 77 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Pojď sem. 78 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Na kolena. Lehni si na břicho. 79 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Ruce za záda a nehýbej se! 80 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Josephe Lyle Menendezi, máte právo nevypovídat. 81 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Všechno, co řeknete, může být použito proti vám. Máte... 82 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Jak se to mohlo stát, Gerry? 83 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Říkal jsi, že na nás nemůžou a že nás nezatknou. 84 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Říkal jsi, že na nás nic nemají. 85 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Tak teď to vypadá, že mají. A prokurátor s nimi souhlasí. 86 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Kurva! 87 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Super. A co mám teď asi dělat? Povídej. 88 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Hele, zavolám známému. 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,354 Robert Shapiro je jednička na trestní právo. 90 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Pomůže nám to ustát. 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Dobře? Než něco zjistím, 92 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 odhlas se z toho tenisového turnaje a vypadni z Izraele. 93 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Poslední, co chceš, je být zatčen Interpolem 94 00:06:03,280 --> 00:06:05,074 a vhozen do tamního vězení, 95 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 ve kterém naše ústava nic neznamená. 96 00:06:16,377 --> 00:06:18,212 Pojď sem. Ukaž se mi. 97 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Hele, to je ten Menendezovic kluk. 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Fakt? Menendez? 99 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Vypadáš jak holčička. 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,433 Prý jsi zabil rodiče. 101 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Panebože. V tomhle nemůžu žít. 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Ale můžeš. 103 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Tak utíkej. 104 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Vítejte v Los Angeles. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Díky, že jste letěli s námi. Vítejte. 106 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - To ne. Poutat mě nemusíte. - Bohužel. 107 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Směrnice. 108 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Máte právo nevypovídat. 109 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Všechno, co řeknete, může být použito proti vám. 110 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 Máto právo na obhájce. 111 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Pokud na něj nemáte, jednoho vám přiřadíme. 112 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Eriku? 113 00:08:31,512 --> 00:08:32,388 Eriku? 114 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Ahoj. 116 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle, jsi to ty? 117 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Jo. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Kdy ses vrátil do L.A.? 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Před pár hodinami. Poldové mě zatkli na letišti. 120 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Měl jsem hrozný strach. Bál jsem se, že možná... 121 00:08:54,827 --> 00:08:59,081 zkusíš utéct a že už tě nikdy neuvidím. 122 00:08:59,832 --> 00:09:01,709 Jak tě to mohlo napadnout? 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Jsi můj brácha. 124 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Co budeme dělat? 125 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 - Co řekneme lidem? - No tak. 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Zbyli jsme jen my dva. 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Nikoho jiného nemáme. 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Chci šampón a kondicionér Pert Plus. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,321 Poslala jsem lak na vlasy. Ten Aqua Net. 130 00:09:30,321 --> 00:09:34,575 Ne, přesně ten jsem nechtěl, protože ho tu zabavují. 131 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Dá se z něj udělat pochodeň. 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Chci pěnu. 133 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 Řekni Jamie, ta ví, co chci. 134 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 - Vložte 10 centů. - Kurva. 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Pospěšte si, Roberte. Tyhle telefony... 136 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Sehnat tu deset centů je bez šance. 137 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Soustřeďte se. Musíme jim říct poutavější příběh 138 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 než obžaloba. 139 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 To s tou mafií bylo velmi neurčité. 140 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Tak se zaměříme na jednu z mafiánských rodin. 141 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Co třeba Bambinovi? Zaměřme se na ně. 142 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Pro dalších pět minut vložte 10 centů. - Kurva. 143 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Roberte, teď potřebuju deseticenty, můžete mi je sehnat? 144 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Prosím. 145 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Půjčíte mi deset centů? 146 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Rád. Až mi vykouříš péro. 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Princezno. 148 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 MLÉKO 149 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Eriku, musíš se najíst. 150 00:10:31,632 --> 00:10:32,508 Nemůžu. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Můžu tvoje mléko? 152 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Nemůžeš žít jenom na mléku. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 Ten chlápek na mě pořád kouká. 154 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Nedívej se tam. 155 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Tohle nepřežiju. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Musím jít. 157 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Co to kurva děláš, ty vole? Do prdele! 158 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Jestli zvládneme tohle, zvládneme všechno. 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 To jo, hele, ta pěna na vlasy. 160 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 A páska na paruku. 161 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 A hlavně ty podělaný deseticenty. 162 00:11:12,631 --> 00:11:14,925 Potřebujeme jich fakt co nejvíc. 163 00:11:14,925 --> 00:11:16,677 Eriku, chceš mluvit s Jamie? 164 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Potřebuju pásku na paruky. Značku Topstick. 165 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Paruka se přichytí na háčky, 166 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 ale ta páska přilepí ty okraje. 167 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Jinak to vepředu nedrží. 168 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 STÍŽNOSTI 169 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Eriku... 170 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Proč je to mléko v záchodě? - Aby nezteplalo. 171 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 No tak. 172 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Nemůžeš pít jenom mléko. 173 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Z toho jídla se mi chce zvracet. Co mám asi tak dělat? 174 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Mokré ubrousky? - Jo. 175 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Co nejvíc můžeš. Začíná trochu smrdět. 176 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Počkej. On se s nimi bude mýt? 177 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Doufám. 178 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Asi se bojí chodit do sprch. 179 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Kvůli té pásce to strašně lepí. Vůbec to z toho nemůžu dostat. 180 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 To je můj kartáček? 181 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 182 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Posílám ti 50 dolarů. Budeš mít deseticentů na rozdávání. 183 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 To mě poser! 184 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Babi, ty jsi fakt kráva! Nepotřebuju peníze, ale deseticenty! 185 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Deseticenty, kurva! Deseticenty! 186 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Jsme milionáři, ale nemůžeme sehnat ruličku deseticentů. 187 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Strejdo, s těmi vraždami nemáme nic společného. 188 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Zbláznili jste se? Nedám vám sto dolarů za devět deseticentů. 189 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Ta pěna stojí 9,99 a já ji dávám za dva deseticenty. Jen dva! 190 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Do prdele! 191 00:13:22,594 --> 00:13:24,930 Ve sprchách jsem se bál, ale teď už ne. 192 00:13:25,430 --> 00:13:28,141 Chodím tam 20 minut po tom, co všichni odejdou. 193 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Mám je celé pro sebe. 194 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Měj se. 195 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Ahoj. 196 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Mám se hrozně. 197 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Ahoj, strejdo. 198 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 Potřebujeme spoustu ruliček. 199 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Musíš to sem propašovat, protože tady paruky nenávidí. 200 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Měj se. - Ty taky. 201 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Dva kousky za den to jakž takž udrží, 202 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 ale čtyři jsou lepší. 203 00:15:51,201 --> 00:15:52,953 Je to značka Topstick. 204 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 A ještě něco potřebuju, ale to je fakt důležité. 205 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 206 00:15:58,750 --> 00:16:01,003 Bain de Soleil. Co nejvíc seženete. 207 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil? Co to je? 208 00:16:03,714 --> 00:16:04,923 Samoopalovací krém. 209 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Vidíte ho? 210 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Vypadá jako duch. A já taky. 211 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 To jsou ta světla tady. Vytahují z kostí vitamin D. 212 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Jak jsme na tom s Castrem? Nějaký posun? 213 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Protože všechno, co se týká táty, nějak souvisí s Kubou. 214 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Nedávno jsi to říkal, viď? 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Jo, myslím si... - Pánové... 216 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Řekněme si to na rovinu. 217 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Mám pocit, že nechápete, co se děje. 218 00:16:32,367 --> 00:16:36,121 Musíme probírat váš případ, ne samoopalováky a příčesky. 219 00:16:36,121 --> 00:16:39,291 Jestli někdo nerozumí tomu, co se děje, jste to vy. 220 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 Píše se rok 1990. 221 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Je nová éra a náš případ bude v televizi. 222 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 Takže řeším jen to nejdůležitější. 223 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 Jak budeme vypadat. 224 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Protože pokud budeme vypadat dobře, 225 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 upraveně a jako že máme celý život před sebou, 226 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 žádná porota kdekoli na světě neuvěří, že jsme je zabili my. 227 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Protože jsme je nezabili. - Jo. 228 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Dobře. 229 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Teď vám řeknu, co za nejdůležitější považuju já. 230 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 To je sauna? 231 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Ne, Eriku. 232 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 To je plynová komora. 233 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Je pro dva, což se hodí. 234 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Nerad vám to kazím, ale veřejnost s vámi nesoucítí. 235 00:17:27,464 --> 00:17:28,715 Rozmazlené zbohatlíky 236 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 lidi fakt nemusí. Většina je dokonce nenávidí. 237 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Vaše první slyšení byla katastrofa. 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Vypadali jste jako psychopati. 239 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Měli jste se usmívat 240 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 a být uctiví. 241 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Ano, Ctihodnosti. Ne, Ctihodnosti. - Do očí nám svítilo světlo. 242 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Ten soudce měl vtipný hlas... - Nespal jsem. 243 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Pánové! 244 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Začněte to brát vážně. 245 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Protože ta image, o kterou usilujete, 246 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 na tu můžete zapomenout. 247 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Lidi na vás mají pevně daný názor. 248 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 My jsme rodiče nezabili. 249 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Fajn, ale veřejnost to vidí jinak. 250 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Takže jestli se chcete vyhnout tomuhle, 251 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 navrhuju jinou strategii 252 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 než samoopalovací krém a Fidela Castra. 253 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 No, pořád je tu možnost... 254 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Ne, jenom jsem... 255 00:18:45,625 --> 00:18:48,170 Nemluvili jsme s vámi o tom, co se stalo. 256 00:18:48,170 --> 00:18:51,715 - Co to meleš? - Nemluvím o té noci. 257 00:18:52,424 --> 00:18:55,844 Vážně nevíme, co se stalo. Byli jsme v kině. 258 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Ale mluvím o tom, co se dělo dřív. 259 00:19:10,025 --> 00:19:12,777 Promiňte, ale myslíte, 260 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 že bych si s bratrem mohl promluvit? 261 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 O samotě? 262 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Díky. 263 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 O tom mluvit nebudeme. 264 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Říkal jsem si, že by nám to u poroty mohlo pomoct. 265 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Sám jsi říkal, že se to týká mámy a táty. 266 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Takové věci se občas stávají. 267 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Kluci to tak mají. 268 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Nebudeme o tom mluvit. 269 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Takže mi dáváte padáka? Chápu to dobře? 270 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Chápete to skvěle. Vždyť se je nesnažíte obhájit. 271 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Protože s nimi to ani jinak nejde. 272 00:20:03,870 --> 00:20:05,247 Tak mě vyhodíte. Super. 273 00:20:06,957 --> 00:20:08,291 Dám vám zdarma radu. 274 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Víte, proč jsou za mřížemi? Protože existují nahrávky. 275 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 A policie, i když to možná dělat neměla, si je poslechla. 276 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Měli byste si připustit, 277 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 že v jejich výpovědích jsou trhliny a že to možná udělali. 278 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Ne! 279 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Tohle neříkejte! - Podívejte se. 280 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Najali jste si mě, abych klukům zajistil dohodu. 281 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Alespoň tak to chápu já. 282 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Pokud je z toho chcete vysekat, najděte někoho jiného. 283 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Protože já jim nevěřím a porota to bude mít stejně. 284 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Tak si najměte někoho jiného. A měli byste přijít s lepší pohádkou. 285 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Nebo ti vaši kluci, o kterých si myslíte, že jsou nevinní, 286 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 budou státem Kalifornie odsouzeni k smrti. 287 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Hodně štěstí. 288 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Mohl to být jenom přestupek. 289 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Před pěti roky by to tak bylo. 290 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Ale podle nového zákona je pět gramů zločin. 291 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 A protože jsem měl u sebe zbraň, odnesl jsem to ještě víc. 292 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Takže jsem tu teď s vrahy. 293 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Jsme tu s nimi ty i já. 294 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Jo, jsme nevinní. 295 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 Takhle to tu holt funguje. 296 00:21:44,387 --> 00:21:45,513 Pořádně nevím, 297 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 jak to máš. 298 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Co tím myslíš? - No, koho preferuješ. 299 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Máš rád kluky, ne? 300 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Jsi gay? 301 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Co? Ne. 302 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Ne. 303 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - A to slovo fakt nesnáším. - Aha. Taky ho nemám rád. 304 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Tak nejsi gay, ale jsi rád s chlapy, ne? 305 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 To nevím. 306 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Kvůli tomu, co se dělo doma... 307 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Ale... 308 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 s tebou trávím čas rád. 309 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Tak super. 310 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Já vím, kdo jsem, a na ostatní seru. 311 00:22:33,353 --> 00:22:35,438 A ty bys to měl mít úplně stejně. 312 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Je v pohodě být sám sebou. 313 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 No, v mé rodině určitě ne. 314 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Co jsem provedl? Nic nemám. 315 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Co je tohle? 316 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Co? Netuším. 317 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Eriku, přečti si to jednou a vyhoď to. Řeknu ti, co mě napadlo. 318 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Mark přijede Porschem k nakládací rampě vězení. 319 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Vystoupí, ale nechá ho běžet. 320 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Naskočíme a pojedeme směrem k dálnici. 321 00:23:32,412 --> 00:23:33,663 Jako na obrázku dole. 322 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Pak náš vzhled. 323 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Podstoupíme plastiku. 324 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Necháme si udělat facelift, do brady si dáme implantát a změníme si vlasy. 325 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Budeme potřebovat pasy, víza... 326 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Pak vymyslíme, kam zmizíme. 327 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Mohli bychom jet do kempu Markova dědečka v Kanadě. 328 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 Než se situace uklidní. 329 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Nejlepší bude Toronto, Londýn, Belgie, Libanon. 330 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 A pak se usadíme v Kolumbii. 331 00:24:11,659 --> 00:24:12,994 Tam křidýlka milujou. 332 00:24:15,121 --> 00:24:17,165 - Co? - Vstávat. Prohlídka cely. 333 00:24:18,124 --> 00:24:18,958 Co to je? 334 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Netuším. 335 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendezi, ven na čáru. 336 00:24:22,962 --> 00:24:24,005 Co se děje? 337 00:24:24,005 --> 00:24:26,633 - Ven na červenou čáru. - Ale proč? 338 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Co se děje? 339 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Ven na červenou čáru. - Ale proč? 340 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Co to kurva děláte? - Hej! Lyle! 341 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Kam mě berete? - Lyle! 342 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - Kam ho berete? - Co se děje? 343 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 Přestěhovali ho na jiný blok. 344 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Ale proč? Nechápu to. 345 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle říkal, že ti prý napsal dopis. 346 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Dopisy si píšeme pořád. 347 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Jenže v tomhle byl plán na útěk. 348 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Eriku. 349 00:24:54,994 --> 00:24:55,828 To není dobré. 350 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - A kdy se vrátí? - Už se nevrátí. 351 00:25:00,083 --> 00:25:01,501 Máš tam někoho? 352 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 Někoho na vašem bloku, 353 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 komu můžeš věřit? 354 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Jo. 355 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Co vás vede k tomu, že chcete adoptovat dítě? 356 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Se ženou chceme už nějakou dobu založit společně rodinu. 357 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 Žena má dospělou dceru z předchozího manželství 358 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 a my dva jsme se vzali až když nám bylo... 359 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Time, paní nepotřebuje slyšet náš celý životní příběh. 360 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 I když možná se mýlím. 361 00:26:10,153 --> 00:26:13,489 Třeba podle toho rozhodujete, kdo může být rodičem. 362 00:26:14,115 --> 00:26:17,118 Nebudu lhát. Všichni by měli dokazovat, 363 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 že jsou k rodičovství způsobilí. 364 00:26:19,120 --> 00:26:22,248 Mít dítě je totiž příliš snadné. 365 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Některé páry mají děti, 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 které zanedbávají, zneužívají a ponižují. 367 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 A já je pak o 20 let později obhajuju. 368 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Podle vašeho profilu, paní Abramsonová, 369 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 jste velmi úspěšná právnička. 370 00:26:37,513 --> 00:26:40,975 A jak už váš manžel zmínil, máte vlastní odrostlou dceru. 371 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Asi vám tedy nemusím říkat, jak náročné mateřství je. 372 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Existuje nějaký důvod, proč jste se v této fázi vašeho života 373 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 rozhodla jít do toho znovu? 374 00:26:52,528 --> 00:26:54,739 Přiznám se vám, ale je to trapné. 375 00:26:57,575 --> 00:26:59,410 Mateřství si nepamatuju. 376 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Teda něco si pamatuju, ale mám to celé v mlze. 377 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Laine se mi narodila při studiu práv, 378 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 těsně po rozvodu. 379 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 A já jsem dělala, co jsem mohla, abych přežila. 380 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Nechci tím říct, že jsem byla špatná matka. To ne. 381 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Nedokonalá? To ano. 382 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Workoholička? To nemůžu popřít. 383 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Ale mám pocit, že teď jsem ve fázi, 384 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 kdy bych si mateřství mohla naplno užívat. 385 00:27:34,696 --> 00:27:37,156 Kdy by to nebyl jenom boj. 386 00:27:38,199 --> 00:27:40,868 Kvůli tomu, v jaké branži pracuju, 387 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 vidím, co se stane s dětmi, co nedostanou péči, kterou potřebují. 388 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Takže pokud můžu vychovat dítě a zahrnout ho láskou, kterou potřebuje, 389 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 aby ho jednou nemusel někdo jako já obhajovat při trestním řízení, 390 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 pak do toho jdu. 391 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 I když to znamená, že budu muset několik let přebalovat. 392 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominicku, ty přeháníš. 393 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, znáš mě dobře na to, abys věděla, 394 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 že nikdy nepřeháním. 395 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Dobře. Ale zlí? 396 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Věříš, že ti Menendezovi kluci jsou zlí? 397 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Ano. 398 00:28:20,241 --> 00:28:23,953 Když pohlédneš zlu do očí tak jako já, 399 00:28:23,953 --> 00:28:25,747 neseš si to s sebou do smrti. 400 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Podle tebe to udělali? 401 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Jasně, že to udělali. 402 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Jsou to klasičtí sociopati. 403 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Hlavně ten starší bratr. 404 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Jeho oči jsou prázdnější než ty Clause von Bülowa. 405 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Jak může dítě napadnout, že něco takového rodičům udělá? 406 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Mě už nic moc nepřekvapí, Joyce. 407 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 Čeho jsou lidé schopni. 408 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Jediné, co mě překvapuje a znechucuje, 409 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 je, že náš právní systém 410 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 staví práva vrahů a sexuálních násilníků 411 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 nad práva obětí. 412 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Právní systém je zjevně zaujatý proti obviněným, 413 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 hlavně proti těm s tmavou pletí a bez přístupu k adekvátní obhajobě. 414 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Ale u pár vašich největších případů 415 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 byla vina vašich klientů nezpochybnitelná. 416 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Takže řádnou obhajobu si zaslouží jen nevinní? 417 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Ne. Zajímá mě, jestli má každý právo na obhajobu Leslie Abramsonové, 418 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 zvlášť v případě, když jsou obviněni z úkladné vraždy. 419 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Trest smrti je morální výsměch. 420 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Je nemorální a barbarský. 421 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Naprosto nepochopitelný. 422 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - To snad ne. To je Dračí lady. - Kdo? 423 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramsonová. 424 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Obhájkyně spodiny naší společnosti. 425 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Když řešíte případ vraždy, nemůžete ho brát jen tak, jak je. 426 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Musíte nejdřív určit, v jakém rozpoložení ten člověk byl, 427 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 když tu vraždu spáchal. 428 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Tahle ženská 429 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 je ztělesněním všeho, co je s naším právním systémem špatně. 430 00:30:03,469 --> 00:30:06,430 Byl při spáchání vraždy při smyslech? 431 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 Měl narušené kognitivní funkce? 432 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Měl důvod věřit, ať už oprávněně, nebo ne, 433 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 že je v ohrožení života? 434 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Věděli jste, že se tomu muži, co zavraždil moji dceru, 435 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 snažila vyjednat dohodu u státního zástupce? 436 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Je patologicky posedlá provinilými klienty, 437 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 hlavně provinilými mladými muži. 438 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 A jestli je něco, co obžaloba nenávidí, tak jsou to nuance. 439 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Pro ně je každý obžalovaný hřebík, 440 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 který si zaslouží být zatlučen naším systémem. 441 00:30:42,758 --> 00:30:46,429 O spravedlnosti se snadno mluví, když neznáte všechna fakta. 442 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Takže za svoje klienty bojujete. 443 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Tak to rozhodně. Rvu se za ně 444 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 jako lvice. 445 00:31:09,327 --> 00:31:10,161 Dominicku. 446 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Zdravím, Leslie. 447 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Vás bych tu tedy nečekal. 448 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 To máte pravdu. Na taková místa moc nechodím. 449 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Společné obědy jsou spíš vaše kratochvíle. 450 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Slyšel jsem, že žádost vašeho klienta Sanderse o odvolání byla opět zamítnuta. 451 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Vypadá to, že trestu smrti se nevyhne. 452 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Dámy, vím jistě, že Dominick je skvělý společník. 453 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Přestože jako producent neuspěl, 454 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 je to úžasný vypravěč. 455 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Jen nevěřte všemu, co říká. Rád totiž přehání. 456 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Nechceme vás zdržovat, Leslie. 457 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Nějaký vrah určitě čeká na vaši pomoc. 458 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Leslie u telefonu. 459 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Ahoj, Gerry. 460 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Jo, právě jsem dávala rozhovor. 461 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Ano. Novináři. 462 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 To není pravda, že všechny novináře nesnáším. 463 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Jenom ty hloupé. 464 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Vždyť jsem si jednoho novináře vzala. 465 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 A co nového? 466 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Ano, slyšela. To snad každý. 467 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Ptali se na tebe. - Cože? 468 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Ptali se, jestli bys měla volno. 469 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Děláš si ze mě prdel? 470 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Paní Abramsonová, díky, že jste si udělala čas 471 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 a setkala se s námi. 472 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Gerry Chaleff říkal, že jste nejlepší trestní obhájkyně v L.A. 473 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 To určitě neřekl. 474 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Neřekl by, že jsem nejlepší trestní obhájkyně v L.A. 475 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Řekl by, že jsem nejlepší. 476 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Jak už asi víte, vyhodili jsme Roberta Shapira. 477 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Přišlo nám totiž, že pro naše chlapce není dost dobrý. 478 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Boba znám. 479 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Je to dobrý právník, ale na takovýhle případ se nehodí. 480 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Jde mu hlavně o vytvoření co nejlepšího mediálního obrazu 481 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 a získání co nejlepší dohody pro své klienty. 482 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Já dohody nedělám. 483 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Radši bojuju. 484 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Protože když nebojujete, nemůžete vyhrát. 485 00:33:17,997 --> 00:33:20,207 Takže jste už podobné případy měla? 486 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Případy, ve kterých jsou obžalovaní obviněni z vraždy, 487 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 a vy jste přesto vyhrála? 488 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Nedávno jsem obhajovala mladíka jménem Arnel Salvatierra, 489 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 co se přiznal k vraždě otce. 490 00:33:33,512 --> 00:33:35,639 Hrozila mu vražda prvního stupně. 491 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Arnel a jeho sourozenci roky snášeli 492 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 fyzické a psychické zneužívání ze strany jejich otce. 493 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Mučil je. 494 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Obžaloba chtěla, aby lidé věřili, že Arnel je naprosté monstrum. 495 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Že otcovu vraždu několik týdnů pečlivě plánoval 496 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 a pak ho ve spánku chladnokrevně zastřelil. 497 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Tak to se podle mě nestalo. 498 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Jsem přesvědčená, že Arnel otce zastřelil v sebeobraně. 499 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Měl Arnel čekat, až ho jeho otec 500 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 během jednoho ze svých záchvatů zabije? 501 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Nebo jeho matku? 502 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Nebo jednoho z jeho sourozenců? 503 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Jako se to stalo Lise Steinbergové, 504 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 kterou takhle zavraždil její násilnický otec? 505 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Chtěla jsem porotě ukázat, 506 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 že Arnel nebyl žádné monstrum. 507 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Naopak. Arnel byl oběť. 508 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Pokud Arnela obviníte z vraždy prvního stupně, 509 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 bude to, jako by ruka jeho otce povstala z hrobu 510 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 a vykonala poslední hrůzný čin, jehož vy budete komplicové. 511 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Arnela neodsoudili za vraždu prvního stupně. 512 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Dostal tři roky podmíněně. 513 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 A to samé můžete udělat pro Lylea a Erika? 514 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Obhajovala bych pouze Erika. 515 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Lyle si musí zajistit vlastní obhajobu. 516 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 Ale podle toho, co jsem zatím četla, 517 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 si vaši chlapci nezaslouží strávit zbytek života ve vězení. 518 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 A už vůbec ne trest smrti. 519 00:35:17,158 --> 00:35:20,369 Nemůžu vám zaručit, že se to povede. 520 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Ale můžu vám slíbit, 521 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 že budu bojovat jako lvice. 522 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Kdy můžete začít? 523 00:35:37,303 --> 00:35:40,055 Možná bychom měli nejdřív probrat můj honorář. 524 00:35:48,063 --> 00:35:50,649 Teď to tu pro tebe muselo být těžké, co? 525 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Sám ve vězení, bez bratra. 526 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Jo, bylo to fakt náročné. 527 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Asi víš, co se o tobě a Lyleovi říká. 528 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Že jste rozmazlení zbohatlíci, 529 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 kteří zabili své rodiče kvůli penězům. 530 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 A je to pravda. 531 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 Po té vraždě jste se s bratrem vrhli 532 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 do bezhlavých nákupů. 533 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Auta, značkové oblečení, 534 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolexky, luxusní byty... 535 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 I na terapii nakupováním je to trochu přehnané, nemyslíš? 536 00:36:37,363 --> 00:36:38,948 Ta nákupní horečka... 537 00:36:38,948 --> 00:36:41,450 To byla vaše první chyba. 538 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Druhá byla, že jste věřili tomu zmetkovi doktoru Ozielovi 539 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 a přiznali se mu. 540 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Třetí, že jste mu dovolili ta sezení nahrávat. 541 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Čtvrtá, že jste mu vyhrožovali zabitím. - Nechtěli jsme ho zabít. 542 00:36:57,508 --> 00:37:01,136 Kvůli tomu je teď možné, aby byly nahrávky u soudu 543 00:37:01,136 --> 00:37:03,013 použity jako důkazy proti vám. 544 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 To jsme netušili. Mysleli jsme, že jsou důvěrné. 545 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Pátá, že jste s bratrem začali rozhlašovat různé verze toho, co se stalo. 546 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Proč? To jste si byli tak jistí, že vás nechytnou? 547 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Šestá, když vás zatkli a vy jste se objevili u soudu, 548 00:37:20,906 --> 00:37:26,412 vypadali jste, že vám je všechno jedno a že nemáte absolutně žádné výčitky. 549 00:37:26,412 --> 00:37:28,038 Další velká chyba. 550 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 I když vaše asi největší chyba byla, 551 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 že jste se rozhodli rodiče zabít. 552 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 My jsme je... 553 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Četla jsem dopis, který ti Lyle napsal. 554 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Ten šílený plán na útěk. 555 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Ale... 556 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 taky v něm bylo něco, co mě zaujalo. 557 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 „Jen my známe pravdu. 558 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Jen my známe tajemství minulosti naší rodiny.“ 559 00:38:21,717 --> 00:38:23,177 Co tím chtěl říct? 560 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Najala jsem doktora Vicaryho. 561 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Je to forenzní psychiatr. 562 00:38:39,902 --> 00:38:43,364 Chci, aby ses s ním začal scházet kvůli tomu, co se stalo. 563 00:38:43,364 --> 00:38:44,865 - Žádní cvokaři. - Eriku. 564 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Nedám to. 565 00:38:46,617 --> 00:38:49,620 I podle vás byla chyba mluvit s doktorem Ozielem. 566 00:38:49,620 --> 00:38:52,956 Protože je to zmetek, který porušil profesní etiku 567 00:38:52,956 --> 00:38:54,666 a zneužil tvoji důvěru. 568 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Věř mi. Doktor Vicary je úplně jiný. 569 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Eriku... 570 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Teď jsem tvým právníkem já 571 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 a nedovolím, abys dělal další chyby. 572 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Ale musíš se mnou mluvit otevřeně 573 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 a musíš mi důvěřovat. 574 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Jen tak můžeme vyhrát. 575 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Nemůžu vystát to jídlo tady. 576 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Celý život makám na svém těle. 577 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Snažím se správně jíst. Málo tuků, hodně sacharidů. A teď tohle. 578 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Eriku, jenom tu plýtváš penězi. Věř mi. 579 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Mám ti pomoct dostat se věcem na kloub. 580 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Ale to nemůže fungovat, 581 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 dokud nezačneš být otevřený a upřímný. 582 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 A tím myslím opravdu upřímný. 583 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 No jo. 584 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Jenže to je... 585 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Je to těžké. 586 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Zkus to. 587 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Tak jo. 588 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 No... 589 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Udělali jsme to. 590 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle a já. Udělali jsme to. 591 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Ale... 592 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 měli jsme... 593 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Měli jsme k tomu důvod. 594 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 No tak. 595 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 To jsou mé poznámky z posledních dvou sezení s Erikem. 596 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 To snad není možné. 597 00:41:39,957 --> 00:41:43,210 Mluvila jsem s doktorem Vicarym. Snad to nevadí. 598 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Chci ti poděkovat, že jsi řekl pravdu. 599 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 A já tu pravdu teď řeknu nahlas. 600 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Tvůj bratr Lyle tě sexuálně obtěžoval. 601 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Kdy to začalo? 602 00:42:36,263 --> 00:42:37,389 Když jsem byl malý. 603 00:42:38,390 --> 00:42:41,643 Bylo mi asi pět. Možná šest. 604 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Myslel jsem si, že se mi to... 605 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 líbí. 606 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Asi. Ze začátku. 607 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Ale pak už ne. 608 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 A když se ti to nelíbilo, možná i tehdy, když se ti to možná líbilo, 609 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 jak ses u toho cítil, Eriku? 610 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 No, nikdy jsem mu to nevyčítal. 611 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Ne? - Ne. 612 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Protože... 613 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Protože proč, Eriku? 614 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Protože jemu to dělal náš táta. 615 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Tvůj otec sexuálně zneužíval tvého bratra Lylea? 616 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Ano. Řekl mu, že to je... 617 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Že to tak dělali Sparťané. Že ho to zocelí. 618 00:43:37,908 --> 00:43:40,160 Nevím, jak dlouho mu to dělal. 619 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Ale vím, že v určitou chvíli mu Lyle řekl, aby přestal, a on přestal. 620 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 To, jak s tím přestal, si dobře pamatuju. 621 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Pamatuju si to naprosto jasně. 622 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Jak to? 623 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Protože v tu dobu s tím táta začal u mě. 624 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Eriku. 625 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Zlato. 626 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Jsem tady. 627 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Díky, že jsi mi to řekl. 628 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Děkuju. 629 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Jak jsi něco takového mohl přežít? Řekneš mi o tom? 630 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Prostě přežíváte. 631 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Děláte, co musíte. 632 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Vyhýbáte se mu a... 633 00:44:36,550 --> 00:44:39,636 Snažíte se spolupracovat, aby to co nejdřív skončilo 634 00:44:39,636 --> 00:44:40,887 a bylo po všem. 635 00:44:41,388 --> 00:44:45,600 Do kafe a jídla mu dáváte skořici... 636 00:44:45,600 --> 00:44:48,145 Počkej. Proč skořici? 637 00:44:48,145 --> 00:44:49,813 Protože potom... 638 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 To sperma pak líp chutnalo. 639 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Bohužel to nefungovalo dlouho. 640 00:44:59,614 --> 00:45:02,367 Vadilo mu, že všechno chutná po skořici. 641 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Pak začal do každého mého jídla dávat citronovou šťávu, 642 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 aby otupil moje chuťové pohárky. 643 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 A fungovalo to? 644 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Moc ne. 645 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Ale musel jsem se snažit. 646 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Abych změnil naše dosavadní životy. 647 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 A věděl jsem, že v určitou chvíli 648 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 budu ochoten udělat cokoli, 649 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 aby se to už nedělo. 650 00:47:33,685 --> 00:47:36,479 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky