1 00:00:11,804 --> 00:00:18,269 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Λόρελ. - Τζέρι! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,736 Τζέρι. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,154 - Όχι. - Θεέ μου. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Πρέπει να γυρίσεις σπίτι αμέσως. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Τι λες; - Όχι, αμέσως. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Τι σκατά; 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 ΜΑΡΤΙΟΥ 1990 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,920 - Πόσα τετραγωνικά είναι η κουζίνα; - Τριάντα πέντε. 10 00:00:45,922 --> 00:00:48,174 - Το πάρκινγκ πίσω; - Τέσσερις θέσεις. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Τέλεια, ρε γαμώτο! 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,683 - Στο κέντρο και κοντά στο UCLA. - Τέλειο είναι. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,895 Χρυσωρυχείο είναι. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,232 Παρακαλώ. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,735 Γκας, πώς πάει, φίλε μου; 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 Το εστιατόριο; 17 00:01:15,159 --> 00:01:16,160 Τι; 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,287 Τζέρι! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Τι σκατά γίνεται εδώ; - Τζέρι! 20 00:01:23,584 --> 00:01:25,920 Δρ Οζίελ, όπως εξήγησα στη σύζυγό σας, 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,798 έχουμε δικαστική εντολή να ψάξουμε το σπίτι σας. 22 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 Για ποιον λόγο; 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Πιστεύουμε ότι υπάρχουν ηχητικά ντοκουμέντα 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,597 σχετικά με τον φόνο του Χοσέ και της Κίτι Μενέντεζ. 25 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Ποιος σας το είπε; 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,643 Ηχογράφησε τις συνεδρίες τους. 27 00:01:40,643 --> 00:01:43,396 Έχει τις ομολογίες τους ηχογραφημένες. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Ώρες ολόκληρες συζητήσεων 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 για το πώς το σχεδίασαν, γιατί το έκαναν, αν ένιωθαν τύψεις. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Ας πούμε, μια αξιόπιστη πηγή. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Εκείνη ήταν, Τζερ. - Όχι τώρα. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Η τρελή η σκρόφα! - Όχι τώρα, είπα. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Θέλετε να πάτε να ντυθείτε; 34 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 ότι δεν παραβίασα το απόρρητο των ασθενών μου 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 ούτε γνώριζα ότι θα γινόταν αυτή η έρευνα, 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 όπως φαίνεται από το γεγονός ότι η σύζυγός μου δεν έχει ντυθεί και... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,925 Το καταλαβαίνουμε, γιατρέ. 39 00:02:12,925 --> 00:02:15,595 Λοιπόν, πού είναι οι κασέτες; 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Τι... 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Τι είναι αυτά; - Πάρτε τα. 42 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 Αν με συλλάβουν, θέλω να πληρώσετε την εγγύηση 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 και να πάρετε τον δικηγόρο μου. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Λάιλ, παραλογίζεσαι. - Δεν παραλογίζομαι, Γκλεν. 45 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Πιστεύουν ακόμη ότι εμείς τους σκοτώσαμε. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Δεν έχω ιδέα σε ποιον άλλον μίλησαν. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Θα μίλησαν στον ψυχίατρό μου. 48 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Δεν μπορεί να τους πει τίποτα, βέβαια. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Γάμα τους. Δεν φταις που δεν βρήκαν τους δράστες. 50 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Χέιντεν, αν η αστυνομία καταφέρει να παρακάμψει το απόρρητο 51 00:02:51,547 --> 00:02:55,843 και πάρει τις κασέτες, είμαι τελειωμένος! 52 00:02:57,470 --> 00:02:58,471 Τελειωμένος! 53 00:03:02,892 --> 00:03:04,560 Πιστεύετε 54 00:03:05,645 --> 00:03:07,897 ότι άξιζε στη μητέρα σας να πεθάνει; 55 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 Δεν το σκεφτήκαμε ποτέ έτσι. 56 00:03:10,233 --> 00:03:17,073 Είπαμε "Αφού θα σκοτώσουμε τον μπαμπά, καλύτερα να σκοτώσουμε και τη μαμά". 57 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Διαφωνούσε κανείς σας με τη δολοφονία της μητέρας σας; 58 00:03:22,036 --> 00:03:23,913 Όχι βέβαια. 59 00:03:24,997 --> 00:03:29,961 Δεν θ' αποφάσιζα να σκοτώσω τη μητέρα μου χωρίς τη συγκατάθεση του Έρικ. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Ούτε να τον επηρεάσω δεν ήθελα. 61 00:03:32,546 --> 00:03:35,549 Τον άφησα να το σκεφτεί μερικές μέρες. 62 00:03:36,801 --> 00:03:38,010 Μάλιστα. Έρικ; 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,595 Ναι. 64 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Έπρεπε να γίνει. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Ποιος πεινάει; Ελάτε. 66 00:04:25,433 --> 00:04:26,475 - Ναι. - Πάμε. 67 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 Έτοιμοι; Πεθαίνω της πείνας. 68 00:04:28,227 --> 00:04:30,146 Γαμάτο αμάξι. Κοψοχρονιά; 69 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Γκλεν; - Ναι; 70 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Βούλωσέ το. 71 00:04:32,481 --> 00:04:34,775 Πότε θα πάρεις πίσω την Porsche σου; 72 00:04:34,775 --> 00:04:38,237 Αύριο, αλλά μέχρι τότε θα έχω το ηλίθιο Wrangler του Έρικ. 73 00:04:49,290 --> 00:04:51,042 Τι κάνεις, ρε μαλάκα; 74 00:04:51,042 --> 00:04:52,126 Έλεος... 75 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Πάμε! Φύγαμε! 76 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Ψηλά τα χέρια σας μη σας καθαρίσω. 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Βγείτε έξω! - Ψηλά τα χέρια! 78 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Βγες έξω. 79 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Έλα δω. 80 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Πέσε στα γόνατα. Μπρούμυτα. 81 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Τα χέρια σου στην πλάτη σου. Μην κουνιέσαι! 82 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ, έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις. 83 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. Δικαιούσαι... 84 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Πώς γίνεται αυτό, Τζέρι; 85 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Είπες ότι δεν μπορούσαν να μας κάνουν τίποτα. 86 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Είπες ότι δεν είχαν τίποτα. 87 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Φαίνεται ότι τώρα έχουν, και συμφωνεί κι η εισαγγελία. 88 00:05:42,176 --> 00:05:43,511 Γαμώτο! 89 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Κι εγώ τι πρέπει να κάνω, Τζέρι; Πες μου. 90 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Άκου, θα πάρω έναν φίλο μου. 91 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Ρόμπερτ Σαπίρο, κορυφαίος ποινικολόγος. 92 00:05:53,312 --> 00:05:55,231 Θα μας βοηθήσει εκείνος. 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Εντάξει; Στο μεταξύ, 94 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 παράτα το τουρνουά τένις και φύγε απ' το Ισραήλ. 95 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Δεν θέλεις να σε συλλάβει η Ιντερπόλ. 96 00:06:03,280 --> 00:06:08,244 Θα σε πετάξει σε φυλακή στη Μέση Ανατολή όπου δεν θα σε προστατεύει το σύνταγμα. 97 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Έλα να σε δω από κοντά. 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Ο μικρός Μενέντεζ! 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Μενέντεζ. 100 00:06:25,678 --> 00:06:27,513 Έλα, ρε κοριτσάκι. 101 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 Έμαθα ότι σκότωσες τους γονείς σου. 102 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Καλώς ήρθες! 103 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 Χριστέ μου. 104 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Δεν μπορώ να ζήσω εδώ. 105 00:06:38,357 --> 00:06:39,733 Αυτό θα κάνεις. 106 00:06:40,234 --> 00:06:41,610 Μπες τώρα. 107 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Καλώς ήρθατε στο Λος Άντζελες. 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,720 Ευχαριστούμε για την προτίμησή σας. 109 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Δεν χρειάζομαι χειροπέδες. - Συγγνώμη. 110 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Κανονισμοί. 111 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Έχεις δικαίωμα να σιωπήσεις. 112 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 Δικαιούσαι δικηγόρο. 114 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Αν χρειαστεί, θα σου παράσχουμε εμείς. 115 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Έρικ; 116 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Έρικ; 117 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Λάιλ; 118 00:08:36,141 --> 00:08:38,561 Λάιλ; Εσύ είσαι; 119 00:08:38,561 --> 00:08:39,645 Ναι. 120 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Πότε γύρισες στο Λος Άντζελες; 121 00:08:47,111 --> 00:08:50,447 Έχει δυο ώρες. Με συνέλαβαν στο αεροδρόμιο. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,325 Ανησύχησα πολύ, Έρικ. Σκέφτηκα 123 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 ότι θα προσπαθούσες να ξεφύγεις. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 124 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Φυσικά και θα γυρνούσα. 125 00:09:03,711 --> 00:09:05,045 Ο αδερφός μου είσαι. 126 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Τι θα κάνουμε; 127 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 Λάιλ, τι θα τους πούμε; 128 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Είμαστε οι δυο μας τώρα. 129 00:09:18,892 --> 00:09:20,561 Είμαστε μόνοι μας. 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Pert Plus, σαμπουάν και κρέμα μαλλιών. 131 00:09:27,651 --> 00:09:30,362 Σου έστειλα λακ. Aqua Net δεν είπες; 132 00:09:30,362 --> 00:09:34,575 Όχι Aqua Net, τις λακ τις κατάσχουν εδώ. 133 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Μπορούν να γίνουν φλόγιστρα. 134 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Αφρό χρειάζομαι. Πες το στην Τζέιμι, θα ξέρει. 135 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 - Εισαγάγετε άλλα 10 σεντς. - Γαμώτο. 136 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Βιάσου, Ρόμπερτ, είναι αδύνατο να βάλεις κέρματα σ' αυτά τα τηλέφωνα. 137 00:09:49,965 --> 00:09:54,720 Λάιλ, συγκεντρώσου. Χρειαζόμαστε πιο πειστική ιστορία από της εισαγγελίας. 138 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 Πολύ αόριστο να κατηγορήσουμε τις Πέντε Οικογένειες. 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Εντάξει, τότε, ας εστιάσουμε σε μία οικογένεια. 140 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Ποιοι είναι που... Οι Μπαμπίνο, ας εστιάσουμε σ' αυτούς. 141 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Εισαγάγετε άλλα 10 σεντς. - Γαμώτο! 142 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Ρόμπερτ, κέρματα χρειάζομαι. Μπορείς να το κανονίσεις; 143 00:10:12,696 --> 00:10:13,781 Σε παρακαλώ. 144 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Να δανειστώ 10 σεντς; 145 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Ναι, αρκεί να με ρουφήξεις. 146 00:10:19,662 --> 00:10:21,372 Χέστη. 147 00:10:24,041 --> 00:10:25,042 ΓΑΛΑ 148 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 Έρικ, πρέπει να φας κάτι. 149 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Δεν μπορώ. 150 00:10:34,134 --> 00:10:35,719 Μου δίνεις το γάλα σου; 151 00:10:37,680 --> 00:10:39,598 Δεν γίνεται μόνο να πίνεις γάλα. 152 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Ο τύπος εκεί με έχει καρφώσει. 153 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Μην κοιτάς. 154 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 Θα με σκοτώσουν εδώ μέσα. 155 00:10:52,152 --> 00:10:53,487 Πρέπει να φύγω. 156 00:10:59,827 --> 00:11:02,371 Έλα, ρε φίλε! Τι σκατά; Γαμώτο! 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Αν το ξεπεράσουμε, θα μπορούμε να τα ξεπεράσουμε όλα. 158 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Ναι. Τον αφρό τον θυμάσαι, έτσι; Και την ταινία για την περούκα; 159 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 Και θέλω και κέρματα, ρε γαμώτο. 160 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Η γιαγιά έστειλε λίγα. Θέλουμε πολλά. 161 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Έρικ, θες την Τζέιμι; 162 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Θέλω ταινία περούκας. Λέγεται Topstick. 163 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 Η περούκα γαντζώνεται. 164 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Αλλά η ταινία κρατά τις άκρες κάτω. 165 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Έτσι μένει κολλημένη μπροστά. 166 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 ΕΝΤΥΠΑ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ 167 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Έρικ. 168 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Γιατί έβαλες γάλα στη λεκάνη; - Για να μείνει κρύο. 169 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Δεν γίνεται μόνο να πίνεις γάλα. 170 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Το φαγητό μού φέρνει αναγούλα, Λάιλ. Τι άλλο να κάνω; 171 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Υγρομάντιλα; - Ναι. 172 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Όσο περισσότερα μπορείς. Γιατί αρχίζει να βρομάει. 173 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Θα καθαρίσει το σώμα του με υγρομάντιλα; 174 00:11:58,427 --> 00:11:59,636 Το ελπίζω. 175 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Μάλλον φοβάται τις ντουζιέρες. 176 00:12:11,190 --> 00:12:13,734 Γίνεται κολλώδης με την ταινία. 177 00:12:13,734 --> 00:12:15,736 Δεν μπορώ να την καθαρίσω εδώ. 178 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Πήρες την οδοντόβουρτσά μου; 179 00:12:18,906 --> 00:12:19,907 Μενέντεζ. 180 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Σου στέλνω 50 δολάρια, για να έχεις όσα κέρματα θέλεις. 181 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Γαμώτο! 182 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Γιαγιά, είσαι τόσο ηλίθια! Δεν θέλω λεφτά! Κέρματα θέλω! 183 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Κέρματα! Γαμημένα κέρματα! 184 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Είμαστε εκατομμυριούχοι και δεν έχουμε μερικά κέρματα. 185 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Θείε Κάρλος, δεν είχαμε καμία σχέση με τους φόνους. 186 00:12:47,893 --> 00:12:52,940 Άκουσέ με. Δεν σου δίνω εκατό δολάρια για εννιά δεκάρες. 187 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Αυτός ο αφρός κοστίζει 9,99 και θα σου τον δώσω για δύο δεκάρες. Δύο! 188 00:13:20,843 --> 00:13:22,094 Γαμώτο! 189 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Δεν με τρομάζουν πια οι ντουζιέρες. 190 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Περιμένω 20 λεπτά να τελειώσουν όλοι και μπαίνω μετά. 191 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Και είμαι ολομόναχος. 192 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Τα λέμε. 193 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Γεια. 194 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Ναι, δεν είμαι καλά. 195 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Θείε Κάρλος. 196 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Χρειαζόμαστε πολύ περισσότερα κέρματα. 197 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Βρες τρόπο γιατί αυτοί εδώ τις σιχαίνονται τις περούκες. 198 00:15:34,893 --> 00:15:35,978 Τα λέμε. 199 00:15:35,978 --> 00:15:37,604 Ναι, τα λέμε. 200 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Τη βγάζω πέρα και με δύο κομμάτια, 201 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 αλλά κανονικά χρειάζομαι τέσσερα. 202 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 Είναι μάρκας Topstick. 203 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 Και χρειάζομαι και κάτι άλλο. Είναι πολύ σημαντικό. 204 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Όσο περισσότερο γίνεται. 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Τι είναι αυτό; 207 00:16:03,714 --> 00:16:04,923 Λοσιόν μαυρίσματος. 208 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Κοίτα τον. 209 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Σαν φάντασμα είναι. Κι οι δυο μας. 210 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Αυτά τα φώτα φταίνε. Ρουφάνε τη βιταμίνη D. 211 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Με τον Κάστρο τι γίνεται; Είχαμε καμία εξέλιξη; 212 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Γιατί ό,τι έκανε ο πατέρας μου είχε σχέση με την Κούβα. 213 00:16:22,149 --> 00:16:24,693 Κι εσύ αυτό δεν έλεγες τις προάλλες; 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Ναι, νομίζω... - Παιδιά. 215 00:16:26,570 --> 00:16:28,321 Ας το δούμε λίγο ρεαλιστικά. 216 00:16:28,321 --> 00:16:31,700 Μάλλον δεν έχετε καταλάβει τι γίνεται εδώ πέρα. 217 00:16:32,325 --> 00:16:36,246 Το θέμα μας είναι η υπόθεσή σας, όχι το μαύρισμα και τα περουκίνια. 218 00:16:36,246 --> 00:16:39,291 Νομίζω ότι εσύ δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται, 219 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 γιατί είμαστε στο 1990. 220 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Η υπόθεσή μας θα προβληθεί στην τηλεόραση, 221 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 που σημαίνει ότι η μεγαλύτερη ανησυχία μου είναι η εμφάνισή μας. 222 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Γιατί με τη σωστή εμφάνιση, 223 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 κομψοί, περιποιημένοι, με όλη τη ζωή μπροστά μας, 224 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 δεν υπάρχει ένορκος στον πλανήτη που θα πιστέψει ότι το κάναμε εμείς. 225 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Δεν το κάναμε. - Δεν το κάναμε. 226 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Μάλιστα. 227 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Να σας πω κι εγώ για τη μεγαλύτερη ανησυχία μου. 228 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Σάουνα είναι αυτό; 229 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 Όχι, Έρικ. 230 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Θάλαμος αερίων είναι. 231 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Χωράει δύο άτομα, κάτι πολύ βολικό. 232 00:17:22,959 --> 00:17:27,422 Δεν θέλω να σας το χαλάσω, αλλά δεν είστε ιδιαίτερα συμπαθείς. 233 00:17:27,422 --> 00:17:31,676 Είστε πλούσιοι και κακομαθημένοι, ό,τι μισεί περισσότερο ο κόσμος. 234 00:17:31,676 --> 00:17:36,223 Η απαγγελία των κατηγοριών σας ήταν σκέτη καταστροφή. 235 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Μοιάζατε με ψυχοπαθείς. 236 00:17:45,398 --> 00:17:46,942 Σας είπα να χαμογελάτε. 237 00:17:47,442 --> 00:17:48,735 Να δείχνετε σεβασμό. 238 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Ναι, κα πρόεδρε. Όχι, κα πρόεδρε. Τίποτα. - Τα φώτα με παραμόρφωναν. 239 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Η φωνή της ήταν γελοία. - Ήμουν άυπνος. 240 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Παιδιά! 241 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Πρέπει να σοβαρευτούμε. 242 00:17:59,496 --> 00:18:03,583 Είναι πολύ αργά πια για την εικόνα που θέλετε να περάσετε. 243 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Ο κόσμος δεν σας έχει πάρει με καλό μάτι. 244 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Δεν σκοτώσαμε τους γονείς μας. 245 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Ναι, αλλά ο μέσος πολίτης αυτό πιστεύει. 246 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Αν θέλετε να αποφύγετε αυτό εδώ, 247 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 προτείνω άλλη στρατηγική 248 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 κι όχι ψεύτικο μαύρισμα και κατηγορίες για τον Κάστρο. 249 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Θα μπορούσαμε να... 250 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Βασικά, 251 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 δεν σου έχουμε μιλήσει για όσα έγιναν. 252 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Τι είναι αυτά που λες; - Δεν μιλάω για εκείνο το βράδυ. 253 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Δεν ξέρουμε τι έγινε εκείνο το βράδυ. Ήμασταν στο σινεμά. 254 00:18:57,137 --> 00:19:01,391 Μιλάω για όλα όσα περάσαμε πριν απ' αυτό. 255 00:19:10,025 --> 00:19:15,989 Συγγνώμη, μήπως μπορώ να μιλήσω λίγο με τον αδερφό μου; 256 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Ιδιαιτέρως; 257 00:19:20,744 --> 00:19:21,745 Ευχαριστώ. 258 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Δεν θα το συζητήσουμε αυτό. 259 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Μπορεί να βοηθήσει τους ενόρκους να καταλάβουν. 260 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Όπως είπες, έχει σχέση με τη μαμά και τον μπαμπά. 261 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Αυτά συμβαίνουν μερικές φορές, Έρικ. 262 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Αγορίστικα πράγματα. 263 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Δεν θα το συζητήσουμε. 264 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Δηλαδή, μ' απολύετε; Αυτό λέτε; 265 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Αυτό ακριβώς λέμε. Δεν τους υπερασπίζεσαι καν. 266 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Είναι αδύνατη η υπεράσπισή τους! 267 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 Και με απολύετε. Καλά! 268 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Μια δωρεάν συμβουλή. 269 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Ο λόγος που τους συνέλαβαν είναι η ύπαρξη ηχητικού ντοκουμέντου. 270 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Κι η αστυνομία, ίσως να μην έπρεπε, αλλά άκουσε τις κασέτες. 271 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Ανοίξτε τα μάτια σας και δείτε 272 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 ότι η ιστορία που λένε έχει πολλά κενά. Ίσως να είναι ένοχοι. 273 00:20:24,182 --> 00:20:25,892 Όχι! 274 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Βούλωσέ το! - Κοιτάξτε! 275 00:20:32,274 --> 00:20:35,235 Με προσλάβατε για να κάνω συμφωνία με τον εισαγγελέα. 276 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Αυτό νόμιζα ότι πρέπει να κάνω. 277 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Αν θέλετε να κριθούν αθώοι, δεν κάνω για τη δουλειά. 278 00:20:40,615 --> 00:20:43,910 Γιατί δεν τους πιστεύω κι ούτε οι ένορκοι θα το κάνουν. 279 00:20:43,910 --> 00:20:48,373 Θα πρέπει να βρείτε κάποιον άλλο. Και μαζί μια καλύτερη ιστορία. 280 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Αλλιώς τα αγόρια σας, τα οποία είστε σίγουροι ότι είναι αθώα, 281 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 θα καταδικαστούν σε θάνατο απ' την πολιτεία της Καλιφόρνιας. 282 00:20:59,134 --> 00:21:00,552 Καλή σας τύχη. 283 00:21:09,019 --> 00:21:11,813 Κανονικά, πλημμέλημα ήταν. 284 00:21:12,772 --> 00:21:15,275 Πριν από πέντε χρόνια, θα ήταν. 285 00:21:15,775 --> 00:21:20,780 Αλλά με τον νέο νόμο η κατοχή πέντε γραμμαρίων είναι κακούργημα. 286 00:21:21,531 --> 00:21:25,910 Κι επειδή είχα και όπλο πάνω μου, θεωρείται βιαιοπραγία. 287 00:21:26,619 --> 00:21:30,540 Και τώρα είμαι εδώ μέσα με δολοφόνους. 288 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Κι οι δυο μας. 289 00:21:37,672 --> 00:21:40,759 Ναι, αθώοι άνθρωποι. 290 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Μάλλον έτσι είναι το σύστημα. 291 00:21:44,262 --> 00:21:45,722 Είμαι μπερδεμένος 292 00:21:46,931 --> 00:21:47,974 με την πάρτη σου. 293 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Τι εννοείς; - Τι γουστάρεις; 294 00:21:52,562 --> 00:21:54,105 Άντρες, σωστά; 295 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Γκέι δεν είσαι; 296 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Τι; Όχι. 297 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Όχι; 298 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Δεν μ' αρέσει καν αυτή η λέξη. - Καλά. Ούτε εμένα. 299 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Δεν είσαι γκέι. Αλλά σ' αρέσει να πηγαίνεις με άντρες, έτσι; 300 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Δεν ξέρω, γιατί... 301 00:22:16,294 --> 00:22:18,129 Πέρασα διάφορα στο σπίτι. 302 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 Αλλά... 303 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 μ' αρέσει η παρέα σου. 304 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 Ναι, εντάξει. 305 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Ξέρω ποιος είμαι και δεν δίνω δεκάρα. 306 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Κι ούτε εσύ θα 'πρεπε. 307 00:22:37,524 --> 00:22:39,484 Μπορείς να είσαι αυτός που είσαι. 308 00:22:40,652 --> 00:22:42,987 Ναι. Όχι για την οικογένειά μου. 309 00:22:43,488 --> 00:22:45,990 Τι έκανα; Δεν έχω τίποτα. 310 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Τι είναι αυτό; 311 00:22:56,668 --> 00:22:57,502 Τι; 312 00:22:58,294 --> 00:22:59,337 Δεν ξέρω. 313 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Έρικ, διάβασέ το και μετά πέτα το. Σκέφτηκα κάτι. 314 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Ο Μαρκ θα φέρει την Porsche στον χώρο φορτοεκφόρτωσης. 315 00:23:18,440 --> 00:23:20,942 Θα βγει αφήνοντας τη μηχανή αναμμένη. 316 00:23:23,653 --> 00:23:26,114 Θα μπούμε στο αμάξι και θα την κάνουμε. 317 00:23:32,412 --> 00:23:33,955 Δες και το σχέδιο. 318 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Περνάμε στην εμφάνιση. 319 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Λέω να κάνουμε πλαστικές. 320 00:23:40,336 --> 00:23:43,173 Λίφτινγκ, εμφυτεύματα πιγουνιού. 321 00:23:43,673 --> 00:23:45,383 Και θα αλλάξουμε και μαλλιά. 322 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Θα χρειαστούμε διαβατήρια 323 00:23:52,765 --> 00:23:53,975 και βίζες. 324 00:23:54,726 --> 00:23:56,603 Μετά αποφασίζουμε πού θα πάμε. 325 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Λέω να πάμε στον παππού του Μαρκ στον Καναδά, 326 00:24:02,025 --> 00:24:03,693 μέχρι να ξεχαστεί η υπόθεση. 327 00:24:03,693 --> 00:24:08,531 Λέω Τορόντο, Λονδίνο, Βέλγιο, Λίβανο 328 00:24:08,531 --> 00:24:10,909 και μετά μετακομίζουμε στην Κολομβία. 329 00:24:11,618 --> 00:24:13,286 Εκεί τρώνε πολλές φτερούγες. 330 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Τι; - Πάνω! Θα ψάξουμε το κελί σου. 331 00:24:17,957 --> 00:24:18,958 Τι είναι αυτό; 332 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Δεν ξέρω. 333 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Λάιλ Μενέντεζ, στην κόκκινη γραμμή. 334 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Τι συμβαίνει; 335 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Στην κόκκινη γραμμή! - Πες μου γιατί. 336 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Τι συμβαίνει; 337 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Είπα, στην κόκκινη γραμμή. - Γιατί; 338 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Τι σκατά; - Ρε! Λάιλ! 339 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Πού με πας; - Λάιλ! 340 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - Πού τον πας; - Τι συμβαίνει; 341 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 Πήγαν τον Λάιλ σε άλλη πτέρυγα. 342 00:24:38,520 --> 00:24:41,189 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί; 343 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Ο Λάιλ λέει ότι σου έγραψε ένα γράμμα. 344 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Όλη την ώρα ανταλλάζουμε γράμματα. 345 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Ναι, αλλά αυτό 346 00:24:49,531 --> 00:24:51,282 ήταν ένα σχέδιο απόδρασης. 347 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Έρικ. 348 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Πολύ κακό αυτό. 349 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Πότε θα γυρίσει; - Τον μετέφεραν εκεί μόνιμα. 350 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Έχεις κανέναν μέσα; 351 00:25:02,627 --> 00:25:05,088 Ίσως κάποιον στην πτέρυγά σου 352 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 που εμπιστεύεσαι. 353 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Ναι. 354 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Ποιος ακριβώς είναι ο λόγος που θέλετε να υιοθετήσετε; 355 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Το συζητάμε καιρό. Το να κάνουμε δική μας οικογένεια. 356 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 Η σύζυγός μου έχει κόρη από προηγούμενο γάμο, 357 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 και παντρευτήκαμε όταν ήμασταν και οι δύο... 358 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Τιμ, η γυναίκα δεν θέλει να μάθει την ιστορία της ζωής μας. 359 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Ή μήπως θέλει; 360 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Μάλλον έτσι αποφασίζετε ποιοι θα γίνουν καλοί γονείς, σωστά; 361 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Κατ' εμέ, όλα τα ζευγάρια πρέπει να αποδεικνύουν 362 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 ότι είναι κατάλληλα για γονείς. 363 00:26:19,037 --> 00:26:22,665 Είναι υπερβολικά εύκολο να κάνεις παιδί. 364 00:26:22,665 --> 00:26:27,837 Κάποια ζευγάρια κάνουν παιδιά και τα αμελούν ή τα κακοποιούν. 365 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Μετά από χρόνια, αναλαμβάνω την υπεράσπισή τους. 366 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Απ' ό,τι βλέπω εδώ, κυρία Έιμπραμσον, 367 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 είστε πολύ επιτυχημένη δικηγόρος. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Κι όπως ανέφερε ο σύζυγός σας, έχετε ήδη μια κόρη. 369 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Οπότε, να μη σας πω για τις δυσκολίες της μητρότητας. 370 00:26:44,729 --> 00:26:49,400 Υπάρχει λόγος που, σ' αυτό το σημείο της ζωής σας, 371 00:26:49,400 --> 00:26:51,277 είστε έτοιμη να το ξαναζήσετε; 372 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 Έχω μια ντροπιαστική εξομολόγηση να κάνω. 373 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Δεν θυμάμαι τη μητρότητα. 374 00:26:59,410 --> 00:27:04,040 Ναι, φυσικά, τη θυμάμαι. Αλλά είναι όλα θολά. 375 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Έκανα τη Λέιν πριν ξεκινήσω τη Νομική. 376 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 Μόλις είχα χωρίσει. 377 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 Κι έκανα ό,τι μπορούσα για να τα βγάζω πέρα. 378 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Όχι ότι ήμουν κακή μητέρα. Δεν ήμουν κακή μητέρα. 379 00:27:15,301 --> 00:27:16,969 Ατελής; Ναι. 380 00:27:17,595 --> 00:27:20,640 Εργασιομανής; Ένοχη. 381 00:27:24,811 --> 00:27:27,897 Αλλά νιώθω ότι τώρα είμαι σ' ένα σημείο στη ζωή μου 382 00:27:29,065 --> 00:27:31,442 όπου θα μπορούσα 383 00:27:31,943 --> 00:27:33,736 να απολαύσω τη μητρότητα. 384 00:27:34,696 --> 00:27:37,532 Δεν θα ήταν όλα ένας αγώνας για μένα. 385 00:27:38,199 --> 00:27:41,119 Και λόγω της δουλειάς μου, 386 00:27:41,869 --> 00:27:46,332 βλέπω τι γίνεται όταν τα παιδιά δεν έχουν τη φροντίδα που χρειάζονται. 387 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Αν μπορώ να μεγαλώσω ένα παιδί και να του δώσω την απαραίτητη αγάπη 388 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 ώστε να μη χρειαστεί να συναναστραφεί ποινικολόγο σαν εμένα, 389 00:27:56,008 --> 00:27:57,510 τότε είμαι μέσα. 390 00:27:58,511 --> 00:28:03,099 Ακόμα κι αν πρέπει ν' αλλάζω πάνες για δυο χρόνια. 391 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Ντόμινικ, υπερβάλλεις. 392 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Σάρον, με γνωρίζεις αρκετά καλά ώστε να ξέρεις πλέον 393 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 ότι δεν υπερβάλλω ποτέ. 394 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Καλά. Αλλά σατανικοί; 395 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Πιστεύεις ότι οι Μενέντεζ είναι σατανικοί; 396 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Ναι. 397 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Όταν έχεις κοιτάξει το κακό στο πρόσωπο όπως έχω κάνει εγώ, 398 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 δεν το ξεχνάς ποτέ. 399 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Άρα λες ότι το έκαναν; 400 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Φυσικά και το έκαναν. 401 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Είναι κλασικές περιπτώσεις κοινωνιοπαθών. 402 00:28:32,670 --> 00:28:35,590 Ειδικά ο μεγάλος αδερφός. 403 00:28:35,590 --> 00:28:39,385 Το βλέμμα του είναι πιο κενό κι από του Κλάους φον Μπίλοφ. 404 00:28:39,385 --> 00:28:43,931 Πώς μπορεί ένα παιδί να σκεφτεί να κάνει κάτι τέτοιο; 405 00:28:43,931 --> 00:28:46,184 Δεν με σοκάρει τίποτα πια, Τζόις. 406 00:28:46,184 --> 00:28:49,270 Οι άνθρωποι είναι ικανοί για όλα. 407 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Το μόνο πράγμα που με σοκάρει, που με αηδιάζει 408 00:28:53,691 --> 00:28:58,988 είναι ότι το σύστημα δικαιοσύνης μας βάζει τα δικαιώματα δολοφόνων και βιαστών 409 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 πάνω από εκείνα των θυμάτων. 410 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Το σύστημα είναι προκατειλημμένο εις βάρος των κατηγορουμένων, 411 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 ειδικά αν αυτοί είναι μαύροι και δεν έχουν επαρκή υπεράσπιση. 412 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Σωστά, μα στις μεγάλες υποθέσεις σου 413 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 η ενοχή των πελατών σου είναι αναμφισβήτητη. 414 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Λες ότι μόνο στους αθώους αξίζει μια σωστή υπεράσπιση; 415 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Όχι, ρωτάω αν δικαιούνται όλοι την υπεράσπιση της Λέσλι Έιμπραμσον, 416 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 ειδικά όταν είναι αντιμέτωποι με τη θανατική ποινή. 417 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Η θανατική ποινή είναι μια παρωδία ηθικής. 418 00:29:29,894 --> 00:29:33,272 Δεν είναι μόνο ανήθικη, είναι και βάρβαρη. 419 00:29:33,272 --> 00:29:35,525 Είναι ακατανόητο... 420 00:29:35,525 --> 00:29:38,361 Να κι η τύραννος. 421 00:29:38,361 --> 00:29:39,278 Ποια; 422 00:29:39,278 --> 00:29:41,364 Η Λέσλι Έιμπραμσον. 423 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Συνήγορος υπεράσπισης των πιο ανήθικων μελών της κοινωνίας. 424 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Όταν δικάζεις υπόθεση φόνου, δεν μπορείς να τη βλέπεις μονοδιάστατα. 425 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Πρέπει να προσδιορίζεις την ψυχική κατάσταση του ατόμου 426 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 όταν διέπραξε το έγκλημα. 427 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Αυτή η γυναίκα 428 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 είναι η προσωποποίηση όσων πάνε στραβά με το σύστημα δικαιοσύνης. 429 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Ήταν διανοητικά ικανό όταν διέπραξε το έγκλημα; 430 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 Είχε γνωστικά προβλήματα; 431 00:30:09,642 --> 00:30:12,895 Είχε λόγο να πιστεύει, δικαιολογημένα ή όχι, 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 ότι η ζωή του κινδύνευε; 433 00:30:14,814 --> 00:30:18,568 Ξέρετε ότι προσπάθησε να κανονίσει διακανονισμό 434 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 για τον δολοφόνο της κόρης μου; 435 00:30:22,488 --> 00:30:26,284 Έχει μια παθολογική συμπάθεια για τους ένοχους πελάτες, 436 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 ιδίως για τους ένοχους νεαρούς άντρες. 437 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Κι αν υπάρχει κάτι που δεν αρέσει στην εισαγγελία είναι οι λεπτομέρειες. 438 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Για εκείνους, κάθε κατηγορούμενος είναι ένα καρφί 439 00:30:38,337 --> 00:30:41,883 που αξίζει να το καρφώσει το σύστημα. 440 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Εύκολα μιλάς για δικαιοσύνη όταν δεν ξέρεις όλα τα γεγονότα. 441 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Θα μπορούσες να πεις ότι το "Οργή" είναι το μεσαίο όνομά σου. 442 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Βασικά, είτε το πιστεύεις είτε όχι, 443 00:30:56,647 --> 00:30:57,899 Χόουπ είναι. 444 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Ντόμινικ. 445 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Γεια σου, Λέσλι. 446 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 447 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Όντως, δεν συχνάζω σε τέτοια μέρη. 448 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Αυτά τα γεύματα είναι δική σου ειδικότητα. 449 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Διάβασα ότι απορρίφθηκε ξανά η έφεση του Ρικ Σάντερς, του πελάτη σου. 450 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Δεν το βλέπω να γλιτώνει τη θανατική ποινή σύντομα. 451 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Σίγουρα ο Ντόμινικ θα σας ψυχαγωγεί, κυρίες μου. 452 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Εκτός από αποτυχημένος παραγωγός, 453 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 είναι και πολύ καλός αφηγητής. 454 00:31:42,401 --> 00:31:44,904 Μόνο μην πιστεύετε όλα όσα λέει. 455 00:31:44,904 --> 00:31:47,490 Είναι επιρρεπής στην υπερβολή. 456 00:31:49,784 --> 00:31:52,536 Μη σε καθυστερούμε άλλο, Λέσλι. 457 00:31:52,536 --> 00:31:55,873 Όλο και κάποιος δολοφόνος θα χρειάζεται τη βοήθειά σου. 458 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Εδώ Λέσλι. 459 00:32:03,422 --> 00:32:05,257 Έλα, Τζέρι. 460 00:32:05,257 --> 00:32:08,135 Ναι, μόλις έδωσα μια συνέντευξη. 461 00:32:09,053 --> 00:32:11,681 Ναι. Σε δημοσιογράφο. 462 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Δεν μισώ όλα τα ΜΜΕ. 463 00:32:14,809 --> 00:32:17,603 Έλα τώρα, μόνο τους βλάκες. 464 00:32:17,603 --> 00:32:21,482 Να σου θυμίσω ότι έχω παντρευτεί δημοσιογράφο. 465 00:32:21,482 --> 00:32:22,942 Τι συμβαίνει, λοιπόν; 466 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Φυσικά και ξέρω την υπόθεση. 467 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Ζήτησαν εσένα. - Τι πράγμα; 468 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Πήραν να ρωτήσουν για τη διαθεσιμότητά σου. 469 00:32:31,492 --> 00:32:33,577 Ρε, πλάκα μού κάνεις; 470 00:32:33,577 --> 00:32:36,455 Κυρία Έιμπραμσον, ευχαριστούμε που βρήκατε χρόνο 471 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 να έρθετε να γνωριστούμε. 472 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Ο Τζέρι λέει ότι είστε η καλύτερη γυναίκα δικηγόρος στην πόλη. 473 00:32:42,044 --> 00:32:43,254 Αποκλείεται. 474 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Ο Τζέρι δεν θα έλεγε "Η καλύτερη γυναίκα δικηγόρος". 475 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Θα έλεγε απλώς ότι είμαι η καλύτερη. 476 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Όπως ξέρετε, μόλις απολύσαμε τον Ρόμπερτ Σαπίρο. 477 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Δεν μας έδινε την εντύπωση ότι ήταν αρκετά ικανός για τα αγόρια. 478 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Τον ξέρω. 479 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Είναι καλός δικηγόρος, αλλά δεν είναι κατάλληλος για εσάς. 480 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Εκείνος θέλει πάντα να ελέγχει το αφήγημα των ΜΜΕ, 481 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 ώστε να καταφέρνει τον καλύτερο διακανονισμό. 482 00:33:08,654 --> 00:33:10,698 Δεν μ' αρέσουν οι διακανονισμοί. 483 00:33:11,365 --> 00:33:13,284 Εγώ προτιμώ να πολεμώ. 484 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Γιατί αν δεν πολεμήσεις, δεν κερδίζεις. 485 00:33:17,955 --> 00:33:20,541 Έχετε αναλάβει ξανά τέτοιες υποθέσεις; 486 00:33:21,125 --> 00:33:24,670 Υποθέσεις με κατηγορούμενους για δολοφονίες, 487 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 τις οποίες και κερδίσατε; 488 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Πρόσφατα υπερασπίστηκα έναν νεαρό, τον Αρνέλ Σαλβατιέρα, 489 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 που σκότωσε τον πατέρα του. 490 00:33:33,512 --> 00:33:35,806 Κατηγορούνταν για φόνο πρώτου βαθμού. 491 00:33:35,806 --> 00:33:38,267 Ο Αρνέλ και τα αδέρφια του υποβάλλονταν 492 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 σε σωματική και ψυχολογική κακοποίηση στα χέρια του πατέρα τους επί χρόνια. 493 00:33:44,440 --> 00:33:45,733 Τους βασάνιζε. 494 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Η εισαγγελία ήθελε να πιστέψετε ότι ο Αρνέλ ήταν τέρας. 495 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Ότι σχεδίαζε προσεκτικά τη δολοφονία βδομάδες ολόκληρες 496 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 και μετά τον πυροβόλησε εν ψυχρώ. 497 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Εγώ δεν πιστεύω ότι συνέβη αυτό. 498 00:34:01,749 --> 00:34:06,462 Πιστεύω ότι ο Αρνέλ πυροβόλησε τον πατέρα του σε αυτοάμυνα. 499 00:34:06,962 --> 00:34:09,465 Έπρεπε ο Αρνέλ να περιμένει ο πατέρας του, 500 00:34:09,465 --> 00:34:13,427 σ' ένα ξέσπασμα οργής του, να τον δολοφονήσει τελικά; 501 00:34:14,345 --> 00:34:15,888 Ή τη μητέρα του; 502 00:34:16,722 --> 00:34:18,766 Ή ένα απ' τα αδέρφια του; 503 00:34:19,266 --> 00:34:21,477 Όπως έγινε με τη Λίσα Στάινμπεργκ, 504 00:34:21,477 --> 00:34:25,022 όταν ο βίαιος πατέρας της τελικά τη δολοφόνησε; 505 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Ήθελα οι ένορκοι να δουν 506 00:34:27,983 --> 00:34:30,528 ότι ο Αρνέλ δεν ήταν το τέρας. 507 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Αντιθέτως, ήταν το θύμα. 508 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Αν κρίνετε τον Αρνέλ ένοχο για φόνο πρώτου βαθμού, 509 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 θα είναι σαν το χέρι του πατέρα του να βγαίνει από τον τάφο 510 00:34:45,543 --> 00:34:51,423 και η τελευταία πράξη βίας του να γίνεται μ' εσάς ως συνεργούς. 511 00:34:51,924 --> 00:34:55,052 Ο Αρνέλ απαλλάχτηκε από την κατηγορία. 512 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 Καταδικάστηκε σε τρία χρόνια υπό επιτήρηση. 513 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 Θα κάνετε το ίδιο για τα παιδιά; 514 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Μόνο τον Έρικ θα υπερασπιστώ. 515 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Ο Λάιλ πρέπει να έχει δική του υπεράσπιση, 516 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 αλλά με βάση τα έγγραφα που έχω διαβάσει, 517 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 σ' αυτά τα αγόρια δεν αξίζει ισόβια φυλάκιση, 518 00:35:13,696 --> 00:35:16,532 πόσο μάλλον θανατική ποινή. 519 00:35:17,158 --> 00:35:20,703 Δεν μπορώ να σας εγγυηθώ το αποτέλεσμα, 520 00:35:21,203 --> 00:35:23,164 αλλά σας υπόσχομαι 521 00:35:23,664 --> 00:35:26,917 ότι θα δώσω σκληρή μάχη. 522 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Πότε ξεκινάτε; 523 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 Πρώτα ας συζητήσουμε την αμοιβή μου. 524 00:35:48,063 --> 00:35:51,025 Οι τελευταίες εβδομάδες θα σου ήταν πολύ δύσκολες. 525 00:35:51,609 --> 00:35:54,612 Μόνος στη φυλακή, χωρίς τον αδερφό σου. 526 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Ναι, μου έπεσαν 527 00:35:57,990 --> 00:35:59,116 πολλά. 528 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Θα έχεις ακούσει τι λένε για σένα και τον Λάιλ. 529 00:36:11,962 --> 00:36:14,298 Ότι είστε δύο κακομαθημένα πλουσιόπαιδα 530 00:36:14,298 --> 00:36:17,426 που σκοτώσατε τους γονείς σας για οικονομικό όφελος. 531 00:36:18,302 --> 00:36:19,762 Κι είναι αλήθεια. 532 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Κάνατε αρκετά επιδεικτικές αγορές μετά τις δολοφονίες. 533 00:36:27,102 --> 00:36:30,022 Τα αυτοκίνητα, τα επώνυμα ρούχα, 534 00:36:30,022 --> 00:36:32,816 τα Rolex, τα πολυτελή διαμερίσματα. 535 00:36:32,816 --> 00:36:36,528 Λίγο υπερβολικό δεν σου φαίνεται για σόπινγκ θέραπι; 536 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 Αυτό το καταναλωτικό ξεφάντωμα ήταν το πρώτο λάθος που κάνατε. 537 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Μετά πήρατε τη λάθος απόφαση να εμπιστευτείτε το καθίκι τον δρα Οζίελ 538 00:36:46,830 --> 00:36:48,999 και του ομολογήσατε. 539 00:36:48,999 --> 00:36:52,795 Μετά τον αφήσατε να ηχογραφήσει τις συνεδρίες σας. 540 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Μετά απειλήσατε να τον σκοτώσετε. - Δεν θα τον σκοτώναμε. 541 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Και γι' αυτόν τον λόγο, οι κασέτες καταχωρήθηκαν ως τεκμήρια 542 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 και θα χρησιμοποιηθούν. 543 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Δεν το ξέραμε. Νομίζαμε ότι δεν θα μιλούσε. 544 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Μετά εσύ κι ο Λάιλ αρχίσατε να λέτε διαφορετικές εκδοχές όσων έγιναν. 545 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Τι; Ήσασταν τόσο σίγουροι ότι δεν θα σας συλλαμβάνανε ποτέ; 546 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Και τελικά, όταν σας συνέλαβαν και παρουσιαστήκατε στο δικαστήριο, 547 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 ήσασταν απόλυτα αδιάφοροι και δεν δείξατε ίχνος τύψεων. 548 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Κι άλλο μεγάλο λάθος. 549 00:37:32,793 --> 00:37:35,087 Αν και το μεγαλύτερο λάθος σας 550 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 ήταν που σκοτώσατε τους γονείς σας. 551 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Δεν... 552 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Το διάβασα το γράμμα του Λάιλ. 553 00:37:44,722 --> 00:37:47,725 Εκείνο το θεότρελο σχέδιο απόδρασης. 554 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Όμως, 555 00:37:50,853 --> 00:37:55,065 κάτι άλλο ήταν που μου τράβηξε την προσοχή. 556 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Μόνο εμείς ξέρουμε την αλήθεια. 557 00:38:05,576 --> 00:38:11,707 Μόνο εμείς ξέρουμε τα μυστικά του οικογενειακού παρελθόντος μας". 558 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Τι εννοεί μ' αυτό; 559 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Προσέλαβα τον δρα Βίκαρι. 560 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Ιατροδικαστικός ψυχίατρος. 561 00:38:39,902 --> 00:38:43,238 Μαζί του θέλω να συζητήσεις ό,τι έγινε και γιατί έγινε. 562 00:38:43,238 --> 00:38:44,865 - Τέρμα οι ψυχίατροι. - Έρικ. 563 00:38:44,865 --> 00:38:45,949 Δεν μπορώ. 564 00:38:46,533 --> 00:38:49,578 Είπες ότι ήταν λάθος που μιλήσαμε στον δρα Οζίελ. 565 00:38:49,578 --> 00:38:53,165 Επειδή είναι ο μαλάκας που παραβίασε τον κώδικα δεοντολογίας 566 00:38:53,165 --> 00:38:54,666 και σας χειραγώγησε. 567 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Σε διαβεβαιώ, ο δρ Βίκαρι δεν έχει καμία σχέση μ' εκείνον. 568 00:39:02,925 --> 00:39:03,926 Έρικ, 569 00:39:05,719 --> 00:39:07,554 τώρα που είμαι η δικηγόρος σου, 570 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 δεν θα σ' αφήσω να κάνεις άλλα λάθη. 571 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Αλλά θέλω να είσαι απόλυτα ειλικρινής μαζί μου 572 00:39:18,690 --> 00:39:20,275 και να μ' εμπιστευτείς. 573 00:39:22,236 --> 00:39:24,988 Μόνο έτσι θα κερδίσουμε. 574 00:39:26,240 --> 00:39:28,826 Δεν αντέχω το φαγητό. 575 00:39:28,826 --> 00:39:32,037 Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου φρόντιζα το σώμα μου. 576 00:39:32,830 --> 00:39:36,458 Προσπαθούσα να τρώω σωστά, λίγα λίπη, πολλούς υδατάνθρακες. 577 00:39:37,251 --> 00:39:38,168 Και τώρα αυτά. 578 00:39:38,168 --> 00:39:41,755 Έρικ, απλώς σπαταλάς τα λεφτά σου. Εντάξει; 579 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Είμαι εδώ για να βρούμε μαζί μια άκρη. 580 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Αλλά, πίστεψέ με, 581 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 αυτό μπορώ να το κάνω μόνο αν είσαι ειλικρινής μαζί μου. 582 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Απόλυτα ειλικρινής. 583 00:39:58,272 --> 00:39:59,273 Ναι. 584 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Απλώς... 585 00:40:07,948 --> 00:40:09,116 είναι δύσκολο. 586 00:40:10,200 --> 00:40:11,243 Προσπάθησε. 587 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Εντάξει. 588 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Βασικά... 589 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Εμείς το κάναμε. 590 00:40:37,394 --> 00:40:39,563 Ο Λάιλ κι εγώ. Το κάναμε. 591 00:40:43,650 --> 00:40:44,651 Όμως... 592 00:40:50,240 --> 00:40:51,450 υπήρχε... 593 00:40:57,331 --> 00:40:59,625 Υπήρχε ένας λόγος. 594 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Έλα τώρα. 595 00:41:16,808 --> 00:41:20,145 Οι σημειώσεις μου από τις δύο συνεδρίες μου με τον Έρικ. 596 00:41:32,407 --> 00:41:34,284 Πλάκα μού κάνεις. 597 00:41:39,998 --> 00:41:41,667 Μίλησα στον δρα Βίκαρι. 598 00:41:42,167 --> 00:41:43,544 Ελπίζω να μην πειράζει. 599 00:42:03,981 --> 00:42:06,525 Σ' ευχαριστώ που είπες την αλήθεια. 600 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Και τώρα θα πω αυτήν την αλήθεια δυνατά. 601 00:42:18,870 --> 00:42:21,415 Σε κακοποίησε σεξουαλικά 602 00:42:21,957 --> 00:42:23,417 ο αδερφός σου, ο Λάιλ. 603 00:42:32,301 --> 00:42:34,094 Και πότε ξεκίνησε αυτό; 604 00:42:36,263 --> 00:42:37,598 Ήμουν μικρός. 605 00:42:38,348 --> 00:42:41,727 Νομίζω γύρω στα πέντε ή έξι. 606 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Κι ας πούμε ότι νόμιζα 607 00:42:47,649 --> 00:42:50,068 ότι μου άρεσε. Ίσως. Στην αρχή. 608 00:42:50,068 --> 00:42:51,612 Αλλά μετά όχι. 609 00:42:52,988 --> 00:42:57,367 Κι όταν δεν σου άρεσε, ή ακόμα κι όταν νόμιζες ότι σου άρεσε, 610 00:42:58,201 --> 00:43:01,622 πώς σ' έκανε να νιώθεις, Έρικ; 611 00:43:03,540 --> 00:43:04,541 Βασικά, 612 00:43:05,792 --> 00:43:07,210 δεν τον κατηγόρησα ποτέ. 613 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Όχι; - Όχι. 614 00:43:10,172 --> 00:43:11,423 Γιατί... 615 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Γιατί τι, Έρικ; 616 00:43:21,558 --> 00:43:24,394 Γιατί ο μπαμπάς μου έκανε το ίδιο σ' εκείνον. 617 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Ο πατέρας σου κακοποίησε σεξουαλικά τον αδερφό σου, τον Λάιλ; 618 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Ναι. Του είπε ότι ήταν... 619 00:43:33,528 --> 00:43:37,407 Ότι αυτό έκαναν κι οι Σπαρτιάτες. Για να γίνουν σκληροί. 620 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 Δεν ξέρω για πόσο καιρό το έκανε στον Λάιλ. 621 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Αλλά ξέρω ότι κάποια στιγμή ο Λάιλ του είπε να σταματήσει, και το έκανε. 622 00:43:47,918 --> 00:43:49,503 Κι όταν σταμάτησε αυτό... 623 00:43:50,087 --> 00:43:51,922 Θυμάμαι πότε έγινε. 624 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Θυμάμαι καθαρά εκείνη την περίοδο. 625 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 Και γιατί αυτό; 626 00:44:00,222 --> 00:44:03,767 Γιατί τότε ήταν που ο μπαμπάς άρχισε να το κάνει σ' εμένα. 627 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Έρικ. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Καλέ μου. 629 00:44:17,322 --> 00:44:18,365 Ησύχασε. 630 00:44:18,865 --> 00:44:21,284 Ευχαριστώ που μου το είπες. 631 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Ευχαριστώ. 632 00:44:24,955 --> 00:44:28,959 Πώς κατάφερες να το αντέξεις; Πες μου. 633 00:44:28,959 --> 00:44:31,378 Απλώς το κάνεις. 634 00:44:31,378 --> 00:44:32,963 Κάνεις αυτό που πρέπει. 635 00:44:32,963 --> 00:44:35,882 Τον αποφεύγεις και... 636 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Και κάνεις ό,τι θέλει για να τελειώσει πιο γρήγορα. 637 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Για να τελειώνετε. 638 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Ρίχνεις κανέλα στον καφέ του και στο φαγητό του ή... 639 00:44:45,600 --> 00:44:48,145 Περίμενε. Γιατί κανέλα; 640 00:44:48,729 --> 00:44:50,313 Έδινε 641 00:44:51,773 --> 00:44:53,650 στο σπέρμα καλύτερη γεύση. 642 00:44:56,653 --> 00:44:58,572 Δεν έπιασε, 643 00:44:59,614 --> 00:45:02,617 γιατί άρχισε να εκνευρίζεται που είχαν όλα κανέλα. 644 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Και μετά άρχισα να βάζω χυμό λεμονιού στο φαγητό μου, 645 00:45:07,664 --> 00:45:10,250 για να μουδιάσουν οι γευστικοί κάλυκές μου... 646 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Αυτό έπιασε; 647 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 Δεν θα το 'λεγα. 648 00:45:14,212 --> 00:45:17,549 Αλλά έπρεπε να συνεχίσω την προσπάθεια. 649 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Μόνο και μόνο για να αλλάξω τις ζωές που ζούσαμε. 650 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 Και 651 00:45:25,056 --> 00:45:29,770 ήξερα ότι κάποια στιγμή θα ήμουν πρόθυμος να κάνω οτιδήποτε, 652 00:45:30,520 --> 00:45:33,482 για να σταματήσει όλο αυτό. 653 00:45:55,879 --> 00:46:01,551 ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 654 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης