1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 MONSTRE: HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Nej. - Åh gud. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Kom hjem med det samme. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Hvad taler du om? - Nej, med det samme. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Hvad fanden? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8. MARTS 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - Hvor stort er køkkenet? - 35 kvadratmeter. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 - Parkering bagved? - Fire pladser. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Det er skidegodt. Jeg mener... 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Centralt i Westwood, tæt på UCLA. - Det er perfekt, mand. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Det er en skide guldmine. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Hallo. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, hvad sker der, min mand? 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Hvad med restauranten? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Hvad? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Hvad fanden foregår der her? - Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:28,673 Dr. Oziel, som jeg forklarede din kone, har vi en ransagningskendelse. 21 00:01:28,673 --> 00:01:29,966 På hvilket grundlag? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Vi har fået fortalt, at der er relevante båndoptagelser 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,472 relateret til mordene på Jose og Kitty Menendez. 24 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Hvem har sagt det? 25 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Han optog deres samtaler. 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Han fik deres tilståelser på bånd. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,608 Vi taler om timevis af deres samtaler om, hvordan de planlagde det, 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,278 hvorfor de gjorde det, og om de følte skyld. 29 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Det var en troværdig kilde. 30 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Det var hende. - Ikke nu. 31 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Det var den skøre kælling. - Ikke nu. 32 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Vil du klæde om, mrs. Oziel? 33 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Jeg vil gerne gøre det klart, 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 at jeg på ingen måde har krænket mine patienters fortrolighed, 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 og jeg vidste ikke, at denne ransagning ville ske, 36 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 som det fremgår af min letpåklædte kone og det faktum... 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Det er vi klar over, doktor. 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 Hvor er båndene? 39 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Hvad... 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Hvad er det? - Tag det. 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,647 Hvis politiet anholder mig, 42 00:02:26,647 --> 00:02:30,359 skal I stille kaution og ringe til min advokat, Gerry Chaleff. 43 00:02:30,359 --> 00:02:31,611 Du er paranoid. 44 00:02:31,611 --> 00:02:36,032 Nej, jeg er ej, Glenn. Politiet tror, Erik og jeg dræbte vores forældre. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Jeg ved ikke, hvem de har talt med. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Nok min psykolog, Oziel. 47 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Ifølge tavshedspligten må han intet sige. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Glem politiet. De kan bare ikke finde morderen. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Hayden, hvis politiet kan komme udenom tavshedspligten, 50 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 og de får fingre i de bånd, er det fandeme slut med mig! 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Det er fandeme slut! 52 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Synes I, at jeres mor fortjente at dø? 53 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 Sådan tænkte vi ikke på det. 54 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Det var mere: 55 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Hvis vi slår vores far ihjel, bør vi nok også slå vores mor ihjel." 56 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Havde en af jer andre følelser i forhold til at dræbe jeres mor? 57 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Nej, bestemt ikke. 58 00:03:24,997 --> 00:03:29,961 Jeg ville aldrig have dræbt min mor uden Eriks samtykke. 59 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Jeg ville ikke engang påvirke ham. 60 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Jeg lod ham sove på det et par nætter. 61 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Okay. Erik? 62 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Ja. 63 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Hun skulle dø. 64 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Okay, hvem vil med til frokost? Kom nu. 65 00:04:25,433 --> 00:04:27,852 - Ja. - Kom nu. Er I klar? Jeg er sulten. 66 00:04:28,352 --> 00:04:30,146 Fed øse. Fik du et godt tilbud? 67 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Hey, Glenn? - Ja? 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Hold nu kæft. 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Hvornår får du din Porsche retur? 70 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 I morgen, men indtil da har jeg Eriks Wrangler. 71 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Hvad fanden laver du, din spade? Gud... 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Kør! Kom så! 73 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 Hænderne op, eller jeg skyder dig i hovedet. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Kom ud! - Hænderne op! 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Stig ud af bilen. 76 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Kom herover. 77 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Ned på knæ. Ned på maven. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Læg hænderne bag ryggen. Rør dig ikke! 79 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, du har ret til at tie. 80 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Alt, du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. Du... 81 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Hvordan kan det her ske, Gerry? 82 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Du sagde, at de ikke kunne anholde os eller røre os. 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Du sagde, at politiet ikke havde en sag. 84 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Det har de nu, hvad den offentlige anklager er enig i. 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 For fanden! 86 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Okay. Hvad skal jeg gøre, Gerry? Sig det. 87 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Hør her, jeg ringer til min ven. 88 00:05:50,726 --> 00:05:55,022 Robert Shapiro, strafferetsadvokat. Han kan hjælpe os med det her. 89 00:05:55,731 --> 00:06:00,653 Okay? I mellemtiden skal du trække dig fra tennisturneringen og forlade Israel. 90 00:06:00,653 --> 00:06:05,074 Du vil ikke anholdes af Interpol og smides i et mellemøstligt fængsel, 91 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 hvor dine forfatningsmæssige rettigheder ikke gælder. 92 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Kom her. Lad mig se dig. 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Hey, der er den Menendez-knægt. 94 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Aha, Menendez. 95 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Wow, lille pige. 96 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 Jeg hører, du dræbte dine forældre. 97 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Velkommen. 98 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Du gode gud. Der kan jeg ikke bo. 99 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Det skal du. 100 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Ind med dig. 101 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Velkommen til Los Angeles. 102 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Tak, fordi du fløj med os. Velkommen. 103 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Okay. Håndjern er unødvendige. - Beklager. 104 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Det er reglerne. 105 00:07:18,022 --> 00:07:19,773 Du har ret til at tie. 106 00:07:19,773 --> 00:07:23,068 Alt, du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. 107 00:07:23,068 --> 00:07:27,281 Du har ret til en advokat. Har du ikke råd, får du beskikket en. 108 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 109 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 110 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 111 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Hey! 112 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Er det dig? 113 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Ja. 114 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Hvornår kom du tilbage til L.A? 115 00:08:47,403 --> 00:08:50,447 For et par timer siden. Politiet anholdt mig i LAX. 116 00:08:50,447 --> 00:08:53,325 Jeg var så bekymret, E. Jeg tænkte, at du måske... 117 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 ...ville prøve at flygte, og at jeg måske aldrig ville se dig igen. 118 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Selvfølgelig kom jeg tilbage. 119 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Du er min bror. 120 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Hvad gør vi? 121 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Hvad skal vi sige til folk, Lyle? - Hej... 122 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Det er kun os nu, E. 123 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Vi er alene. 124 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Det er Pert Plus, og det er shampoo og balsam. 125 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Jeg sendte dig hårspray. Sagde du Aqua Net? 126 00:09:30,404 --> 00:09:34,617 Nej, jeg sagde: "Ikke Aqua Net." For de konfiskerer det pis herinde. 127 00:09:34,617 --> 00:09:36,493 Det kan bruges som en fakkel. 128 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Jeg har brug for hårmousse. Jamie ved hvilken. 129 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - Fem minutter mere koster ti cent. - Pis! 130 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Skynd dig, Robert, for det er umuligt at få ticent til telefonerne her. 131 00:09:49,965 --> 00:09:54,720 Koncentrer dig. Vores historie skal være mere sandsynlig end anklagerens, okay? 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "Det var De Fem Familier." Det er en tynd historie. 133 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Okay, så... fokuser på en af familierne. 134 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Hvad hedder den, som... Bambinoerne, fokuser på dem. 135 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Fem minutter mere koster ti cent. - Pis! 136 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Robert, jeg har brug for flere ticent. Kan du skaffe mig dem? 137 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Så er du rar. 138 00:10:14,490 --> 00:10:16,075 Yo. Må jeg låne en ticent? 139 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Ja, hvis du sutter min pik. 140 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Vatpik. 141 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 MÆLK 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, du skal spise. 143 00:10:31,507 --> 00:10:32,591 Det kan jeg ikke. 144 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Må jeg få din mælk? 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Du kan ikke nøjes med mælk. 146 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Den fyr derovre stirrer hele tiden på mig. 147 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Kig ikke. 148 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Jeg bliver dræbt herinde. 149 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Jeg må smutte. 150 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Helt ærligt, mand! Hvad fanden? Pis! 151 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Kan vi komme igennem det her, kan vi komme igennem alt. 152 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Ja. Hør her, hårmoussen, ikke? 153 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Og så paryktapen. 154 00:11:10,295 --> 00:11:15,050 Og ticent. Bedstemor sendte fem, men vi har brug for ruller af dem. 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,802 Erik, vil du tale med Jamie? 156 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Jeg skal bruge paryktape, okay? Topstick. 157 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Parykken sidder fast på kroge. 158 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Men det er tapen, der holder kanterne nede. 159 00:11:27,396 --> 00:11:29,314 Sådan bliver den siddende foran. 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 KLAGEFORMULARER 161 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 162 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Hvorfor er der mælk i toilettet? - Jeg holder dem afkølede. 163 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Hør. 164 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Du kan ikke nøjes med mælk, okay? 165 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Maden får mig til at brække mig, Lyle. Hvad skal jeg gøre? 166 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Vådservietter? - Ja. 167 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Så mange af dem, du kan få. For han begynder at stinke. 168 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Vent. Vil han vaske kroppen med dem? 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Forhåbentlig. 170 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Han er bange for bruserne. 171 00:12:11,190 --> 00:12:15,486 Den bliver bare så klistret med tapen. Jeg kan ikke gøre den ren herinde. 172 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Lyle, er det min tandbørste? 173 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 174 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Her er 50 dollars. De giver dig alle de ticent, du mangler. 175 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 For fanden! 176 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Bedstemor, din idiot! Jeg har ikke brug for penge, men ticent! 177 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Ticent! Forpulede ticent! 178 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Vi er fandeme millionærer, og vi kan ikke få en rulle ticent. 179 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Onkel Carlos, vi havde intet at gøre med mordene. 180 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Hør her. Jeg giver dig ikke 100 dollars for ni ticent. 181 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Hårmoussen koster 9,99, og du må købe den for to ticent. To! 182 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 For fanden! 183 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Bruserne plejede at skræmme mig, men ikke mere. 184 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Jeg går ind 20 minutter senere end alle andre. 185 00:13:28,517 --> 00:13:30,644 Jeg har bruserne for mig selv. 186 00:13:30,644 --> 00:13:31,687 Farvel. Vi ses. 187 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Hej. 188 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Det går ikke så godt. 189 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Hej, onkel Carlos. 190 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Vi har brug for en masse ruller. 191 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Smugl det ind, for de hader parykker her. 192 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Vi ses. - Ja, vi ses. 193 00:15:45,988 --> 00:15:51,118 Med to stykker om dagen ser det okay ud, men fire ville være bedre. 194 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Mærket hedder Topstick. 195 00:15:53,578 --> 00:15:56,873 Og jeg har også brug for noget... Det her er meget vigtigt. 196 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 197 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Så meget, som du kan skaffe. 198 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Hvad er det? 199 00:16:03,714 --> 00:16:04,881 Det er selvbruner. 200 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Se ham lige. 201 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Han ligner et spøgelse. Ligesom mig. 202 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Lyset herinde suger D-vitamin ud af ens knogler. 203 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Hvad med Castro? Er vi kommet videre med det? 204 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Alt med min far fører tilbage til Cuba. 205 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Du sagde det forleden, ikke? 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Jo, jeg tror bare, at... - Folkens... 207 00:16:26,570 --> 00:16:31,450 Vi må snakke alvorligt sammen. Jeg tror ikke, at I forstår situationen. 208 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Vi må tale om sagen, ikke om selvbruner og toupéer. 209 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Du forstår vist ikke, hvad der foregår, mr. Shapiro, 210 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 for det er 1990. 211 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 En ny æra, og sagen kommer i fjernsynet, 212 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 og derfor er det vigtigste, hvordan vi ser ud foran kameraerne. 213 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Hvis vi ser helt rigtigt ud, 214 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 smarte, nydelige og med hele livet foran os, 215 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 så er der ikke en jury i hele verden, der vil tro, at vi gjorde det her. 216 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Vi er uskyldige. - Vi er uskyldige. 217 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Okay. 218 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Lad mig fortælle jer, hvad jeg synes, er det vigtigste. 219 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Er det en sauna? 220 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Nej, Erik. 221 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Det er et gaskammer. 222 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Bygget til to, hvilket er praktisk. 223 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Jeg hader at fortælle jer to, at I ikke er sympatiske mennesker. 224 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 I er rige og forkælede, og det er den type, folk elsker at hade. 225 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Jeres fremstilling for retten var en katastrofe. 226 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 I lignede psykopater. 227 00:17:45,398 --> 00:17:46,858 Jeg bad jer om at smile. 228 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Være respektfulde. 229 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Ja, høje dommer. Nej, høje dommer. Nej. - Lysene generede mine øjne. 230 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Dommeren lød latterlig... - Jeg sov så dårligt. 231 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Folkens! 232 00:17:57,953 --> 00:17:59,496 Lad os tage det alvorligt. 233 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 Det er for sent at gøre noget ved det image, I prøver at vise. 234 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Folk har stærke meninger om jer. 235 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Vi har ikke dræbt vores forældre. 236 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Nej, men det tror offentligheden, at I har. 237 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Hvis I vil undgå det her... Det her, 238 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 så lad os prøve en anden strategi 239 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 end selvbruner og at give Fidel Castro skylden. 240 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Vi kunne altid... 241 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Nej, jeg... 242 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Vi har ikke fortalt, hvad der virkelig skete. 243 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Hvad fanden taler du om? - Jeg taler ikke om den aften. 244 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Vi ved ikke, hvad der skete den aften. Vi var i biografen. 245 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Jeg taler bare om det, der skete, før det. 246 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Undskyld, vil du give min bror og mig et kort øjeblik med hinanden? 247 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Alene? 248 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Tak. 249 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Det skal vi ikke tale om. 250 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Jeg tror bare, at det kunne hjælpe juryen med at forstå. 251 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 Som du sagde, har det noget at gøre med mor og far. 252 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Det sker bare nogle gange, Erik. 253 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Sådan er drenge. 254 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Vi skal ikke tale om det. 255 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Jeg er altså fyret. Er det, hvad I siger? 256 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Det er det, vi siger. Du forsvarer dem ikke engang. 257 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Fordi de er umulige at forsvare. 258 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 Og I fyrer mig. Fint! 259 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Her er et gratis råd. 260 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Grunden til, at de blev anholdt, er, at der er lydbånd. 261 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Politiet har lyttet til dem, selvom de ikke burde have gjort det. 262 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 I må se i øjnene, 263 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 at Lyle og Eriks historie er hullet, og de måske er skyldige. 264 00:20:24,182 --> 00:20:28,436 Nej! Hvad nytte har man af en advokat, hvis... 265 00:20:28,436 --> 00:20:31,022 - Lad ham tale færdigt! - Hør! 266 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Jeg er ham, I hyrede til at indgå en aftale. Okay? 267 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Jeg troede, det var min opgave. 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Hvis I vil have dem frifundet, er jeg ikke den rette. 269 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Jeg tror ikke på dem. Det vil juryen heller ikke gøre. 270 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Så I må finde en anden. Og I må finde på en meget bedre historie. 271 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Ellers vil jeres drenge, som I er sikre på, er uskyldige, 272 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 blive henrettet af staten Californien. 273 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Held og lykke. 274 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Det pis var næsten en mindre forseelse. 275 00:21:12,772 --> 00:21:15,275 Det ville det have været for fem år siden. 276 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Men med den nye lov er fem klumper en alvorlig forbrydelse. 277 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Og fordi jeg havde en pistol på mig, er der skærpende omstændigheder. 278 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Og jeg sidder inde her med mordere. 279 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Du og jeg sidder inde med dem. 280 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Ja, det er uskyldige mennesker. 281 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Det er vel bare sådan, systemet er. 282 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 Jeg er forvirret... 283 00:21:46,890 --> 00:21:47,974 ...over noget ved dig. 284 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Hvad mener du? - Hvad kan du lide? 285 00:21:52,562 --> 00:21:53,938 Du kan lide fyre, ikke? 286 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Bøsse, ikke? 287 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Hvad? Nej. 288 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Nej. 289 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Jeg bryder mig ikke om ordet. - Okay. Ditto. 290 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Du er ikke bøsse, men du kan lide at være sammen med mænd, ikke? 291 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Jeg ved det ikke på grund af... 292 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 ...hvordan det var derhjemme. 293 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Men... 294 00:22:22,008 --> 00:22:23,510 Jeg kan lide dit selskab. 295 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Ja, okay. 296 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er ikke bange. 297 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Og det bør du heller ikke være. 298 00:22:37,524 --> 00:22:39,484 Det er okay at være den, du er. 299 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Ja. Ikke i min familie. 300 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Hvad har jeg gjort? Jeg har ingenting. 301 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Hvad er det her? 302 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Hvad? Jeg ved det ikke. 303 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Læs det her én gang, og smid det så væk. Jeg har tænkt på noget. 304 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Jeg synes, at Mark bør køre Porschen ind i fængslet. 305 00:23:18,273 --> 00:23:20,358 Og hoppe ud, men lade motoren køre. 306 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Vi hopper ind og kører mod motorvej 110. 307 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Se tegningen. 308 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Dernæst vores udseende. 309 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Vi bør få plastikkirurgi. 310 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Vi har brug for ansigtsløft, hageimplantater og noget andet hår. 311 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Vi skal bruge pas, visa... 312 00:23:54,726 --> 00:23:56,686 Så finder vi et sted at tage hen. 313 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Jeg foreslår Mark H.'s bedstefars lejr i Canada, 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 bare indtil de glemmer os. 315 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Jeg foreslår Toronto, London, Belgien, Libanon, 316 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 og så slår vi os ned i Columbia. 317 00:24:11,618 --> 00:24:13,453 De kan lide kyllingevinger der. 318 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Hvad? - Op. Vi skal gennemsøge cellen. 319 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Hvad er det? 320 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Det ved jeg ikke. 321 00:24:20,710 --> 00:24:24,088 - Lyle Menendez, gå ud til den røde linje. - Hvad sker der? 322 00:24:24,088 --> 00:24:26,633 - Gå ud til den røde linje! - Men hvorfor? 323 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Hvad sker der? 324 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Gå ud til den røde linje. - Hvorfor? 325 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Hvad fanden? - Hej! Lyle! 326 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Hvor fører I mig hen? - Lyle! 327 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - Hvor fører I ham hen? - Hvad sker der? 328 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 Din bror er i en anden celleblok. 329 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Jeg forstår det ikke. Hvorfor? 330 00:24:41,689 --> 00:24:45,026 Lyle siger, han skrev et slags brev til dig. 331 00:24:45,026 --> 00:24:47,195 Vi giver hele tiden hinanden breve. 332 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Ja, men dette brev var en flugtplan. 333 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 334 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Det er ikke godt. 335 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Hvornår kommer han tilbage? - Han er der permanent. 336 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Er der nogen derinde? 337 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Er der måske nogen i din celleblok, som du... 338 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 ...som du kan stole på? 339 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Ja. 340 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Hvorfor vil I adoptere? 341 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Vi har talt om det længe. At stifte vores egen familie. 342 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 Min kone har en voksen datter fra tidligere, 343 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 og vi blev først gift, da vi begge var i... 344 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, denne kvinde har ikke brug for hele vores livshistorie. 345 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Eller det har hun måske. 346 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Det er vel sådan, I bestemmer, hvem der bliver gode forældre, ikke? 347 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Helt ærligt synes jeg, at alle par skal bevise, 348 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 at de egner sig som forældre. 349 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Det er alt for nemt at få et barn. 350 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Nogle par får et barn. 351 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 De forsømmer det, slår det og nedgør det. 352 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Og 20 år senere er det mit job at forsvare det. 353 00:26:31,382 --> 00:26:36,763 Ifølge din profil, ms. Abramson, er du en succesfuld advokat. 354 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Og som din mand sagde, har du allerede en voksen datter. 355 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Jeg behøver ikke sige, hvor svært det er at være mor. 356 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Er der en grund til, at du på dette tidspunkt i dit liv 357 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 vil starte forfra? 358 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Okay, her er en pinlig tilståelse. 359 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Jeg husker ikke, at jeg var mor. 360 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Jo, selvfølgelig kan jeg huske det. Men det hele er ret tåget. 361 00:27:04,540 --> 00:27:08,336 Jeg fik Laine lige før jurastudiet. Jeg var lige blevet skilt. 362 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 Og jeg havde nok at gøre med at holde skindet på næsen. 363 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Ikke at jeg var en dårlig mor. Det var jeg ikke. 364 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Ufuldkommen? Ja. 365 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Arbejdsnarkoman? Jeg erklærer mig skyldig. 366 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Men jeg føler, at jeg er et sted i mit liv nu, 367 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 hvor jeg faktisk kunne nyde at være mor. 368 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Hvor det ikke ville føles så svært. 369 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Og via mit arbejde 370 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 ser jeg, hvad der sker, når børn ikke får den nødvendige omsorg. 371 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Så hvis jeg kan give et barn et kærligt hjem, 372 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 så det aldrig møder en forsvarsadvokat som mig, 373 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 så melder jeg mig. 374 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Selv hvis det betyder, at jeg skal skifte ble i et par år. 375 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Du overdriver, Dominick. 376 00:28:07,729 --> 00:28:14,110 Du burde kende mig godt nok til at vide, at jeg aldrig overdriver, Sharon. 377 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Okay. Men onde? 378 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Synes du, at Menendez-drengene er onde? 379 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Ja. 380 00:28:20,241 --> 00:28:25,747 Har man set rendyrket ondskab i øjnene, som jeg har, glemmer man det aldrig. 381 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Tror du, de gjorde det? 382 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Selvfølgelig gjorde de det. 383 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 De er klassiske sociopater. 384 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Især storebroren. 385 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Hans øjne er endnu mere tomme end Claus von Bülows. 386 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Hvordan kan et barn finde på at gøre sådan noget mod en forælder? 387 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Intet chokerer mig længere, Joyce. 388 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 Hvad folk er i stand til. 389 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Det eneste, der chokerer mig og forarger mig, 390 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 er, at vi har et retssystem, 391 00:28:55,943 --> 00:29:00,823 der giver mordere og voldtægtsmænd flere rettigheder end deres ofre. 392 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Retssystemet er åbenlyst forudindtaget mod tiltalte, 393 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 især hvis de tiltalte er sorte og brune og mangler adgang til gode advokater. 394 00:29:09,624 --> 00:29:15,004 Ja, men i flere af dine største sager er der ikke tvivl om din klients skyld. 395 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Siger du, at kun uskyldige fortjener et godt forsvar? 396 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Nej, jeg spørger, om alle har ret til at blive forsvaret af Leslie Abramson, 397 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 især hvis de er anklaget for mord og risikerer dødsstraf. 398 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Dødsstraf er en moralsk parodi. 399 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Det er ikke kun umoralsk, men også barbarisk. 400 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Det er ufatteligt. 401 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Der har vi jo furien. - Hvem? 402 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 403 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Forsvarsadvokat for samfundets mest forkastelige. 404 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Når man har en drabssag for retten, bør man kigge efter dybere årsager. 405 00:29:50,122 --> 00:29:53,876 Man skal vurdere den sindstilstand, 406 00:29:53,876 --> 00:29:56,587 personerne var i, da de begik forbrydelsen. 407 00:29:56,587 --> 00:30:03,469 Den kvinde der er indbegrebet af alt, hvad der er galt med retssystemet. 408 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Var de fuldt tilregnelige, da de begik forbrydelsen? 409 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 Havde de kognitive vanskeligheder? 410 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Havde de grund til at tro, med rette eller urette, 411 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 at deres liv var i fare? 412 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Ved I, at hun forsøgte at få straffen nedsat 413 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 for den mand, der myrdede min datter? 414 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Hun udviser en sygelig hengivenhed for skyldige klienter, 415 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 især skyldige unge mænd. 416 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Og anklagemyndigheden bryder sig ikke om nuancer. 417 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 For dem er alle tiltalte søm, 418 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 der fortjener at blive banket ned af systemet. 419 00:30:42,466 --> 00:30:46,429 Det er nemt at tale om retfærdighed, når man ikke kender alle fakta. 420 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Så man kan vel sige, at "harme" er dit mellemnavn. 421 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Tro det eller ej, 422 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 det er Hope. 423 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 424 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Goddag, Leslie. 425 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Underligt at se dig her. 426 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Ja, det er et usædvanligt sted for mig. 427 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Frokostdamer er meget mere dig. 428 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Jeg læste, at din klient Rick Sanders fik sin begæring om appel afvist. 429 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Han kommer nok ikke væk fra dødsgangen lige med det første. 430 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Dominick har sikkert underholdt jer damer. 431 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 Udover at være en mislykket filmproducer, er han en god fortæller. 432 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Men tro ikke på alt, hvad han siger. Han er tilbøjelig til at overdrive. 433 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Lad os ikke holde på dig, Leslie. 434 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Der er nok en morder, der har brug for din hjælp. 435 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Det er Leslie. 436 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Hej, Gerry. 437 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Ja, jeg er lige blevet interviewet. 438 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Ja. Af en journalist. 439 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Åh, jeg hader ikke alle journalister. 440 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Kun kvajpanderne. 441 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Skal jeg minde dig om, at jeg er gift med en journalist? 442 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Hvad så nu? 443 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Jeg har naturligvis hørt om sagen. 444 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - De spurgte til dig. - Hvad? 445 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 De ringede og spurgte, om du er ledig. 446 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Tager du pis på mig? 447 00:32:33,703 --> 00:32:38,124 Miss Abramson, tak, fordi du tog dig tid til at komme og møde os alle. 448 00:32:38,124 --> 00:32:42,044 Ifølge Gerry Chaleff er du L.A.s bedste kvindelige forsvarsadvokat. 449 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Det sagde han nok ikke. 450 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Gerry ville ikke have sagt: "Den bedste kvindelige." 451 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Han ville have sagt, at jeg er den bedste. 452 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Som du ved, har vi lige fyret Robert Shapiro. 453 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Vi syntes ikke, at han var god nok til vores drenge. 454 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Jeg kender Bob. Han er en god advokat, men ikke den rette til denne sag. 455 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 For ham handler det om at vinkle mediernes historier 456 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 og indgå den bedste aftale for sine klienter. 457 00:33:08,654 --> 00:33:10,823 Jeg kan ikke lide at indgå aftaler. 458 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Jeg foretrækker at kæmpe. 459 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 For hvis man ikke kæmper, vinder man ikke. 460 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Har du arbejdet med sager som denne før? 461 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Sager, hvor de tiltalte er anklaget for drab, 462 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 og du alligevel vinder? 463 00:33:27,423 --> 00:33:31,635 Jeg forsvarede for nylig en ung mand ved navn Arnel Salvatierra, 464 00:33:31,635 --> 00:33:33,512 som tilstod mordet på sin far. 465 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 Han var tiltalt for overlagt mord. 466 00:33:35,681 --> 00:33:39,060 Arnel og hans søskende led i årevis 467 00:33:39,060 --> 00:33:43,647 under fysisk og psykisk mishandling begået af deres far. 468 00:33:44,440 --> 00:33:45,691 Han torturerede dem. 469 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Anklageren ville have os til at tro, at Arnel var et monster. 470 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 At han nøje havde planlagt at myrde sin far i ugevis 471 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 og skød ham, mens han sov, med koldt blod. 472 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Det er ikke det, jeg tror, der skete. 473 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Jeg tror, at Arnel skød sin far i selvforsvar. 474 00:34:06,378 --> 00:34:12,968 Skulle Arnel have ventet, indtil hans far i et anfald af vrede havde myrdet ham? 475 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Eller hans mor? 476 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Eller en af hans søskende? 477 00:34:19,225 --> 00:34:21,477 Som det, der skete med Lisa Steinberg, 478 00:34:21,477 --> 00:34:25,022 da hendes voldelige far endte med at dræbe hende? 479 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Jeg ville have juryen til at se, 480 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 at Arnel ikke var uhyret. 481 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Han var tværtimod offeret. 482 00:34:35,324 --> 00:34:39,787 Hvis I dømmer Arnel for overlagt mord, vil det være, 483 00:34:39,787 --> 00:34:45,543 som om hans fars hånd rækker ud fra graven, 484 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 og I vil være medskyldige i hans sidste overgrebshandling. 485 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 Arnel blev frikendt for overlagt mord. 486 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Han blev idømt tre års betinget fængsel. 487 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 Kan du gøre det for Lyle og Erik? 488 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Jeg vil kun være Eriks advokat. 489 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Lyle skal hyre sin egen advokat, 490 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 men baseret på de dokumenter, jeg har læst, 491 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 fortjener drengene ikke at sidde i fængsel resten af deres liv. 492 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 endsige står over for dødsstraf. 493 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Jeg kan ikke garantere et resultat, 494 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 men jeg lover jer, 495 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 at jeg vil kæmpe med næb og klør. 496 00:35:35,050 --> 00:35:36,385 Hvornår kan du starte? 497 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Vi bør måske diskutere mit honorar først. 498 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Jeg vil tro, at du har haft et par svære uger. 499 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Helt alene i fængsel, adskilt fra din bror. 500 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Ja, det har været overvældende. 501 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Du har nok hørt, hvad de har sagt om dig og Lyle. 502 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 At I er et par forkælede rige børn, 503 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 som myrdede jeres forældre for økonomisk vinding. 504 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 Og det er sandt. 505 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 I havde et påfaldende stort forbrug efter mordene. 506 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Bilerne, designertøjet, 507 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 Rolexerne og luksuslejlighederne 508 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 virker som en ekstrem måde at dulme sorgen på, ikke? 509 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Jeres forbrugsorgie var jeres første fejl. 510 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Dernæst svigtede jeres dømmekraft jer, og I stolede på det svin, dr. Oziel, 511 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 og I tilstod overfor ham. 512 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Dernæst lader I ham optage jeres samtaler. 513 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Og I truede med at dræbe ham. - Vi ville aldrig have dræbt dr. Oziel. 514 00:36:57,508 --> 00:37:03,013 Derfor er båndene nu bevismateriale og kan bruges mod jer under retssagen. 515 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Vi troede, at de ville være fortrolige. 516 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Så begynder du og Lyle at fortælle folk forskellige versioner af, hvad der skete. 517 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Seriøst? Var I drenge så sikre på, at I aldrig ville blive anholdt? 518 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Og da I endelig bliver anholdt og kommer i retten, 519 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ser I fuldkommen følelseskolde ud uden nogen tegn på anger. 520 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Endnu en stor fejl. 521 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Men jeres største fejl 522 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 var at dræbe jeres forældre i første omgang. 523 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Vi har ikke... 524 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Jeg læste det brev, Lyle skrev til dig. 525 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Den skøre, vanvittige flugtplan. 526 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Men... 527 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 ...der var noget andet, han skrev, der fangede min opmærksomhed. 528 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Kun vi kender sandheden. 529 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Kun vi kender hemmelighederne fra vores families fortid." 530 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Hvad mener han med det? 531 00:38:36,231 --> 00:38:39,902 Jeg har hyret dr. William Vicary, en retsmedicinsk psykiater. 532 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Du skal tale med ham om, hvad der skete og hvorfor. 533 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Ikke flere psykologer. - Erik... 534 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Jeg kan ikke. 535 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Du sagde, dr. Oziel var en fejl. Jeg vil ikke. 536 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 Det er, fordi han er en nar, som overtrådte faglig etik 537 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 og manipulerede jer. 538 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Jeg kan forsikre dig om, at dr. Vicary ikke er som ham. 539 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 540 00:39:05,803 --> 00:39:10,849 Nu, hvor jeg er din advokat, lader jeg dig ikke begå flere fejl. 541 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Men jeg har brug for, at du er helt ærlig overfor mig 542 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 og stoler på mig. 543 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Det er den eneste måde, vi kan vinde på. 544 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Jeg hader bare maden. 545 00:39:28,909 --> 00:39:32,037 Jeg har altid fokuseret på min krop. 546 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Jeg har spist rigtigt, fedtfattigt, kulhydratopladning og nu det her. 547 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, du spilder dine penge her. Okay? 548 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Mit job er at komme til bunds i alt det her. 549 00:39:45,467 --> 00:39:51,348 Men tro mig, det kan jeg ikke gøre, hvis du ikke er ærlig over for mig. 550 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Helt ærlig. 551 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Ja. 552 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Det er bare... 553 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Det er svært. 554 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Prøv. 555 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Okay. 556 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Altså... 557 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Vi gjorde det. 558 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle og jeg. Vi gjorde det. 559 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Men... 560 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Der var... 561 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Der var en grund. 562 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Kom nu. 563 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Det er notater fra mine sidste to samtaler med Erik. 564 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Det mener du ikke. 565 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Jeg talte med dr. Vicary. 566 00:41:42,084 --> 00:41:43,460 Jeg håber, det er okay. 567 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Jeg vil takke dig for at fortælle sandheden. 568 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Og jeg siger bare den sandhed højt nu. 569 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Du blev seksuelt misbrugt af din bror Lyle. 570 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Hvornår begyndte det? 571 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Jeg var lille. 572 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Jeg var fem eller seks år. 573 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Og jeg troede, at jeg på en måde... 574 00:42:47,649 --> 00:42:50,068 ...kunne lide det. Måske. Først. 575 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Så kunne jeg ikke. 576 00:42:52,988 --> 00:42:54,865 Og når du ikke kunne lide det, 577 00:42:54,865 --> 00:42:57,451 eller måske endda når du troede, du kunne, 578 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 hvordan havde du det så, Erik? 579 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Jeg bebrejdede ham det aldrig. 580 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Nej? - Nej. 581 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Fordi... 582 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Fordi hvad, Erik? 583 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Fordi min far gjorde det mod ham. 584 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Blev din bror Lyle misbrugt seksuelt af din far? 585 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Ja. Han sagde, det var... 586 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 Det er, hvad spartanerne gjorde. Det gjorde en stærk. 587 00:43:37,908 --> 00:43:40,869 Jeg ved ikke, hvor længe han gjorde det mod Lyle. 588 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Men jeg ved, at Lyle bad ham om at stoppe, og det gjorde han. 589 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 Og jeg husker, da det stoppede. 590 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Jeg husker det meget tydeligt. 591 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Hvorfor? 592 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Fordi min far begyndte at gøre det mod mig. 593 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Åh, Erik. 594 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Søde skat. 595 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Det er okay. 596 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Tak, fordi du fortalte mig det. 597 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Tak. 598 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Hvordan kunne du overleve det? Fortæl mig om det. 599 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Man gør det bare. 600 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Man gør, hvad man skal. 601 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Man undgår ham, og man... 602 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Man går med på det, så det går hurtigere. 603 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Man får det overstået. 604 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Man drysser kanel på hans kaffe eller putter det på hans mad, eller... 605 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Vent. Hvorfor kanel? 606 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Det fik bare... 607 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 Det gav sæden en bedre smag. 608 00:44:56,653 --> 00:44:58,572 Det virkede ikke rigtigt, for... 609 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 ...han blev irriteret over, at der var kanel på alt. 610 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Og derfor begyndte jeg at bruge citronsaft på al min mad, 611 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 så det bedøvede mine smagsløg... 612 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Virkede det? 613 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Ikke rigtigt. 614 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Men jeg måtte blive ved med at prøve. 615 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Bare for at ændre det liv, som vi levede. 616 00:45:23,346 --> 00:45:25,557 Og jeg vidste, 617 00:45:25,557 --> 00:45:29,770 at på et tidspunkt ville jeg være villig til at gøre hvad som helst 618 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 for at få det til at stoppe. 619 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Tekster af: Karen Marie Svold Coates