1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
MONSTRE:
HISTORIEN OM LYLE OG ERIK MENENDEZ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Nej.
- Åh gud.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Kom hjem med det samme.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Hvad taler du om?
- Nej, med det samme.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Hvad fanden?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8. MARTS 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
- Hvor stort er køkkenet?
- 35 kvadratmeter.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,924
- Parkering bagved?
- Fire pladser.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Det er skidegodt. Jeg mener...
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Centralt i Westwood, tæt på UCLA.
- Det er perfekt, mand.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Det er en skide guldmine.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Hallo.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, hvad sker der, min mand?
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Hvad med restauranten?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Hvad?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Hvad fanden foregår der her?
- Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:28,673
Dr. Oziel, som jeg forklarede din kone,
har vi en ransagningskendelse.
21
00:01:28,673 --> 00:01:29,966
På hvilket grundlag?
22
00:01:29,966 --> 00:01:33,594
Vi har fået fortalt,
at der er relevante båndoptagelser
23
00:01:33,594 --> 00:01:36,472
relateret til mordene
på Jose og Kitty Menendez.
24
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Hvem har sagt det?
25
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Han optog deres samtaler.
26
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Han fik deres tilståelser på bånd.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,608
Vi taler om timevis af deres samtaler om,
hvordan de planlagde det,
28
00:01:47,608 --> 00:01:50,278
hvorfor de gjorde det,
og om de følte skyld.
29
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Det var en troværdig kilde.
30
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Det var hende.
- Ikke nu.
31
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Det var den skøre kælling.
- Ikke nu.
32
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Vil du klæde om, mrs. Oziel?
33
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Jeg vil gerne gøre det klart,
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
at jeg på ingen måde har krænket
mine patienters fortrolighed,
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
og jeg vidste ikke,
at denne ransagning ville ske,
36
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
som det fremgår af min letpåklædte kone
og det faktum...
37
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Det er vi klar over, doktor.
38
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
Hvor er båndene?
39
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Hvad...
40
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Hvad er det?
- Tag det.
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,647
Hvis politiet anholder mig,
42
00:02:26,647 --> 00:02:30,359
skal I stille kaution
og ringe til min advokat, Gerry Chaleff.
43
00:02:30,359 --> 00:02:31,611
Du er paranoid.
44
00:02:31,611 --> 00:02:36,032
Nej, jeg er ej, Glenn. Politiet tror,
Erik og jeg dræbte vores forældre.
45
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Jeg ved ikke, hvem de har talt med.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Nok min psykolog, Oziel.
47
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Ifølge tavshedspligten må han intet sige.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Glem politiet.
De kan bare ikke finde morderen.
49
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Hayden, hvis politiet kan komme
udenom tavshedspligten,
50
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
og de får fingre i de bånd,
er det fandeme slut med mig!
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Det er fandeme slut!
52
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Synes I, at jeres mor fortjente at dø?
53
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
Sådan tænkte vi ikke på det.
54
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Det var mere:
55
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Hvis vi slår vores far ihjel,
bør vi nok også slå vores mor ihjel."
56
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Havde en af jer andre følelser
i forhold til at dræbe jeres mor?
57
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Nej, bestemt ikke.
58
00:03:24,997 --> 00:03:29,961
Jeg ville aldrig have dræbt min mor
uden Eriks samtykke.
59
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Jeg ville ikke engang påvirke ham.
60
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Jeg lod ham sove på det et par nætter.
61
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Okay. Erik?
62
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Ja.
63
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Hun skulle dø.
64
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Okay, hvem vil med til frokost? Kom nu.
65
00:04:25,433 --> 00:04:27,852
- Ja.
- Kom nu. Er I klar? Jeg er sulten.
66
00:04:28,352 --> 00:04:30,146
Fed øse. Fik du et godt tilbud?
67
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Hey, Glenn?
- Ja?
68
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Hold nu kæft.
69
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Hvornår får du din Porsche retur?
70
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
I morgen,
men indtil da har jeg Eriks Wrangler.
71
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Hvad fanden laver du, din spade? Gud...
72
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Kør! Kom så!
73
00:04:58,007 --> 00:05:00,634
Hænderne op,
eller jeg skyder dig i hovedet.
74
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Kom ud!
- Hænderne op!
75
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Stig ud af bilen.
76
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Kom herover.
77
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Ned på knæ. Ned på maven.
78
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Læg hænderne bag ryggen. Rør dig ikke!
79
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
du har ret til at tie.
80
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Alt, du siger, kan og vil blive brugt
mod dig i retten. Du...
81
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Hvordan kan det her ske, Gerry?
82
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Du sagde,
at de ikke kunne anholde os eller røre os.
83
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Du sagde, at politiet ikke havde en sag.
84
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Det har de nu,
hvad den offentlige anklager er enig i.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
For fanden!
86
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Okay. Hvad skal jeg gøre, Gerry? Sig det.
87
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Hør her, jeg ringer til min ven.
88
00:05:50,726 --> 00:05:55,022
Robert Shapiro, strafferetsadvokat.
Han kan hjælpe os med det her.
89
00:05:55,731 --> 00:06:00,653
Okay? I mellemtiden skal du trække dig
fra tennisturneringen og forlade Israel.
90
00:06:00,653 --> 00:06:05,074
Du vil ikke anholdes af Interpol
og smides i et mellemøstligt fængsel,
91
00:06:05,074 --> 00:06:08,202
hvor dine forfatningsmæssige rettigheder
ikke gælder.
92
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Kom her. Lad mig se dig.
93
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Hey, der er den Menendez-knægt.
94
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Aha, Menendez.
95
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Wow, lille pige.
96
00:06:28,514 --> 00:06:30,599
Jeg hører, du dræbte dine forældre.
97
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Velkommen.
98
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Du gode gud. Der kan jeg ikke bo.
99
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Det skal du.
100
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Ind med dig.
101
00:07:02,506 --> 00:07:04,049
Velkommen til Los Angeles.
102
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Tak, fordi du fløj med os. Velkommen.
103
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Okay. Håndjern er unødvendige.
- Beklager.
104
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Det er reglerne.
105
00:07:18,022 --> 00:07:19,773
Du har ret til at tie.
106
00:07:19,773 --> 00:07:23,068
Alt, du siger,
kan og vil blive brugt mod dig i retten.
107
00:07:23,068 --> 00:07:27,281
Du har ret til en advokat.
Har du ikke råd, får du beskikket en.
108
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
109
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
110
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
111
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Hey!
112
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Er det dig?
113
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Ja.
114
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Hvornår kom du tilbage til L.A?
115
00:08:47,403 --> 00:08:50,447
For et par timer siden.
Politiet anholdt mig i LAX.
116
00:08:50,447 --> 00:08:53,325
Jeg var så bekymret, E.
Jeg tænkte, at du måske...
117
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
...ville prøve at flygte,
og at jeg måske aldrig ville se dig igen.
118
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Selvfølgelig kom jeg tilbage.
119
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Du er min bror.
120
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Hvad gør vi?
121
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Hvad skal vi sige til folk, Lyle?
- Hej...
122
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Det er kun os nu, E.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Vi er alene.
124
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Det er Pert Plus,
og det er shampoo og balsam.
125
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Jeg sendte dig hårspray.
Sagde du Aqua Net?
126
00:09:30,404 --> 00:09:34,617
Nej, jeg sagde: "Ikke Aqua Net."
For de konfiskerer det pis herinde.
127
00:09:34,617 --> 00:09:36,493
Det kan bruges som en fakkel.
128
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Jeg har brug for hårmousse.
Jamie ved hvilken.
129
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
- Fem minutter mere koster ti cent.
- Pis!
130
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Skynd dig, Robert, for det er umuligt
at få ticent til telefonerne her.
131
00:09:49,965 --> 00:09:54,720
Koncentrer dig. Vores historie skal være
mere sandsynlig end anklagerens, okay?
132
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
"Det var De Fem Familier."
Det er en tynd historie.
133
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Okay, så... fokuser på en af familierne.
134
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Hvad hedder den, som...
Bambinoerne, fokuser på dem.
135
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Fem minutter mere koster ti cent.
- Pis!
136
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Robert, jeg har brug for flere ticent.
Kan du skaffe mig dem?
137
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Så er du rar.
138
00:10:14,490 --> 00:10:16,075
Yo. Må jeg låne en ticent?
139
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Ja, hvis du sutter min pik.
140
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Vatpik.
141
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
MÆLK
142
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, du skal spise.
143
00:10:31,507 --> 00:10:32,591
Det kan jeg ikke.
144
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Må jeg få din mælk?
145
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Du kan ikke nøjes med mælk.
146
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Den fyr derovre stirrer hele tiden på mig.
147
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Kig ikke.
148
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Jeg bliver dræbt herinde.
149
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Jeg må smutte.
150
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Helt ærligt, mand! Hvad fanden? Pis!
151
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Kan vi komme igennem det her,
kan vi komme igennem alt.
152
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Ja. Hør her, hårmoussen, ikke?
153
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
Og så paryktapen.
154
00:11:10,295 --> 00:11:15,050
Og ticent. Bedstemor sendte fem,
men vi har brug for ruller af dem.
155
00:11:15,050 --> 00:11:16,802
Erik, vil du tale med Jamie?
156
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Jeg skal bruge paryktape, okay? Topstick.
157
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Parykken sidder fast på kroge.
158
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Men det er tapen,
der holder kanterne nede.
159
00:11:27,396 --> 00:11:29,314
Sådan bliver den siddende foran.
160
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
KLAGEFORMULARER
161
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
162
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Hvorfor er der mælk i toilettet?
- Jeg holder dem afkølede.
163
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Hør.
164
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Du kan ikke nøjes med mælk, okay?
165
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Maden får mig til at brække mig, Lyle.
Hvad skal jeg gøre?
166
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Vådservietter?
- Ja.
167
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Så mange af dem, du kan få.
For han begynder at stinke.
168
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Vent. Vil han vaske kroppen med dem?
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Forhåbentlig.
170
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Han er bange for bruserne.
171
00:12:11,190 --> 00:12:15,486
Den bliver bare så klistret med tapen.
Jeg kan ikke gøre den ren herinde.
172
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Lyle, er det min tandbørste?
173
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
174
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Her er 50 dollars.
De giver dig alle de ticent, du mangler.
175
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
For fanden!
176
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Bedstemor, din idiot!
Jeg har ikke brug for penge, men ticent!
177
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Ticent! Forpulede ticent!
178
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Vi er fandeme millionærer,
og vi kan ikke få en rulle ticent.
179
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Onkel Carlos,
vi havde intet at gøre med mordene.
180
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Hør her. Jeg giver dig ikke 100 dollars
for ni ticent.
181
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Hårmoussen koster 9,99,
og du må købe den for to ticent. To!
182
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
For fanden!
183
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Bruserne plejede at skræmme mig,
men ikke mere.
184
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Jeg går ind 20 minutter senere
end alle andre.
185
00:13:28,517 --> 00:13:30,644
Jeg har bruserne for mig selv.
186
00:13:30,644 --> 00:13:31,687
Farvel. Vi ses.
187
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Hej.
188
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Det går ikke så godt.
189
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Hej, onkel Carlos.
190
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Vi har brug for en masse ruller.
191
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Smugl det ind, for de hader parykker her.
192
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Vi ses.
- Ja, vi ses.
193
00:15:45,988 --> 00:15:51,118
Med to stykker om dagen ser det okay ud,
men fire ville være bedre.
194
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Mærket hedder Topstick.
195
00:15:53,578 --> 00:15:56,873
Og jeg har også brug for noget...
Det her er meget vigtigt.
196
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
197
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil.
Så meget, som du kan skaffe.
198
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Hvad er det?
199
00:16:03,714 --> 00:16:04,881
Det er selvbruner.
200
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Se ham lige.
201
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Han ligner et spøgelse. Ligesom mig.
202
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Lyset herinde suger D-vitamin ud
af ens knogler.
203
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Hvad med Castro?
Er vi kommet videre med det?
204
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Alt med min far fører tilbage til Cuba.
205
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Du sagde det forleden, ikke?
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Jo, jeg tror bare, at...
- Folkens...
207
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Vi må snakke alvorligt sammen.
Jeg tror ikke, at I forstår situationen.
208
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Vi må tale om sagen,
ikke om selvbruner og toupéer.
209
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Du forstår vist ikke,
hvad der foregår, mr. Shapiro,
210
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
for det er 1990.
211
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
En ny æra, og sagen kommer i fjernsynet,
212
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
og derfor er det vigtigste,
hvordan vi ser ud foran kameraerne.
213
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Hvis vi ser helt rigtigt ud,
214
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
smarte, nydelige
og med hele livet foran os,
215
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
så er der ikke en jury i hele verden,
der vil tro, at vi gjorde det her.
216
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Vi er uskyldige.
- Vi er uskyldige.
217
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Okay.
218
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Lad mig fortælle jer,
hvad jeg synes, er det vigtigste.
219
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Er det en sauna?
220
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Nej, Erik.
221
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Det er et gaskammer.
222
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Bygget til to, hvilket er praktisk.
223
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Jeg hader at fortælle jer to,
at I ikke er sympatiske mennesker.
224
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
I er rige og forkælede,
og det er den type, folk elsker at hade.
225
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Jeres fremstilling for retten
var en katastrofe.
226
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
I lignede psykopater.
227
00:17:45,398 --> 00:17:46,858
Jeg bad jer om at smile.
228
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Være respektfulde.
229
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Ja, høje dommer. Nej, høje dommer. Nej.
- Lysene generede mine øjne.
230
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Dommeren lød latterlig...
- Jeg sov så dårligt.
231
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Folkens!
232
00:17:57,953 --> 00:17:59,496
Lad os tage det alvorligt.
233
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
Det er for sent at gøre noget
ved det image, I prøver at vise.
234
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Folk har stærke meninger om jer.
235
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Vi har ikke dræbt vores forældre.
236
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Nej, men det tror offentligheden,
at I har.
237
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Hvis I vil undgå det her... Det her,
238
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
så lad os prøve en anden strategi
239
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
end selvbruner
og at give Fidel Castro skylden.
240
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Vi kunne altid...
241
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Nej, jeg...
242
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Vi har ikke fortalt,
hvad der virkelig skete.
243
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Hvad fanden taler du om?
- Jeg taler ikke om den aften.
244
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Vi ved ikke, hvad der skete den aften.
Vi var i biografen.
245
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Jeg taler bare om det, der skete, før det.
246
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Undskyld, vil du give min bror og mig
et kort øjeblik med hinanden?
247
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Alene?
248
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Tak.
249
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Det skal vi ikke tale om.
250
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Jeg tror bare,
at det kunne hjælpe juryen med at forstå.
251
00:19:35,425 --> 00:19:38,470
Som du sagde,
har det noget at gøre med mor og far.
252
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
Det sker bare nogle gange, Erik.
253
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Sådan er drenge.
254
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Vi skal ikke tale om det.
255
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Jeg er altså fyret. Er det, hvad I siger?
256
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Det er det, vi siger.
Du forsvarer dem ikke engang.
257
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Fordi de er umulige at forsvare.
258
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Og I fyrer mig. Fint!
259
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Her er et gratis råd.
260
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Grunden til, at de blev anholdt,
er, at der er lydbånd.
261
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Politiet har lyttet til dem,
selvom de ikke burde have gjort det.
262
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
I må se i øjnene,
263
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
at Lyle og Eriks historie er hullet,
og de måske er skyldige.
264
00:20:24,182 --> 00:20:28,436
Nej! Hvad nytte har man
af en advokat, hvis...
265
00:20:28,436 --> 00:20:31,022
- Lad ham tale færdigt!
- Hør!
266
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Jeg er ham,
I hyrede til at indgå en aftale. Okay?
267
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Jeg troede, det var min opgave.
268
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Hvis I vil have dem frifundet,
er jeg ikke den rette.
269
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Jeg tror ikke på dem.
Det vil juryen heller ikke gøre.
270
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Så I må finde en anden.
Og I må finde på en meget bedre historie.
271
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Ellers vil jeres drenge,
som I er sikre på, er uskyldige,
272
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
blive henrettet af staten Californien.
273
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Held og lykke.
274
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Det pis var næsten en mindre forseelse.
275
00:21:12,772 --> 00:21:15,275
Det ville det have været for fem år siden.
276
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Men med den nye lov
er fem klumper en alvorlig forbrydelse.
277
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Og fordi jeg havde en pistol på mig,
er der skærpende omstændigheder.
278
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Og jeg sidder inde her med mordere.
279
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Du og jeg sidder inde med dem.
280
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Ja, det er uskyldige mennesker.
281
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Det er vel bare sådan, systemet er.
282
00:21:44,262 --> 00:21:45,472
Jeg er forvirret...
283
00:21:46,890 --> 00:21:47,974
...over noget ved dig.
284
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Hvad mener du?
- Hvad kan du lide?
285
00:21:52,562 --> 00:21:53,938
Du kan lide fyre, ikke?
286
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Bøsse, ikke?
287
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Hvad? Nej.
288
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Nej.
289
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Jeg bryder mig ikke om ordet.
- Okay. Ditto.
290
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Du er ikke bøsse, men du kan lide
at være sammen med mænd, ikke?
291
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Jeg ved det ikke på grund af...
292
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
...hvordan det var derhjemme.
293
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Men...
294
00:22:22,008 --> 00:22:23,510
Jeg kan lide dit selskab.
295
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Ja, okay.
296
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er ikke bange.
297
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
Og det bør du heller ikke være.
298
00:22:37,524 --> 00:22:39,484
Det er okay at være den, du er.
299
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Ja. Ikke i min familie.
300
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Hvad har jeg gjort? Jeg har ingenting.
301
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Hvad er det her?
302
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Hvad? Jeg ved det ikke.
303
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Læs det her én gang, og smid det så væk.
Jeg har tænkt på noget.
304
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Jeg synes,
at Mark bør køre Porschen ind i fængslet.
305
00:23:18,273 --> 00:23:20,358
Og hoppe ud, men lade motoren køre.
306
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Vi hopper ind og kører mod motorvej 110.
307
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Se tegningen.
308
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Dernæst vores udseende.
309
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Vi bør få plastikkirurgi.
310
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Vi har brug for ansigtsløft,
hageimplantater og noget andet hår.
311
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Vi skal bruge pas, visa...
312
00:23:54,726 --> 00:23:56,686
Så finder vi et sted at tage hen.
313
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Jeg foreslår
Mark H.'s bedstefars lejr i Canada,
314
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
bare indtil de glemmer os.
315
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Jeg foreslår Toronto,
London, Belgien, Libanon,
316
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
og så slår vi os ned i Columbia.
317
00:24:11,618 --> 00:24:13,453
De kan lide kyllingevinger der.
318
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Hvad?
- Op. Vi skal gennemsøge cellen.
319
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Hvad er det?
320
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Det ved jeg ikke.
321
00:24:20,710 --> 00:24:24,088
- Lyle Menendez, gå ud til den røde linje.
- Hvad sker der?
322
00:24:24,088 --> 00:24:26,633
- Gå ud til den røde linje!
- Men hvorfor?
323
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Hvad sker der?
324
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Gå ud til den røde linje.
- Hvorfor?
325
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Hvad fanden?
- Hej! Lyle!
326
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Hvor fører I mig hen?
- Lyle!
327
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- Hvor fører I ham hen?
- Hvad sker der?
328
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
Din bror er i en anden celleblok.
329
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Jeg forstår det ikke. Hvorfor?
330
00:24:41,689 --> 00:24:45,026
Lyle siger,
han skrev et slags brev til dig.
331
00:24:45,026 --> 00:24:47,195
Vi giver hele tiden hinanden breve.
332
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Ja, men dette brev var en flugtplan.
333
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
334
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Det er ikke godt.
335
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Hvornår kommer han tilbage?
- Han er der permanent.
336
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Er der nogen derinde?
337
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Er der måske nogen
i din celleblok, som du...
338
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
...som du kan stole på?
339
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Ja.
340
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Hvorfor vil I adoptere?
341
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Vi har talt om det længe.
At stifte vores egen familie.
342
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
Min kone har en voksen datter
fra tidligere,
343
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
og vi blev først gift, da vi begge var i...
344
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, denne kvinde har ikke brug for
hele vores livshistorie.
345
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Eller det har hun måske.
346
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Det er vel sådan, I bestemmer,
hvem der bliver gode forældre, ikke?
347
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Helt ærligt synes jeg,
at alle par skal bevise,
348
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
at de egner sig som forældre.
349
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Det er alt for nemt at få et barn.
350
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Nogle par får et barn.
351
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
De forsømmer det, slår det
og nedgør det.
352
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Og 20 år senere er det mit job
at forsvare det.
353
00:26:31,382 --> 00:26:36,763
Ifølge din profil, ms. Abramson,
er du en succesfuld advokat.
354
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Og som din mand sagde,
har du allerede en voksen datter.
355
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Jeg behøver ikke sige,
hvor svært det er at være mor.
356
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Er der en grund til,
at du på dette tidspunkt i dit liv
357
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
vil starte forfra?
358
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Okay, her er en pinlig tilståelse.
359
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Jeg husker ikke, at jeg var mor.
360
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Jo, selvfølgelig kan jeg huske det.
Men det hele er ret tåget.
361
00:27:04,540 --> 00:27:08,336
Jeg fik Laine lige før jurastudiet.
Jeg var lige blevet skilt.
362
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
Og jeg havde nok at gøre med
at holde skindet på næsen.
363
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Ikke at jeg var en dårlig mor.
Det var jeg ikke.
364
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Ufuldkommen? Ja.
365
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Arbejdsnarkoman? Jeg erklærer mig skyldig.
366
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Men jeg føler,
at jeg er et sted i mit liv nu,
367
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
hvor jeg faktisk kunne nyde at være mor.
368
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Hvor det ikke ville føles så svært.
369
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Og via mit arbejde
370
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
ser jeg, hvad der sker,
når børn ikke får den nødvendige omsorg.
371
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Så hvis jeg kan give et barn
et kærligt hjem,
372
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
så det aldrig møder
en forsvarsadvokat som mig,
373
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
så melder jeg mig.
374
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Selv hvis det betyder,
at jeg skal skifte ble i et par år.
375
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Du overdriver, Dominick.
376
00:28:07,729 --> 00:28:14,110
Du burde kende mig godt nok til at vide,
at jeg aldrig overdriver, Sharon.
377
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Okay. Men onde?
378
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Synes du, at Menendez-drengene er onde?
379
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Ja.
380
00:28:20,241 --> 00:28:25,747
Har man set rendyrket ondskab i øjnene,
som jeg har, glemmer man det aldrig.
381
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Tror du, de gjorde det?
382
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Selvfølgelig gjorde de det.
383
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
De er klassiske sociopater.
384
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Især storebroren.
385
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Hans øjne er endnu mere tomme
end Claus von Bülows.
386
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Hvordan kan et barn finde på
at gøre sådan noget mod en forælder?
387
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Intet chokerer mig længere, Joyce.
388
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
Hvad folk er i stand til.
389
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Det eneste,
der chokerer mig og forarger mig,
390
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
er, at vi har et retssystem,
391
00:28:55,943 --> 00:29:00,823
der giver mordere og voldtægtsmænd
flere rettigheder end deres ofre.
392
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Retssystemet er åbenlyst forudindtaget
mod tiltalte,
393
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
især hvis de tiltalte er sorte og brune
og mangler adgang til gode advokater.
394
00:29:09,624 --> 00:29:15,004
Ja, men i flere af dine største sager
er der ikke tvivl om din klients skyld.
395
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Siger du, at kun uskyldige fortjener
et godt forsvar?
396
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Nej, jeg spørger, om alle har ret til
at blive forsvaret af Leslie Abramson,
397
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
især hvis de er anklaget for mord
og risikerer dødsstraf.
398
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Dødsstraf er en moralsk parodi.
399
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Det er ikke kun umoralsk,
men også barbarisk.
400
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Det er ufatteligt.
401
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Der har vi jo furien.
- Hvem?
402
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
403
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Forsvarsadvokat
for samfundets mest forkastelige.
404
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Når man har en drabssag for retten,
bør man kigge efter dybere årsager.
405
00:29:50,122 --> 00:29:53,876
Man skal vurdere den sindstilstand,
406
00:29:53,876 --> 00:29:56,587
personerne var i,
da de begik forbrydelsen.
407
00:29:56,587 --> 00:30:03,469
Den kvinde der er indbegrebet af alt,
hvad der er galt med retssystemet.
408
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Var de fuldt tilregnelige,
da de begik forbrydelsen?
409
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
Havde de kognitive vanskeligheder?
410
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Havde de grund til at tro,
med rette eller urette,
411
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
at deres liv var i fare?
412
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Ved I, at hun forsøgte
at få straffen nedsat
413
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
for den mand, der myrdede min datter?
414
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Hun udviser en sygelig hengivenhed
for skyldige klienter,
415
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
især skyldige unge mænd.
416
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Og anklagemyndigheden bryder sig ikke
om nuancer.
417
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
For dem er alle tiltalte søm,
418
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
der fortjener at blive banket ned
af systemet.
419
00:30:42,466 --> 00:30:46,429
Det er nemt at tale om retfærdighed,
når man ikke kender alle fakta.
420
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Så man kan vel sige,
at "harme" er dit mellemnavn.
421
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Tro det eller ej,
422
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
det er Hope.
423
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
424
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Goddag, Leslie.
425
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Underligt at se dig her.
426
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Ja, det er et usædvanligt sted for mig.
427
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Frokostdamer er meget mere dig.
428
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Jeg læste, at din klient Rick Sanders fik
sin begæring om appel afvist.
429
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Han kommer nok ikke væk
fra dødsgangen lige med det første.
430
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Dominick har sikkert underholdt jer damer.
431
00:31:37,855 --> 00:31:42,401
Udover at være en mislykket filmproducer,
er han en god fortæller.
432
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Men tro ikke på alt, hvad han siger.
Han er tilbøjelig til at overdrive.
433
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Lad os ikke holde på dig, Leslie.
434
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Der er nok en morder,
der har brug for din hjælp.
435
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Det er Leslie.
436
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Hej, Gerry.
437
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Ja, jeg er lige blevet interviewet.
438
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Ja. Af en journalist.
439
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Åh, jeg hader ikke alle journalister.
440
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Kun kvajpanderne.
441
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Skal jeg minde dig om,
at jeg er gift med en journalist?
442
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Hvad så nu?
443
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Jeg har naturligvis hørt om sagen.
444
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- De spurgte til dig.
- Hvad?
445
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
De ringede og spurgte, om du er ledig.
446
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Tager du pis på mig?
447
00:32:33,703 --> 00:32:38,124
Miss Abramson, tak, fordi du tog dig tid
til at komme og møde os alle.
448
00:32:38,124 --> 00:32:42,044
Ifølge Gerry Chaleff er du
L.A.s bedste kvindelige forsvarsadvokat.
449
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Det sagde han nok ikke.
450
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Gerry ville ikke have sagt:
"Den bedste kvindelige."
451
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Han ville have sagt, at jeg er den bedste.
452
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Som du ved,
har vi lige fyret Robert Shapiro.
453
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Vi syntes ikke,
at han var god nok til vores drenge.
454
00:32:57,685 --> 00:33:02,189
Jeg kender Bob. Han er en god advokat,
men ikke den rette til denne sag.
455
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
For ham handler det om
at vinkle mediernes historier
456
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
og indgå den bedste aftale
for sine klienter.
457
00:33:08,654 --> 00:33:10,823
Jeg kan ikke lide at indgå aftaler.
458
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Jeg foretrækker at kæmpe.
459
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
For hvis man ikke kæmper, vinder man ikke.
460
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Har du arbejdet med sager som denne før?
461
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Sager,
hvor de tiltalte er anklaget for drab,
462
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
og du alligevel vinder?
463
00:33:27,423 --> 00:33:31,635
Jeg forsvarede for nylig en ung mand
ved navn Arnel Salvatierra,
464
00:33:31,635 --> 00:33:33,512
som tilstod mordet på sin far.
465
00:33:33,512 --> 00:33:35,681
Han var tiltalt for overlagt mord.
466
00:33:35,681 --> 00:33:39,060
Arnel og hans søskende led i årevis
467
00:33:39,060 --> 00:33:43,647
under fysisk og psykisk mishandling
begået af deres far.
468
00:33:44,440 --> 00:33:45,691
Han torturerede dem.
469
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Anklageren ville have os til at tro,
at Arnel var et monster.
470
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
At han nøje havde planlagt
at myrde sin far i ugevis
471
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
og skød ham, mens han sov,
med koldt blod.
472
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Det er ikke det, jeg tror, der skete.
473
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Jeg tror,
at Arnel skød sin far i selvforsvar.
474
00:34:06,378 --> 00:34:12,968
Skulle Arnel have ventet, indtil hans far
i et anfald af vrede havde myrdet ham?
475
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Eller hans mor?
476
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Eller en af hans søskende?
477
00:34:19,225 --> 00:34:21,477
Som det, der skete med Lisa Steinberg,
478
00:34:21,477 --> 00:34:25,022
da hendes voldelige far endte med
at dræbe hende?
479
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Jeg ville have juryen til at se,
480
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
at Arnel ikke var uhyret.
481
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Han var tværtimod offeret.
482
00:34:35,324 --> 00:34:39,787
Hvis I dømmer Arnel for overlagt mord,
vil det være,
483
00:34:39,787 --> 00:34:45,543
som om hans fars hånd rækker ud
fra graven,
484
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
og I vil være medskyldige
i hans sidste overgrebshandling.
485
00:34:51,924 --> 00:34:54,635
Arnel blev frikendt for overlagt mord.
486
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Han blev idømt tre års betinget fængsel.
487
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
Kan du gøre det for Lyle og Erik?
488
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Jeg vil kun være Eriks advokat.
489
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Lyle skal hyre sin egen advokat,
490
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
men baseret på de dokumenter,
jeg har læst,
491
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
fortjener drengene ikke
at sidde i fængsel resten af deres liv.
492
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
endsige står over for dødsstraf.
493
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Jeg kan ikke garantere et resultat,
494
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
men jeg lover jer,
495
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
at jeg vil kæmpe med næb og klør.
496
00:35:35,050 --> 00:35:36,385
Hvornår kan du starte?
497
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Vi bør måske diskutere mit honorar først.
498
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Jeg vil tro,
at du har haft et par svære uger.
499
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Helt alene i fængsel,
adskilt fra din bror.
500
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Ja, det har været overvældende.
501
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Du har nok hørt,
hvad de har sagt om dig og Lyle.
502
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
At I er et par forkælede rige børn,
503
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
som myrdede jeres forældre
for økonomisk vinding.
504
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
Og det er sandt.
505
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
I havde et påfaldende stort forbrug
efter mordene.
506
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Bilerne, designertøjet,
507
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
Rolexerne og luksuslejlighederne
508
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
virker som en ekstrem måde
at dulme sorgen på, ikke?
509
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Jeres forbrugsorgie var jeres første fejl.
510
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Dernæst svigtede jeres dømmekraft jer,
og I stolede på det svin, dr. Oziel,
511
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
og I tilstod overfor ham.
512
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Dernæst lader I ham optage
jeres samtaler.
513
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Og I truede med at dræbe ham.
- Vi ville aldrig have dræbt dr. Oziel.
514
00:36:57,508 --> 00:37:03,013
Derfor er båndene nu bevismateriale
og kan bruges mod jer under retssagen.
515
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Vi troede, at de ville være fortrolige.
516
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Så begynder du og Lyle at fortælle folk
forskellige versioner af, hvad der skete.
517
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Seriøst? Var I drenge så sikre på,
at I aldrig ville blive anholdt?
518
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Og da I endelig bliver anholdt
og kommer i retten,
519
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
ser I fuldkommen følelseskolde ud
uden nogen tegn på anger.
520
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Endnu en stor fejl.
521
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Men jeres største fejl
522
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
var at dræbe jeres forældre
i første omgang.
523
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Vi har ikke...
524
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Jeg læste det brev, Lyle skrev til dig.
525
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Den skøre, vanvittige flugtplan.
526
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Men...
527
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
...der var noget andet, han skrev,
der fangede min opmærksomhed.
528
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Kun vi kender sandheden.
529
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Kun vi kender hemmelighederne
fra vores families fortid."
530
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Hvad mener han med det?
531
00:38:36,231 --> 00:38:39,902
Jeg har hyret dr. William Vicary,
en retsmedicinsk psykiater.
532
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Du skal tale med ham om,
hvad der skete og hvorfor.
533
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Ikke flere psykologer.
- Erik...
534
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Jeg kan ikke.
535
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Du sagde, dr. Oziel var en fejl.
Jeg vil ikke.
536
00:38:49,620 --> 00:38:52,998
Det er, fordi han er en nar,
som overtrådte faglig etik
537
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
og manipulerede jer.
538
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Jeg kan forsikre dig om,
at dr. Vicary ikke er som ham.
539
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
540
00:39:05,803 --> 00:39:10,849
Nu, hvor jeg er din advokat,
lader jeg dig ikke begå flere fejl.
541
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Men jeg har brug for,
at du er helt ærlig overfor mig
542
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
og stoler på mig.
543
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Det er den eneste måde, vi kan vinde på.
544
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Jeg hader bare maden.
545
00:39:28,909 --> 00:39:32,037
Jeg har altid fokuseret på min krop.
546
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Jeg har spist rigtigt, fedtfattigt,
kulhydratopladning og nu det her.
547
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, du spilder dine penge her. Okay?
548
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Mit job er
at komme til bunds i alt det her.
549
00:39:45,467 --> 00:39:51,348
Men tro mig, det kan jeg ikke gøre,
hvis du ikke er ærlig over for mig.
550
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Helt ærlig.
551
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Ja.
552
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Det er bare...
553
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Det er svært.
554
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Prøv.
555
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Okay.
556
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Altså...
557
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Vi gjorde det.
558
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle og jeg. Vi gjorde det.
559
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Men...
560
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Der var...
561
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Der var en grund.
562
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Kom nu.
563
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Det er notater
fra mine sidste to samtaler med Erik.
564
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Det mener du ikke.
565
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Jeg talte med dr. Vicary.
566
00:41:42,084 --> 00:41:43,460
Jeg håber, det er okay.
567
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Jeg vil takke dig for
at fortælle sandheden.
568
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Og jeg siger bare den sandhed højt nu.
569
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Du blev seksuelt misbrugt
af din bror Lyle.
570
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Hvornår begyndte det?
571
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Jeg var lille.
572
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Jeg var fem eller seks år.
573
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Og jeg troede, at jeg på en måde...
574
00:42:47,649 --> 00:42:50,068
...kunne lide det. Måske. Først.
575
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Så kunne jeg ikke.
576
00:42:52,988 --> 00:42:54,865
Og når du ikke kunne lide det,
577
00:42:54,865 --> 00:42:57,451
eller måske endda når du troede,
du kunne,
578
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
hvordan havde du det så, Erik?
579
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Jeg bebrejdede ham det aldrig.
580
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Nej?
- Nej.
581
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Fordi...
582
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Fordi hvad, Erik?
583
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Fordi min far gjorde det mod ham.
584
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Blev din bror Lyle misbrugt seksuelt
af din far?
585
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Ja. Han sagde, det var...
586
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
Det er, hvad spartanerne gjorde.
Det gjorde en stærk.
587
00:43:37,908 --> 00:43:40,869
Jeg ved ikke,
hvor længe han gjorde det mod Lyle.
588
00:43:40,869 --> 00:43:45,332
Men jeg ved, at Lyle bad ham om at stoppe,
og det gjorde han.
589
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
Og jeg husker, da det stoppede.
590
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Jeg husker det meget tydeligt.
591
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Hvorfor?
592
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Fordi min far begyndte
at gøre det mod mig.
593
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Åh, Erik.
594
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Søde skat.
595
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Det er okay.
596
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Tak, fordi du fortalte mig det.
597
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Tak.
598
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Hvordan kunne du overleve det?
Fortæl mig om det.
599
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Man gør det bare.
600
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Man gør, hvad man skal.
601
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Man undgår ham, og man...
602
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Man går med på det, så det går hurtigere.
603
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Man får det overstået.
604
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Man drysser kanel på hans kaffe
eller putter det på hans mad, eller...
605
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Vent. Hvorfor kanel?
606
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Det fik bare...
607
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
Det gav sæden en bedre smag.
608
00:44:56,653 --> 00:44:58,572
Det virkede ikke rigtigt, for...
609
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
...han blev irriteret over,
at der var kanel på alt.
610
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Og derfor begyndte jeg
at bruge citronsaft på al min mad,
611
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
så det bedøvede mine smagsløg...
612
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Virkede det?
613
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Ikke rigtigt.
614
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Men jeg måtte blive ved med at prøve.
615
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Bare for at ændre det liv, som vi levede.
616
00:45:23,346 --> 00:45:25,557
Og jeg vidste,
617
00:45:25,557 --> 00:45:29,770
at på et tidspunkt ville jeg være villig
til at gøre hvad som helst
618
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
for at få det til at stoppe.
619
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Tekster af: Karen Marie Svold Coates