1
00:00:11,763 --> 00:00:18,269
MONSTRUOS: LA HISTORIA
DE LYLE Y ERIK MENENDEZ
2
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- ¡Jerry!
3
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,237
- No.
- Santo Dios.
5
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Tienes que volver a casa ya mismo.
6
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- ¿Qué está pasando?
- Ya mismo.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
¿Qué carajos?
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,331
8 DE MARZO DE 1990
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,045
- ¿Metros cuadrados de la cocina?
- Treinta y cinco.
10
00:00:45,922 --> 00:00:47,882
- ¿Estacionamiento?
- Para cuatro.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
¡Es espectacular, carajo!
12
00:00:54,388 --> 00:00:57,683
- En el centro de Westwood, cerca de UCLA.
- Es perfecto.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Una puta mina de oro.
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Hola.
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus, ¿cómo estás, amigo?
16
00:01:09,362 --> 00:01:10,613
¿El restaurante bien?
17
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
¿Qué?
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
¡Jerry!
19
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- ¿Qué mierda está pasando?
- ¡Jerry!
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Dr. Oziel, como le expliqué a su esposa,
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,714
tenemos una orden de allanamiento.
22
00:01:28,714 --> 00:01:29,966
¿Por qué motivos?
23
00:01:29,966 --> 00:01:33,594
Tenemos razones para creer
que existen grabaciones
24
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
pertinentes al homicidio
de Jose y Kitty Menendez.
25
00:01:37,181 --> 00:01:38,391
¿Quién les dijo eso?
26
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Grabó sus sesiones.
27
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Tiene la grabación de sus confesiones.
28
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Conversaciones de horas y horas
29
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
sobre cómo lo planearon,
por qué lo hicieron, si se arrepienten.
30
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Una fuente creíble.
31
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Fue ella, Jer.
- Ahora no.
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,450
- ¡Fue esa perra loca!
- Dije que ahora no.
33
00:01:56,450 --> 00:01:58,077
¿Desea vestirse?
34
00:01:58,077 --> 00:01:59,996
Quiero aclarar para que conste
35
00:01:59,996 --> 00:02:03,749
que jamás violé
la confidencialidad de mis pacientes
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
ni sabía que allanarían mi casa.
37
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
Es evidente porque mi esposa
está en pijama, y además...
38
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Lo entendemos, doctor.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,303
Dígame, ¿dónde están las grabaciones?
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
¿Qué?
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- ¿Y esto?
- Quédenselo.
42
00:02:24,896 --> 00:02:30,359
Si la policía me arresta, paguen mi fianza
y llamen a mi abogado, Gerry Chaleff.
43
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Estás paranoico.
- No es paranoia, Glen.
44
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
La policía aún cree que fuimos Erik y yo.
45
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
No sé con quién más hablaron.
46
00:02:39,327 --> 00:02:44,081
De seguro con mi terapeuta, Oziel,
pero debe respetar el secreto profesional.
47
00:02:44,081 --> 00:02:47,627
A la mierda.
No es tu culpa que no hallen al asesino.
48
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Si la policía
logra anular el secreto profesional
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,799
y consiguen las grabaciones,
50
00:02:53,799 --> 00:02:56,427
¡estoy jodidísimo!
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
¡Estoy jodido!
52
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
¿Creen que su madre merecía morir?
53
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
No fue esa nuestra lógica.
54
00:03:10,233 --> 00:03:17,073
Pensamos: "Si matamos a nuestro papá,
deberíamos matar a nuestra madre también".
55
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
¿Alguno de los dos
puso en duda esa decisión?
56
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
No, de ninguna manera.
57
00:03:24,997 --> 00:03:29,961
Jamás hubiera decidido matar a mi madre
sin el consentimiento de Erik.
58
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
No quería influir en su decisión.
59
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Dejé que lo meditara un par de días.
60
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Bien. ¿Erik?
61
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Sí.
62
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
Tuvimos que matarla.
63
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
¿Quién quiere almorzar? Vamos.
64
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Sí.
- Vamos. ¿Listos? Muero de hambre.
65
00:04:28,394 --> 00:04:30,187
¡Qué autazo! ¿Te costó caro?
66
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
- Oye, Glenn.
- ¿Sí?
67
00:04:31,480 --> 00:04:32,606
Cierra la boca.
68
00:04:32,606 --> 00:04:34,817
¿Cuándo te dan el Porsche?
69
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Mañana. Mientras tanto,
uso este jeep de mierda de Erik.
70
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Imbécil, ¿qué carajo haces? Por Dios...
71
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
¡Vamos!
72
00:04:58,049 --> 00:05:00,634
Manos arriba o te vuelo la cabeza.
73
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Bájense.
- Manos arriba.
74
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
- Sal del auto.
- Salgan.
75
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Ven aquí.
76
00:05:05,473 --> 00:05:07,433
De rodillas.
77
00:05:07,433 --> 00:05:08,392
Boca abajo.
78
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Las manos en la espalda. ¡Quieto!
79
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
tienes derecho a guardar silencio.
80
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Todo lo que digas
puede ser usado en tu contra...
81
00:05:28,746 --> 00:05:30,748
¿Cómo pasó esto, Gerry?
82
00:05:30,748 --> 00:05:33,834
Dijiste que no podían arrestarnos
ni tocarnos.
83
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Que la policía
no tenía pruebas suficientes.
84
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
Parece que ahora sí,
y el fiscal está de acuerdo.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
¡Carajo!
86
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
¿Y qué se supone que haga, Gerry? Dime.
87
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Escucha, llamaré a un amigo,
88
00:05:50,726 --> 00:05:53,354
Robert Shapiro,
el mejor abogado criminalista.
89
00:05:53,354 --> 00:05:54,939
Podrá ayudarnos con esto.
90
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
¿Sí? Mientras tanto,
91
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
abandona el torneo de tenis
y lárgate de Israel.
92
00:06:00,653 --> 00:06:05,032
Evita que te arreste la Interpol
y te deje en una cárcel en Medio Oriente,
93
00:06:05,032 --> 00:06:08,202
donde no tienes derechos constitucionales.
94
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Ven aquí, déjame verte.
95
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Es uno de los Menendez.
96
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Menendez.
97
00:06:25,678 --> 00:06:27,263
Mírate, pequeña.
98
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Escuché que mataste a tus padres.
99
00:06:34,645 --> 00:06:37,523
Dios santo. No puedo vivir aquí.
100
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Lo harás.
101
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Entra.
102
00:07:02,506 --> 00:07:04,049
Bienvenido a Los Ángeles.
103
00:07:05,593 --> 00:07:07,887
Gracias por elegirnos. Bienvenido.
104
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- No tiene que esposarme.
- Lo siento.
105
00:07:16,145 --> 00:07:17,062
Son las reglas.
106
00:07:18,022 --> 00:07:19,982
Tienes derecho a guardar silencio.
107
00:07:19,982 --> 00:07:23,152
Todo lo que digas
puede ser usado en tu contra.
108
00:07:23,152 --> 00:07:27,281
Tienes derecho a un abogado.
Si no puedes pagarlo, se te asignará uno.
109
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
¿Erik?
110
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
¿Erik?
111
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
¿Lyle?
112
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Hola.
113
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
¿Lyle? ¿Eres tú?
114
00:08:38,852 --> 00:08:39,687
Sí.
115
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
¿Cuándo regresaste a L. A.?
116
00:08:47,027 --> 00:08:50,447
Hace un par de horas.
La policía me detuvo en el aeropuerto.
117
00:08:50,447 --> 00:08:53,200
Estaba muy preocupado, E.
Pensé que ibas a...
118
00:08:54,910 --> 00:08:56,453
intentar huir y...
119
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
No sé, pensé que no volvería a verte.
120
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Claro que iba a volver.
121
00:09:03,794 --> 00:09:04,878
Eres mi hermano.
122
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
¿Qué vamos a hacer?
123
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, ¿qué le diremos a la gente?
- Oye...
124
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
No tenemos a nadie, E.
125
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
Estamos solos en esto.
126
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Champú y acondicionador marca Pert Plus.
127
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Te envié la laca. Marca Aqua Net, ¿no?
128
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Te dije que laca no porque la confiscan.
129
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Puedes hacer una antorcha.
130
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Igual necesito mousse.
Dile a Jamie, sabe cuál comprar.
131
00:09:39,830 --> 00:09:42,750
- Inserte diez centavos para continuar.
- Carajo.
132
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
Sí, pero rápido, Robert. Es imposible
conseguir monedas para el teléfono.
133
00:09:49,965 --> 00:09:54,720
Concéntrate. Nuestra historia debe ser
más convincente que la del fiscal.
134
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
Lo de culpar a las Cinco Familias
no es muy preciso.
135
00:09:57,890 --> 00:09:59,558
Bueno, entonces...
136
00:10:00,517 --> 00:10:01,935
culpemos a una sola.
137
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
¿Cómo se llama la de...?
138
00:10:04,313 --> 00:10:05,939
Di que fueron los Bambinos.
139
00:10:05,939 --> 00:10:08,859
- Inserte diez centavos para continuar.
- Carajo.
140
00:10:08,859 --> 00:10:12,696
Lo que necesito son monedas
de diez centavos. ¿Puedes traerme?
141
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Por favor.
142
00:10:14,490 --> 00:10:16,492
Oye, ¿me prestas una moneda?
143
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Sí, si me chupas la verga.
144
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Cagón.
145
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
{\an8}LECHE
146
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, tienes que comer.
147
00:10:31,507 --> 00:10:32,466
No puedo.
148
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
¿Me das tu leche?
149
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
No puedes vivir a leche.
150
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
Ese tipo de allá no deja de mirarme.
151
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
No mires.
152
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Me van a matar.
153
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Tengo que irme.
154
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
¡Oye! ¿Qué carajo haces?
155
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Si podemos con esto,
podemos con cualquier cosa.
156
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Sí. Oye, cómprame la mousse
y la cinta adhesiva para pelucas, ¿sí?
157
00:11:10,295 --> 00:11:14,925
Y tráeme monedas, sí o sí.
La abuela me envió cinco. Tráeme rollos.
158
00:11:14,925 --> 00:11:16,552
¿Quieres hablar con Jamie?
159
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Cinta adhesiva para pelucas
marca Topstick.
160
00:11:21,682 --> 00:11:26,603
La peluca se sujeta con ganchos,
pero la cinta sostiene los bordes.
161
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Para que no se caiga.
162
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
FORMULARIOS DE QUEJAS
163
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
164
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
- ¿Por qué pones la leche ahí?
- Para mantenerla fría.
165
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Oye.
166
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
No puedes vivir a leche, ¿sí?
167
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
La comida me da ganas de vomitar, Lyle.
¿Qué quieres que haga?
168
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
¿Toallitas húmedas?
169
00:11:51,754 --> 00:11:55,841
Sí. Todas las que puedas.
Erik está empezando a apestar.
170
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
¿Las va a usar para limpiarse?
171
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Eso espero.
172
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Les tiene miedo a las duchas.
173
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
La cinta forma un pegote,
no puedo limpiarla bien aquí.
174
00:12:16,236 --> 00:12:18,030
¿Ese es mi cepillo de dientes?
175
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
176
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Toma 50 dólares.
Comprarás todas las monedas que necesitas.
177
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
¡Carajo!
178
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
¡Qué imbécil de mierda!
No necesito un billete, ¡necesito monedas!
179
00:12:33,462 --> 00:12:35,255
¡Monedas!
180
00:12:35,255 --> 00:12:37,007
¡Putas monedas!
181
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Somos millonarios y no podemos conseguir
un rollo de monedas.
182
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Tío Carlos, no tuvimos absolutamente
nada que ver con su asesinato.
183
00:12:47,893 --> 00:12:52,523
Escúchenme. No les voy a dar cien dólares
a cambio de nueve monedas de mierda.
184
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Esta mousse cuesta $9.99,
pero te la cambio por dos monedas. ¡Dos!
185
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
¡Carajo!
186
00:13:22,594 --> 00:13:25,430
Antes me asustaban las duchas, pero ya no.
187
00:13:25,430 --> 00:13:28,559
Espero 20 minutos
a que todos terminen y voy.
188
00:13:28,559 --> 00:13:30,227
Me ducho solo.
189
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Te veo luego.
190
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Hola.
191
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
No, no estoy bien.
192
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Hola, tío Carlos.
193
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Necesitamos muchos rollos de monedas.
194
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Consíguemela,
porque aquí odian las pelucas.
195
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Nos vemos.
- Sí, nos vemos.
196
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Con dos pedacitos por día
puedo arreglarme,
197
00:15:49,074 --> 00:15:51,118
pero en realidad necesito cuatro.
198
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
La marca se llama Topstick.
199
00:15:53,620 --> 00:15:58,166
Y otra cosa muy importante que necesito
es Bain de Soleil.
200
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Trae todo lo que puedas.
201
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. ¿Qué es eso?
202
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Autobronceante.
203
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Míralo.
204
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Parece un fantasma. Y yo también.
205
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Las luces de este lugar
nos drenan la vitamina D.
206
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
¿Hubo algún avance con lo de Castro?
207
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
Los negocios de mi padre
están muy ligados a Cuba.
208
00:16:22,149 --> 00:16:24,693
El otro día me lo dijiste, ¿no?
209
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Sí, creo que...
- Chicos...
210
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Seamos realistas.
211
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Creo que no entienden lo que está pasando.
212
00:16:32,367 --> 00:16:36,204
Tenemos que hablar de su caso,
no de autobronceantes y peluquines.
213
00:16:36,204 --> 00:16:39,207
El que no entiende es usted, Sr. Shapiro.
214
00:16:39,207 --> 00:16:43,462
Estamos en 1990, es una nueva era,
y caso se televisará.
215
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
Por eso es que lo que más me preocupa
es nuestra imagen.
216
00:16:47,340 --> 00:16:52,679
Si nos vemos bien, es decir, prolijos,
presentables, con un futuro por delante,
217
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
no habrá ningún jurado en este planeta
que nos crea culpables.
218
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Porque no lo somos.
- No lo somos.
219
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Bueno.
220
00:17:00,062 --> 00:17:03,315
Les diré qué es
lo que más me preocupa a mí.
221
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
¿Eso es un sauna?
222
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
No, Erik.
223
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Es una cámara de gas.
224
00:17:18,288 --> 00:17:19,873
Casualmente, para dos.
225
00:17:22,959 --> 00:17:27,047
Odio pincharles la burbuja,
pero nadie empatiza con ustedes.
226
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
Son ricos y mimados,
el tipo de persona que todos aman odiar.
227
00:17:31,676 --> 00:17:35,931
La lectura de cargos fue un desastre.
228
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Parecían psicópatas.
229
00:17:45,398 --> 00:17:48,485
Les dije que sonrieran.
Que fueran respetuosos.
230
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Sí, su Señoría. No, su Señoría. Pero no.
- No había buena iluminación.
231
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- La voz del juez era ridícula...
- Tenía sueño...
232
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
¡Chicos!
233
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Pongámonos serios.
234
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
Es demasiado tarde
para cambiar su imagen pública.
235
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
La gente tiene opiniones muy marcadas.
236
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
No matamos a nuestros padres.
237
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Pero el ciudadano de a pie cree que sí.
238
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Si quieren evitar esto de aquí,
239
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
busquemos otra estrategia
240
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
que no sea comprar autobronceante
y culpar a Castro.
241
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
Se me ocurre que...
242
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
No, digo...
243
00:18:45,500 --> 00:18:48,336
No le contamos lo que pasó realmente.
244
00:18:48,336 --> 00:18:51,923
- ¿De qué mierda hablas?
- No digo esa noche.
245
00:18:52,424 --> 00:18:54,217
No sabemos qué pasó.
246
00:18:54,801 --> 00:18:56,052
Estábamos en el cine.
247
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Me refiero a todo lo que pasó antes.
248
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Disculpe, ¿podría darnos
unos minutos para que hablemos?
249
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
¿A solas?
250
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Gracias.
251
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
No vamos a hablar de eso.
252
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Ayudaría al jurado a entender.
253
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Como dijiste, esto fue por mamá y papá.
254
00:19:38,428 --> 00:19:40,597
Son cosas que pasan, Erik.
255
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Es parte de la niñez.
256
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
No vamos a hablar de eso.
257
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
¿Me están diciendo que estoy despedido?
258
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Exacto. Ni siquiera los estás defendiendo.
259
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Porque son indefendibles.
260
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Y me despiden. ¡Bueno!
261
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Les regalo un consejo.
262
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
A los chicos los arrestaron
porque hay grabaciones.
263
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
Tal vez la policía no debió escucharlas,
pero lo hicieron.
264
00:20:18,385 --> 00:20:22,847
Así que deberían aceptar
que la historia de Lyle y Erik no cuadra
265
00:20:22,847 --> 00:20:24,182
y quizá sean culpables.
266
00:20:29,020 --> 00:20:31,022
Miren...
267
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Miren, me contrataron
para llegar a un acuerdo.
268
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Pensé que venía a hacer eso.
269
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Si quieren liberarlos,
búsquense a otro abogado.
270
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Porque no les creo,
y el jurado no les creerá.
271
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Búsquense a otro
y también busquen una historia mejor.
272
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
O a esos muchachitos
que ustedes creen tan inocentes,
273
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
el Estado de California
los condenará a muerte.
274
00:20:59,134 --> 00:21:00,552
La mejor de las suertes.
275
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Esa mierda fue casi un delito menor.
276
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Lo hubiera sido hace cinco años.
277
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Pero, bajo la nueva ley,
tener cinco piedras es un delito grave.
278
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Y, como tenía un arma,
lo calificaron como agravado.
279
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Y estoy aquí con asesinos.
280
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Y a ti te pasa igual.
281
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Sí, somos inocentes.
282
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Así es el sistema.
283
00:21:44,346 --> 00:21:45,472
Estoy confundido.
284
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
Me confundes.
285
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué te gusta?
286
00:21:52,562 --> 00:21:54,064
Te gustan los tipos, ¿no?
287
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Eres gay, ¿no?
288
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
¿Qué? No.
289
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
No.
290
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Ni siquiera me gusta esa palabra.
- A mí tampoco.
291
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
No eres gay. Pero digo,
te gusta estar con hombres, ¿no?
292
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
No lo sé.
293
00:22:16,211 --> 00:22:18,296
Porque lo que viví en mi casa fue...
294
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Pero...
295
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
disfruto de tu compañía.
296
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Está bien.
297
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Sé quién soy. Me importa un carajo.
298
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
Y a ti tampoco debería importarte.
299
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Está bien ser quien eres.
300
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Sí. No en mi familia.
301
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
¿Qué hice? No tengo nada.
302
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
¿Qué es esto?
303
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
¿Qué? No sé.
304
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Erik, lee esto y tíralo.
Son algunas ideas que tuve.
305
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Mark trae el Porsche a la zona de carga.
306
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Se baja, pero lo deja encendido.
307
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Nosotros nos subimos y huimos por la 110.
308
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Mira el dibujo.
309
00:23:34,497 --> 00:23:35,999
Luego, nos transformamos.
310
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Deberíamos operarnos.
311
00:23:40,336 --> 00:23:43,590
Hacernos estiramientos,
ponernos implantes de mentón
312
00:23:43,590 --> 00:23:45,300
y cambiarnos el peinado.
313
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Necesitaremos pasaportes
314
00:23:52,765 --> 00:23:53,933
y visas.
315
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Y luego decidiremos adónde ir.
316
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Podemos ir a la casa del abuelo
de Mark H. en Canadá
317
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
hasta que pase la tormenta.
318
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Vamos a Toronto, Londres,
Bélgica, el Líbano
319
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
y luego nos instalamos en Colombia.
320
00:24:11,618 --> 00:24:13,453
Les gustan las alitas de pollo.
321
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- ¿Qué?
- Levántate. Inspección.
322
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
¿Qué es esto?
323
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
No sé.
324
00:24:20,710 --> 00:24:23,922
- Lyle Menendez, párate en la línea roja.
- ¿Qué pasa?
325
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- ¡En la línea roja!
- Pero dígame por qué.
326
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
¿Qué pasa?
327
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- En la línea roja.
- ¿Por qué?
328
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- ¿Qué diablos?
- ¡Oye! ¡Lyle!
329
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- ¿Adónde me llevas?
- ¡Lyle!
330
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
- ¿Adónde lo llevas?
- ¿Qué está pasando?
331
00:24:36,601 --> 00:24:38,520
Lo mudaron a otro pabellón.
332
00:24:38,520 --> 00:24:40,939
No entiendo. ¿Por qué?
333
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle dice que te escribió una carta.
334
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Nos escribimos todo el tiempo.
335
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Sí, pero esta tenía un plan de escape.
336
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
337
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Mala jugada.
338
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- ¿Cuándo regresa?
- Lo trasladaron definitivamente.
339
00:25:00,083 --> 00:25:01,584
¿Hay alguien ahí?
340
00:25:02,669 --> 00:25:04,796
Tal vez alguien en tu pabellón
341
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
en quien puedes confiar.
342
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Sí.
343
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
¿Por qué quieren adoptar?
344
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Hace tiempo que tenemos ganas
de comenzar una familia.
345
00:25:58,057 --> 00:26:01,728
Mi esposa tiene una hija
de un matrimonio anterior,
346
00:26:01,728 --> 00:26:03,771
y no nos casamos hasta que...
347
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, esta mujer no necesita oír
toda nuestra historia.
348
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Pensándolo bien, tal vez sí.
349
00:26:10,153 --> 00:26:13,448
Así determinan
quiénes serán buenos padres, ¿no?
350
00:26:14,032 --> 00:26:19,037
En mi opinión, todos deberían demostrar
que pueden ser buenos padres.
351
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Es demasiado fácil tener un hijo.
352
00:26:22,832 --> 00:26:27,837
Algunas parejas los descuidan,
abusan de ellos y los tratan como basura.
353
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Y 20 años después, me toca defenderlos.
354
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Por lo que veo en su perfil,
Sra. Abramson,
355
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
es una abogada muy exitosa.
356
00:26:37,513 --> 00:26:40,975
Y, como mencionó su esposo,
tiene una hija adulta.
357
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
No tengo que explicarle
lo difícil que es ser madre.
358
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
¿Hay alguna razón por la que,
en este momento de su vida,
359
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
quiere serlo de nuevo?
360
00:26:52,487 --> 00:26:54,656
Le diré algo que me avergüenza.
361
00:26:57,575 --> 00:26:59,410
No recuerdo mi maternidad.
362
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
O sea, sí la recuerdo, pero no en detalle.
363
00:27:04,499 --> 00:27:06,876
Tuve a Laine antes de estudiar leyes.
364
00:27:06,876 --> 00:27:08,378
Estaba recién divorciada
365
00:27:08,378 --> 00:27:12,298
e hice lo que pude
para mantener todo a flote.
366
00:27:12,298 --> 00:27:14,884
No es que fui una mala madre, no.
367
00:27:15,385 --> 00:27:16,594
¿Imperfecta? Sí.
368
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
¿Adicta al trabajo? Culpable.
369
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Pero siento que estoy en una etapa
370
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
en la que podría disfrutar la maternidad.
371
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
No sentiría que todo es cuesta arriba.
372
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
Y, gracias a mi profesión,
373
00:27:41,828 --> 00:27:45,915
veo lo que pasa cuando los niños
no reciben el cuidado que necesitan.
374
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Así que, si puedo criar a un niño
y darle el amor que necesita
375
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
para que nunca tengan que cruzarse
con una abogada penalista como yo,
376
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
cuente conmigo.
377
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Incluso si eso implica
tener que cambiar pañales un par de años.
378
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, estás exagerando.
379
00:28:07,729 --> 00:28:14,110
Sharon, con lo que me conoces,
deberías saber que jamás exagero.
380
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Bueno, pero ¿"malvados"?
381
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
¿Crees que los Menendez son malvados?
382
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Sí.
383
00:28:20,241 --> 00:28:25,747
Una vez que miras a la maldad a los ojos,
como yo, jamás la olvidas.
384
00:28:25,747 --> 00:28:29,167
- ¿Crees que son culpables?
- Claro que lo son.
385
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Son sociópatas de manual.
386
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
Especialmente el hermano mayor.
387
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
Tiene la mirada más vacía
que Claus von Bülow.
388
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
¿Cómo se le ocurre a un hijo
hacerles eso a sus padres?
389
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Ya nada me sorprende, Joyce.
390
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
La gente es capaz de cualquier cosa.
391
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Lo único que me sorprende y me asquea
392
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
es que nuestro sistema de justicia
393
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
pone los derechos
de los asesinos y violadores
394
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
por sobre sus víctimas.
395
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
El sistema de justicia
claramente desfavorece a los acusados,
396
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
en especial si son negros y morenos
y carecen de asesoramiento legal.
397
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Sí, pero en tus casos más grandes,
398
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
se sabía que tus clientes eran culpables.
399
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
¿Y solo los inocentes
merecen una defensa adecuada?
400
00:29:18,341 --> 00:29:23,137
No, pero me pregunto
si todos merecen una abogada como tú,
401
00:29:23,137 --> 00:29:26,265
en especial si los acusan
de un delito capital.
402
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
La pena capital
es una farsa moral absoluta.
403
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
No solo es inmoral, sino también bárbara.
404
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
Inconcebible.
405
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Miren quién es, la yegua salvaje.
- ¿Quién?
406
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
407
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Abogada defensora
de los más nefastos de la sociedad.
408
00:29:45,910 --> 00:29:50,206
En un caso de homicidio,
no puedes analizar los hechos aislados.
409
00:29:50,206 --> 00:29:54,710
Hay que determinar
cuál era el estado mental de la persona
410
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
cuando cometió el crimen.
411
00:29:56,587 --> 00:30:03,469
Esa mujer representa todo lo que está mal
con el sistema jurídico.
412
00:30:03,469 --> 00:30:06,472
¿Era mentalmente competente?
413
00:30:07,098 --> 00:30:09,141
¿Tenía problemas cognitivos?
414
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
¿Tenía motivos para creer,
para bien o para mal,
415
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
que su vida corría peligro?
416
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
¿Sabes que intentó llegar a un acuerdo
417
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
a favor del hombre que asesinó a mi hija?
418
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Siente un cariño patológico
por los clientes culpables.
419
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
En particular, si son muchachos jóvenes.
420
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Y si hay algo que a la fiscalía
no le gusta, son los matices.
421
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Para ellos,
todos los acusados son un clavo
422
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
que el sistema tiene que martillar.
423
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Es fácil hablar de justicia
cuando no se conocen todos los hechos.
424
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Podríamos decir que "indignación"
es tu segundo nombre.
425
00:30:52,643 --> 00:30:53,853
En realidad,
426
00:30:54,520 --> 00:30:55,688
lo creas o no,
427
00:30:56,606 --> 00:30:57,857
es Hope, "esperanza".
428
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
429
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Hola, Leslie.
430
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Qué raro verte aquí.
431
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Es cierto, este no es mi ambiente.
432
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Los almuerzos de señoras
son más tu estilo.
433
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Leí que rechazaron de nuevo
la apelación de tu cliente, Rick Sanders.
434
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Parece que al final
no esquivará la pena de muerte.
435
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Imagino que Dominick las entretuvo mucho.
436
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Además de productor de cine fracasado,
437
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
es un gran cuentacuentos.
438
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Pero no crean todo lo que dice,
tiende a exagerar.
439
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
No te retenemos más, Leslie.
440
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
De seguro hay un asesino por ahí
que necesita tu ayuda.
441
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Habla Leslie.
442
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Hola, Gerry.
443
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Sí, recién termino de dar una entrevista.
444
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Sí. A un periodista.
445
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
No, no odio a todos los periodistas.
446
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Solo a los brutos.
447
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
¿Tengo que recordarte que me casé con uno?
448
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
¿Qué tal todo?
449
00:32:23,901 --> 00:32:26,112
Claro que conozco el caso. ¿Quién no?
450
00:32:26,112 --> 00:32:27,822
- Preguntaron por ti.
- ¿Qué?
451
00:32:27,822 --> 00:32:30,116
Consultaron tu disponibilidad.
452
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
¿Es una puta broma?
453
00:32:33,703 --> 00:32:38,165
Sra. Abramson, gracias por tomarse
el tiempo para reunirse con nosotros.
454
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Gerry Chaleff dice que es la mejor
abogada penalista de defensa de L. A.
455
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Dudo que haya dicho eso.
456
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Gerry no diría "la mejor abogada
penalista de defensa".
457
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Diría sencillamente que soy la mejor.
458
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Como sabe, hace poco
despedimos a Robert Shapiro.
459
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
No está a la altura
de la defensa que necesitan los muchachos.
460
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Conozco a Bob.
461
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Es buen abogado,
pero no les sirve para un caso así.
462
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Su táctica es cambiar la imagen pública
de sus clientes
463
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
y con suerte conseguir un buen trato.
464
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
A mí no me gusta hacer tratos.
465
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Prefiero pelear.
466
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Porque, si no peleas, no ganas.
467
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
¿O sea que trabajó en casos como este?
468
00:33:21,125 --> 00:33:24,545
¿Tuvo casos en los que
acusaron a sus clientes de asesinato
469
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
y aun así logró ganar?
470
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Hace poco defendí
a un joven llamado Arnel Salvatierra,
471
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
que mató a su padre y confesó.
472
00:33:33,512 --> 00:33:35,848
Acusado de homicidio en primer grado.
473
00:33:35,848 --> 00:33:42,104
Arnel y sus hermanos sufrieron años
de abuso físico y psicológico
474
00:33:42,104 --> 00:33:43,647
a manos de su padre.
475
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Los torturó.
476
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
La fiscalía quería que la gente pensara
que Arnel era un monstruo.
477
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Que planeó el asesinato
cuidadosamente durante semanas
478
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
y le disparó a sangre fría
mientras dormía.
479
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Pues yo creo que pasó otra cosa.
480
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Creo que Arnel le disparó a su padre
en defensa propia.
481
00:34:06,962 --> 00:34:10,674
¿Arnel debió haber esperado
a que su padre lo matara a él
482
00:34:10,674 --> 00:34:12,968
en uno de sus arranques?
483
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
¿O a su madre?
484
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
¿O a uno de sus hermanos?
485
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
¿Como la pequeña Lisa Steinberg,
486
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
cuyo padre abusivo
finalmente terminó asesinándola?
487
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Quería que el jurado viera
488
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
que Arnel no era el monstruo.
489
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Al contrario, él era la víctima.
490
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Si condenan a Arnel
por asesinato en primer grado,
491
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
será como si la mano de su padre
se levantara de la tumba
492
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
y cometiera su último acto terrorista,
con ustedes como sus cómplices.
493
00:34:51,924 --> 00:34:55,177
Lo absolvieron del cargo
de homicidio en primer grado.
494
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Lo sentenciaron
a tres años de libertad condicional.
495
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
¿Y podría hacer eso por Lyle y Erik?
496
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Aclaro, solo defendería a Erik.
497
00:35:04,520 --> 00:35:07,857
Lyle necesita su propio abogado,
498
00:35:07,857 --> 00:35:09,942
pero, por lo que leí hasta ahora,
499
00:35:09,942 --> 00:35:13,696
estos chicos no merecen
pasar el resto de sus vidas en prisión
500
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
ni mucho menos la pena de muerte.
501
00:35:17,158 --> 00:35:20,494
No puedo garantizarles un resultado.
502
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Pero les prometo
503
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
que pelearé con uñas y dientes.
504
00:35:35,050 --> 00:35:36,385
¿Cuándo puede empezar?
505
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Antes deberíamos hablar de mis honorarios.
506
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Me imagino que estas semanas
habrán sido difíciles.
507
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Solo en la cárcel, alejado de tu hermano.
508
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Sí, fueron...
509
00:35:57,990 --> 00:35:59,033
intensas.
510
00:36:08,584 --> 00:36:11,378
De seguro oíste
lo que dicen que ti y Lyle.
511
00:36:11,962 --> 00:36:17,051
Que son un par de niños ricos malcriados
que mataron a sus padres por dinero.
512
00:36:18,302 --> 00:36:19,595
Y es verdad.
513
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Hicieron un par de compras
bastante ostentosas tras el asesinato.
514
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Los autos, la ropa de diseñador,
515
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
los Rolex, los condominios de lujo...
516
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Fue una terapia de compras
un pelín extrema, ¿no?
517
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
El aluvión de gastos fue su primer error.
518
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Después, cometieron el error
de confiar en esa basura del Dr. Oziel
519
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
y confesarle todo.
520
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Después, dejaron que grabara las sesiones.
521
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Después, lo amenazaron de muerte.
- No pensábamos matarlo.
522
00:36:57,508 --> 00:37:03,013
Por eso es que admitirán esas grabaciones
como evidencia en su contra en el juicio.
523
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
No lo sabíamos.
Creímos que eran confidenciales.
524
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Después, tú y Lyle empezaron a contar
versiones diferentes de los hechos.
525
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
¿Qué pasó? ¿Tan confiados estaban
de que jamás los arrestarían?
526
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Después, cuando finalmente los arrestaron
y los llevaron ante un juez,
527
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
parecían totalmente desalmados
y sin un ápice de remordimiento.
528
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Otro gran error.
529
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Aunque supongo que su error más grande,
530
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
el primero, fue matar a sus padres.
531
00:37:39,591 --> 00:37:42,303
No... los...
532
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Leí la carta que te escribió Lyle.
533
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Era un plan de escape demencial.
534
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Pero...
535
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
esa carta decía otra cosa
que me llamó la atención.
536
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Solo nosotros sabemos la verdad.
537
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Solo nosotros conocemos los secretos
del pasado de nuestra familia".
538
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
¿Qué quiere decir con eso?
539
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Contraté al Dr. William Vicary.
540
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Es psiquiatra forense.
541
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Quiero que hables con él
de lo que pasó y por qué.
542
00:38:43,280 --> 00:38:45,866
- Erik...
- Basta de psiquiatras. No puedo.
543
00:38:46,575 --> 00:38:49,661
Dijiste que fue un error
hablar con el Dr. Oziel. No.
544
00:38:49,661 --> 00:38:52,998
Porque es un imbécil
que violó la ética profesional
545
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
y manipuló su confianza.
546
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Te aseguro que el Dr. Vicary
no es como él.
547
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
548
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Ahora que soy tu abogada,
549
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
no dejaré que cometas más errores.
550
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Pero necesito que seas
completamente sincero conmigo
551
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
y que confíes en mí.
552
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
Es la única forma de ganar.
553
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
No soporto la comida.
554
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Pasé casi toda mi vida
intentando sacar músculo.
555
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Comiendo bien, con pocas grasas
y muchos carbohidratos, y ahora esto.
556
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, estás desperdiciando
tu dinero, ¿me oyes?
557
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Mi tarea es ayudarte
a llegar al fondo de esto.
558
00:39:45,509 --> 00:39:51,348
Pero, te digo la verdad, no puedo hacerlo
a menos que seas sincero conmigo.
559
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Completamente sincero.
560
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Sí.
561
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Es solo que...
562
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
es difícil.
563
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Inténtalo.
564
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Bueno.
565
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Pues...
566
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Fuimos nosotros, sí.
567
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle y yo. Fuimos nosotros.
568
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Pero...
569
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
tuvimos...
570
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
un motivo para hacerlo.
571
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Vamos.
572
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Las notas
de mis últimas dos sesiones con Erik.
573
00:41:32,407 --> 00:41:34,117
No puedo creerlo.
574
00:41:39,998 --> 00:41:41,416
Hablé con el Dr. Vicary.
575
00:41:42,084 --> 00:41:43,585
Espero que no te moleste.
576
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Quiero agradecerte por decir la verdad.
577
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Y ahora voy a decir esa verdad
en voz alta.
578
00:42:18,870 --> 00:42:21,039
Fuiste víctima de abuso sexual
579
00:42:21,999 --> 00:42:23,417
a manos de Lyle.
580
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
¿Cuándo empezó todo?
581
00:42:36,263 --> 00:42:37,389
Yo era pequeño.
582
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Creo que tenía cinco o seis años.
583
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Y pensaba que un poco me...
584
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
gustaba.
585
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Quizá. Al principio.
586
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Después ya no.
587
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
Cuando pensabas que no te gustaba,
o incluso cuando tal vez sí,
588
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
¿qué sentías, Erik?
589
00:43:03,540 --> 00:43:04,499
Pues...
590
00:43:05,751 --> 00:43:07,002
nunca lo culpé.
591
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- ¿No?
- No.
592
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Porque...
593
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
¿Por qué, Erik?
594
00:43:21,558 --> 00:43:24,269
Porque mi papá se lo hacía a él.
595
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
¿Tu padre abusaba sexualmente de Lyle?
596
00:43:31,318 --> 00:43:37,115
Sí. Le decía que era algo que hacían
los espartanos para tener más fortaleza.
597
00:43:37,908 --> 00:43:40,327
No sé cuánto tiempo se lo hizo a Lyle.
598
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Pero sé que en un momento
Lyle le dijo que se detuviera, y lo hizo.
599
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
Recuerdo cuándo fue que dejó de hacérselo.
600
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Lo recuerdo muy bien.
601
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
¿Y por qué?
602
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Porque ahí es cuando mi papá
empezó a hacérmelo a mí.
603
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Ay, Erik.
604
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Cariño.
605
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Tranquilo.
606
00:44:19,366 --> 00:44:21,118
Gracias por contarme eso.
607
00:44:22,285 --> 00:44:24,871
- Gracias.
- No hay problema.
608
00:44:24,871 --> 00:44:28,542
¿Cómo hiciste para sobrevivir a eso? Dime.
609
00:44:29,084 --> 00:44:32,921
Lo hice y ya. Haces lo que sea necesario.
610
00:44:32,921 --> 00:44:35,424
Lo evitaba y luego...
611
00:44:36,675 --> 00:44:39,594
le seguía el juego
para que todo acabara rápido.
612
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Que fuera corto y rápido.
613
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Le echaba canela a su café o en su comida...
614
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Espera, ¿para qué era la canela?
615
00:44:48,729 --> 00:44:49,813
Era para...
616
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
que el semen supiera mejor.
617
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Al final no funcionó.
618
00:44:59,614 --> 00:45:02,409
Empezó a enfadarse
porque todo tenía canela.
619
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
De repente, empecé a echarle jugo de limón
a todas mis comidas,
620
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
para adormecer mis papilas gustativas...
621
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
¿Funcionó?
622
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
No del todo.
623
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Pero tenía que seguir intentando
624
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
cambiar la realidad
que estábamos viviendo.
625
00:45:23,346 --> 00:45:24,306
Y...
626
00:45:25,098 --> 00:45:29,770
un día supe que estaría dispuesto
a hacer cualquier cosa
627
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
para ponerle fin a todo.
628
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz