1 00:00:11,763 --> 00:00:18,269 MONSTRUOS: LA HISTORIA DE LYLE Y ERIK MENENDEZ 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - ¡Jerry! 3 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,237 - No. - Santo Dios. 5 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Tienes que volver a casa ya mismo. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - ¿Qué está pasando? - Ya mismo. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 ¿Qué carajos? 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,331 8 DE MARZO DE 1990 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,045 - ¿Metros cuadrados de la cocina? - Treinta y cinco. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,882 - ¿Estacionamiento? - Para cuatro. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 ¡Es espectacular, carajo! 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,683 - En el centro de Westwood, cerca de UCLA. - Es perfecto. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Una puta mina de oro. 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Hola. 15 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus, ¿cómo estás, amigo? 16 00:01:09,362 --> 00:01:10,613 ¿El restaurante bien? 17 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 ¿Qué? 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 ¡Jerry! 19 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - ¿Qué mierda está pasando? - ¡Jerry! 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Dr. Oziel, como le expliqué a su esposa, 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 tenemos una orden de allanamiento. 22 00:01:28,714 --> 00:01:29,966 ¿Por qué motivos? 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Tenemos razones para creer que existen grabaciones 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 pertinentes al homicidio de Jose y Kitty Menendez. 25 00:01:37,181 --> 00:01:38,391 ¿Quién les dijo eso? 26 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Grabó sus sesiones. 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Tiene la grabación de sus confesiones. 28 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Conversaciones de horas y horas 29 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 sobre cómo lo planearon, por qué lo hicieron, si se arrepienten. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Una fuente creíble. 31 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Fue ella, Jer. - Ahora no. 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,450 - ¡Fue esa perra loca! - Dije que ahora no. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 ¿Desea vestirse? 34 00:01:58,077 --> 00:01:59,996 Quiero aclarar para que conste 35 00:01:59,996 --> 00:02:03,749 que jamás violé la confidencialidad de mis pacientes 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 ni sabía que allanarían mi casa. 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 Es evidente porque mi esposa está en pijama, y además... 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Lo entendemos, doctor. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,303 Dígame, ¿dónde están las grabaciones? 40 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 ¿Qué? 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - ¿Y esto? - Quédenselo. 42 00:02:24,896 --> 00:02:30,359 Si la policía me arresta, paguen mi fianza y llamen a mi abogado, Gerry Chaleff. 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Estás paranoico. - No es paranoia, Glen. 44 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 La policía aún cree que fuimos Erik y yo. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 No sé con quién más hablaron. 46 00:02:39,327 --> 00:02:44,081 De seguro con mi terapeuta, Oziel, pero debe respetar el secreto profesional. 47 00:02:44,081 --> 00:02:47,627 A la mierda. No es tu culpa que no hallen al asesino. 48 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Si la policía logra anular el secreto profesional 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,799 y consiguen las grabaciones, 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,427 ¡estoy jodidísimo! 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 ¡Estoy jodido! 52 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 ¿Creen que su madre merecía morir? 53 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 No fue esa nuestra lógica. 54 00:03:10,233 --> 00:03:17,073 Pensamos: "Si matamos a nuestro papá, deberíamos matar a nuestra madre también". 55 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 ¿Alguno de los dos puso en duda esa decisión? 56 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 No, de ninguna manera. 57 00:03:24,997 --> 00:03:29,961 Jamás hubiera decidido matar a mi madre sin el consentimiento de Erik. 58 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 No quería influir en su decisión. 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Dejé que lo meditara un par de días. 60 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Bien. ¿Erik? 61 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Sí. 62 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 Tuvimos que matarla. 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 ¿Quién quiere almorzar? Vamos. 64 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Sí. - Vamos. ¿Listos? Muero de hambre. 65 00:04:28,394 --> 00:04:30,187 ¡Qué autazo! ¿Te costó caro? 66 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 - Oye, Glenn. - ¿Sí? 67 00:04:31,480 --> 00:04:32,606 Cierra la boca. 68 00:04:32,606 --> 00:04:34,817 ¿Cuándo te dan el Porsche? 69 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Mañana. Mientras tanto, uso este jeep de mierda de Erik. 70 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Imbécil, ¿qué carajo haces? Por Dios... 71 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 ¡Vamos! 72 00:04:58,049 --> 00:05:00,634 Manos arriba o te vuelo la cabeza. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Bájense. - Manos arriba. 74 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 - Sal del auto. - Salgan. 75 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Ven aquí. 76 00:05:05,473 --> 00:05:07,433 De rodillas. 77 00:05:07,433 --> 00:05:08,392 Boca abajo. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Las manos en la espalda. ¡Quieto! 79 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, tienes derecho a guardar silencio. 80 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra... 81 00:05:28,746 --> 00:05:30,748 ¿Cómo pasó esto, Gerry? 82 00:05:30,748 --> 00:05:33,834 Dijiste que no podían arrestarnos ni tocarnos. 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Que la policía no tenía pruebas suficientes. 84 00:05:36,462 --> 00:05:39,382 Parece que ahora sí, y el fiscal está de acuerdo. 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 ¡Carajo! 86 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 ¿Y qué se supone que haga, Gerry? Dime. 87 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Escucha, llamaré a un amigo, 88 00:05:50,726 --> 00:05:53,354 Robert Shapiro, el mejor abogado criminalista. 89 00:05:53,354 --> 00:05:54,939 Podrá ayudarnos con esto. 90 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 ¿Sí? Mientras tanto, 91 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 abandona el torneo de tenis y lárgate de Israel. 92 00:06:00,653 --> 00:06:05,032 Evita que te arreste la Interpol y te deje en una cárcel en Medio Oriente, 93 00:06:05,032 --> 00:06:08,202 donde no tienes derechos constitucionales. 94 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Ven aquí, déjame verte. 95 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Es uno de los Menendez. 96 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Menendez. 97 00:06:25,678 --> 00:06:27,263 Mírate, pequeña. 98 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Escuché que mataste a tus padres. 99 00:06:34,645 --> 00:06:37,523 Dios santo. No puedo vivir aquí. 100 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Lo harás. 101 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Entra. 102 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Bienvenido a Los Ángeles. 103 00:07:05,593 --> 00:07:07,887 Gracias por elegirnos. Bienvenido. 104 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - No tiene que esposarme. - Lo siento. 105 00:07:16,145 --> 00:07:17,062 Son las reglas. 106 00:07:18,022 --> 00:07:19,982 Tienes derecho a guardar silencio. 107 00:07:19,982 --> 00:07:23,152 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 108 00:07:23,152 --> 00:07:27,281 Tienes derecho a un abogado. Si no puedes pagarlo, se te asignará uno. 109 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 ¿Erik? 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 ¿Erik? 111 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 ¿Lyle? 112 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Hola. 113 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 ¿Lyle? ¿Eres tú? 114 00:08:38,852 --> 00:08:39,687 Sí. 115 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 ¿Cuándo regresaste a L. A.? 116 00:08:47,027 --> 00:08:50,447 Hace un par de horas. La policía me detuvo en el aeropuerto. 117 00:08:50,447 --> 00:08:53,200 Estaba muy preocupado, E. Pensé que ibas a... 118 00:08:54,910 --> 00:08:56,453 intentar huir y... 119 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 No sé, pensé que no volvería a verte. 120 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Claro que iba a volver. 121 00:09:03,794 --> 00:09:04,878 Eres mi hermano. 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 ¿Qué vamos a hacer? 123 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, ¿qué le diremos a la gente? - Oye... 124 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 No tenemos a nadie, E. 125 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Estamos solos en esto. 126 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Champú y acondicionador marca Pert Plus. 127 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Te envié la laca. Marca Aqua Net, ¿no? 128 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Te dije que laca no porque la confiscan. 129 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Puedes hacer una antorcha. 130 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Igual necesito mousse. Dile a Jamie, sabe cuál comprar. 131 00:09:39,830 --> 00:09:42,750 - Inserte diez centavos para continuar. - Carajo. 132 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 Sí, pero rápido, Robert. Es imposible conseguir monedas para el teléfono. 133 00:09:49,965 --> 00:09:54,720 Concéntrate. Nuestra historia debe ser más convincente que la del fiscal. 134 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 Lo de culpar a las Cinco Familias no es muy preciso. 135 00:09:57,890 --> 00:09:59,558 Bueno, entonces... 136 00:10:00,517 --> 00:10:01,935 culpemos a una sola. 137 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 ¿Cómo se llama la de...? 138 00:10:04,313 --> 00:10:05,939 Di que fueron los Bambinos. 139 00:10:05,939 --> 00:10:08,859 - Inserte diez centavos para continuar. - Carajo. 140 00:10:08,859 --> 00:10:12,696 Lo que necesito son monedas de diez centavos. ¿Puedes traerme? 141 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Por favor. 142 00:10:14,490 --> 00:10:16,492 Oye, ¿me prestas una moneda? 143 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Sí, si me chupas la verga. 144 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Cagón. 145 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 {\an8}LECHE 146 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, tienes que comer. 147 00:10:31,507 --> 00:10:32,466 No puedo. 148 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 ¿Me das tu leche? 149 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 No puedes vivir a leche. 150 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Ese tipo de allá no deja de mirarme. 151 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 No mires. 152 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Me van a matar. 153 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Tengo que irme. 154 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 ¡Oye! ¿Qué carajo haces? 155 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Si podemos con esto, podemos con cualquier cosa. 156 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Sí. Oye, cómprame la mousse y la cinta adhesiva para pelucas, ¿sí? 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,925 Y tráeme monedas, sí o sí. La abuela me envió cinco. Tráeme rollos. 158 00:11:14,925 --> 00:11:16,552 ¿Quieres hablar con Jamie? 159 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Cinta adhesiva para pelucas marca Topstick. 160 00:11:21,682 --> 00:11:26,603 La peluca se sujeta con ganchos, pero la cinta sostiene los bordes. 161 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Para que no se caiga. 162 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 FORMULARIOS DE QUEJAS 163 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 164 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 - ¿Por qué pones la leche ahí? - Para mantenerla fría. 165 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Oye. 166 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 No puedes vivir a leche, ¿sí? 167 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 La comida me da ganas de vomitar, Lyle. ¿Qué quieres que haga? 168 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 ¿Toallitas húmedas? 169 00:11:51,754 --> 00:11:55,841 Sí. Todas las que puedas. Erik está empezando a apestar. 170 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 ¿Las va a usar para limpiarse? 171 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Eso espero. 172 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Les tiene miedo a las duchas. 173 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 La cinta forma un pegote, no puedo limpiarla bien aquí. 174 00:12:16,236 --> 00:12:18,030 ¿Ese es mi cepillo de dientes? 175 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 176 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Toma 50 dólares. Comprarás todas las monedas que necesitas. 177 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 ¡Carajo! 178 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 ¡Qué imbécil de mierda! No necesito un billete, ¡necesito monedas! 179 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 ¡Monedas! 180 00:12:35,255 --> 00:12:37,007 ¡Putas monedas! 181 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Somos millonarios y no podemos conseguir un rollo de monedas. 182 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Tío Carlos, no tuvimos absolutamente nada que ver con su asesinato. 183 00:12:47,893 --> 00:12:52,523 Escúchenme. No les voy a dar cien dólares a cambio de nueve monedas de mierda. 184 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Esta mousse cuesta $9.99, pero te la cambio por dos monedas. ¡Dos! 185 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 ¡Carajo! 186 00:13:22,594 --> 00:13:25,430 Antes me asustaban las duchas, pero ya no. 187 00:13:25,430 --> 00:13:28,559 Espero 20 minutos a que todos terminen y voy. 188 00:13:28,559 --> 00:13:30,227 Me ducho solo. 189 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Te veo luego. 190 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Hola. 191 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 No, no estoy bien. 192 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Hola, tío Carlos. 193 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Necesitamos muchos rollos de monedas. 194 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Consíguemela, porque aquí odian las pelucas. 195 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Nos vemos. - Sí, nos vemos. 196 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Con dos pedacitos por día puedo arreglarme, 197 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 pero en realidad necesito cuatro. 198 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 La marca se llama Topstick. 199 00:15:53,620 --> 00:15:58,166 Y otra cosa muy importante que necesito es Bain de Soleil. 200 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Trae todo lo que puedas. 201 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. ¿Qué es eso? 202 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Autobronceante. 203 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Míralo. 204 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Parece un fantasma. Y yo también. 205 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Las luces de este lugar nos drenan la vitamina D. 206 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 ¿Hubo algún avance con lo de Castro? 207 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Los negocios de mi padre están muy ligados a Cuba. 208 00:16:22,149 --> 00:16:24,693 El otro día me lo dijiste, ¿no? 209 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Sí, creo que... - Chicos... 210 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Seamos realistas. 211 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Creo que no entienden lo que está pasando. 212 00:16:32,367 --> 00:16:36,204 Tenemos que hablar de su caso, no de autobronceantes y peluquines. 213 00:16:36,204 --> 00:16:39,207 El que no entiende es usted, Sr. Shapiro. 214 00:16:39,207 --> 00:16:43,462 Estamos en 1990, es una nueva era, y caso se televisará. 215 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 Por eso es que lo que más me preocupa es nuestra imagen. 216 00:16:47,340 --> 00:16:52,679 Si nos vemos bien, es decir, prolijos, presentables, con un futuro por delante, 217 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 no habrá ningún jurado en este planeta que nos crea culpables. 218 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Porque no lo somos. - No lo somos. 219 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Bueno. 220 00:17:00,062 --> 00:17:03,315 Les diré qué es lo que más me preocupa a mí. 221 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ¿Eso es un sauna? 222 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 No, Erik. 223 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Es una cámara de gas. 224 00:17:18,288 --> 00:17:19,873 Casualmente, para dos. 225 00:17:22,959 --> 00:17:27,047 Odio pincharles la burbuja, pero nadie empatiza con ustedes. 226 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 Son ricos y mimados, el tipo de persona que todos aman odiar. 227 00:17:31,676 --> 00:17:35,931 La lectura de cargos fue un desastre. 228 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Parecían psicópatas. 229 00:17:45,398 --> 00:17:48,485 Les dije que sonrieran. Que fueran respetuosos. 230 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Sí, su Señoría. No, su Señoría. Pero no. - No había buena iluminación. 231 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - La voz del juez era ridícula... - Tenía sueño... 232 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 ¡Chicos! 233 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Pongámonos serios. 234 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 Es demasiado tarde para cambiar su imagen pública. 235 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 La gente tiene opiniones muy marcadas. 236 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 No matamos a nuestros padres. 237 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Pero el ciudadano de a pie cree que sí. 238 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Si quieren evitar esto de aquí, 239 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 busquemos otra estrategia 240 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 que no sea comprar autobronceante y culpar a Castro. 241 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Se me ocurre que... 242 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 No, digo... 243 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 No le contamos lo que pasó realmente. 244 00:18:48,336 --> 00:18:51,923 - ¿De qué mierda hablas? - No digo esa noche. 245 00:18:52,424 --> 00:18:54,217 No sabemos qué pasó. 246 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Estábamos en el cine. 247 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Me refiero a todo lo que pasó antes. 248 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Disculpe, ¿podría darnos unos minutos para que hablemos? 249 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 ¿A solas? 250 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Gracias. 251 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 No vamos a hablar de eso. 252 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Ayudaría al jurado a entender. 253 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Como dijiste, esto fue por mamá y papá. 254 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Son cosas que pasan, Erik. 255 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Es parte de la niñez. 256 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 No vamos a hablar de eso. 257 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 ¿Me están diciendo que estoy despedido? 258 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Exacto. Ni siquiera los estás defendiendo. 259 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Porque son indefendibles. 260 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 Y me despiden. ¡Bueno! 261 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Les regalo un consejo. 262 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 A los chicos los arrestaron porque hay grabaciones. 263 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 Tal vez la policía no debió escucharlas, pero lo hicieron. 264 00:20:18,385 --> 00:20:22,847 Así que deberían aceptar que la historia de Lyle y Erik no cuadra 265 00:20:22,847 --> 00:20:24,182 y quizá sean culpables. 266 00:20:29,020 --> 00:20:31,022 Miren... 267 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Miren, me contrataron para llegar a un acuerdo. 268 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Pensé que venía a hacer eso. 269 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Si quieren liberarlos, búsquense a otro abogado. 270 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Porque no les creo, y el jurado no les creerá. 271 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Búsquense a otro y también busquen una historia mejor. 272 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 O a esos muchachitos que ustedes creen tan inocentes, 273 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 el Estado de California los condenará a muerte. 274 00:20:59,134 --> 00:21:00,552 La mejor de las suertes. 275 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Esa mierda fue casi un delito menor. 276 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Lo hubiera sido hace cinco años. 277 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Pero, bajo la nueva ley, tener cinco piedras es un delito grave. 278 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Y, como tenía un arma, lo calificaron como agravado. 279 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Y estoy aquí con asesinos. 280 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Y a ti te pasa igual. 281 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Sí, somos inocentes. 282 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Así es el sistema. 283 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Estoy confundido. 284 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 Me confundes. 285 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué te gusta? 286 00:21:52,562 --> 00:21:54,064 Te gustan los tipos, ¿no? 287 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Eres gay, ¿no? 288 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 ¿Qué? No. 289 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 No. 290 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Ni siquiera me gusta esa palabra. - A mí tampoco. 291 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 No eres gay. Pero digo, te gusta estar con hombres, ¿no? 292 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 No lo sé. 293 00:22:16,211 --> 00:22:18,296 Porque lo que viví en mi casa fue... 294 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Pero... 295 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 disfruto de tu compañía. 296 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Está bien. 297 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Sé quién soy. Me importa un carajo. 298 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Y a ti tampoco debería importarte. 299 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Está bien ser quien eres. 300 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Sí. No en mi familia. 301 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 ¿Qué hice? No tengo nada. 302 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 ¿Qué es esto? 303 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 ¿Qué? No sé. 304 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Erik, lee esto y tíralo. Son algunas ideas que tuve. 305 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Mark trae el Porsche a la zona de carga. 306 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Se baja, pero lo deja encendido. 307 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Nosotros nos subimos y huimos por la 110. 308 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Mira el dibujo. 309 00:23:34,497 --> 00:23:35,999 Luego, nos transformamos. 310 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Deberíamos operarnos. 311 00:23:40,336 --> 00:23:43,590 Hacernos estiramientos, ponernos implantes de mentón 312 00:23:43,590 --> 00:23:45,300 y cambiarnos el peinado. 313 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Necesitaremos pasaportes 314 00:23:52,765 --> 00:23:53,933 y visas. 315 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Y luego decidiremos adónde ir. 316 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Podemos ir a la casa del abuelo de Mark H. en Canadá 317 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 hasta que pase la tormenta. 318 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Vamos a Toronto, Londres, Bélgica, el Líbano 319 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 y luego nos instalamos en Colombia. 320 00:24:11,618 --> 00:24:13,453 Les gustan las alitas de pollo. 321 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - ¿Qué? - Levántate. Inspección. 322 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 ¿Qué es esto? 323 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 No sé. 324 00:24:20,710 --> 00:24:23,922 - Lyle Menendez, párate en la línea roja. - ¿Qué pasa? 325 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - ¡En la línea roja! - Pero dígame por qué. 326 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 ¿Qué pasa? 327 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - En la línea roja. - ¿Por qué? 328 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - ¿Qué diablos? - ¡Oye! ¡Lyle! 329 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - ¿Adónde me llevas? - ¡Lyle! 330 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 - ¿Adónde lo llevas? - ¿Qué está pasando? 331 00:24:36,601 --> 00:24:38,520 Lo mudaron a otro pabellón. 332 00:24:38,520 --> 00:24:40,939 No entiendo. ¿Por qué? 333 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle dice que te escribió una carta. 334 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Nos escribimos todo el tiempo. 335 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Sí, pero esta tenía un plan de escape. 336 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 337 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Mala jugada. 338 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - ¿Cuándo regresa? - Lo trasladaron definitivamente. 339 00:25:00,083 --> 00:25:01,584 ¿Hay alguien ahí? 340 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Tal vez alguien en tu pabellón 341 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 en quien puedes confiar. 342 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Sí. 343 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 ¿Por qué quieren adoptar? 344 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Hace tiempo que tenemos ganas de comenzar una familia. 345 00:25:58,057 --> 00:26:01,728 Mi esposa tiene una hija de un matrimonio anterior, 346 00:26:01,728 --> 00:26:03,771 y no nos casamos hasta que... 347 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, esta mujer no necesita oír toda nuestra historia. 348 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Pensándolo bien, tal vez sí. 349 00:26:10,153 --> 00:26:13,448 Así determinan quiénes serán buenos padres, ¿no? 350 00:26:14,032 --> 00:26:19,037 En mi opinión, todos deberían demostrar que pueden ser buenos padres. 351 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Es demasiado fácil tener un hijo. 352 00:26:22,832 --> 00:26:27,837 Algunas parejas los descuidan, abusan de ellos y los tratan como basura. 353 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Y 20 años después, me toca defenderlos. 354 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Por lo que veo en su perfil, Sra. Abramson, 355 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 es una abogada muy exitosa. 356 00:26:37,513 --> 00:26:40,975 Y, como mencionó su esposo, tiene una hija adulta. 357 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 No tengo que explicarle lo difícil que es ser madre. 358 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 ¿Hay alguna razón por la que, en este momento de su vida, 359 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 quiere serlo de nuevo? 360 00:26:52,487 --> 00:26:54,656 Le diré algo que me avergüenza. 361 00:26:57,575 --> 00:26:59,410 No recuerdo mi maternidad. 362 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 O sea, sí la recuerdo, pero no en detalle. 363 00:27:04,499 --> 00:27:06,876 Tuve a Laine antes de estudiar leyes. 364 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Estaba recién divorciada 365 00:27:08,378 --> 00:27:12,298 e hice lo que pude para mantener todo a flote. 366 00:27:12,298 --> 00:27:14,884 No es que fui una mala madre, no. 367 00:27:15,385 --> 00:27:16,594 ¿Imperfecta? Sí. 368 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 ¿Adicta al trabajo? Culpable. 369 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Pero siento que estoy en una etapa 370 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 en la que podría disfrutar la maternidad. 371 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 No sentiría que todo es cuesta arriba. 372 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 Y, gracias a mi profesión, 373 00:27:41,828 --> 00:27:45,915 veo lo que pasa cuando los niños no reciben el cuidado que necesitan. 374 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Así que, si puedo criar a un niño y darle el amor que necesita 375 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 para que nunca tengan que cruzarse con una abogada penalista como yo, 376 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 cuente conmigo. 377 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Incluso si eso implica tener que cambiar pañales un par de años. 378 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, estás exagerando. 379 00:28:07,729 --> 00:28:14,110 Sharon, con lo que me conoces, deberías saber que jamás exagero. 380 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Bueno, pero ¿"malvados"? 381 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 ¿Crees que los Menendez son malvados? 382 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Sí. 383 00:28:20,241 --> 00:28:25,747 Una vez que miras a la maldad a los ojos, como yo, jamás la olvidas. 384 00:28:25,747 --> 00:28:29,167 - ¿Crees que son culpables? - Claro que lo son. 385 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Son sociópatas de manual. 386 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 Especialmente el hermano mayor. 387 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 Tiene la mirada más vacía que Claus von Bülow. 388 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 ¿Cómo se le ocurre a un hijo hacerles eso a sus padres? 389 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Ya nada me sorprende, Joyce. 390 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 La gente es capaz de cualquier cosa. 391 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Lo único que me sorprende y me asquea 392 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 es que nuestro sistema de justicia 393 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 pone los derechos de los asesinos y violadores 394 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 por sobre sus víctimas. 395 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 El sistema de justicia claramente desfavorece a los acusados, 396 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 en especial si son negros y morenos y carecen de asesoramiento legal. 397 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Sí, pero en tus casos más grandes, 398 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 se sabía que tus clientes eran culpables. 399 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 ¿Y solo los inocentes merecen una defensa adecuada? 400 00:29:18,341 --> 00:29:23,137 No, pero me pregunto si todos merecen una abogada como tú, 401 00:29:23,137 --> 00:29:26,265 en especial si los acusan de un delito capital. 402 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 La pena capital es una farsa moral absoluta. 403 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 No solo es inmoral, sino también bárbara. 404 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 Inconcebible. 405 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Miren quién es, la yegua salvaje. - ¿Quién? 406 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 407 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Abogada defensora de los más nefastos de la sociedad. 408 00:29:45,910 --> 00:29:50,206 En un caso de homicidio, no puedes analizar los hechos aislados. 409 00:29:50,206 --> 00:29:54,710 Hay que determinar cuál era el estado mental de la persona 410 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 cuando cometió el crimen. 411 00:29:56,587 --> 00:30:03,469 Esa mujer representa todo lo que está mal con el sistema jurídico. 412 00:30:03,469 --> 00:30:06,472 ¿Era mentalmente competente? 413 00:30:07,098 --> 00:30:09,141 ¿Tenía problemas cognitivos? 414 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 ¿Tenía motivos para creer, para bien o para mal, 415 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 que su vida corría peligro? 416 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 ¿Sabes que intentó llegar a un acuerdo 417 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 a favor del hombre que asesinó a mi hija? 418 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Siente un cariño patológico por los clientes culpables. 419 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 En particular, si son muchachos jóvenes. 420 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Y si hay algo que a la fiscalía no le gusta, son los matices. 421 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Para ellos, todos los acusados son un clavo 422 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 que el sistema tiene que martillar. 423 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Es fácil hablar de justicia cuando no se conocen todos los hechos. 424 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Podríamos decir que "indignación" es tu segundo nombre. 425 00:30:52,643 --> 00:30:53,853 En realidad, 426 00:30:54,520 --> 00:30:55,688 lo creas o no, 427 00:30:56,606 --> 00:30:57,857 es Hope, "esperanza". 428 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 429 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Hola, Leslie. 430 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Qué raro verte aquí. 431 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Es cierto, este no es mi ambiente. 432 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Los almuerzos de señoras son más tu estilo. 433 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Leí que rechazaron de nuevo la apelación de tu cliente, Rick Sanders. 434 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Parece que al final no esquivará la pena de muerte. 435 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Imagino que Dominick las entretuvo mucho. 436 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Además de productor de cine fracasado, 437 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 es un gran cuentacuentos. 438 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Pero no crean todo lo que dice, tiende a exagerar. 439 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 No te retenemos más, Leslie. 440 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 De seguro hay un asesino por ahí que necesita tu ayuda. 441 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Habla Leslie. 442 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Hola, Gerry. 443 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Sí, recién termino de dar una entrevista. 444 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Sí. A un periodista. 445 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 No, no odio a todos los periodistas. 446 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Solo a los brutos. 447 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 ¿Tengo que recordarte que me casé con uno? 448 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 ¿Qué tal todo? 449 00:32:23,901 --> 00:32:26,112 Claro que conozco el caso. ¿Quién no? 450 00:32:26,112 --> 00:32:27,822 - Preguntaron por ti. - ¿Qué? 451 00:32:27,822 --> 00:32:30,116 Consultaron tu disponibilidad. 452 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 ¿Es una puta broma? 453 00:32:33,703 --> 00:32:38,165 Sra. Abramson, gracias por tomarse el tiempo para reunirse con nosotros. 454 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Gerry Chaleff dice que es la mejor abogada penalista de defensa de L. A. 455 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Dudo que haya dicho eso. 456 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Gerry no diría "la mejor abogada penalista de defensa". 457 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Diría sencillamente que soy la mejor. 458 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Como sabe, hace poco despedimos a Robert Shapiro. 459 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 No está a la altura de la defensa que necesitan los muchachos. 460 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Conozco a Bob. 461 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Es buen abogado, pero no les sirve para un caso así. 462 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Su táctica es cambiar la imagen pública de sus clientes 463 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 y con suerte conseguir un buen trato. 464 00:33:08,654 --> 00:33:10,531 A mí no me gusta hacer tratos. 465 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Prefiero pelear. 466 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Porque, si no peleas, no ganas. 467 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 ¿O sea que trabajó en casos como este? 468 00:33:21,125 --> 00:33:24,545 ¿Tuvo casos en los que acusaron a sus clientes de asesinato 469 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 y aun así logró ganar? 470 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Hace poco defendí a un joven llamado Arnel Salvatierra, 471 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 que mató a su padre y confesó. 472 00:33:33,512 --> 00:33:35,848 Acusado de homicidio en primer grado. 473 00:33:35,848 --> 00:33:42,104 Arnel y sus hermanos sufrieron años de abuso físico y psicológico 474 00:33:42,104 --> 00:33:43,647 a manos de su padre. 475 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Los torturó. 476 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 La fiscalía quería que la gente pensara que Arnel era un monstruo. 477 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Que planeó el asesinato cuidadosamente durante semanas 478 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 y le disparó a sangre fría mientras dormía. 479 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Pues yo creo que pasó otra cosa. 480 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Creo que Arnel le disparó a su padre en defensa propia. 481 00:34:06,962 --> 00:34:10,674 ¿Arnel debió haber esperado a que su padre lo matara a él 482 00:34:10,674 --> 00:34:12,968 en uno de sus arranques? 483 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 ¿O a su madre? 484 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 ¿O a uno de sus hermanos? 485 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 ¿Como la pequeña Lisa Steinberg, 486 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 cuyo padre abusivo finalmente terminó asesinándola? 487 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Quería que el jurado viera 488 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 que Arnel no era el monstruo. 489 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Al contrario, él era la víctima. 490 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Si condenan a Arnel por asesinato en primer grado, 491 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 será como si la mano de su padre se levantara de la tumba 492 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 y cometiera su último acto terrorista, con ustedes como sus cómplices. 493 00:34:51,924 --> 00:34:55,177 Lo absolvieron del cargo de homicidio en primer grado. 494 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 Lo sentenciaron a tres años de libertad condicional. 495 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 ¿Y podría hacer eso por Lyle y Erik? 496 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Aclaro, solo defendería a Erik. 497 00:35:04,520 --> 00:35:07,857 Lyle necesita su propio abogado, 498 00:35:07,857 --> 00:35:09,942 pero, por lo que leí hasta ahora, 499 00:35:09,942 --> 00:35:13,696 estos chicos no merecen pasar el resto de sus vidas en prisión 500 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 ni mucho menos la pena de muerte. 501 00:35:17,158 --> 00:35:20,494 No puedo garantizarles un resultado. 502 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Pero les prometo 503 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 que pelearé con uñas y dientes. 504 00:35:35,050 --> 00:35:36,385 ¿Cuándo puede empezar? 505 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Antes deberíamos hablar de mis honorarios. 506 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Me imagino que estas semanas habrán sido difíciles. 507 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Solo en la cárcel, alejado de tu hermano. 508 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Sí, fueron... 509 00:35:57,990 --> 00:35:59,033 intensas. 510 00:36:08,584 --> 00:36:11,378 De seguro oíste lo que dicen que ti y Lyle. 511 00:36:11,962 --> 00:36:17,051 Que son un par de niños ricos malcriados que mataron a sus padres por dinero. 512 00:36:18,302 --> 00:36:19,595 Y es verdad. 513 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Hicieron un par de compras bastante ostentosas tras el asesinato. 514 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Los autos, la ropa de diseñador, 515 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 los Rolex, los condominios de lujo... 516 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Fue una terapia de compras un pelín extrema, ¿no? 517 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 El aluvión de gastos fue su primer error. 518 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Después, cometieron el error de confiar en esa basura del Dr. Oziel 519 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 y confesarle todo. 520 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Después, dejaron que grabara las sesiones. 521 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Después, lo amenazaron de muerte. - No pensábamos matarlo. 522 00:36:57,508 --> 00:37:03,013 Por eso es que admitirán esas grabaciones como evidencia en su contra en el juicio. 523 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 No lo sabíamos. Creímos que eran confidenciales. 524 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Después, tú y Lyle empezaron a contar versiones diferentes de los hechos. 525 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 ¿Qué pasó? ¿Tan confiados estaban de que jamás los arrestarían? 526 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Después, cuando finalmente los arrestaron y los llevaron ante un juez, 527 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 parecían totalmente desalmados y sin un ápice de remordimiento. 528 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Otro gran error. 529 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Aunque supongo que su error más grande, 530 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 el primero, fue matar a sus padres. 531 00:37:39,591 --> 00:37:42,303 No... los... 532 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Leí la carta que te escribió Lyle. 533 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Era un plan de escape demencial. 534 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Pero... 535 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 esa carta decía otra cosa que me llamó la atención. 536 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Solo nosotros sabemos la verdad. 537 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Solo nosotros conocemos los secretos del pasado de nuestra familia". 538 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 ¿Qué quiere decir con eso? 539 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Contraté al Dr. William Vicary. 540 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Es psiquiatra forense. 541 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Quiero que hables con él de lo que pasó y por qué. 542 00:38:43,280 --> 00:38:45,866 - Erik... - Basta de psiquiatras. No puedo. 543 00:38:46,575 --> 00:38:49,661 Dijiste que fue un error hablar con el Dr. Oziel. No. 544 00:38:49,661 --> 00:38:52,998 Porque es un imbécil que violó la ética profesional 545 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 y manipuló su confianza. 546 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Te aseguro que el Dr. Vicary no es como él. 547 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 548 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Ahora que soy tu abogada, 549 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 no dejaré que cometas más errores. 550 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Pero necesito que seas completamente sincero conmigo 551 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 y que confíes en mí. 552 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 Es la única forma de ganar. 553 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 No soporto la comida. 554 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Pasé casi toda mi vida intentando sacar músculo. 555 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Comiendo bien, con pocas grasas y muchos carbohidratos, y ahora esto. 556 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, estás desperdiciando tu dinero, ¿me oyes? 557 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Mi tarea es ayudarte a llegar al fondo de esto. 558 00:39:45,509 --> 00:39:51,348 Pero, te digo la verdad, no puedo hacerlo a menos que seas sincero conmigo. 559 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Completamente sincero. 560 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Sí. 561 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Es solo que... 562 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 es difícil. 563 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Inténtalo. 564 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Bueno. 565 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Pues... 566 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Fuimos nosotros, sí. 567 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle y yo. Fuimos nosotros. 568 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Pero... 569 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 tuvimos... 570 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 un motivo para hacerlo. 571 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Vamos. 572 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Las notas de mis últimas dos sesiones con Erik. 573 00:41:32,407 --> 00:41:34,117 No puedo creerlo. 574 00:41:39,998 --> 00:41:41,416 Hablé con el Dr. Vicary. 575 00:41:42,084 --> 00:41:43,585 Espero que no te moleste. 576 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Quiero agradecerte por decir la verdad. 577 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Y ahora voy a decir esa verdad en voz alta. 578 00:42:18,870 --> 00:42:21,039 Fuiste víctima de abuso sexual 579 00:42:21,999 --> 00:42:23,417 a manos de Lyle. 580 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 ¿Cuándo empezó todo? 581 00:42:36,263 --> 00:42:37,389 Yo era pequeño. 582 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Creo que tenía cinco o seis años. 583 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Y pensaba que un poco me... 584 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 gustaba. 585 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Quizá. Al principio. 586 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Después ya no. 587 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 Cuando pensabas que no te gustaba, o incluso cuando tal vez sí, 588 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 ¿qué sentías, Erik? 589 00:43:03,540 --> 00:43:04,499 Pues... 590 00:43:05,751 --> 00:43:07,002 nunca lo culpé. 591 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - ¿No? - No. 592 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Porque... 593 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 ¿Por qué, Erik? 594 00:43:21,558 --> 00:43:24,269 Porque mi papá se lo hacía a él. 595 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 ¿Tu padre abusaba sexualmente de Lyle? 596 00:43:31,318 --> 00:43:37,115 Sí. Le decía que era algo que hacían los espartanos para tener más fortaleza. 597 00:43:37,908 --> 00:43:40,327 No sé cuánto tiempo se lo hizo a Lyle. 598 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Pero sé que en un momento Lyle le dijo que se detuviera, y lo hizo. 599 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 Recuerdo cuándo fue que dejó de hacérselo. 600 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Lo recuerdo muy bien. 601 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 ¿Y por qué? 602 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Porque ahí es cuando mi papá empezó a hacérmelo a mí. 603 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Ay, Erik. 604 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Cariño. 605 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Tranquilo. 606 00:44:19,366 --> 00:44:21,118 Gracias por contarme eso. 607 00:44:22,285 --> 00:44:24,871 - Gracias. - No hay problema. 608 00:44:24,871 --> 00:44:28,542 ¿Cómo hiciste para sobrevivir a eso? Dime. 609 00:44:29,084 --> 00:44:32,921 Lo hice y ya. Haces lo que sea necesario. 610 00:44:32,921 --> 00:44:35,424 Lo evitaba y luego... 611 00:44:36,675 --> 00:44:39,594 le seguía el juego para que todo acabara rápido. 612 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Que fuera corto y rápido. 613 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Le echaba canela a su café o en su comida... 614 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Espera, ¿para qué era la canela? 615 00:44:48,729 --> 00:44:49,813 Era para... 616 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 que el semen supiera mejor. 617 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Al final no funcionó. 618 00:44:59,614 --> 00:45:02,409 Empezó a enfadarse porque todo tenía canela. 619 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 De repente, empecé a echarle jugo de limón a todas mis comidas, 620 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 para adormecer mis papilas gustativas... 621 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 ¿Funcionó? 622 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 No del todo. 623 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Pero tenía que seguir intentando 624 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 cambiar la realidad que estábamos viviendo. 625 00:45:23,346 --> 00:45:24,306 Y... 626 00:45:25,098 --> 00:45:29,770 un día supe que estaría dispuesto a hacer cualquier cosa 627 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 para ponerle fin a todo. 628 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz