1
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel.
- Jerry!
2
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Bawal po.
- Ay, grabe.
4
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Umuwi ka na ngayon din.
5
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- Ha? Bakit, ano 'yon?
- Basta umuwi ka na.
6
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Anak ng...
7
00:00:41,042 --> 00:00:43,961
- Ilang square feet 'yong kusina?
- 380 square feet.
8
00:00:45,922 --> 00:00:48,174
- 'Yong parking sa likod?
- Apat ang kasya.
9
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
'Yan ang gusto ko. Saan ka pa...
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- Sentro ng Westwood, malapit sa UCLA.
- Ayos, pare.
11
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
Tibatiba tayo dito.
12
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Hello.
13
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Uy, Gus, kumusta na, pare?
14
00:01:09,320 --> 00:01:10,530
'Yong restaurant ba?
15
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Ano?
16
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry!
17
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Anong kaguluhan 'to?
- Jerry!
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Dr. Oziel, gaya ng sabi ko sa misis mo,
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,798
may court order kami
para halughugin ang bahay mo.
20
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
Sa anong batayan?
21
00:01:29,966 --> 00:01:33,553
Naniniwala kaming
may mga importanteng tape recording
22
00:01:33,553 --> 00:01:36,472
na may kinalaman sa pagpatay
kay Jose at Kitty Menendez.
23
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Sino'ng may sabi niyan?
24
00:01:38,391 --> 00:01:40,643
Ni-record niya 'yong sessions nila.
25
00:01:40,643 --> 00:01:43,396
Naka-record lahat ng mga pag-amin nila.
26
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Ilang oras na recordings 'to
27
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
kung paano nila pinlano,
bakit nila ginawa, kung nagsisisi ba sila.
28
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Basta, credible source.
29
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Siya 'yon, Jer.
- Wag ngayon, Laurel.
30
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- 'Yong babaeng 'yon ang may gawa nito.
- Tumigil ka.
31
00:01:56,284 --> 00:01:58,744
Magpalit ka kaya muna, Mrs. Oziel?
32
00:01:58,744 --> 00:02:03,749
Lilinawin ko lang na hindi ko nilabag
ang patient confidentiality
33
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
at di ko rin alam
na may search na mangyayari,
34
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
kasi kita n'yo namang nakapantulog pa
ang asawa ko, at saka...
35
00:02:10,882 --> 00:02:13,009
Naiintindihan namin, Doc.
36
00:02:13,009 --> 00:02:15,261
Ngayon, nasaan na ang mga tape?
37
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Ano'ng...
38
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Uy, ano 'to?
- Basta kunin n'yo.
39
00:02:24,896 --> 00:02:28,232
Pag inaresto ako ng mga pulis,
piyansahan n'yo 'ko.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,359
Tawagan n'yo ang abogado ko,
si Gerry Chaleff.
41
00:02:30,359 --> 00:02:33,446
- Napapraning ka na, Lyle.
- Di ako praning, Glenn.
42
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
Iniisip pa rin nilang kami
ang pumatay sa parents namin.
43
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Ewan kung sino pa'ng nakausap nila.
44
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Baka kinausap nila
'yong therapist, si Oziel.
45
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Di siya mapipiga
dahil sa patient confidentiality.
46
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Letseng mga pulis 'yan.
Di mo kasalanan kung mga pulpol sila.
47
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Kung makakalusot ang mga pulis
sa confidentiality na 'yan
48
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
tapos makuha nila
'yong mga tape, patay ako!
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Patay ako nito!
50
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Sa tingin ninyo,
deserve bang mamatay ng nanay ninyo?
51
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
A, di namin naisip 'yan.
52
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Basta lang,
53
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Kung papatayin natin si papa,
isama na din natin si mama."
54
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
May isa ba sa inyo ang kumontra
na patayin ang nanay n'yo?
55
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Hindi, walang gano'n.
56
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Hindi ako magdedesisyong
patayin ang nanay ko
57
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
nang walang consent ni Erik.
58
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Ayoko pa nga siyang impluwensiyahan do'n.
59
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Hinayaan ko muna siyang pag-isipan 'yon.
60
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Okay. Erik?
61
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Oo.
62
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Dapat siyang patayin.
63
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Okay, sino'ng gustong mag-lunch? Tara.
64
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Sige.
- Tara na. Ano? Gutom na 'ko.
65
00:04:28,394 --> 00:04:30,146
Astig ng ride! Magkano'ng score mo?
66
00:04:30,146 --> 00:04:31,397
- Uy, Glenn?
- Ano?
67
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Manahimik ka nga.
68
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Kailan mo ilalabas 'yong Porsche mo?
69
00:04:34,817 --> 00:04:38,279
Bukas pa, kaya titiisin ko muna
'tong basurang Wrangler ni Erik.
70
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Hoy, gago, nagpapakamatay ka ba? Pucha...
71
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Go! Tara na!
72
00:04:58,007 --> 00:05:00,634
Itaas ang kamay
o pasasabugin ko'ng ulo n'yo.
73
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Labas!
- Patingin ng kamay mo!
74
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Labas!
75
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Halika dito.
76
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
Luhod! Dapa!
77
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Kamay sa likod. Wag kang gagalaw!
78
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
may karapatan kang manahimik.
79
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Anumang sabihin mo,
pwedeng gamitin laban sa 'yo sa korte.
80
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Ano'ng nangyari, Gerry?
81
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Sabi mo di nila kami pwedeng
arestuhin o galawin.
82
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Akala ko ba wala silang ebidensiya.
83
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
E, kaso may nakuha na sila,
at mukhang sang-ayon ang DA.
84
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Tangina!
85
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Okay. Paano na ngayon 'to, Gerry?
Sabihin mo.
86
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Teka, tatawagan ko ang kaibigan ko.
87
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Si Robert Shapiro, top criminal attorney.
88
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Matutulungan niya tayo.
89
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Okay? Sa ngayon,
90
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
mag-drop out ka na sa tournament mo,
umalis ka na ng Israel.
91
00:06:00,653 --> 00:06:05,116
Di mo gugustuhing maaresto ng Interpol
at ipatapon sa Middle Eastern jail
92
00:06:05,116 --> 00:06:08,202
kung saan wala kang
constitutional protections.
93
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Uy, lapit ka. Tingnan nga kita.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Uy, 'yong batang Menendez.
95
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Ooh, Menendez.
96
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Pucha, baby girl.
97
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Pinatay mo daw mga magulang mo.
98
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Bienvenido!
99
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Anak ng... Di ako mabubuhay diyan.
100
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Diyan ka na titira.
101
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Pasok na.
102
00:07:02,506 --> 00:07:04,300
Welcome po sa Los Angeles.
103
00:07:05,634 --> 00:07:07,720
Thank you for flying with us. Welcome po.
104
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Ayos lang. Di mo 'ko kailangang posasan.
- Sorry.
105
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Trabaho lang.
106
00:07:18,022 --> 00:07:19,857
May karapatan kang manahimik.
107
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
Anumang sabihin mo,
pwedeng magamit laban sa 'yo sa korte.
108
00:07:23,068 --> 00:07:24,487
May karapatan ka sa abogado.
109
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Kung wala kang kakayahan,
may iaatas sa 'yo.
110
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
111
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
112
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
113
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Hoy!
114
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Ikaw ba 'yan?
115
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Oo.
116
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Kailan ka bumalik sa LA?
117
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Kanina lang.
Dinampot ako ng mga pulis sa LAX.
118
00:08:50,531 --> 00:08:53,325
Sobrang nag-alala ako, E. Akala ko baka...
119
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
tumakas ka at... ewan ko ba,
inisip ko na baka di na kita makita ulit.
120
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Siyempre, babalik ako.
121
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Kapatid kita, e.
122
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Ano'ng gagawin natin?
123
00:09:12,052 --> 00:09:14,513
- Lyle, ano'ng sasabihin natin sa mga tao?
- Uy.
124
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Tayo na lang ngayon, E.
125
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
Tayong dalawa na lang.
126
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Oo, 'yong Pert Plus,
shampoo at conditioner 'yon.
127
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Pinadalhan kita ng hairspray.
Aqua Net, di ba?
128
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Hindi, sabi ko, wag Aqua Net
kasi kinukumpiska 'yong gano'n dito.
129
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Pwede pala siyang gawing torch.
130
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Mousse din pala,
131
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
pakisabi kay Jamie,
alam niya ang bibilhin.
132
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
- Insert 10 cents for five more minutes.
- Pucha!
133
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Bilisan mo.
Bad trip ang mga phone dito, Robert,
134
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
ang hirap makakuha ng dimes dito.
135
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Lyle, focus. Gawa lang tayo
ng kuwentong mas kapani-paniwala
136
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
kesa sa prosecution, okay?
137
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
"'Yong Five Families 'yon."
Malabong kuwento 'yan.
138
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Sige, kung gano'n,
do'n sa isa sa mga pamilya na lang.
139
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Alin nga ba 'yon...
'Yong mga Bambino, focus ka sa kanila.
140
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Insert 10 cents for five more minutes.
- Pucha!
141
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Robert, wala na akong dimes.
Pwedeng asikasuhin mo na 'yon?
142
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Sige na.
143
00:10:14,490 --> 00:10:16,492
Uy. Pautang naman ng dime.
144
00:10:16,492 --> 00:10:19,036
Sige, tsupain mo muna 'ko.
145
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Wala ka pala, e.
146
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, kailangan mong kumain.
147
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Hindi ko kaya.
148
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Pahingi ng gatas?
149
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Uy, di pwedeng gatas lang.
150
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
'Yong lalaki do'n,
kanina pa 'ko tinititigan.
151
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Wag kang titingin.
152
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Naku, mapapatay ako dito.
153
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Alis na ako.
154
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Pucha! Ano ba? Tangina!
155
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Pag nalagpasan natin 'to,
kakayanin na natin lahat.
156
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Oo. Sige, makinig ka, 'yong mousse, ha?
157
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
Tapos 'yong wig tape.
158
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
Pinakaimportante, pesteng dimes.
159
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Five dimes lang pinadala ni lola.
Dapat rolyo-rolyo.
160
00:11:15,050 --> 00:11:16,802
Erik, kausapin mo si Jamie?
161
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Kailangan ko ng wig tape.
Topstick ang brand.
162
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
'Yong wig, nakakawit sa hooks.
163
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Pero 'yong tape ang pandikit sa gilid.
164
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Gano'n siya nakakapit sa harap.
165
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
E...
166
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Ba't may gatas sa toilet?
- Diyan ko pinapalamig.
167
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Uy.
168
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Di pwedeng gatas lang, okay?
169
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
Nasusuka ako sa pagkain dito, Lyle.
Ano'ng gagawin ko?
170
00:11:50,544 --> 00:11:51,754
- Moist towelettes?
- Oo.
171
00:11:51,754 --> 00:11:53,589
Damihan mo kung pwede.
172
00:11:53,589 --> 00:11:55,841
Kasi nangangamoy na siya.
173
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Teka. Ipanlilinis niya ng katawan niya?
174
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Sana nga.
175
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Parang takot siya mag-shower.
176
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Sobrang lagkit dahil sa tape.
Ang hirap linisin nang maayos dito.
177
00:12:16,236 --> 00:12:17,905
Lyle, toothbrush ko ba 'yan?
178
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
179
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Eto ang 50 dollars.
Sapat na para sa dimes na kailangan mo.
180
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Tangina!
181
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Lola, tangina! Di ko kailangan
ng perang papel. Dapat dimes!
182
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Dimes! Tanginang dimes!
183
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Mga milyonaryo nga tayo,
pero di tayo makakuha ng dimes.
184
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Tito Carlos, wala po talaga kaming
kinalaman sa pagpatay.
185
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Uy, makinig kayo. Di ko kayo bibigyan
ng 100 dollars para sa nine dimes.
186
00:13:03,367 --> 00:13:05,869
Itong mousse na 'to, 9.99 'to.
187
00:13:05,869 --> 00:13:08,455
Sa 'yo na kapalit ng two dimes. Two dimes!
188
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Tangina!
189
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Dati, takot ako sa shower dito,
pero di na ngayon.
190
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Antay ako ng 20 minutes
para matapos lahat, saka ako papasok.
191
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
Masosolo ko ang shower.
192
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Mamaya ulit.
193
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Uy.
194
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Oo, di ako okay.
195
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Uy, Tito Carlos.
196
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Kailangan namin ng rolyo-rolyong dimes.
197
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Ipuslit mo dito
kasi galit sa wig ang mga tao dito.
198
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Kita-kits.
- Oo, sige.
199
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Kahit dalawang wig tape lang
sa isang araw, pwede na 'yon,
200
00:15:49,074 --> 00:15:51,118
pero mas okay kung apat.
201
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Topstick 'yong brand.
202
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Tapos may kailangan pa ako...
Importante talaga 'to.
203
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Basta kung ilan ang kaya.
205
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Ano 'yon?
206
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Self-tanner 'yon.
207
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
Tingnan mo siya.
208
00:16:09,886 --> 00:16:11,972
Mukha na siyang multo. Pareho kami.
209
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
Sinisipsip ng mga ilaw dito
'yong vitamin D sa buto.
210
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Nasaan na tayo kay Castro?
May update ba diyan?
211
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
Kasi lahat ng tungkol sa tatay ko,
sa Cuba lahat ang bagsak.
212
00:16:22,149 --> 00:16:24,693
Sinabi mo lang 'to
no'ng isang araw, di ba?
213
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- A, oo, tingin ko...
- Guys.
214
00:16:26,570 --> 00:16:28,196
Magpakatotoo tayo dito.
215
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
Mukhang di n'yo
naiintindihan ang sitwasyon.
216
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
'Yong kaso dapat ang pag-usapan,
hindi self-tanner at toupees.
217
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Parang ikaw 'tong
di nakakaintindi, Mr. Shapiro.
218
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
1990 na ngayon.
219
00:16:40,792 --> 00:16:43,503
Bagong era na,
lalabas sa TV ang kaso na 'to,
220
00:16:43,503 --> 00:16:47,340
kaya ang unang concern ko talaga,
'yong itsura namin sa camera.
221
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Kapag maganda ang dating namin,
222
00:16:49,593 --> 00:16:52,679
smart, clean-cut, maraming pangarap,
223
00:16:52,679 --> 00:16:57,017
walang jury ang maniniwalang
ginawa namin 'yon.
224
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Di namin ginawa.
- Hindi talaga.
225
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Okay.
226
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Sige, sasabihin ko naman
'yong pinakaunang concern ko.
227
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Ano 'yan? Sauna ba 'yan?
228
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Hindi, Erik.
229
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
Gas chamber 'yan.
230
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Pangdalawang tao, tamang-tama.
231
00:17:22,959 --> 00:17:25,003
Ayoko sanang sabihin sa inyo 'to,
232
00:17:25,003 --> 00:17:27,464
pero di n'yo makukuha
ang simpatiya ng mga tao.
233
00:17:27,464 --> 00:17:28,715
Mayaman kayo, spoiled,
234
00:17:28,715 --> 00:17:31,676
at ganyang tipo
'yong ayaw na ayaw ng mga tao.
235
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
Di ba nga, nagkagulo sa arraignment n'yo.
236
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Ang totoo, mukha kayong mga psychopath.
237
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
Sabi ko, ngumiti kayo.
238
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
Maging magalang.
239
00:17:49,236 --> 00:17:52,322
Opo, Your Honor.
Hindi po, Your Honor. Pero hindi, e.
240
00:17:52,322 --> 00:17:53,657
Nasisilaw kasi ako.
241
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- Ang OA no'ng boses ng judge...
- Puyat ako.
242
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Uy!
243
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
Magseryoso tayo, pwede?
244
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Kasi 'yong imaheng gusto n'yong ipakita,
245
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
sira na 'yon.
246
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
Matindi ang opinyon ng mga tao
sa inyong dalawa.
247
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Di namin pinatay ang mga magulang namin.
248
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Sige, pero sa isip ni John Q. Public, oo.
249
00:18:15,137 --> 00:18:18,014
Kaya kung ayaw n'yo 'to... Ito!
250
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
Gumawa tayo ng ibang diskarte
251
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
kesa sa pekeng tanner
at paninisi kay Fidel Castro.
252
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
E, ano kaya kung...
253
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Hindi, ano lang...
254
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Di pa natin napag-usapan
ang totoong nangyari.
255
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- Anong kalokohan 'to?
- Di 'to tungkol sa gabing 'yon.
256
00:18:52,424 --> 00:18:54,217
Di namin alam ang nangyari no'n.
257
00:18:54,217 --> 00:18:56,052
Nasa sinehan kami.
258
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Ang sinasabi ko,
'yong mga nangyari bago 'yon.
259
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Sorry, pwede bang
mag-usap muna kami ng kapatid ko?
260
00:19:17,073 --> 00:19:18,033
'Yong kami lang?
261
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Salamat.
262
00:19:30,003 --> 00:19:31,713
Wag na natin banggitin 'yon.
263
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Baka lang makatulong
para maintindihan tayo ng jury.
264
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Sabi mo nga,
may kinalaman kay mama at papa.
265
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Minsan nangyayari talaga 'yon, Erik.
266
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Gano'n talaga pag bata.
267
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Di natin babanggitin 'yon.
268
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Kaya sesante na ako.
'Yan ba ang sinasabi n'yo?
269
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Tama, 'yon nga.
Di mo naman sila ipinagtatanggol, e.
270
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Dahil di talaga sila kayang depensahan.
271
00:20:03,828 --> 00:20:05,789
Tapos sinesante n'yo pa ako. Sige!
272
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Ito ang maipapayo ko.
273
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
Inaresto sila
dahil may nakuhang mga audio tape.
274
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
'Yong mga pulis,
pinakinggan nila 'yon kahit hindi dapat.
275
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Kaya gumising kayo sa katotohanan
276
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
na maraming butas sa kuwento
nina Lyle at Erik, at baka guilty sila.
277
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Hindi!
278
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Tumahimik ka!
- Sandali!
279
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Kinuha n'yo ako
para makakuha tayo ng deal. Okay?
280
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
'Yon ang akala kong trabaho ko dito.
281
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Kung gusto n'yong makalabas sila,
di ko kayo matutulungan.
282
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Kasi di ako naniniwala sa kanila,
at di maniniwala ang jury.
283
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Kaya humanap na kayo ng iba.
At mag-isip kayo ng mas magandang kuwento.
284
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Kasi 'yong mga bata n'yo
na inaakala n'yong inosente,
285
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
papatawan sila ng death penalty
ng State of California.
286
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Good luck sa inyo.
287
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Misdemeanor lang dapat 'yon.
288
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Oo, no'ng nakaraang limang taon.
289
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Pero sa bagong batas,
kahit limang bato lang, felony na 'yon.
290
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
Tapos dahil may baril ako,
naging aggravated felony pa.
291
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Eto, nandito na ako
kasama ang mga mamamatay-tao.
292
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
At eto ka at ako kasama sila.
293
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Oo nga, mga inosenteng tao.
294
00:21:41,885 --> 00:21:43,887
Ganoon yata talaga ang sistema.
295
00:21:44,387 --> 00:21:45,472
Naguguluhan ako...
296
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
tungkol sa 'yo.
297
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Ano'ng type mo?
298
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Lalaki, di ba?
299
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Gay ka, di ba?
300
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Ano? Hindi, a.
301
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Hindi.
302
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Ayoko nga ng salitang 'yan, e.
- Okay. Sige, ako din.
303
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Di ka gay. Pero mas gusto mong
kasama ang mga lalaki, tama?
304
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Di ko alam kasi...
305
00:22:16,294 --> 00:22:18,088
Sa pinagdaanan ko sa bahay...
306
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Pero...
307
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
Masarap kang kasama.
308
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Okay, sige.
309
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Kilala ko ang sarili ko.
Wala akong pakialam.
310
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
Dapat gano'n ka din, 'yon lang naman.
311
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Ayos lang magpakatotoo.
312
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Oo. Pero di ganyan sa pamilya ko.
313
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Ano'ng ginawa ko? Wala akong kahit ano.
314
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
E, ano 'to?
315
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Ano? Ewan ko.
316
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Erik, basahin mo 'to, tapos itapon mo.
Ito 'yong mga naiisip ko.
317
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Ipapasok ni Mark
'yong Porsche sa loading dock.
318
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Lalabas siya, iiwan niyang umaandar.
319
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Sabay pasok tayo sa kotse
tapos punta tayo sa 110.
320
00:23:32,412 --> 00:23:33,997
Tingnan mo 'yong drawing.
321
00:23:34,497 --> 00:23:35,999
Tapos 'yong itsura natin.
322
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Magpa-plastic surgery tayo.
323
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Facelifts, chin implants,
tapos papalitan natin ang buhok natin.
324
00:23:49,888 --> 00:23:51,514
Kailangan natin passports,
325
00:23:52,724 --> 00:23:53,600
visa.
326
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
At isipin natin kung saan tayo pupunta.
327
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Punta tayo sa camp ng lolo
ni Mark H sa Canada.
328
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
Do'n tayo magpapalamig.
329
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Pwedeng Toronto, London, Belgium, Lebanon,
330
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
tapos sa Colombia tayo titira.
331
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
Mahilig sila sa chicken wings do'n.
332
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Ano ba?
- Bangon. Cell search 'to.
333
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
E, ano 'to?
334
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Ewan ko.
335
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendez, punta ka sa red line.
336
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Bakit, ano 'to?
337
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Punta sa red line!
- Sabihin mo kung bakit.
338
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Ano nga 'to?
339
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Punta sa red line.
- Bakit nga?
340
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Hoy! Ano ba?!
- Hoy! Lyle!
341
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Saan mo 'ko dadalhin?
- Lyle!
342
00:24:34,057 --> 00:24:36,559
- Saan mo siya dadalhin?
- Ano ba 'to?
343
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
Inilipat si Lyle sa ibang cell block.
344
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Di ko maintindihan. Bakit?
345
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Sabi ni Lyle, sumulat siya sa 'yo.
346
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
E, lagi naman kaming nagsusulatan.
347
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Oo, pero 'yong sulat na 'to,
plano n'yong tumakas.
348
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
349
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Di maganda 'to.
350
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Kailan siya babalik?
- Di na siya ibabalik.
351
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
May kasundo ka ba diyan?
352
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Baka may isang tao sa cell block mo na...
353
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
mapagkakatiwalaan mo.
354
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Oo, meron.
355
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Bakit nga ba kayo nagpaplanong mag-ampon?
356
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Matagal na namin itong pinag-uusapan.
'Yong pagbuo ng pamilya.
357
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
May anak na ang misis ko sa dating asawa,
358
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
at di kami nagpakasal
hanggang sa pareho kaming...
359
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, di na niya kailangang malaman
ang buong buhay natin.
360
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
O baka kailangan niyang malaman.
361
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Ganyan n'yo tinitingnan
kung magiging mabuting magulang ba, tama?
362
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Sa totoo lang,
dapat nga patunayan ng mga mag-asawa
363
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
na mabuting magulang sila.
364
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
Sobrang daling magkaroon ng anak.
365
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
May mga mag-asawa na mag-aanak.
366
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
Tapos pababayaan, aabusuhin,
di tatratuhin nang tama.
367
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
Tapos pagtanda nila,
kukunin nila akong abogado.
368
00:26:31,382 --> 00:26:36,763
Base sa profile mo, Miss Abramson,
isa kang successful na abogado.
369
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
At tulad ng sinabi ng asawa mo,
may dalaga ka na pala.
370
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Kaya siguradong alam mo na
ang hirap maging ina.
371
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
May dahilan ba kung bakit ngayon
372
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
handa ka na uling maging ina?
373
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Sige, nakakahiya man, may aaminin ako.
374
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
D ko maalala ang pagiging ina ko.
375
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
Oo, siyempre, naaalala ko.
Pero medyo malabo.
376
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Ipinanganak ko si Laine
bago ako mag-law school.
377
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Kaka-divorce ko lang no'n.
378
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
At pag-aaral ang naisip kong
paraan para makaahon.
379
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Hindi sa masama akong ina.
Di ako masamang ina.
380
00:27:15,301 --> 00:27:16,678
Hindi perpekto? Oo.
381
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Workaholic? Guilty ako diyan.
382
00:27:24,811 --> 00:27:27,939
Pero pakiramdam ko
na ito na 'yong punto sa buhay ko
383
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
kung saan ma-e-enjoy kong
maging isang ina.
384
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Pakiramdam ko di na ako mahihirapan.
385
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
At dahil sa trabaho ko,
386
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
nakikita ko ang nangyayari
pag kulang sa pag-aaruga ang mga bata.
387
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Kung bibigyan ako ng pagkakataong
magpalaki at magmahal ng bata
388
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
para di na nila kailangangin
ang criminal defense attorney na tulad ko,
389
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
gagawin ko 'yon.
390
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Kahit pa ilang taon akong
magpalit ng diaper.
391
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, exaggerated ka.
392
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, dapat kilala mo na ako ngayon
para malaman mo
393
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
na di ako nag-e-exaggerate.
394
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Okay. Pero demonyo talaga?
395
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Naniniwala kang demonyo
'yong Menendez boys?
396
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Oo.
397
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Pag nakaharap mo na ang demonyo
tulad ng naranasan ko,
398
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
di mo na 'to makakalimutan.
399
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Tingin mo, sila talaga?
400
00:28:27,248 --> 00:28:29,167
Siyempre, sila ang may gawa.
401
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Mga sociopath sila.
402
00:28:32,670 --> 00:28:35,631
Lalo na 'yong panganay.
403
00:28:35,631 --> 00:28:38,801
Mas blangko ang mga mata niya
kaysa kay Claus von Bulow.
404
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Di ako makapaniwalang magagawa
ng anak ang gano'n sa magulang.
405
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Joyce, hindi na ako nagugulat
406
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
sa kayang gawin ng tao.
407
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
Ang nakakagulat lang, ang di ko masikmura,
408
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
ay may justice system tayo
409
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
na inuuna pa ang karapatan
ng mga killer at rapist
410
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
kaysa sa mga biktima nila.
411
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
Halatang-halatang biased sila
labas sa mga nasasakdal,
412
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
lalo na kung Black o brown sila
at di kayang kumuha ng abogado.
413
00:29:09,624 --> 00:29:11,959
Oo, pero sa mga malalaking kaso mo,
414
00:29:11,959 --> 00:29:15,004
guilty talaga 'yong client mo.
415
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Sinasabi mo bang mga inosente lang
ang dapat ipagtanggol?
416
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Ang sinasabi ko lang kung lahat ba
pwedeng ipagtanggol ni Leslie Abramson,
417
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
lalo na kung inaakusahan sila
ng capital murder.
418
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
Para sa akin,
maling-mali ang capital punishment.
419
00:29:29,894 --> 00:29:33,272
Hindi lang ito immoral,
kahayupan din 'yon.
420
00:29:33,272 --> 00:29:35,525
Hindi katanggap-tanggap.
421
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Tingnan mo nga naman, ang dragon lady.
- Sino?
422
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson.
423
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
Defense attorney ng mga salot sa lipunan.
424
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Sa murder case,
di lahat ng nakikita mo, 'yon na agad.
425
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Kailangan mong alamin
ang estado ng pag-iisip no'ng tao
426
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
noong ginawa niya ang krimen.
427
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
'Yong babaeng 'yon,
428
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
siya ang simbolo
ng kabulukan ng legal system.
429
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Maayos ba ang pag-iisip nila
no'ng ginawa nila ang krimen?
430
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
May problema ba sila sa pag-iisip?
431
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
May dahilan ba sila para isipin,
totoo man o hindi,
432
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
na nanganganib ang buhay nila?
433
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Alam mo bang tumulong siyang
makakuha ng plea deal
434
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
para sa taong pumatay sa anak ko?
435
00:30:22,488 --> 00:30:25,908
Malambot ang loob niya
sa mga kliyenteng guilty,
436
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
lalo na kapag mga binata.
437
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Ang pinakaayaw ng prosecution,
'yong mga detalye.
438
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Para sa kanila,
ang bawat nasasakdal ay parang pako
439
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
na dapat ibaon ng sistema.
440
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
Madaling pag-usapan ang hustisya
kung di mo alam ang katotohanan.
441
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
"Galit" pala ang middle name mo.
442
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Sa totoo lang, maniwala ka o hindi,
443
00:30:56,647 --> 00:30:57,607
"Pag-asa" 'yon.
444
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
445
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Hello, Leslie.
446
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Ngayon lang kita nakita dito.
447
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Totoo, di talaga ako nagpupunta dito.
448
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
Ay, oo, ikaw 'yong tipong
mahilig sa lunch crowd.
449
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Denied na naman pala 'yong apela
ng kliyente mong si Rick Sanders.
450
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Mukhang wala na siyang kawala
sa death row.
451
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Sigurado akong
pinapasaya kayo ni Dominick.
452
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Kahit bigong movie producer siya,
453
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
magaling naman siyang magkuwento.
454
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Wag lang kayong nagpapaniwala sa kanya.
Mahilig siyang mag-exaggerate.
455
00:31:49,742 --> 00:31:52,119
Sige na, baka may importante kang lakad.
456
00:31:52,620 --> 00:31:55,873
Siguradong may kriminal
na nangangailangan ng tulong mo.
457
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Si Leslie 'to.
458
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Uy, Gerry.
459
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Oo, kakatapos ko lang magpa-interview.
460
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Oo. Sa isang reporter.
461
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Naku, di ako galit sa lahat ng press.
462
00:32:14,809 --> 00:32:17,603
Ano ka ba, sa mga tanga lang.
463
00:32:17,603 --> 00:32:20,982
Baka nakakalimutan mo,
may asawa akong reporter.
464
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Ano, kumusta?
465
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Siyempre alam ko. Sino ba ang hindi?
466
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Tinanong ka nila.
- Teka, ano?
467
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Tinatanong nila kung available ka daw.
468
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Nagbibiro ka ba?
469
00:32:33,703 --> 00:32:38,165
Miss Abramson, salamat sa oras mo
para makilala kaming lahat.
470
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Sabi ni Gerry, ikaw daw ang best
female criminal defense attorney sa LA.
471
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Di niya sinabi 'yan.
472
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Di niya sasabihing, "The best
female criminal defense attorney."
473
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Ang sasabihin lang niya, "the best".
474
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Alam mo na siguro,
sinesante namin si Robert Shapiro.
475
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Hindi siya 'yong tamang tao
para kaso ng mga pamangkin ko.
476
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Kilala ko si Bob.
477
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
Magaling siyang abogado,
pero di siya para sa ganitong kaso.
478
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Gusto niya kasing kontrolin
ang lumalabas sa media
479
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
para makakuha ng magandang plea deal
ang mga kliyente niya.
480
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
Ayoko ng deal-deal na 'yan.
481
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Mas gusto kong lumaban.
482
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Kung hindi ka lalaban, di ka mananalo.
483
00:33:17,955 --> 00:33:20,583
Nakahawak ka na ba
ng mga ganitong kaso dati?
484
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Mga kasong inakusahan ng pagpatay
ang mga nasasakdal
485
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
at naipanalo mo pa rin?
486
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
Ipinagtanggol ko ang isang binata,
si Arnel Salvatierra,
487
00:33:31,719 --> 00:33:33,512
na umaming pumatay sa tatay niya.
488
00:33:33,512 --> 00:33:35,681
May kasong first-degree murder.
489
00:33:35,681 --> 00:33:38,267
Biktima si Arnel at mga kapatid niya
490
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
ng physical at psychological abuse
sa kamay ng kanilang ama.
491
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Tinorture sila.
492
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
Papaniwalain ka ng prosecution
na halimaw si Arnel.
493
00:33:52,031 --> 00:33:55,409
Na pinlano niya ang pagpatay sa tatay niya
494
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
at binaril niya nang walang awa
habang tulog.
495
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Di ako naniniwala na gano'n ang nangyari.
496
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Binaril ni Arnel ang tatay niya
bilang self-defense.
497
00:34:06,962 --> 00:34:12,968
Hihintayin na lang ba ni Arnel
na mapatay siya ng ama niya?
498
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
O 'yong nanay niya?
499
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
O isa sa mga kapatid niya?
500
00:34:19,266 --> 00:34:25,022
Gaya ng nangyari kay Lisa Steinberg
na pinatay ng mapang-abuso niyang ama?
501
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Gusto kong makita ng jury
502
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
na hindi si Arnel ang masama dito.
503
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Sa halip, siya pa nga ang biktima.
504
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Kung hahatulan ninyo si Arnel
ng first-degree murder,
505
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
para n'yo na ring pinabangon
sa hukay ang ama niya
506
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
at sa huling pagmamalupit niya,
kayo ang mga kasabwat niya.
507
00:34:51,924 --> 00:34:54,718
Napawalang-sala si Arnel
sa first-degree murder.
508
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Hinatulan siya ng tatlong taong probation.
509
00:34:59,640 --> 00:35:02,226
At magagawa mo 'yon kina Lyle at Erik?
510
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Para malinaw,
si Erik lang ang ipagtatanggol ko.
511
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Kailangan pa rin ni Lyle
ng sarili niyang abogado,
512
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
pero base sa mga dokumentong nabasa ko,
513
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
di dapat makulong habambuhay
ang mga batang ito,
514
00:35:13,696 --> 00:35:16,323
at lalong di dapat patawan
ng death penalty.
515
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Sa ngayon,
di ko masisiguro ang mangyayari,
516
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
pero pinapangako ko,
517
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
lalaban at lalaban ako.
518
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Kailan ka makakapagsimula?
519
00:35:37,303 --> 00:35:40,389
Teka, pag-usapan muna natin ang bayad ko.
520
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Mukhang napakahirap para sa 'yo
'yong mga nagdaang linggo.
521
00:35:51,609 --> 00:35:54,361
Mag-isa ka sa kulungan,
hiwalay sa kapatid mo.
522
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Oo, ang hirap talaga.
523
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Alam mo na siguro
ang sinasabi ng mga tao sa inyo.
524
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Mga spoiled rich kids daw kayo
525
00:36:14,131 --> 00:36:17,301
at pinatay n'yo
ang mga magulang n'yo para sa pera.
526
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
At totoo nga.
527
00:36:20,262 --> 00:36:24,642
Nagpakasasa kayo nang todo
sa mga paggastos n'yo
528
00:36:24,642 --> 00:36:25,976
pagkatapos ng pagpatay.
529
00:36:27,102 --> 00:36:30,022
'Yong mga kotse, mga mamahaling damit,
530
00:36:30,022 --> 00:36:32,816
'yong mga Rolex, mga mamahaling condo.
531
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Medyo sobra para sa retail therapy, di ba?
532
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
'Yong sobrang paggastos,
'yon ang unang pagkakamali n'yo.
533
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Tapos nagtiwala pa kayo
sa tarantadong Dr. Oziel na 'yon
534
00:36:46,830 --> 00:36:48,999
at umamin pa kayo sa kanya.
535
00:36:48,999 --> 00:36:52,795
Tapos, hinayaan n'yo siyang
i-record ang mga session n'yo.
536
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Tapos sinabi n'yong papatayin n'yo siya.
- Di namin papatayin si Dr. Oziel.
537
00:36:57,508 --> 00:37:01,220
Dahil do'n, pwede nang gamiting
ebidensiya 'yong mga tape
538
00:37:01,220 --> 00:37:03,013
laban sa inyo sa korte.
539
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Ang akala kasi namin, confidential 'yon.
540
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Tapos iba't ibang version pa ng nangyari
ang sinasabi n'yo sa mga tao.
541
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Ano? Akala n'yo ba di kayo maaaresto?
542
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Tapos no'ng naaresto na kayo
at humarap sa korte,
543
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
para kayong mga walang kaluluwa
at walang bahid ng kaunting pagsisisi.
544
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Isa pang malaking pagkakamali.
545
00:37:32,710 --> 00:37:35,087
Pero ang pinakamalaking pagkakamali n'yo
546
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
ay ang pagpatay n'yo sa mga magulang n'yo.
547
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Hindi namin...
548
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Nabasa ko 'yong sulat ni Lyle sa 'yo.
549
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
'Yong kalokohang plano ng pagtakas.
550
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Pero...
551
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
may iba pa siyang isinulat do'n
na talagang nakakaintriga.
552
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Tayo lang ang nakakaalam ng totoo.
553
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
Tayo lang ang nakakaalam
ng nakaraan ng pamilya natin."
554
00:38:21,550 --> 00:38:23,177
Ano'ng ibig niyang sabihin?
555
00:38:36,148 --> 00:38:38,067
Kinuha ko si Dr. William Vicary.
556
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
Forensic psychiatrist siya.
557
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Gusto kong makipag-usap ka sa kanya
tungkol sa nangyari at bakit.
558
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Ayoko na ng doctor.
- Erik.
559
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Ayoko na.
560
00:38:46,533 --> 00:38:49,620
Sabi mo, pagkakamali 'yong
pakikipag-usap kay Dr. Oziel.
561
00:38:49,620 --> 00:38:52,998
Kasi nga gago siya,
wala siyang professional ethics,
562
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
at pinaniwala ka niya.
563
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Sinisiguro ko
na hindi gano'n si Dr. Vicary.
564
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
565
00:39:05,761 --> 00:39:07,554
Ngayong ako na ang abogado mo,
566
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
di ko hahayaang magkamali ka pa.
567
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Pero kailangang maging tapat ka sa 'kin
568
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
at magtiwala ka sa akin.
569
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
'Yon lang ang paraan para manalo tayo.
570
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Ayoko lang talaga 'yong pagkain.
571
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Pinaghirapan kong
pagandahin ang katawan ko.
572
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
Maingat ako sa pagkain, low-fat,
carbo-loading, tapos ngayon ganito.
573
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, nagsasayang ka lang ng pera dito.
Alam mo 'yon?
574
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
Nandito ako para malaman
ang puno't dulo nito.
575
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Pero maniwala ka sa akin,
576
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
di ko magagawa 'yon
kung di ka magiging tapat sa akin.
577
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
'Yong talagang tapat.
578
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Oo, sige.
579
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
Ano kasi...
580
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
Ang hirap.
581
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Subukan mo.
582
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Okay.
583
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Ano kasi...
584
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Ginawa namin 'yon.
585
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Kami ni Lyle.
586
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Pero...
587
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
May...
588
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
May dahilan.
589
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Bilis.
590
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Notes 'yan ng huling
dalawang session namin ni Erik.
591
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Seryoso ba 'to?
592
00:41:39,998 --> 00:41:41,542
Kinausap ko si Dr. Vicary.
593
00:41:42,084 --> 00:41:43,418
Sana ayos lang sa 'yo.
594
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Salamat sa pagsasabi ng totoo.
595
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
Panahon na para ilabas ang totoo.
596
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
Minolestiya ka ng kapatid mong si Lyle.
597
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Kailan pa 'to nagsimula?
598
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Bata pa ako.
599
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Five o six years old yata ako no'n.
600
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Tapos parang...
601
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
nagustuhan ko.
602
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Siguro. Noong una.
603
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Tapos ayoko na.
604
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
No'ng di mo na gusto
o kahit no'ng akala mong gusto mo,
605
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
ano'ng naramdaman mo, Erik?
606
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Pero di ko naman siya masisisi.
607
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Hindi?
- Hindi.
608
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Kasi nga...
609
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Kasi ano, Erik?
610
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Kasi ginawa din sa kanya ni papa 'yon.
611
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Minolestiya ng tatay mo
ang kapatid mong si Lyle?
612
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Oo. Ang sabi daw ni papa...
613
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
gano'n daw ang ginagawa ng mga Spartan
para tumapang sila.
614
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
Ewan ko kung gaano katagal niya
ginawa kay Lyle.
615
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Pero no'ng sinabi ni Lyle na tama na,
tumigil na siya.
616
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
Tapos no'ng natigil 'yon, tumatak 'yon.
617
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Tandang-tanda ko 'yon.
618
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
At bakit?
619
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Dahil do'n na nagsimulang
gawin sa akin ni papa 'yon.
620
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Erik.
621
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Iho.
622
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Ayos lang 'yan.
623
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Salamat at sinabi mo sa 'kin.
624
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Salamat.
625
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Paano mo natiis 'yon? Ikuwento mo.
626
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Basta hayaan mo na lang.
627
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Wala ka namang magagawa.
628
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Iiwasan mo siya, tapos...
629
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
Sumunod ka na lang para matapos na agad.
630
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Hayaan mo na lang.
631
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Budburan mo ng cinnamon 'yong kape niya
o 'yong pagkain niya...
632
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Teka. Bakit cinnamon?
633
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Para ano...
634
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
Para di nakakasuka 'yong tamod.
635
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Di naman nakatulong, kasi...
636
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
nainis na siya
kasi may cinnamon na lahat ng pagkain.
637
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Tapos nilalagyan naman niya
ng lemon juice lahat ng pagkain ko
638
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
para wala na akong malasahan.
639
00:45:10,250 --> 00:45:12,961
- Effective ba?
- Hindi.
640
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Pero kailangan kong gumawa ng paraan.
641
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Para lang mabago 'yong buhay
na meron kami.
642
00:45:23,346 --> 00:45:29,770
Alam kong darating ang panahon
na gagawin ko kahit ano
643
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
para lang matigil na ang lahat.
644
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T