1 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel. - Jerry! 2 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Bawal po. - Ay, grabe. 4 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Umuwi ka na ngayon din. 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - Ha? Bakit, ano 'yon? - Basta umuwi ka na. 6 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Anak ng... 7 00:00:41,042 --> 00:00:43,961 - Ilang square feet 'yong kusina? - 380 square feet. 8 00:00:45,922 --> 00:00:48,174 - 'Yong parking sa likod? - Apat ang kasya. 9 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 'Yan ang gusto ko. Saan ka pa... 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - Sentro ng Westwood, malapit sa UCLA. - Ayos, pare. 11 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 Tibatiba tayo dito. 12 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Hello. 13 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Uy, Gus, kumusta na, pare? 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,530 'Yong restaurant ba? 15 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Ano? 16 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry! 17 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Anong kaguluhan 'to? - Jerry! 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Dr. Oziel, gaya ng sabi ko sa misis mo, 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 may court order kami para halughugin ang bahay mo. 20 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 Sa anong batayan? 21 00:01:29,966 --> 00:01:33,553 Naniniwala kaming may mga importanteng tape recording 22 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 na may kinalaman sa pagpatay kay Jose at Kitty Menendez. 23 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Sino'ng may sabi niyan? 24 00:01:38,391 --> 00:01:40,643 Ni-record niya 'yong sessions nila. 25 00:01:40,643 --> 00:01:43,396 Naka-record lahat ng mga pag-amin nila. 26 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Ilang oras na recordings 'to 27 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 kung paano nila pinlano, bakit nila ginawa, kung nagsisisi ba sila. 28 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Basta, credible source. 29 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Siya 'yon, Jer. - Wag ngayon, Laurel. 30 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - 'Yong babaeng 'yon ang may gawa nito. - Tumigil ka. 31 00:01:56,284 --> 00:01:58,744 Magpalit ka kaya muna, Mrs. Oziel? 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,749 Lilinawin ko lang na hindi ko nilabag ang patient confidentiality 33 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 at di ko rin alam na may search na mangyayari, 34 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 kasi kita n'yo namang nakapantulog pa ang asawa ko, at saka... 35 00:02:10,882 --> 00:02:13,009 Naiintindihan namin, Doc. 36 00:02:13,009 --> 00:02:15,261 Ngayon, nasaan na ang mga tape? 37 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Ano'ng... 38 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Uy, ano 'to? - Basta kunin n'yo. 39 00:02:24,896 --> 00:02:28,232 Pag inaresto ako ng mga pulis, piyansahan n'yo 'ko. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,359 Tawagan n'yo ang abogado ko, si Gerry Chaleff. 41 00:02:30,359 --> 00:02:33,446 - Napapraning ka na, Lyle. - Di ako praning, Glenn. 42 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 Iniisip pa rin nilang kami ang pumatay sa parents namin. 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Ewan kung sino pa'ng nakausap nila. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Baka kinausap nila 'yong therapist, si Oziel. 45 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Di siya mapipiga dahil sa patient confidentiality. 46 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Letseng mga pulis 'yan. Di mo kasalanan kung mga pulpol sila. 47 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Kung makakalusot ang mga pulis sa confidentiality na 'yan 48 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 tapos makuha nila 'yong mga tape, patay ako! 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Patay ako nito! 50 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Sa tingin ninyo, deserve bang mamatay ng nanay ninyo? 51 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 A, di namin naisip 'yan. 52 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Basta lang, 53 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Kung papatayin natin si papa, isama na din natin si mama." 54 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 May isa ba sa inyo ang kumontra na patayin ang nanay n'yo? 55 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Hindi, walang gano'n. 56 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Hindi ako magdedesisyong patayin ang nanay ko 57 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 nang walang consent ni Erik. 58 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Ayoko pa nga siyang impluwensiyahan do'n. 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Hinayaan ko muna siyang pag-isipan 'yon. 60 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Okay. Erik? 61 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Oo. 62 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Dapat siyang patayin. 63 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Okay, sino'ng gustong mag-lunch? Tara. 64 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Sige. - Tara na. Ano? Gutom na 'ko. 65 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Astig ng ride! Magkano'ng score mo? 66 00:04:30,146 --> 00:04:31,397 - Uy, Glenn? - Ano? 67 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Manahimik ka nga. 68 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Kailan mo ilalabas 'yong Porsche mo? 69 00:04:34,817 --> 00:04:38,279 Bukas pa, kaya titiisin ko muna 'tong basurang Wrangler ni Erik. 70 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Hoy, gago, nagpapakamatay ka ba? Pucha... 71 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Go! Tara na! 72 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 Itaas ang kamay o pasasabugin ko'ng ulo n'yo. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Labas! - Patingin ng kamay mo! 74 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Labas! 75 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Halika dito. 76 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 Luhod! Dapa! 77 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Kamay sa likod. Wag kang gagalaw! 78 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, may karapatan kang manahimik. 79 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Anumang sabihin mo, pwedeng gamitin laban sa 'yo sa korte. 80 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Ano'ng nangyari, Gerry? 81 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Sabi mo di nila kami pwedeng arestuhin o galawin. 82 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Akala ko ba wala silang ebidensiya. 83 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 E, kaso may nakuha na sila, at mukhang sang-ayon ang DA. 84 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Tangina! 85 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Okay. Paano na ngayon 'to, Gerry? Sabihin mo. 86 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Teka, tatawagan ko ang kaibigan ko. 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Si Robert Shapiro, top criminal attorney. 88 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Matutulungan niya tayo. 89 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Okay? Sa ngayon, 90 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 mag-drop out ka na sa tournament mo, umalis ka na ng Israel. 91 00:06:00,653 --> 00:06:05,116 Di mo gugustuhing maaresto ng Interpol at ipatapon sa Middle Eastern jail 92 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 kung saan wala kang constitutional protections. 93 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Uy, lapit ka. Tingnan nga kita. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Uy, 'yong batang Menendez. 95 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Ooh, Menendez. 96 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Pucha, baby girl. 97 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Pinatay mo daw mga magulang mo. 98 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Bienvenido! 99 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Anak ng... Di ako mabubuhay diyan. 100 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Diyan ka na titira. 101 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Pasok na. 102 00:07:02,506 --> 00:07:04,300 Welcome po sa Los Angeles. 103 00:07:05,634 --> 00:07:07,720 Thank you for flying with us. Welcome po. 104 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Ayos lang. Di mo 'ko kailangang posasan. - Sorry. 105 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Trabaho lang. 106 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 May karapatan kang manahimik. 107 00:07:19,857 --> 00:07:23,068 Anumang sabihin mo, pwedeng magamit laban sa 'yo sa korte. 108 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 May karapatan ka sa abogado. 109 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Kung wala kang kakayahan, may iaatas sa 'yo. 110 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 111 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 112 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 113 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Hoy! 114 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Ikaw ba 'yan? 115 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Oo. 116 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Kailan ka bumalik sa LA? 117 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Kanina lang. Dinampot ako ng mga pulis sa LAX. 118 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 Sobrang nag-alala ako, E. Akala ko baka... 119 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 tumakas ka at... ewan ko ba, inisip ko na baka di na kita makita ulit. 120 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Siyempre, babalik ako. 121 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Kapatid kita, e. 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Ano'ng gagawin natin? 123 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 - Lyle, ano'ng sasabihin natin sa mga tao? - Uy. 124 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Tayo na lang ngayon, E. 125 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 Tayong dalawa na lang. 126 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Oo, 'yong Pert Plus, shampoo at conditioner 'yon. 127 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Pinadalhan kita ng hairspray. Aqua Net, di ba? 128 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Hindi, sabi ko, wag Aqua Net kasi kinukumpiska 'yong gano'n dito. 129 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Pwede pala siyang gawing torch. 130 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Mousse din pala, 131 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 pakisabi kay Jamie, alam niya ang bibilhin. 132 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 - Insert 10 cents for five more minutes. - Pucha! 133 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Bilisan mo. Bad trip ang mga phone dito, Robert, 134 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 ang hirap makakuha ng dimes dito. 135 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Lyle, focus. Gawa lang tayo ng kuwentong mas kapani-paniwala 136 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 kesa sa prosecution, okay? 137 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 "'Yong Five Families 'yon." Malabong kuwento 'yan. 138 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Sige, kung gano'n, do'n sa isa sa mga pamilya na lang. 139 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Alin nga ba 'yon... 'Yong mga Bambino, focus ka sa kanila. 140 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Insert 10 cents for five more minutes. - Pucha! 141 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Robert, wala na akong dimes. Pwedeng asikasuhin mo na 'yon? 142 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Sige na. 143 00:10:14,490 --> 00:10:16,492 Uy. Pautang naman ng dime. 144 00:10:16,492 --> 00:10:19,036 Sige, tsupain mo muna 'ko. 145 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Wala ka pala, e. 146 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, kailangan mong kumain. 147 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Hindi ko kaya. 148 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Pahingi ng gatas? 149 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Uy, di pwedeng gatas lang. 150 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 'Yong lalaki do'n, kanina pa 'ko tinititigan. 151 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Wag kang titingin. 152 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Naku, mapapatay ako dito. 153 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Alis na ako. 154 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Pucha! Ano ba? Tangina! 155 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Pag nalagpasan natin 'to, kakayanin na natin lahat. 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,877 Oo. Sige, makinig ka, 'yong mousse, ha? 157 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Tapos 'yong wig tape. 158 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 Pinakaimportante, pesteng dimes. 159 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Five dimes lang pinadala ni lola. Dapat rolyo-rolyo. 160 00:11:15,050 --> 00:11:16,802 Erik, kausapin mo si Jamie? 161 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Kailangan ko ng wig tape. Topstick ang brand. 162 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 'Yong wig, nakakawit sa hooks. 163 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Pero 'yong tape ang pandikit sa gilid. 164 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Gano'n siya nakakapit sa harap. 165 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 E... 166 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Ba't may gatas sa toilet? - Diyan ko pinapalamig. 167 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Uy. 168 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Di pwedeng gatas lang, okay? 169 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 Nasusuka ako sa pagkain dito, Lyle. Ano'ng gagawin ko? 170 00:11:50,544 --> 00:11:51,754 - Moist towelettes? - Oo. 171 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 Damihan mo kung pwede. 172 00:11:53,589 --> 00:11:55,841 Kasi nangangamoy na siya. 173 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Teka. Ipanlilinis niya ng katawan niya? 174 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Sana nga. 175 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Parang takot siya mag-shower. 176 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Sobrang lagkit dahil sa tape. Ang hirap linisin nang maayos dito. 177 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Lyle, toothbrush ko ba 'yan? 178 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 179 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Eto ang 50 dollars. Sapat na para sa dimes na kailangan mo. 180 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Tangina! 181 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Lola, tangina! Di ko kailangan ng perang papel. Dapat dimes! 182 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Dimes! Tanginang dimes! 183 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Mga milyonaryo nga tayo, pero di tayo makakuha ng dimes. 184 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Tito Carlos, wala po talaga kaming kinalaman sa pagpatay. 185 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Uy, makinig kayo. Di ko kayo bibigyan ng 100 dollars para sa nine dimes. 186 00:13:03,367 --> 00:13:05,869 Itong mousse na 'to, 9.99 'to. 187 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 Sa 'yo na kapalit ng two dimes. Two dimes! 188 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Tangina! 189 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Dati, takot ako sa shower dito, pero di na ngayon. 190 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Antay ako ng 20 minutes para matapos lahat, saka ako papasok. 191 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 Masosolo ko ang shower. 192 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Mamaya ulit. 193 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Uy. 194 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Oo, di ako okay. 195 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Uy, Tito Carlos. 196 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Kailangan namin ng rolyo-rolyong dimes. 197 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Ipuslit mo dito kasi galit sa wig ang mga tao dito. 198 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Kita-kits. - Oo, sige. 199 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Kahit dalawang wig tape lang sa isang araw, pwede na 'yon, 200 00:15:49,074 --> 00:15:51,118 pero mas okay kung apat. 201 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Topstick 'yong brand. 202 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 Tapos may kailangan pa ako... Importante talaga 'to. 203 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Basta kung ilan ang kaya. 205 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Ano 'yon? 206 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Self-tanner 'yon. 207 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Tingnan mo siya. 208 00:16:09,886 --> 00:16:11,972 Mukha na siyang multo. Pareho kami. 209 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 Sinisipsip ng mga ilaw dito 'yong vitamin D sa buto. 210 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Nasaan na tayo kay Castro? May update ba diyan? 211 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Kasi lahat ng tungkol sa tatay ko, sa Cuba lahat ang bagsak. 212 00:16:22,149 --> 00:16:24,693 Sinabi mo lang 'to no'ng isang araw, di ba? 213 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - A, oo, tingin ko... - Guys. 214 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 Magpakatotoo tayo dito. 215 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 Mukhang di n'yo naiintindihan ang sitwasyon. 216 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 'Yong kaso dapat ang pag-usapan, hindi self-tanner at toupees. 217 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Parang ikaw 'tong di nakakaintindi, Mr. Shapiro. 218 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 1990 na ngayon. 219 00:16:40,792 --> 00:16:43,503 Bagong era na, lalabas sa TV ang kaso na 'to, 220 00:16:43,503 --> 00:16:47,340 kaya ang unang concern ko talaga, 'yong itsura namin sa camera. 221 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Kapag maganda ang dating namin, 222 00:16:49,593 --> 00:16:52,679 smart, clean-cut, maraming pangarap, 223 00:16:52,679 --> 00:16:57,017 walang jury ang maniniwalang ginawa namin 'yon. 224 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Di namin ginawa. - Hindi talaga. 225 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Okay. 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Sige, sasabihin ko naman 'yong pinakaunang concern ko. 227 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Ano 'yan? Sauna ba 'yan? 228 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Hindi, Erik. 229 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 Gas chamber 'yan. 230 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Pangdalawang tao, tamang-tama. 231 00:17:22,959 --> 00:17:25,003 Ayoko sanang sabihin sa inyo 'to, 232 00:17:25,003 --> 00:17:27,464 pero di n'yo makukuha ang simpatiya ng mga tao. 233 00:17:27,464 --> 00:17:28,715 Mayaman kayo, spoiled, 234 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 at ganyang tipo 'yong ayaw na ayaw ng mga tao. 235 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 Di ba nga, nagkagulo sa arraignment n'yo. 236 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Ang totoo, mukha kayong mga psychopath. 237 00:17:45,398 --> 00:17:46,733 Sabi ko, ngumiti kayo. 238 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 Maging magalang. 239 00:17:49,236 --> 00:17:52,322 Opo, Your Honor. Hindi po, Your Honor. Pero hindi, e. 240 00:17:52,322 --> 00:17:53,657 Nasisilaw kasi ako. 241 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - Ang OA no'ng boses ng judge... - Puyat ako. 242 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Uy! 243 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 Magseryoso tayo, pwede? 244 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Kasi 'yong imaheng gusto n'yong ipakita, 245 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 sira na 'yon. 246 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Matindi ang opinyon ng mga tao sa inyong dalawa. 247 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Di namin pinatay ang mga magulang namin. 248 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Sige, pero sa isip ni John Q. Public, oo. 249 00:18:15,137 --> 00:18:18,014 Kaya kung ayaw n'yo 'to... Ito! 250 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 Gumawa tayo ng ibang diskarte 251 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 kesa sa pekeng tanner at paninisi kay Fidel Castro. 252 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 E, ano kaya kung... 253 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Hindi, ano lang... 254 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Di pa natin napag-usapan ang totoong nangyari. 255 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - Anong kalokohan 'to? - Di 'to tungkol sa gabing 'yon. 256 00:18:52,424 --> 00:18:54,217 Di namin alam ang nangyari no'n. 257 00:18:54,217 --> 00:18:56,052 Nasa sinehan kami. 258 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Ang sinasabi ko, 'yong mga nangyari bago 'yon. 259 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Sorry, pwede bang mag-usap muna kami ng kapatid ko? 260 00:19:17,073 --> 00:19:18,033 'Yong kami lang? 261 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Salamat. 262 00:19:30,003 --> 00:19:31,713 Wag na natin banggitin 'yon. 263 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Baka lang makatulong para maintindihan tayo ng jury. 264 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Sabi mo nga, may kinalaman kay mama at papa. 265 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Minsan nangyayari talaga 'yon, Erik. 266 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Gano'n talaga pag bata. 267 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Di natin babanggitin 'yon. 268 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Kaya sesante na ako. 'Yan ba ang sinasabi n'yo? 269 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Tama, 'yon nga. Di mo naman sila ipinagtatanggol, e. 270 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Dahil di talaga sila kayang depensahan. 271 00:20:03,828 --> 00:20:05,789 Tapos sinesante n'yo pa ako. Sige! 272 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Ito ang maipapayo ko. 273 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 Inaresto sila dahil may nakuhang mga audio tape. 274 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 'Yong mga pulis, pinakinggan nila 'yon kahit hindi dapat. 275 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Kaya gumising kayo sa katotohanan 276 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 na maraming butas sa kuwento nina Lyle at Erik, at baka guilty sila. 277 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Hindi! 278 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Tumahimik ka! - Sandali! 279 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Kinuha n'yo ako para makakuha tayo ng deal. Okay? 280 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 'Yon ang akala kong trabaho ko dito. 281 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Kung gusto n'yong makalabas sila, di ko kayo matutulungan. 282 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Kasi di ako naniniwala sa kanila, at di maniniwala ang jury. 283 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Kaya humanap na kayo ng iba. At mag-isip kayo ng mas magandang kuwento. 284 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Kasi 'yong mga bata n'yo na inaakala n'yong inosente, 285 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 papatawan sila ng death penalty ng State of California. 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Good luck sa inyo. 287 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Misdemeanor lang dapat 'yon. 288 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Oo, no'ng nakaraang limang taon. 289 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Pero sa bagong batas, kahit limang bato lang, felony na 'yon. 290 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 Tapos dahil may baril ako, naging aggravated felony pa. 291 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Eto, nandito na ako kasama ang mga mamamatay-tao. 292 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 At eto ka at ako kasama sila. 293 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Oo nga, mga inosenteng tao. 294 00:21:41,885 --> 00:21:43,887 Ganoon yata talaga ang sistema. 295 00:21:44,387 --> 00:21:45,472 Naguguluhan ako... 296 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 tungkol sa 'yo. 297 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Ano'ng type mo? 298 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Lalaki, di ba? 299 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Gay ka, di ba? 300 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Ano? Hindi, a. 301 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Hindi. 302 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Ayoko nga ng salitang 'yan, e. - Okay. Sige, ako din. 303 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Di ka gay. Pero mas gusto mong kasama ang mga lalaki, tama? 304 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Di ko alam kasi... 305 00:22:16,294 --> 00:22:18,088 Sa pinagdaanan ko sa bahay... 306 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Pero... 307 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 Masarap kang kasama. 308 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Okay, sige. 309 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Kilala ko ang sarili ko. Wala akong pakialam. 310 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 Dapat gano'n ka din, 'yon lang naman. 311 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Ayos lang magpakatotoo. 312 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Oo. Pero di ganyan sa pamilya ko. 313 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Ano'ng ginawa ko? Wala akong kahit ano. 314 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 E, ano 'to? 315 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Ano? Ewan ko. 316 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Erik, basahin mo 'to, tapos itapon mo. Ito 'yong mga naiisip ko. 317 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Ipapasok ni Mark 'yong Porsche sa loading dock. 318 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Lalabas siya, iiwan niyang umaandar. 319 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Sabay pasok tayo sa kotse tapos punta tayo sa 110. 320 00:23:32,412 --> 00:23:33,997 Tingnan mo 'yong drawing. 321 00:23:34,497 --> 00:23:35,999 Tapos 'yong itsura natin. 322 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Magpa-plastic surgery tayo. 323 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Facelifts, chin implants, tapos papalitan natin ang buhok natin. 324 00:23:49,888 --> 00:23:51,514 Kailangan natin passports, 325 00:23:52,724 --> 00:23:53,600 visa. 326 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 At isipin natin kung saan tayo pupunta. 327 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Punta tayo sa camp ng lolo ni Mark H sa Canada. 328 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 Do'n tayo magpapalamig. 329 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Pwedeng Toronto, London, Belgium, Lebanon, 330 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 tapos sa Colombia tayo titira. 331 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 Mahilig sila sa chicken wings do'n. 332 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Ano ba? - Bangon. Cell search 'to. 333 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 E, ano 'to? 334 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Ewan ko. 335 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendez, punta ka sa red line. 336 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Bakit, ano 'to? 337 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Punta sa red line! - Sabihin mo kung bakit. 338 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Ano nga 'to? 339 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Punta sa red line. - Bakit nga? 340 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Hoy! Ano ba?! - Hoy! Lyle! 341 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Saan mo 'ko dadalhin? - Lyle! 342 00:24:34,057 --> 00:24:36,559 - Saan mo siya dadalhin? - Ano ba 'to? 343 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 Inilipat si Lyle sa ibang cell block. 344 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Di ko maintindihan. Bakit? 345 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Sabi ni Lyle, sumulat siya sa 'yo. 346 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 E, lagi naman kaming nagsusulatan. 347 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Oo, pero 'yong sulat na 'to, plano n'yong tumakas. 348 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 349 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Di maganda 'to. 350 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Kailan siya babalik? - Di na siya ibabalik. 351 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 May kasundo ka ba diyan? 352 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Baka may isang tao sa cell block mo na... 353 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 mapagkakatiwalaan mo. 354 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Oo, meron. 355 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Bakit nga ba kayo nagpaplanong mag-ampon? 356 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Matagal na namin itong pinag-uusapan. 'Yong pagbuo ng pamilya. 357 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 May anak na ang misis ko sa dating asawa, 358 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 at di kami nagpakasal hanggang sa pareho kaming... 359 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, di na niya kailangang malaman ang buong buhay natin. 360 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 O baka kailangan niyang malaman. 361 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Ganyan n'yo tinitingnan kung magiging mabuting magulang ba, tama? 362 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Sa totoo lang, dapat nga patunayan ng mga mag-asawa 363 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 na mabuting magulang sila. 364 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 Sobrang daling magkaroon ng anak. 365 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 May mga mag-asawa na mag-aanak. 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 Tapos pababayaan, aabusuhin, di tatratuhin nang tama. 367 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 Tapos pagtanda nila, kukunin nila akong abogado. 368 00:26:31,382 --> 00:26:36,763 Base sa profile mo, Miss Abramson, isa kang successful na abogado. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 At tulad ng sinabi ng asawa mo, may dalaga ka na pala. 370 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Kaya siguradong alam mo na ang hirap maging ina. 371 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 May dahilan ba kung bakit ngayon 372 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 handa ka na uling maging ina? 373 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Sige, nakakahiya man, may aaminin ako. 374 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 D ko maalala ang pagiging ina ko. 375 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 Oo, siyempre, naaalala ko. Pero medyo malabo. 376 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Ipinanganak ko si Laine bago ako mag-law school. 377 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 Kaka-divorce ko lang no'n. 378 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 At pag-aaral ang naisip kong paraan para makaahon. 379 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Hindi sa masama akong ina. Di ako masamang ina. 380 00:27:15,301 --> 00:27:16,678 Hindi perpekto? Oo. 381 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Workaholic? Guilty ako diyan. 382 00:27:24,811 --> 00:27:27,939 Pero pakiramdam ko na ito na 'yong punto sa buhay ko 383 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 kung saan ma-e-enjoy kong maging isang ina. 384 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Pakiramdam ko di na ako mahihirapan. 385 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 At dahil sa trabaho ko, 386 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 nakikita ko ang nangyayari pag kulang sa pag-aaruga ang mga bata. 387 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Kung bibigyan ako ng pagkakataong magpalaki at magmahal ng bata 388 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 para di na nila kailangangin ang criminal defense attorney na tulad ko, 389 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 gagawin ko 'yon. 390 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Kahit pa ilang taon akong magpalit ng diaper. 391 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, exaggerated ka. 392 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, dapat kilala mo na ako ngayon para malaman mo 393 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 na di ako nag-e-exaggerate. 394 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Okay. Pero demonyo talaga? 395 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Naniniwala kang demonyo 'yong Menendez boys? 396 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Oo. 397 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Pag nakaharap mo na ang demonyo tulad ng naranasan ko, 398 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 di mo na 'to makakalimutan. 399 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Tingin mo, sila talaga? 400 00:28:27,248 --> 00:28:29,167 Siyempre, sila ang may gawa. 401 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Mga sociopath sila. 402 00:28:32,670 --> 00:28:35,631 Lalo na 'yong panganay. 403 00:28:35,631 --> 00:28:38,801 Mas blangko ang mga mata niya kaysa kay Claus von Bulow. 404 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Di ako makapaniwalang magagawa ng anak ang gano'n sa magulang. 405 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Joyce, hindi na ako nagugulat 406 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 sa kayang gawin ng tao. 407 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 Ang nakakagulat lang, ang di ko masikmura, 408 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 ay may justice system tayo 409 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 na inuuna pa ang karapatan ng mga killer at rapist 410 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 kaysa sa mga biktima nila. 411 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 Halatang-halatang biased sila labas sa mga nasasakdal, 412 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 lalo na kung Black o brown sila at di kayang kumuha ng abogado. 413 00:29:09,624 --> 00:29:11,959 Oo, pero sa mga malalaking kaso mo, 414 00:29:11,959 --> 00:29:15,004 guilty talaga 'yong client mo. 415 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Sinasabi mo bang mga inosente lang ang dapat ipagtanggol? 416 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Ang sinasabi ko lang kung lahat ba pwedeng ipagtanggol ni Leslie Abramson, 417 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 lalo na kung inaakusahan sila ng capital murder. 418 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 Para sa akin, maling-mali ang capital punishment. 419 00:29:29,894 --> 00:29:33,272 Hindi lang ito immoral, kahayupan din 'yon. 420 00:29:33,272 --> 00:29:35,525 Hindi katanggap-tanggap. 421 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Tingnan mo nga naman, ang dragon lady. - Sino? 422 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson. 423 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 Defense attorney ng mga salot sa lipunan. 424 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Sa murder case, di lahat ng nakikita mo, 'yon na agad. 425 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Kailangan mong alamin ang estado ng pag-iisip no'ng tao 426 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 noong ginawa niya ang krimen. 427 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 'Yong babaeng 'yon, 428 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 siya ang simbolo ng kabulukan ng legal system. 429 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Maayos ba ang pag-iisip nila no'ng ginawa nila ang krimen? 430 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 May problema ba sila sa pag-iisip? 431 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 May dahilan ba sila para isipin, totoo man o hindi, 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 na nanganganib ang buhay nila? 433 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Alam mo bang tumulong siyang makakuha ng plea deal 434 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 para sa taong pumatay sa anak ko? 435 00:30:22,488 --> 00:30:25,908 Malambot ang loob niya sa mga kliyenteng guilty, 436 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 lalo na kapag mga binata. 437 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Ang pinakaayaw ng prosecution, 'yong mga detalye. 438 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Para sa kanila, ang bawat nasasakdal ay parang pako 439 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 na dapat ibaon ng sistema. 440 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 Madaling pag-usapan ang hustisya kung di mo alam ang katotohanan. 441 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 "Galit" pala ang middle name mo. 442 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Sa totoo lang, maniwala ka o hindi, 443 00:30:56,647 --> 00:30:57,607 "Pag-asa" 'yon. 444 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 445 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Hello, Leslie. 446 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Ngayon lang kita nakita dito. 447 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Totoo, di talaga ako nagpupunta dito. 448 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 Ay, oo, ikaw 'yong tipong mahilig sa lunch crowd. 449 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Denied na naman pala 'yong apela ng kliyente mong si Rick Sanders. 450 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Mukhang wala na siyang kawala sa death row. 451 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Sigurado akong pinapasaya kayo ni Dominick. 452 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Kahit bigong movie producer siya, 453 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 magaling naman siyang magkuwento. 454 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Wag lang kayong nagpapaniwala sa kanya. Mahilig siyang mag-exaggerate. 455 00:31:49,742 --> 00:31:52,119 Sige na, baka may importante kang lakad. 456 00:31:52,620 --> 00:31:55,873 Siguradong may kriminal na nangangailangan ng tulong mo. 457 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Si Leslie 'to. 458 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Uy, Gerry. 459 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Oo, kakatapos ko lang magpa-interview. 460 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Oo. Sa isang reporter. 461 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Naku, di ako galit sa lahat ng press. 462 00:32:14,809 --> 00:32:17,603 Ano ka ba, sa mga tanga lang. 463 00:32:17,603 --> 00:32:20,982 Baka nakakalimutan mo, may asawa akong reporter. 464 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Ano, kumusta? 465 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Siyempre alam ko. Sino ba ang hindi? 466 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Tinanong ka nila. - Teka, ano? 467 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Tinatanong nila kung available ka daw. 468 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Nagbibiro ka ba? 469 00:32:33,703 --> 00:32:38,165 Miss Abramson, salamat sa oras mo para makilala kaming lahat. 470 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Sabi ni Gerry, ikaw daw ang best female criminal defense attorney sa LA. 471 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Di niya sinabi 'yan. 472 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Di niya sasabihing, "The best female criminal defense attorney." 473 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Ang sasabihin lang niya, "the best". 474 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Alam mo na siguro, sinesante namin si Robert Shapiro. 475 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Hindi siya 'yong tamang tao para kaso ng mga pamangkin ko. 476 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Kilala ko si Bob. 477 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Magaling siyang abogado, pero di siya para sa ganitong kaso. 478 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Gusto niya kasing kontrolin ang lumalabas sa media 479 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 para makakuha ng magandang plea deal ang mga kliyente niya. 480 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 Ayoko ng deal-deal na 'yan. 481 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Mas gusto kong lumaban. 482 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Kung hindi ka lalaban, di ka mananalo. 483 00:33:17,955 --> 00:33:20,583 Nakahawak ka na ba ng mga ganitong kaso dati? 484 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Mga kasong inakusahan ng pagpatay ang mga nasasakdal 485 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 at naipanalo mo pa rin? 486 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 Ipinagtanggol ko ang isang binata, si Arnel Salvatierra, 487 00:33:31,719 --> 00:33:33,512 na umaming pumatay sa tatay niya. 488 00:33:33,512 --> 00:33:35,681 May kasong first-degree murder. 489 00:33:35,681 --> 00:33:38,267 Biktima si Arnel at mga kapatid niya 490 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 ng physical at psychological abuse sa kamay ng kanilang ama. 491 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Tinorture sila. 492 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 Papaniwalain ka ng prosecution na halimaw si Arnel. 493 00:33:52,031 --> 00:33:55,409 Na pinlano niya ang pagpatay sa tatay niya 494 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 at binaril niya nang walang awa habang tulog. 495 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Di ako naniniwala na gano'n ang nangyari. 496 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Binaril ni Arnel ang tatay niya bilang self-defense. 497 00:34:06,962 --> 00:34:12,968 Hihintayin na lang ba ni Arnel na mapatay siya ng ama niya? 498 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 O 'yong nanay niya? 499 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 O isa sa mga kapatid niya? 500 00:34:19,266 --> 00:34:25,022 Gaya ng nangyari kay Lisa Steinberg na pinatay ng mapang-abuso niyang ama? 501 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Gusto kong makita ng jury 502 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 na hindi si Arnel ang masama dito. 503 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Sa halip, siya pa nga ang biktima. 504 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Kung hahatulan ninyo si Arnel ng first-degree murder, 505 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 para n'yo na ring pinabangon sa hukay ang ama niya 506 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 at sa huling pagmamalupit niya, kayo ang mga kasabwat niya. 507 00:34:51,924 --> 00:34:54,718 Napawalang-sala si Arnel sa first-degree murder. 508 00:34:56,762 --> 00:34:59,640 Hinatulan siya ng tatlong taong probation. 509 00:34:59,640 --> 00:35:02,226 At magagawa mo 'yon kina Lyle at Erik? 510 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Para malinaw, si Erik lang ang ipagtatanggol ko. 511 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Kailangan pa rin ni Lyle ng sarili niyang abogado, 512 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 pero base sa mga dokumentong nabasa ko, 513 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 di dapat makulong habambuhay ang mga batang ito, 514 00:35:13,696 --> 00:35:16,323 at lalong di dapat patawan ng death penalty. 515 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Sa ngayon, di ko masisiguro ang mangyayari, 516 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 pero pinapangako ko, 517 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 lalaban at lalaban ako. 518 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Kailan ka makakapagsimula? 519 00:35:37,303 --> 00:35:40,389 Teka, pag-usapan muna natin ang bayad ko. 520 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Mukhang napakahirap para sa 'yo 'yong mga nagdaang linggo. 521 00:35:51,609 --> 00:35:54,361 Mag-isa ka sa kulungan, hiwalay sa kapatid mo. 522 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Oo, ang hirap talaga. 523 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Alam mo na siguro ang sinasabi ng mga tao sa inyo. 524 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Mga spoiled rich kids daw kayo 525 00:36:14,131 --> 00:36:17,301 at pinatay n'yo ang mga magulang n'yo para sa pera. 526 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 At totoo nga. 527 00:36:20,262 --> 00:36:24,642 Nagpakasasa kayo nang todo sa mga paggastos n'yo 528 00:36:24,642 --> 00:36:25,976 pagkatapos ng pagpatay. 529 00:36:27,102 --> 00:36:30,022 'Yong mga kotse, mga mamahaling damit, 530 00:36:30,022 --> 00:36:32,816 'yong mga Rolex, mga mamahaling condo. 531 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Medyo sobra para sa retail therapy, di ba? 532 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 'Yong sobrang paggastos, 'yon ang unang pagkakamali n'yo. 533 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Tapos nagtiwala pa kayo sa tarantadong Dr. Oziel na 'yon 534 00:36:46,830 --> 00:36:48,999 at umamin pa kayo sa kanya. 535 00:36:48,999 --> 00:36:52,795 Tapos, hinayaan n'yo siyang i-record ang mga session n'yo. 536 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Tapos sinabi n'yong papatayin n'yo siya. - Di namin papatayin si Dr. Oziel. 537 00:36:57,508 --> 00:37:01,220 Dahil do'n, pwede nang gamiting ebidensiya 'yong mga tape 538 00:37:01,220 --> 00:37:03,013 laban sa inyo sa korte. 539 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Ang akala kasi namin, confidential 'yon. 540 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Tapos iba't ibang version pa ng nangyari ang sinasabi n'yo sa mga tao. 541 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Ano? Akala n'yo ba di kayo maaaresto? 542 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Tapos no'ng naaresto na kayo at humarap sa korte, 543 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 para kayong mga walang kaluluwa at walang bahid ng kaunting pagsisisi. 544 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Isa pang malaking pagkakamali. 545 00:37:32,710 --> 00:37:35,087 Pero ang pinakamalaking pagkakamali n'yo 546 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 ay ang pagpatay n'yo sa mga magulang n'yo. 547 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Hindi namin... 548 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Nabasa ko 'yong sulat ni Lyle sa 'yo. 549 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 'Yong kalokohang plano ng pagtakas. 550 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Pero... 551 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 may iba pa siyang isinulat do'n na talagang nakakaintriga. 552 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Tayo lang ang nakakaalam ng totoo. 553 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 Tayo lang ang nakakaalam ng nakaraan ng pamilya natin." 554 00:38:21,550 --> 00:38:23,177 Ano'ng ibig niyang sabihin? 555 00:38:36,148 --> 00:38:38,067 Kinuha ko si Dr. William Vicary. 556 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 Forensic psychiatrist siya. 557 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Gusto kong makipag-usap ka sa kanya tungkol sa nangyari at bakit. 558 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Ayoko na ng doctor. - Erik. 559 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Ayoko na. 560 00:38:46,533 --> 00:38:49,620 Sabi mo, pagkakamali 'yong pakikipag-usap kay Dr. Oziel. 561 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 Kasi nga gago siya, wala siyang professional ethics, 562 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 at pinaniwala ka niya. 563 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Sinisiguro ko na hindi gano'n si Dr. Vicary. 564 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 565 00:39:05,761 --> 00:39:07,554 Ngayong ako na ang abogado mo, 566 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 di ko hahayaang magkamali ka pa. 567 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Pero kailangang maging tapat ka sa 'kin 568 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 at magtiwala ka sa akin. 569 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 'Yon lang ang paraan para manalo tayo. 570 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Ayoko lang talaga 'yong pagkain. 571 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Pinaghirapan kong pagandahin ang katawan ko. 572 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 Maingat ako sa pagkain, low-fat, carbo-loading, tapos ngayon ganito. 573 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, nagsasayang ka lang ng pera dito. Alam mo 'yon? 574 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 Nandito ako para malaman ang puno't dulo nito. 575 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Pero maniwala ka sa akin, 576 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 di ko magagawa 'yon kung di ka magiging tapat sa akin. 577 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 'Yong talagang tapat. 578 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Oo, sige. 579 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Ano kasi... 580 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 Ang hirap. 581 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Subukan mo. 582 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Okay. 583 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Ano kasi... 584 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Ginawa namin 'yon. 585 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Kami ni Lyle. 586 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Pero... 587 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 May... 588 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 May dahilan. 589 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Bilis. 590 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Notes 'yan ng huling dalawang session namin ni Erik. 591 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Seryoso ba 'to? 592 00:41:39,998 --> 00:41:41,542 Kinausap ko si Dr. Vicary. 593 00:41:42,084 --> 00:41:43,418 Sana ayos lang sa 'yo. 594 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Salamat sa pagsasabi ng totoo. 595 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 Panahon na para ilabas ang totoo. 596 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 Minolestiya ka ng kapatid mong si Lyle. 597 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Kailan pa 'to nagsimula? 598 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Bata pa ako. 599 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Five o six years old yata ako no'n. 600 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Tapos parang... 601 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 nagustuhan ko. 602 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Siguro. Noong una. 603 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Tapos ayoko na. 604 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 No'ng di mo na gusto o kahit no'ng akala mong gusto mo, 605 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 ano'ng naramdaman mo, Erik? 606 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Pero di ko naman siya masisisi. 607 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Hindi? - Hindi. 608 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Kasi nga... 609 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Kasi ano, Erik? 610 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Kasi ginawa din sa kanya ni papa 'yon. 611 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Minolestiya ng tatay mo ang kapatid mong si Lyle? 612 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Oo. Ang sabi daw ni papa... 613 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 gano'n daw ang ginagawa ng mga Spartan para tumapang sila. 614 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 Ewan ko kung gaano katagal niya ginawa kay Lyle. 615 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Pero no'ng sinabi ni Lyle na tama na, tumigil na siya. 616 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 Tapos no'ng natigil 'yon, tumatak 'yon. 617 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Tandang-tanda ko 'yon. 618 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 At bakit? 619 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Dahil do'n na nagsimulang gawin sa akin ni papa 'yon. 620 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Erik. 621 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Iho. 622 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Ayos lang 'yan. 623 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Salamat at sinabi mo sa 'kin. 624 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Salamat. 625 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Paano mo natiis 'yon? Ikuwento mo. 626 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Basta hayaan mo na lang. 627 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Wala ka namang magagawa. 628 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Iiwasan mo siya, tapos... 629 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 Sumunod ka na lang para matapos na agad. 630 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Hayaan mo na lang. 631 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Budburan mo ng cinnamon 'yong kape niya o 'yong pagkain niya... 632 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Teka. Bakit cinnamon? 633 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Para ano... 634 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 Para di nakakasuka 'yong tamod. 635 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Di naman nakatulong, kasi... 636 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 nainis na siya kasi may cinnamon na lahat ng pagkain. 637 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Tapos nilalagyan naman niya ng lemon juice lahat ng pagkain ko 638 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 para wala na akong malasahan. 639 00:45:10,250 --> 00:45:12,961 - Effective ba? - Hindi. 640 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Pero kailangan kong gumawa ng paraan. 641 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Para lang mabago 'yong buhay na meron kami. 642 00:45:23,346 --> 00:45:29,770 Alam kong darating ang panahon na gagawin ko kahit ano 643 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 para lang matigil na ang lahat. 644 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T