1
00:00:11,804 --> 00:00:18,269
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Λόρελ.
- Τζέρι!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,736
Τζέρι.
4
00:00:26,736 --> 00:00:28,154
- Όχι.
- Θεέ μου.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι αμέσως.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Τι λες;
- Όχι, αμέσως.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Τι σκατά;
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 ΜΑΡΤΙΟΥ 1990
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,920
- Πόσα τετραγωνικά είναι η κουζίνα;
- Τριάντα πέντε.
10
00:00:45,922 --> 00:00:48,174
- Το πάρκινγκ πίσω;
- Τέσσερις θέσεις.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Τέλεια, ρε γαμώτο!
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,683
- Στο κέντρο και κοντά στο UCLA.
- Τέλειο είναι.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,895
Χρυσωρυχείο είναι.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,232
Παρακαλώ.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,735
Γκας, πώς πάει, φίλε μου;
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
Το εστιατόριο;
17
00:01:15,159 --> 00:01:16,160
Τι;
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,287
Τζέρι!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Τι σκατά γίνεται εδώ;
- Τζέρι!
20
00:01:23,584 --> 00:01:25,920
Δρ Οζίελ, όπως εξήγησα στη σύζυγό σας,
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,798
έχουμε δικαστική εντολή
να ψάξουμε το σπίτι σας.
22
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
Για ποιον λόγο;
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Πιστεύουμε ότι υπάρχουν
ηχητικά ντοκουμέντα
24
00:01:33,553 --> 00:01:36,597
σχετικά με τον φόνο
του Χοσέ και της Κίτι Μενέντεζ.
25
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Ποιος σας το είπε;
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,643
Ηχογράφησε τις συνεδρίες τους.
27
00:01:40,643 --> 00:01:43,396
Έχει τις ομολογίες τους ηχογραφημένες.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Ώρες ολόκληρες συζητήσεων
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
για το πώς το σχεδίασαν,
γιατί το έκαναν, αν ένιωθαν τύψεις.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Ας πούμε, μια αξιόπιστη πηγή.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Εκείνη ήταν, Τζερ.
- Όχι τώρα.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Η τρελή η σκρόφα!
- Όχι τώρα, είπα.
33
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Θέλετε να πάτε να ντυθείτε;
34
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω
35
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
ότι δεν παραβίασα
το απόρρητο των ασθενών μου
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
ούτε γνώριζα ότι θα γινόταν αυτή η έρευνα,
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
όπως φαίνεται από το γεγονός
ότι η σύζυγός μου δεν έχει ντυθεί και...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,925
Το καταλαβαίνουμε, γιατρέ.
39
00:02:12,925 --> 00:02:15,595
Λοιπόν, πού είναι οι κασέτες;
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Τι...
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Τι είναι αυτά;
- Πάρτε τα.
42
00:02:24,896 --> 00:02:28,399
Αν με συλλάβουν,
θέλω να πληρώσετε την εγγύηση
43
00:02:28,399 --> 00:02:30,359
και να πάρετε τον δικηγόρο μου.
44
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Λάιλ, παραλογίζεσαι.
- Δεν παραλογίζομαι, Γκλεν.
45
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Πιστεύουν ακόμη ότι εμείς τους σκοτώσαμε.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Δεν έχω ιδέα σε ποιον άλλον μίλησαν.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Θα μίλησαν στον ψυχίατρό μου.
48
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Δεν μπορεί να τους πει τίποτα, βέβαια.
49
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Γάμα τους.
Δεν φταις που δεν βρήκαν τους δράστες.
50
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Χέιντεν, αν η αστυνομία
καταφέρει να παρακάμψει το απόρρητο
51
00:02:51,547 --> 00:02:55,843
και πάρει τις κασέτες, είμαι τελειωμένος!
52
00:02:57,470 --> 00:02:58,471
Τελειωμένος!
53
00:03:02,892 --> 00:03:04,560
Πιστεύετε
54
00:03:05,645 --> 00:03:07,897
ότι άξιζε στη μητέρα σας να πεθάνει;
55
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
Δεν το σκεφτήκαμε ποτέ έτσι.
56
00:03:10,233 --> 00:03:17,073
Είπαμε "Αφού θα σκοτώσουμε τον μπαμπά,
καλύτερα να σκοτώσουμε και τη μαμά".
57
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Διαφωνούσε κανείς σας
με τη δολοφονία της μητέρας σας;
58
00:03:22,036 --> 00:03:23,913
Όχι βέβαια.
59
00:03:24,997 --> 00:03:29,961
Δεν θ' αποφάσιζα να σκοτώσω τη μητέρα μου
χωρίς τη συγκατάθεση του Έρικ.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Ούτε να τον επηρεάσω δεν ήθελα.
61
00:03:32,546 --> 00:03:35,549
Τον άφησα να το σκεφτεί μερικές μέρες.
62
00:03:36,801 --> 00:03:38,010
Μάλιστα. Έρικ;
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,595
Ναι.
64
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Έπρεπε να γίνει.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Ποιος πεινάει; Ελάτε.
66
00:04:25,433 --> 00:04:26,475
- Ναι.
- Πάμε.
67
00:04:26,475 --> 00:04:28,227
Έτοιμοι; Πεθαίνω της πείνας.
68
00:04:28,227 --> 00:04:30,146
Γαμάτο αμάξι. Κοψοχρονιά;
69
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Γκλεν;
- Ναι;
70
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Βούλωσέ το.
71
00:04:32,481 --> 00:04:34,775
Πότε θα πάρεις πίσω την Porsche σου;
72
00:04:34,775 --> 00:04:38,237
Αύριο, αλλά μέχρι τότε
θα έχω το ηλίθιο Wrangler του Έρικ.
73
00:04:49,290 --> 00:04:51,042
Τι κάνεις, ρε μαλάκα;
74
00:04:51,042 --> 00:04:52,126
Έλεος...
75
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Πάμε! Φύγαμε!
76
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Ψηλά τα χέρια σας μη σας καθαρίσω.
77
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Βγείτε έξω!
- Ψηλά τα χέρια!
78
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Βγες έξω.
79
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Έλα δω.
80
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Πέσε στα γόνατα. Μπρούμυτα.
81
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Τα χέρια σου στην πλάτη σου.
Μην κουνιέσαι!
82
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ,
έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις.
83
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου. Δικαιούσαι...
84
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Πώς γίνεται αυτό, Τζέρι;
85
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Είπες ότι δεν μπορούσαν
να μας κάνουν τίποτα.
86
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Είπες ότι δεν είχαν τίποτα.
87
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Φαίνεται ότι τώρα έχουν,
και συμφωνεί κι η εισαγγελία.
88
00:05:42,176 --> 00:05:43,511
Γαμώτο!
89
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Κι εγώ τι πρέπει να κάνω, Τζέρι; Πες μου.
90
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Άκου, θα πάρω έναν φίλο μου.
91
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Ρόμπερτ Σαπίρο, κορυφαίος ποινικολόγος.
92
00:05:53,312 --> 00:05:55,231
Θα μας βοηθήσει εκείνος.
93
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Εντάξει; Στο μεταξύ,
94
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
παράτα το τουρνουά τένις
και φύγε απ' το Ισραήλ.
95
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Δεν θέλεις να σε συλλάβει η Ιντερπόλ.
96
00:06:03,280 --> 00:06:08,244
Θα σε πετάξει σε φυλακή στη Μέση Ανατολή
όπου δεν θα σε προστατεύει το σύνταγμα.
97
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Έλα να σε δω από κοντά.
98
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Ο μικρός Μενέντεζ!
99
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Μενέντεζ.
100
00:06:25,678 --> 00:06:27,513
Έλα, ρε κοριτσάκι.
101
00:06:28,514 --> 00:06:30,599
Έμαθα ότι σκότωσες τους γονείς σου.
102
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Καλώς ήρθες!
103
00:06:34,645 --> 00:06:36,021
Χριστέ μου.
104
00:06:36,021 --> 00:06:37,773
Δεν μπορώ να ζήσω εδώ.
105
00:06:38,357 --> 00:06:39,733
Αυτό θα κάνεις.
106
00:06:40,234 --> 00:06:41,610
Μπες τώρα.
107
00:07:02,506 --> 00:07:04,341
Καλώς ήρθατε στο Λος Άντζελες.
108
00:07:05,634 --> 00:07:07,720
Ευχαριστούμε για την προτίμησή σας.
109
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Δεν χρειάζομαι χειροπέδες.
- Συγγνώμη.
110
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Κανονισμοί.
111
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
Έχεις δικαίωμα να σιωπήσεις.
112
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Ό,τι πεις
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.
113
00:07:23,068 --> 00:07:24,487
Δικαιούσαι δικηγόρο.
114
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Αν χρειαστεί, θα σου παράσχουμε εμείς.
115
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Έρικ;
116
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Έρικ;
117
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Λάιλ;
118
00:08:36,141 --> 00:08:38,561
Λάιλ; Εσύ είσαι;
119
00:08:38,561 --> 00:08:39,645
Ναι.
120
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Πότε γύρισες στο Λος Άντζελες;
121
00:08:47,111 --> 00:08:50,447
Έχει δυο ώρες.
Με συνέλαβαν στο αεροδρόμιο.
122
00:08:50,447 --> 00:08:53,325
Ανησύχησα πολύ, Έρικ. Σκέφτηκα
123
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
ότι θα προσπαθούσες να ξεφύγεις.
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
124
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Φυσικά και θα γυρνούσα.
125
00:09:03,711 --> 00:09:05,045
Ο αδερφός μου είσαι.
126
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Τι θα κάνουμε;
127
00:09:12,052 --> 00:09:13,929
Λάιλ, τι θα τους πούμε;
128
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Είμαστε οι δυο μας τώρα.
129
00:09:18,892 --> 00:09:20,561
Είμαστε μόνοι μας.
130
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Pert Plus, σαμπουάν και κρέμα μαλλιών.
131
00:09:27,651 --> 00:09:30,362
Σου έστειλα λακ. Aqua Net δεν είπες;
132
00:09:30,362 --> 00:09:34,575
Όχι Aqua Net, τις λακ τις κατάσχουν εδώ.
133
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Μπορούν να γίνουν φλόγιστρα.
134
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Αφρό χρειάζομαι.
Πες το στην Τζέιμι, θα ξέρει.
135
00:09:39,830 --> 00:09:42,416
- Εισαγάγετε άλλα 10 σεντς.
- Γαμώτο.
136
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Βιάσου, Ρόμπερτ, είναι αδύνατο
να βάλεις κέρματα σ' αυτά τα τηλέφωνα.
137
00:09:49,965 --> 00:09:54,720
Λάιλ, συγκεντρώσου. Χρειαζόμαστε
πιο πειστική ιστορία από της εισαγγελίας.
138
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
Πολύ αόριστο
να κατηγορήσουμε τις Πέντε Οικογένειες.
139
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Εντάξει, τότε, ας εστιάσουμε
σε μία οικογένεια.
140
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Ποιοι είναι που...
Οι Μπαμπίνο, ας εστιάσουμε σ' αυτούς.
141
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Εισαγάγετε άλλα 10 σεντς.
- Γαμώτο!
142
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Ρόμπερτ, κέρματα χρειάζομαι.
Μπορείς να το κανονίσεις;
143
00:10:12,696 --> 00:10:13,781
Σε παρακαλώ.
144
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Να δανειστώ 10 σεντς;
145
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Ναι, αρκεί να με ρουφήξεις.
146
00:10:19,662 --> 00:10:21,372
Χέστη.
147
00:10:24,041 --> 00:10:25,042
ΓΑΛΑ
148
00:10:28,921 --> 00:10:31,006
Έρικ, πρέπει να φας κάτι.
149
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Δεν μπορώ.
150
00:10:34,134 --> 00:10:35,719
Μου δίνεις το γάλα σου;
151
00:10:37,680 --> 00:10:39,598
Δεν γίνεται μόνο να πίνεις γάλα.
152
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Ο τύπος εκεί με έχει καρφώσει.
153
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Μην κοιτάς.
154
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
Θα με σκοτώσουν εδώ μέσα.
155
00:10:52,152 --> 00:10:53,487
Πρέπει να φύγω.
156
00:10:59,827 --> 00:11:02,371
Έλα, ρε φίλε! Τι σκατά; Γαμώτο!
157
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Αν το ξεπεράσουμε,
θα μπορούμε να τα ξεπεράσουμε όλα.
158
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Ναι. Τον αφρό τον θυμάσαι, έτσι;
Και την ταινία για την περούκα;
159
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
Και θέλω και κέρματα, ρε γαμώτο.
160
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Η γιαγιά έστειλε λίγα. Θέλουμε πολλά.
161
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Έρικ, θες την Τζέιμι;
162
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Θέλω ταινία περούκας. Λέγεται Topstick.
163
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
Η περούκα γαντζώνεται.
164
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Αλλά η ταινία κρατά τις άκρες κάτω.
165
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
Έτσι μένει κολλημένη μπροστά.
166
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
ΕΝΤΥΠΑ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ
167
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Έρικ.
168
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Γιατί έβαλες γάλα στη λεκάνη;
- Για να μείνει κρύο.
169
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Δεν γίνεται μόνο να πίνεις γάλα.
170
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Το φαγητό μού φέρνει αναγούλα, Λάιλ.
Τι άλλο να κάνω;
171
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Υγρομάντιλα;
- Ναι.
172
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Όσο περισσότερα μπορείς.
Γιατί αρχίζει να βρομάει.
173
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Θα καθαρίσει το σώμα του με υγρομάντιλα;
174
00:11:58,427 --> 00:11:59,636
Το ελπίζω.
175
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Μάλλον φοβάται τις ντουζιέρες.
176
00:12:11,190 --> 00:12:13,734
Γίνεται κολλώδης με την ταινία.
177
00:12:13,734 --> 00:12:15,736
Δεν μπορώ να την καθαρίσω εδώ.
178
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Πήρες την οδοντόβουρτσά μου;
179
00:12:18,906 --> 00:12:19,907
Μενέντεζ.
180
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Σου στέλνω 50 δολάρια,
για να έχεις όσα κέρματα θέλεις.
181
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Γαμώτο!
182
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Γιαγιά, είσαι τόσο ηλίθια!
Δεν θέλω λεφτά! Κέρματα θέλω!
183
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Κέρματα! Γαμημένα κέρματα!
184
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Είμαστε εκατομμυριούχοι
και δεν έχουμε μερικά κέρματα.
185
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Θείε Κάρλος, δεν είχαμε
καμία σχέση με τους φόνους.
186
00:12:47,893 --> 00:12:52,940
Άκουσέ με. Δεν σου δίνω
εκατό δολάρια για εννιά δεκάρες.
187
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Αυτός ο αφρός κοστίζει 9,99
και θα σου τον δώσω για δύο δεκάρες. Δύο!
188
00:13:20,843 --> 00:13:22,094
Γαμώτο!
189
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Δεν με τρομάζουν πια οι ντουζιέρες.
190
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Περιμένω 20 λεπτά να τελειώσουν όλοι
και μπαίνω μετά.
191
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
Και είμαι ολομόναχος.
192
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Τα λέμε.
193
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Γεια.
194
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Ναι, δεν είμαι καλά.
195
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Θείε Κάρλος.
196
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Χρειαζόμαστε πολύ περισσότερα κέρματα.
197
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Βρες τρόπο γιατί αυτοί εδώ
τις σιχαίνονται τις περούκες.
198
00:15:34,893 --> 00:15:35,978
Τα λέμε.
199
00:15:35,978 --> 00:15:37,604
Ναι, τα λέμε.
200
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Τη βγάζω πέρα και με δύο κομμάτια,
201
00:15:49,074 --> 00:15:51,118
αλλά κανονικά χρειάζομαι τέσσερα.
202
00:15:51,118 --> 00:15:53,120
Είναι μάρκας Topstick.
203
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Και χρειάζομαι και κάτι άλλο.
Είναι πολύ σημαντικό.
204
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Όσο περισσότερο γίνεται.
206
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Τι είναι αυτό;
207
00:16:03,714 --> 00:16:04,923
Λοσιόν μαυρίσματος.
208
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
Κοίτα τον.
209
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Σαν φάντασμα είναι. Κι οι δυο μας.
210
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Αυτά τα φώτα φταίνε.
Ρουφάνε τη βιταμίνη D.
211
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Με τον Κάστρο τι γίνεται;
Είχαμε καμία εξέλιξη;
212
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
Γιατί ό,τι έκανε ο πατέρας μου
είχε σχέση με την Κούβα.
213
00:16:22,149 --> 00:16:24,693
Κι εσύ αυτό δεν έλεγες τις προάλλες;
214
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Ναι, νομίζω...
- Παιδιά.
215
00:16:26,570 --> 00:16:28,321
Ας το δούμε λίγο ρεαλιστικά.
216
00:16:28,321 --> 00:16:31,700
Μάλλον δεν έχετε καταλάβει
τι γίνεται εδώ πέρα.
217
00:16:32,325 --> 00:16:36,246
Το θέμα μας είναι η υπόθεσή σας,
όχι το μαύρισμα και τα περουκίνια.
218
00:16:36,246 --> 00:16:39,291
Νομίζω ότι εσύ
δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται,
219
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
γιατί είμαστε στο 1990.
220
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Η υπόθεσή μας θα προβληθεί στην τηλεόραση,
221
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
που σημαίνει ότι η μεγαλύτερη ανησυχία μου
είναι η εμφάνισή μας.
222
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Γιατί με τη σωστή εμφάνιση,
223
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
κομψοί, περιποιημένοι,
με όλη τη ζωή μπροστά μας,
224
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
δεν υπάρχει ένορκος στον πλανήτη
που θα πιστέψει ότι το κάναμε εμείς.
225
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Δεν το κάναμε.
- Δεν το κάναμε.
226
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Μάλιστα.
227
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Να σας πω κι εγώ
για τη μεγαλύτερη ανησυχία μου.
228
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Σάουνα είναι αυτό;
229
00:17:13,533 --> 00:17:14,534
Όχι, Έρικ.
230
00:17:15,452 --> 00:17:16,995
Θάλαμος αερίων είναι.
231
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Χωράει δύο άτομα, κάτι πολύ βολικό.
232
00:17:22,959 --> 00:17:27,422
Δεν θέλω να σας το χαλάσω,
αλλά δεν είστε ιδιαίτερα συμπαθείς.
233
00:17:27,422 --> 00:17:31,676
Είστε πλούσιοι και κακομαθημένοι,
ό,τι μισεί περισσότερο ο κόσμος.
234
00:17:31,676 --> 00:17:36,223
Η απαγγελία των κατηγοριών σας
ήταν σκέτη καταστροφή.
235
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
Μοιάζατε με ψυχοπαθείς.
236
00:17:45,398 --> 00:17:46,942
Σας είπα να χαμογελάτε.
237
00:17:47,442 --> 00:17:48,735
Να δείχνετε σεβασμό.
238
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Ναι, κα πρόεδρε. Όχι, κα πρόεδρε. Τίποτα.
- Τα φώτα με παραμόρφωναν.
239
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Η φωνή της ήταν γελοία.
- Ήμουν άυπνος.
240
00:17:56,451 --> 00:17:57,536
Παιδιά!
241
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Πρέπει να σοβαρευτούμε.
242
00:17:59,496 --> 00:18:03,583
Είναι πολύ αργά πια
για την εικόνα που θέλετε να περάσετε.
243
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Ο κόσμος δεν σας έχει πάρει με καλό μάτι.
244
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Δεν σκοτώσαμε τους γονείς μας.
245
00:18:11,216 --> 00:18:14,511
Ναι, αλλά ο μέσος πολίτης αυτό πιστεύει.
246
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Αν θέλετε να αποφύγετε αυτό εδώ,
247
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
προτείνω άλλη στρατηγική
248
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
κι όχι ψεύτικο μαύρισμα
και κατηγορίες για τον Κάστρο.
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Θα μπορούσαμε να...
250
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Βασικά,
251
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
δεν σου έχουμε μιλήσει για όσα έγιναν.
252
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Τι είναι αυτά που λες;
- Δεν μιλάω για εκείνο το βράδυ.
253
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Δεν ξέρουμε τι έγινε εκείνο το βράδυ.
Ήμασταν στο σινεμά.
254
00:18:57,137 --> 00:19:01,391
Μιλάω για όλα όσα περάσαμε πριν απ' αυτό.
255
00:19:10,025 --> 00:19:15,989
Συγγνώμη, μήπως μπορώ
να μιλήσω λίγο με τον αδερφό μου;
256
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Ιδιαιτέρως;
257
00:19:20,744 --> 00:19:21,745
Ευχαριστώ.
258
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Δεν θα το συζητήσουμε αυτό.
259
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Μπορεί να βοηθήσει
τους ενόρκους να καταλάβουν.
260
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Όπως είπες, έχει σχέση
με τη μαμά και τον μπαμπά.
261
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Αυτά συμβαίνουν μερικές φορές, Έρικ.
262
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Αγορίστικα πράγματα.
263
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Δεν θα το συζητήσουμε.
264
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Δηλαδή, μ' απολύετε; Αυτό λέτε;
265
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Αυτό ακριβώς λέμε.
Δεν τους υπερασπίζεσαι καν.
266
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Είναι αδύνατη η υπεράσπισή τους!
267
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Και με απολύετε. Καλά!
268
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Μια δωρεάν συμβουλή.
269
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Ο λόγος που τους συνέλαβαν
είναι η ύπαρξη ηχητικού ντοκουμέντου.
270
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Κι η αστυνομία, ίσως να μην έπρεπε,
αλλά άκουσε τις κασέτες.
271
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Ανοίξτε τα μάτια σας και δείτε
272
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
ότι η ιστορία που λένε έχει πολλά κενά.
Ίσως να είναι ένοχοι.
273
00:20:24,182 --> 00:20:25,892
Όχι!
274
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Βούλωσέ το!
- Κοιτάξτε!
275
00:20:32,274 --> 00:20:35,235
Με προσλάβατε
για να κάνω συμφωνία με τον εισαγγελέα.
276
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Αυτό νόμιζα ότι πρέπει να κάνω.
277
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Αν θέλετε να κριθούν αθώοι,
δεν κάνω για τη δουλειά.
278
00:20:40,615 --> 00:20:43,910
Γιατί δεν τους πιστεύω
κι ούτε οι ένορκοι θα το κάνουν.
279
00:20:43,910 --> 00:20:48,373
Θα πρέπει να βρείτε κάποιον άλλο.
Και μαζί μια καλύτερη ιστορία.
280
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Αλλιώς τα αγόρια σας,
τα οποία είστε σίγουροι ότι είναι αθώα,
281
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
θα καταδικαστούν σε θάνατο
απ' την πολιτεία της Καλιφόρνιας.
282
00:20:59,134 --> 00:21:00,552
Καλή σας τύχη.
283
00:21:09,019 --> 00:21:11,813
Κανονικά, πλημμέλημα ήταν.
284
00:21:12,772 --> 00:21:15,275
Πριν από πέντε χρόνια, θα ήταν.
285
00:21:15,775 --> 00:21:20,780
Αλλά με τον νέο νόμο η κατοχή
πέντε γραμμαρίων είναι κακούργημα.
286
00:21:21,531 --> 00:21:25,910
Κι επειδή είχα και όπλο πάνω μου,
θεωρείται βιαιοπραγία.
287
00:21:26,619 --> 00:21:30,540
Και τώρα είμαι εδώ μέσα με δολοφόνους.
288
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Κι οι δυο μας.
289
00:21:37,672 --> 00:21:40,759
Ναι, αθώοι άνθρωποι.
290
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Μάλλον έτσι είναι το σύστημα.
291
00:21:44,262 --> 00:21:45,722
Είμαι μπερδεμένος
292
00:21:46,931 --> 00:21:47,974
με την πάρτη σου.
293
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Τι εννοείς;
- Τι γουστάρεις;
294
00:21:52,562 --> 00:21:54,105
Άντρες, σωστά;
295
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Γκέι δεν είσαι;
296
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Τι; Όχι.
297
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Όχι;
298
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Δεν μ' αρέσει καν αυτή η λέξη.
- Καλά. Ούτε εμένα.
299
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Δεν είσαι γκέι. Αλλά σ' αρέσει
να πηγαίνεις με άντρες, έτσι;
300
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Δεν ξέρω, γιατί...
301
00:22:16,294 --> 00:22:18,129
Πέρασα διάφορα στο σπίτι.
302
00:22:19,172 --> 00:22:20,173
Αλλά...
303
00:22:22,133 --> 00:22:23,510
μ' αρέσει η παρέα σου.
304
00:22:25,303 --> 00:22:26,638
Ναι, εντάξει.
305
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Ξέρω ποιος είμαι και δεν δίνω δεκάρα.
306
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
Κι ούτε εσύ θα 'πρεπε.
307
00:22:37,524 --> 00:22:39,484
Μπορείς να είσαι αυτός που είσαι.
308
00:22:40,652 --> 00:22:42,987
Ναι. Όχι για την οικογένειά μου.
309
00:22:43,488 --> 00:22:45,990
Τι έκανα; Δεν έχω τίποτα.
310
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Τι είναι αυτό;
311
00:22:56,668 --> 00:22:57,502
Τι;
312
00:22:58,294 --> 00:22:59,337
Δεν ξέρω.
313
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Έρικ, διάβασέ το και μετά πέτα το.
Σκέφτηκα κάτι.
314
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Ο Μαρκ θα φέρει την Porsche
στον χώρο φορτοεκφόρτωσης.
315
00:23:18,440 --> 00:23:20,942
Θα βγει αφήνοντας τη μηχανή αναμμένη.
316
00:23:23,653 --> 00:23:26,114
Θα μπούμε στο αμάξι και θα την κάνουμε.
317
00:23:32,412 --> 00:23:33,955
Δες και το σχέδιο.
318
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Περνάμε στην εμφάνιση.
319
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Λέω να κάνουμε πλαστικές.
320
00:23:40,336 --> 00:23:43,173
Λίφτινγκ, εμφυτεύματα πιγουνιού.
321
00:23:43,673 --> 00:23:45,383
Και θα αλλάξουμε και μαλλιά.
322
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Θα χρειαστούμε διαβατήρια
323
00:23:52,765 --> 00:23:53,975
και βίζες.
324
00:23:54,726 --> 00:23:56,603
Μετά αποφασίζουμε πού θα πάμε.
325
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Λέω να πάμε
στον παππού του Μαρκ στον Καναδά,
326
00:24:02,025 --> 00:24:03,693
μέχρι να ξεχαστεί η υπόθεση.
327
00:24:03,693 --> 00:24:08,531
Λέω Τορόντο, Λονδίνο, Βέλγιο, Λίβανο
328
00:24:08,531 --> 00:24:10,909
και μετά μετακομίζουμε στην Κολομβία.
329
00:24:11,618 --> 00:24:13,286
Εκεί τρώνε πολλές φτερούγες.
330
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Τι;
- Πάνω! Θα ψάξουμε το κελί σου.
331
00:24:17,957 --> 00:24:18,958
Τι είναι αυτό;
332
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Δεν ξέρω.
333
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Λάιλ Μενέντεζ, στην κόκκινη γραμμή.
334
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Τι συμβαίνει;
335
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Στην κόκκινη γραμμή!
- Πες μου γιατί.
336
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Τι συμβαίνει;
337
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Είπα, στην κόκκινη γραμμή.
- Γιατί;
338
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Τι σκατά;
- Ρε! Λάιλ!
339
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Πού με πας;
- Λάιλ!
340
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- Πού τον πας;
- Τι συμβαίνει;
341
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
Πήγαν τον Λάιλ σε άλλη πτέρυγα.
342
00:24:38,520 --> 00:24:41,189
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί;
343
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Ο Λάιλ λέει ότι σου έγραψε ένα γράμμα.
344
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Όλη την ώρα ανταλλάζουμε γράμματα.
345
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Ναι, αλλά αυτό
346
00:24:49,531 --> 00:24:51,282
ήταν ένα σχέδιο απόδρασης.
347
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Έρικ.
348
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Πολύ κακό αυτό.
349
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Πότε θα γυρίσει;
- Τον μετέφεραν εκεί μόνιμα.
350
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Έχεις κανέναν μέσα;
351
00:25:02,627 --> 00:25:05,088
Ίσως κάποιον στην πτέρυγά σου
352
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
που εμπιστεύεσαι.
353
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Ναι.
354
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Ποιος ακριβώς είναι ο λόγος
που θέλετε να υιοθετήσετε;
355
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Το συζητάμε καιρό.
Το να κάνουμε δική μας οικογένεια.
356
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
Η σύζυγός μου έχει κόρη
από προηγούμενο γάμο,
357
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
και παντρευτήκαμε όταν ήμασταν και οι δύο...
358
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Τιμ, η γυναίκα δεν θέλει να μάθει
την ιστορία της ζωής μας.
359
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Ή μήπως θέλει;
360
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Μάλλον έτσι αποφασίζετε
ποιοι θα γίνουν καλοί γονείς, σωστά;
361
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Κατ' εμέ, όλα τα ζευγάρια
πρέπει να αποδεικνύουν
362
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
ότι είναι κατάλληλα για γονείς.
363
00:26:19,037 --> 00:26:22,665
Είναι υπερβολικά εύκολο να κάνεις παιδί.
364
00:26:22,665 --> 00:26:27,837
Κάποια ζευγάρια κάνουν παιδιά
και τα αμελούν ή τα κακοποιούν.
365
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Μετά από χρόνια,
αναλαμβάνω την υπεράσπισή τους.
366
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Απ' ό,τι βλέπω εδώ, κυρία Έιμπραμσον,
367
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
είστε πολύ επιτυχημένη δικηγόρος.
368
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
Κι όπως ανέφερε ο σύζυγός σας,
έχετε ήδη μια κόρη.
369
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Οπότε, να μη σας πω
για τις δυσκολίες της μητρότητας.
370
00:26:44,729 --> 00:26:49,400
Υπάρχει λόγος που,
σ' αυτό το σημείο της ζωής σας,
371
00:26:49,400 --> 00:26:51,277
είστε έτοιμη να το ξαναζήσετε;
372
00:26:52,487 --> 00:26:55,073
Έχω μια ντροπιαστική εξομολόγηση να κάνω.
373
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Δεν θυμάμαι τη μητρότητα.
374
00:26:59,410 --> 00:27:04,040
Ναι, φυσικά, τη θυμάμαι.
Αλλά είναι όλα θολά.
375
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Έκανα τη Λέιν πριν ξεκινήσω τη Νομική.
376
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Μόλις είχα χωρίσει.
377
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
Κι έκανα ό,τι μπορούσα
για να τα βγάζω πέρα.
378
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Όχι ότι ήμουν κακή μητέρα.
Δεν ήμουν κακή μητέρα.
379
00:27:15,301 --> 00:27:16,969
Ατελής; Ναι.
380
00:27:17,595 --> 00:27:20,640
Εργασιομανής; Ένοχη.
381
00:27:24,811 --> 00:27:27,897
Αλλά νιώθω ότι τώρα
είμαι σ' ένα σημείο στη ζωή μου
382
00:27:29,065 --> 00:27:31,442
όπου θα μπορούσα
383
00:27:31,943 --> 00:27:33,736
να απολαύσω τη μητρότητα.
384
00:27:34,696 --> 00:27:37,532
Δεν θα ήταν όλα ένας αγώνας για μένα.
385
00:27:38,199 --> 00:27:41,119
Και λόγω της δουλειάς μου,
386
00:27:41,869 --> 00:27:46,332
βλέπω τι γίνεται όταν τα παιδιά
δεν έχουν τη φροντίδα που χρειάζονται.
387
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Αν μπορώ να μεγαλώσω ένα παιδί
και να του δώσω την απαραίτητη αγάπη
388
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
ώστε να μη χρειαστεί
να συναναστραφεί ποινικολόγο σαν εμένα,
389
00:27:56,008 --> 00:27:57,510
τότε είμαι μέσα.
390
00:27:58,511 --> 00:28:03,099
Ακόμα κι αν πρέπει
ν' αλλάζω πάνες για δυο χρόνια.
391
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Ντόμινικ, υπερβάλλεις.
392
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Σάρον, με γνωρίζεις αρκετά καλά
ώστε να ξέρεις πλέον
393
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
ότι δεν υπερβάλλω ποτέ.
394
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Καλά. Αλλά σατανικοί;
395
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Πιστεύεις ότι οι Μενέντεζ είναι σατανικοί;
396
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Ναι.
397
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Όταν έχεις κοιτάξει το κακό
στο πρόσωπο όπως έχω κάνει εγώ,
398
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
δεν το ξεχνάς ποτέ.
399
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Άρα λες ότι το έκαναν;
400
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Φυσικά και το έκαναν.
401
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Είναι κλασικές περιπτώσεις κοινωνιοπαθών.
402
00:28:32,670 --> 00:28:35,590
Ειδικά ο μεγάλος αδερφός.
403
00:28:35,590 --> 00:28:39,385
Το βλέμμα του είναι πιο κενό
κι από του Κλάους φον Μπίλοφ.
404
00:28:39,385 --> 00:28:43,931
Πώς μπορεί ένα παιδί
να σκεφτεί να κάνει κάτι τέτοιο;
405
00:28:43,931 --> 00:28:46,184
Δεν με σοκάρει τίποτα πια, Τζόις.
406
00:28:46,184 --> 00:28:49,270
Οι άνθρωποι είναι ικανοί για όλα.
407
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Το μόνο πράγμα
που με σοκάρει, που με αηδιάζει
408
00:28:53,691 --> 00:28:58,988
είναι ότι το σύστημα δικαιοσύνης μας
βάζει τα δικαιώματα δολοφόνων και βιαστών
409
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
πάνω από εκείνα των θυμάτων.
410
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Το σύστημα είναι προκατειλημμένο
εις βάρος των κατηγορουμένων,
411
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
ειδικά αν αυτοί είναι μαύροι
και δεν έχουν επαρκή υπεράσπιση.
412
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Σωστά, μα στις μεγάλες υποθέσεις σου
413
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
η ενοχή των πελατών σου
είναι αναμφισβήτητη.
414
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Λες ότι μόνο στους αθώους
αξίζει μια σωστή υπεράσπιση;
415
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Όχι, ρωτάω αν δικαιούνται όλοι
την υπεράσπιση της Λέσλι Έιμπραμσον,
416
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
ειδικά όταν είναι αντιμέτωποι
με τη θανατική ποινή.
417
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Η θανατική ποινή είναι μια παρωδία ηθικής.
418
00:29:29,894 --> 00:29:33,272
Δεν είναι μόνο ανήθικη, είναι και βάρβαρη.
419
00:29:33,272 --> 00:29:35,525
Είναι ακατανόητο...
420
00:29:35,525 --> 00:29:38,361
Να κι η τύραννος.
421
00:29:38,361 --> 00:29:39,278
Ποια;
422
00:29:39,278 --> 00:29:41,364
Η Λέσλι Έιμπραμσον.
423
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Συνήγορος υπεράσπισης
των πιο ανήθικων μελών της κοινωνίας.
424
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Όταν δικάζεις υπόθεση φόνου,
δεν μπορείς να τη βλέπεις μονοδιάστατα.
425
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Πρέπει να προσδιορίζεις
την ψυχική κατάσταση του ατόμου
426
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
όταν διέπραξε το έγκλημα.
427
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Αυτή η γυναίκα
428
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
είναι η προσωποποίηση όσων πάνε στραβά
με το σύστημα δικαιοσύνης.
429
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Ήταν διανοητικά ικανό
όταν διέπραξε το έγκλημα;
430
00:30:06,973 --> 00:30:09,642
Είχε γνωστικά προβλήματα;
431
00:30:09,642 --> 00:30:12,895
Είχε λόγο να πιστεύει,
δικαιολογημένα ή όχι,
432
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
ότι η ζωή του κινδύνευε;
433
00:30:14,814 --> 00:30:18,568
Ξέρετε ότι προσπάθησε
να κανονίσει διακανονισμό
434
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
για τον δολοφόνο της κόρης μου;
435
00:30:22,488 --> 00:30:26,284
Έχει μια παθολογική συμπάθεια
για τους ένοχους πελάτες,
436
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
ιδίως για τους ένοχους νεαρούς άντρες.
437
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Κι αν υπάρχει κάτι που δεν αρέσει
στην εισαγγελία είναι οι λεπτομέρειες.
438
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Για εκείνους,
κάθε κατηγορούμενος είναι ένα καρφί
439
00:30:38,337 --> 00:30:41,883
που αξίζει να το καρφώσει το σύστημα.
440
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Εύκολα μιλάς για δικαιοσύνη
όταν δεν ξέρεις όλα τα γεγονότα.
441
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Θα μπορούσες να πεις
ότι το "Οργή" είναι το μεσαίο όνομά σου.
442
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Βασικά, είτε το πιστεύεις είτε όχι,
443
00:30:56,647 --> 00:30:57,899
Χόουπ είναι.
444
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Ντόμινικ.
445
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Γεια σου, Λέσλι.
446
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
447
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Όντως, δεν συχνάζω σε τέτοια μέρη.
448
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Αυτά τα γεύματα είναι δική σου ειδικότητα.
449
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Διάβασα ότι απορρίφθηκε ξανά
η έφεση του Ρικ Σάντερς, του πελάτη σου.
450
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Δεν το βλέπω να γλιτώνει
τη θανατική ποινή σύντομα.
451
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Σίγουρα ο Ντόμινικ
θα σας ψυχαγωγεί, κυρίες μου.
452
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Εκτός από αποτυχημένος παραγωγός,
453
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
είναι και πολύ καλός αφηγητής.
454
00:31:42,401 --> 00:31:44,904
Μόνο μην πιστεύετε όλα όσα λέει.
455
00:31:44,904 --> 00:31:47,490
Είναι επιρρεπής στην υπερβολή.
456
00:31:49,784 --> 00:31:52,536
Μη σε καθυστερούμε άλλο, Λέσλι.
457
00:31:52,536 --> 00:31:55,873
Όλο και κάποιος δολοφόνος
θα χρειάζεται τη βοήθειά σου.
458
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Εδώ Λέσλι.
459
00:32:03,422 --> 00:32:05,257
Έλα, Τζέρι.
460
00:32:05,257 --> 00:32:08,135
Ναι, μόλις έδωσα μια συνέντευξη.
461
00:32:09,053 --> 00:32:11,681
Ναι. Σε δημοσιογράφο.
462
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Δεν μισώ όλα τα ΜΜΕ.
463
00:32:14,809 --> 00:32:17,603
Έλα τώρα, μόνο τους βλάκες.
464
00:32:17,603 --> 00:32:21,482
Να σου θυμίσω
ότι έχω παντρευτεί δημοσιογράφο.
465
00:32:21,482 --> 00:32:22,942
Τι συμβαίνει, λοιπόν;
466
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Φυσικά και ξέρω την υπόθεση.
467
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Ζήτησαν εσένα.
- Τι πράγμα;
468
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Πήραν να ρωτήσουν
για τη διαθεσιμότητά σου.
469
00:32:31,492 --> 00:32:33,577
Ρε, πλάκα μού κάνεις;
470
00:32:33,577 --> 00:32:36,455
Κυρία Έιμπραμσον,
ευχαριστούμε που βρήκατε χρόνο
471
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
να έρθετε να γνωριστούμε.
472
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Ο Τζέρι λέει ότι είστε
η καλύτερη γυναίκα δικηγόρος στην πόλη.
473
00:32:42,044 --> 00:32:43,254
Αποκλείεται.
474
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Ο Τζέρι δεν θα έλεγε
"Η καλύτερη γυναίκα δικηγόρος".
475
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Θα έλεγε απλώς ότι είμαι η καλύτερη.
476
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Όπως ξέρετε, μόλις απολύσαμε
τον Ρόμπερτ Σαπίρο.
477
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Δεν μας έδινε την εντύπωση
ότι ήταν αρκετά ικανός για τα αγόρια.
478
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Τον ξέρω.
479
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Είναι καλός δικηγόρος,
αλλά δεν είναι κατάλληλος για εσάς.
480
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Εκείνος θέλει πάντα
να ελέγχει το αφήγημα των ΜΜΕ,
481
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
ώστε να καταφέρνει
τον καλύτερο διακανονισμό.
482
00:33:08,654 --> 00:33:10,698
Δεν μ' αρέσουν οι διακανονισμοί.
483
00:33:11,365 --> 00:33:13,284
Εγώ προτιμώ να πολεμώ.
484
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Γιατί αν δεν πολεμήσεις, δεν κερδίζεις.
485
00:33:17,955 --> 00:33:20,541
Έχετε αναλάβει ξανά τέτοιες υποθέσεις;
486
00:33:21,125 --> 00:33:24,670
Υποθέσεις με κατηγορούμενους
για δολοφονίες,
487
00:33:25,171 --> 00:33:26,922
τις οποίες και κερδίσατε;
488
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Πρόσφατα υπερασπίστηκα
έναν νεαρό, τον Αρνέλ Σαλβατιέρα,
489
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
που σκότωσε τον πατέρα του.
490
00:33:33,512 --> 00:33:35,806
Κατηγορούνταν για φόνο πρώτου βαθμού.
491
00:33:35,806 --> 00:33:38,267
Ο Αρνέλ και τα αδέρφια του υποβάλλονταν
492
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
σε σωματική και ψυχολογική κακοποίηση
στα χέρια του πατέρα τους επί χρόνια.
493
00:33:44,440 --> 00:33:45,733
Τους βασάνιζε.
494
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Η εισαγγελία ήθελε να πιστέψετε
ότι ο Αρνέλ ήταν τέρας.
495
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Ότι σχεδίαζε προσεκτικά
τη δολοφονία βδομάδες ολόκληρες
496
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
και μετά τον πυροβόλησε εν ψυχρώ.
497
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Εγώ δεν πιστεύω ότι συνέβη αυτό.
498
00:34:01,749 --> 00:34:06,462
Πιστεύω ότι ο Αρνέλ πυροβόλησε
τον πατέρα του σε αυτοάμυνα.
499
00:34:06,962 --> 00:34:09,465
Έπρεπε ο Αρνέλ να περιμένει ο πατέρας του,
500
00:34:09,465 --> 00:34:13,427
σ' ένα ξέσπασμα οργής του,
να τον δολοφονήσει τελικά;
501
00:34:14,345 --> 00:34:15,888
Ή τη μητέρα του;
502
00:34:16,722 --> 00:34:18,766
Ή ένα απ' τα αδέρφια του;
503
00:34:19,266 --> 00:34:21,477
Όπως έγινε με τη Λίσα Στάινμπεργκ,
504
00:34:21,477 --> 00:34:25,022
όταν ο βίαιος πατέρας της
τελικά τη δολοφόνησε;
505
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Ήθελα οι ένορκοι να δουν
506
00:34:27,983 --> 00:34:30,528
ότι ο Αρνέλ δεν ήταν το τέρας.
507
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Αντιθέτως, ήταν το θύμα.
508
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Αν κρίνετε τον Αρνέλ
ένοχο για φόνο πρώτου βαθμού,
509
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
θα είναι σαν το χέρι του πατέρα του
να βγαίνει από τον τάφο
510
00:34:45,543 --> 00:34:51,423
και η τελευταία πράξη βίας του
να γίνεται μ' εσάς ως συνεργούς.
511
00:34:51,924 --> 00:34:55,052
Ο Αρνέλ απαλλάχτηκε από την κατηγορία.
512
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Καταδικάστηκε
σε τρία χρόνια υπό επιτήρηση.
513
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
Θα κάνετε το ίδιο για τα παιδιά;
514
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Μόνο τον Έρικ θα υπερασπιστώ.
515
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Ο Λάιλ πρέπει να έχει δική του υπεράσπιση,
516
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
αλλά με βάση τα έγγραφα που έχω διαβάσει,
517
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
σ' αυτά τα αγόρια
δεν αξίζει ισόβια φυλάκιση,
518
00:35:13,696 --> 00:35:16,532
πόσο μάλλον θανατική ποινή.
519
00:35:17,158 --> 00:35:20,703
Δεν μπορώ να σας εγγυηθώ το αποτέλεσμα,
520
00:35:21,203 --> 00:35:23,164
αλλά σας υπόσχομαι
521
00:35:23,664 --> 00:35:26,917
ότι θα δώσω σκληρή μάχη.
522
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Πότε ξεκινάτε;
523
00:35:37,303 --> 00:35:40,347
Πρώτα ας συζητήσουμε την αμοιβή μου.
524
00:35:48,063 --> 00:35:51,025
Οι τελευταίες εβδομάδες
θα σου ήταν πολύ δύσκολες.
525
00:35:51,609 --> 00:35:54,612
Μόνος στη φυλακή, χωρίς τον αδερφό σου.
526
00:35:55,112 --> 00:35:57,114
Ναι, μου έπεσαν
527
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
πολλά.
528
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Θα έχεις ακούσει τι λένε
για σένα και τον Λάιλ.
529
00:36:11,962 --> 00:36:14,298
Ότι είστε δύο κακομαθημένα πλουσιόπαιδα
530
00:36:14,298 --> 00:36:17,426
που σκοτώσατε τους γονείς σας
για οικονομικό όφελος.
531
00:36:18,302 --> 00:36:19,762
Κι είναι αλήθεια.
532
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Κάνατε αρκετά επιδεικτικές αγορές
μετά τις δολοφονίες.
533
00:36:27,102 --> 00:36:30,022
Τα αυτοκίνητα, τα επώνυμα ρούχα,
534
00:36:30,022 --> 00:36:32,816
τα Rolex, τα πολυτελή διαμερίσματα.
535
00:36:32,816 --> 00:36:36,528
Λίγο υπερβολικό δεν σου φαίνεται
για σόπινγκ θέραπι;
536
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
Αυτό το καταναλωτικό ξεφάντωμα
ήταν το πρώτο λάθος που κάνατε.
537
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Μετά πήρατε τη λάθος απόφαση
να εμπιστευτείτε το καθίκι τον δρα Οζίελ
538
00:36:46,830 --> 00:36:48,999
και του ομολογήσατε.
539
00:36:48,999 --> 00:36:52,795
Μετά τον αφήσατε
να ηχογραφήσει τις συνεδρίες σας.
540
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Μετά απειλήσατε να τον σκοτώσετε.
- Δεν θα τον σκοτώναμε.
541
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Και γι' αυτόν τον λόγο,
οι κασέτες καταχωρήθηκαν ως τεκμήρια
542
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
και θα χρησιμοποιηθούν.
543
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Δεν το ξέραμε.
Νομίζαμε ότι δεν θα μιλούσε.
544
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Μετά εσύ κι ο Λάιλ αρχίσατε να λέτε
διαφορετικές εκδοχές όσων έγιναν.
545
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Τι; Ήσασταν τόσο σίγουροι
ότι δεν θα σας συλλαμβάνανε ποτέ;
546
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Και τελικά, όταν σας συνέλαβαν
και παρουσιαστήκατε στο δικαστήριο,
547
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
ήσασταν απόλυτα αδιάφοροι
και δεν δείξατε ίχνος τύψεων.
548
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Κι άλλο μεγάλο λάθος.
549
00:37:32,793 --> 00:37:35,087
Αν και το μεγαλύτερο λάθος σας
550
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
ήταν που σκοτώσατε τους γονείς σας.
551
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Δεν...
552
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Το διάβασα το γράμμα του Λάιλ.
553
00:37:44,722 --> 00:37:47,725
Εκείνο το θεότρελο σχέδιο απόδρασης.
554
00:37:48,225 --> 00:37:49,226
Όμως,
555
00:37:50,853 --> 00:37:55,065
κάτι άλλο ήταν
που μου τράβηξε την προσοχή.
556
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Μόνο εμείς ξέρουμε την αλήθεια.
557
00:38:05,576 --> 00:38:11,707
Μόνο εμείς ξέρουμε τα μυστικά
του οικογενειακού παρελθόντος μας".
558
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Τι εννοεί μ' αυτό;
559
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Προσέλαβα τον δρα Βίκαρι.
560
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Ιατροδικαστικός ψυχίατρος.
561
00:38:39,902 --> 00:38:43,238
Μαζί του θέλω να συζητήσεις
ό,τι έγινε και γιατί έγινε.
562
00:38:43,238 --> 00:38:44,865
- Τέρμα οι ψυχίατροι.
- Έρικ.
563
00:38:44,865 --> 00:38:45,949
Δεν μπορώ.
564
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Είπες ότι ήταν λάθος
που μιλήσαμε στον δρα Οζίελ.
565
00:38:49,578 --> 00:38:53,165
Επειδή είναι ο μαλάκας
που παραβίασε τον κώδικα δεοντολογίας
566
00:38:53,165 --> 00:38:54,666
και σας χειραγώγησε.
567
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Σε διαβεβαιώ, ο δρ Βίκαρι
δεν έχει καμία σχέση μ' εκείνον.
568
00:39:02,925 --> 00:39:03,926
Έρικ,
569
00:39:05,719 --> 00:39:07,554
τώρα που είμαι η δικηγόρος σου,
570
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
δεν θα σ' αφήσω να κάνεις άλλα λάθη.
571
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Αλλά θέλω να είσαι
απόλυτα ειλικρινής μαζί μου
572
00:39:18,690 --> 00:39:20,275
και να μ' εμπιστευτείς.
573
00:39:22,236 --> 00:39:24,988
Μόνο έτσι θα κερδίσουμε.
574
00:39:26,240 --> 00:39:28,826
Δεν αντέχω το φαγητό.
575
00:39:28,826 --> 00:39:32,037
Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου
φρόντιζα το σώμα μου.
576
00:39:32,830 --> 00:39:36,458
Προσπαθούσα να τρώω σωστά,
λίγα λίπη, πολλούς υδατάνθρακες.
577
00:39:37,251 --> 00:39:38,168
Και τώρα αυτά.
578
00:39:38,168 --> 00:39:41,755
Έρικ, απλώς σπαταλάς
τα λεφτά σου. Εντάξει;
579
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Είμαι εδώ για να βρούμε μαζί μια άκρη.
580
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Αλλά, πίστεψέ με,
581
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
αυτό μπορώ να το κάνω
μόνο αν είσαι ειλικρινής μαζί μου.
582
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Απόλυτα ειλικρινής.
583
00:39:58,272 --> 00:39:59,273
Ναι.
584
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Απλώς...
585
00:40:07,948 --> 00:40:09,116
είναι δύσκολο.
586
00:40:10,200 --> 00:40:11,243
Προσπάθησε.
587
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Εντάξει.
588
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Βασικά...
589
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Εμείς το κάναμε.
590
00:40:37,394 --> 00:40:39,563
Ο Λάιλ κι εγώ. Το κάναμε.
591
00:40:43,650 --> 00:40:44,651
Όμως...
592
00:40:50,240 --> 00:40:51,450
υπήρχε...
593
00:40:57,331 --> 00:40:59,625
Υπήρχε ένας λόγος.
594
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Έλα τώρα.
595
00:41:16,808 --> 00:41:20,145
Οι σημειώσεις μου
από τις δύο συνεδρίες μου με τον Έρικ.
596
00:41:32,407 --> 00:41:34,284
Πλάκα μού κάνεις.
597
00:41:39,998 --> 00:41:41,667
Μίλησα στον δρα Βίκαρι.
598
00:41:42,167 --> 00:41:43,544
Ελπίζω να μην πειράζει.
599
00:42:03,981 --> 00:42:06,525
Σ' ευχαριστώ που είπες την αλήθεια.
600
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Και τώρα θα πω αυτήν την αλήθεια δυνατά.
601
00:42:18,870 --> 00:42:21,415
Σε κακοποίησε σεξουαλικά
602
00:42:21,957 --> 00:42:23,417
ο αδερφός σου, ο Λάιλ.
603
00:42:32,301 --> 00:42:34,094
Και πότε ξεκίνησε αυτό;
604
00:42:36,263 --> 00:42:37,598
Ήμουν μικρός.
605
00:42:38,348 --> 00:42:41,727
Νομίζω γύρω στα πέντε ή έξι.
606
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Κι ας πούμε ότι νόμιζα
607
00:42:47,649 --> 00:42:50,068
ότι μου άρεσε. Ίσως. Στην αρχή.
608
00:42:50,068 --> 00:42:51,612
Αλλά μετά όχι.
609
00:42:52,988 --> 00:42:57,367
Κι όταν δεν σου άρεσε,
ή ακόμα κι όταν νόμιζες ότι σου άρεσε,
610
00:42:58,201 --> 00:43:01,622
πώς σ' έκανε να νιώθεις, Έρικ;
611
00:43:03,540 --> 00:43:04,541
Βασικά,
612
00:43:05,792 --> 00:43:07,210
δεν τον κατηγόρησα ποτέ.
613
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Όχι;
- Όχι.
614
00:43:10,172 --> 00:43:11,423
Γιατί...
615
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Γιατί τι, Έρικ;
616
00:43:21,558 --> 00:43:24,394
Γιατί ο μπαμπάς μου
έκανε το ίδιο σ' εκείνον.
617
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Ο πατέρας σου κακοποίησε σεξουαλικά
τον αδερφό σου, τον Λάιλ;
618
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Ναι. Του είπε ότι ήταν...
619
00:43:33,528 --> 00:43:37,407
Ότι αυτό έκαναν κι οι Σπαρτιάτες.
Για να γίνουν σκληροί.
620
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
Δεν ξέρω για πόσο καιρό
το έκανε στον Λάιλ.
621
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Αλλά ξέρω ότι κάποια στιγμή ο Λάιλ
του είπε να σταματήσει, και το έκανε.
622
00:43:47,918 --> 00:43:49,503
Κι όταν σταμάτησε αυτό...
623
00:43:50,087 --> 00:43:51,922
Θυμάμαι πότε έγινε.
624
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Θυμάμαι καθαρά εκείνη την περίοδο.
625
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
Και γιατί αυτό;
626
00:44:00,222 --> 00:44:03,767
Γιατί τότε ήταν που ο μπαμπάς
άρχισε να το κάνει σ' εμένα.
627
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Έρικ.
628
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Καλέ μου.
629
00:44:17,322 --> 00:44:18,365
Ησύχασε.
630
00:44:18,865 --> 00:44:21,284
Ευχαριστώ που μου το είπες.
631
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Ευχαριστώ.
632
00:44:24,955 --> 00:44:28,959
Πώς κατάφερες να το αντέξεις; Πες μου.
633
00:44:28,959 --> 00:44:31,378
Απλώς το κάνεις.
634
00:44:31,378 --> 00:44:32,963
Κάνεις αυτό που πρέπει.
635
00:44:32,963 --> 00:44:35,882
Τον αποφεύγεις και...
636
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Και κάνεις ό,τι θέλει
για να τελειώσει πιο γρήγορα.
637
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Για να τελειώνετε.
638
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Ρίχνεις κανέλα στον καφέ του
και στο φαγητό του ή...
639
00:44:45,600 --> 00:44:48,145
Περίμενε. Γιατί κανέλα;
640
00:44:48,729 --> 00:44:50,313
Έδινε
641
00:44:51,773 --> 00:44:53,650
στο σπέρμα καλύτερη γεύση.
642
00:44:56,653 --> 00:44:58,572
Δεν έπιασε,
643
00:44:59,614 --> 00:45:02,617
γιατί άρχισε να εκνευρίζεται
που είχαν όλα κανέλα.
644
00:45:03,201 --> 00:45:07,664
Και μετά άρχισα να βάζω
χυμό λεμονιού στο φαγητό μου,
645
00:45:07,664 --> 00:45:10,250
για να μουδιάσουν
οι γευστικοί κάλυκές μου...
646
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Αυτό έπιασε;
647
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
Δεν θα το 'λεγα.
648
00:45:14,212 --> 00:45:17,549
Αλλά έπρεπε να συνεχίσω την προσπάθεια.
649
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Μόνο και μόνο για να αλλάξω
τις ζωές που ζούσαμε.
650
00:45:23,346 --> 00:45:24,347
Και
651
00:45:25,056 --> 00:45:29,770
ήξερα ότι κάποια στιγμή
θα ήμουν πρόθυμος να κάνω οτιδήποτε,
652
00:45:30,520 --> 00:45:33,482
για να σταματήσει όλο αυτό.
653
00:45:55,879 --> 00:46:01,551
ΤΕΡΑΤΑ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΩΝ ΛΑΪΛ ΚΑΙ ΕΡΙΚ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
654
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης