1 00:00:22,815 --> 00:00:24,192 - Laurel? - Jerry! 2 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Jerry. 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,029 - Non. - Meu Deus. 4 00:00:29,072 --> 00:00:31,282 Tes que volver a casa agora mesmo. 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,910 - De que estás a falar? - Agora mesmo! 6 00:00:33,910 --> 00:00:35,244 Pero que carallo... 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 8 DE MARZO DE 1990 8 00:00:41,042 --> 00:00:43,878 - Cantos metros cadrados ten a cociña? - Ten 35. 9 00:00:45,922 --> 00:00:48,007 - Ten aparcamento? - Catro prazas. 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,429 Isto está caralludo! Quero dicir... 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 - No corazón de Westwood, preto da UCLA... - É perfecta. 12 00:00:59,060 --> 00:01:00,561 É unha puta mina de ouro. 13 00:01:03,231 --> 00:01:04,065 Ola? 14 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Gus! Que pasa, meu? 15 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 E o restaurante? 16 00:01:15,326 --> 00:01:16,160 Que? 17 00:01:17,036 --> 00:01:18,121 Jerry? 18 00:01:19,247 --> 00:01:22,125 - Que carallo está pasando? - Jerry! 19 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 Doutor, xa llo expliquei á súa muller. 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 Temos unha orde para rexistrar a casa. 21 00:01:28,798 --> 00:01:29,966 En base a que? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,427 Cremos que existen gravacións importantes 23 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 relacionadas co asasinato de Jose e Kitty Menendez. 24 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Quen vos dixo iso? 25 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Gravou as sesións. 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,396 Ten as confesións en casetes. 27 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Son horas e horas deles falando 28 00:01:46,107 --> 00:01:50,278 sobre como o planearon, por que o fixeron, se se arrepinten. 29 00:01:50,278 --> 00:01:52,071 Unha fonte crible. 30 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 - Foi ela, Jer. - Agora non. 31 00:01:53,865 --> 00:01:56,284 - Esa puta tola! - Dixen que agora non. 32 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 Quere subir e vestirse? 33 00:01:58,077 --> 00:02:00,037 Para que conste, quero aclarar 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 que non violei a confidencialidade dos meus pacientes 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,878 nin sabía que se ía producir un rexistro. 36 00:02:06,878 --> 00:02:10,882 Unha proba disto é que a miña muller está sen vestir, e o feito... 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,592 Entendémolo, doutor. 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,261 E agora, onde están as casetes? 39 00:02:19,974 --> 00:02:21,142 Que... 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,896 - Que é isto? - Cólleo. 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,647 Se a policía me arresta, 42 00:02:26,647 --> 00:02:30,401 pagade a miña fianza e chamade o meu avogado, Gerry Chaleff. 43 00:02:30,401 --> 00:02:33,446 - Estás paranoico. - Non estou paranoico, Glenn. 44 00:02:33,446 --> 00:02:36,032 A poli aínda pensa que os matamos nós. 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Non sei con quen máis falaron. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 Pode que co meu terapeuta, Oziel. 47 00:02:41,370 --> 00:02:44,081 Non pode dicir nada pola confidencialidade. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,043 Puta poli. Non tes culpa de que non atopen o asasino. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,547 Hayden, se a policía logra esquivar o tema da confidencialidade, 50 00:02:51,547 --> 00:02:56,427 e chegan ata as casetes, entón estou fodido. 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,304 Estou fodido! 52 00:03:02,892 --> 00:03:07,605 Pensades que a vosa nai merecía morrer? 53 00:03:08,314 --> 00:03:10,233 Nunca o vimos así. 54 00:03:10,233 --> 00:03:11,150 Era máis como: 55 00:03:11,150 --> 00:03:17,073 "Se imos matar o noso pai, teriamos que matar tamén a nosa nai." 56 00:03:18,282 --> 00:03:22,036 Algún de vós tiña outra opinión sobre matar a vosa nai? 57 00:03:22,036 --> 00:03:23,663 Non, para nada. 58 00:03:24,997 --> 00:03:28,084 Nunca decidiría matar a miña nai 59 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 sen o consentimento de Erik. 60 00:03:29,961 --> 00:03:32,546 Nin sequera quixen influencialo niso. 61 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 Deixei que o pensase un par de noites. 62 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Vale. Erik? 63 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Si. 64 00:03:40,513 --> 00:03:41,555 Tivemos que matala. 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,433 Veña! Quen quere comer algo? Vamos! 66 00:04:25,433 --> 00:04:27,893 - Si. - Estades listos? Morro coa fame. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,229 Tremendo coche. Saíuche barato? 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 - Glenn? - Si? 69 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Cala a puta boa. 70 00:04:32,481 --> 00:04:34,817 Cando che dan o Porsche os da tenda? 71 00:04:34,817 --> 00:04:38,154 Mañá. Ata entón teño que usar o Wrangler cutre de Erik. 72 00:04:49,290 --> 00:04:51,959 Que cona fas, pasmón? Merda... 73 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Veña! Vamos! 74 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 As mans arriba ou rebéntoche a cabeza! 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 - Fóra! - Quero ver as mans! 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Fóra do coche! 77 00:05:04,347 --> 00:05:05,473 Ven aquí. 78 00:05:05,473 --> 00:05:08,392 De xeonllos! Boca abaixo! 79 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Pon as mans nas costas. Non te movas! 80 00:05:16,108 --> 00:05:19,320 Joseph Lyle Menendez, ten dereito a gardar silencio. 81 00:05:19,320 --> 00:05:22,990 Calquera cousa que diga pode e será usada na súa contra. Ten... 82 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Como é posible, Gerry? 83 00:05:30,706 --> 00:05:33,834 Dixeches que non nos podían arrestar nin tocar! 84 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 Dixeches que a policía non tiña probas! 85 00:05:36,462 --> 00:05:39,840 Parece que agora teñen, e o xuíz tamén o pensa. 86 00:05:42,176 --> 00:05:43,344 Merda! 87 00:05:45,805 --> 00:05:48,432 Que teño que facer, Gerry? Dimo! 88 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Escoita, vou chamar o meu colega, 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 Robert Shapiro, un avogado dos mellores. 90 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Pode axudarnos con isto. 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Vale? Mentres tanto, 92 00:05:57,191 --> 00:06:00,653 pasa do torneo de tenis e marcha deseguida de Israel. 93 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Non quererás que te arresten os da Interpol 94 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 e acabar nun cárcere de Oriente Medio onde a túa constitución non te protexe. 95 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Ven. Deixa que te mire. 96 00:06:19,463 --> 00:06:21,966 Ei, aí está o Menendez! 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 Oh, Menendez! 98 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 Mi madriña, nena! 99 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 Din que mataches os teus pais. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 Benvido! 101 00:06:34,645 --> 00:06:37,356 Xesús. Non podo vivir aí. 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Pois vas facelo. 103 00:06:40,234 --> 00:06:41,193 Entra. 104 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Benvido a Los Angeles. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Grazas por voar con nós. Benvido. 106 00:07:12,224 --> 00:07:14,727 - Non me tedes que esposar. - Sentímolo. 107 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Son as normas. 108 00:07:18,022 --> 00:07:19,815 Ten dereito a gardar silencio. 109 00:07:19,815 --> 00:07:23,068 Calquera cousa que diga pode e será usada na súa contra. 110 00:07:23,068 --> 00:07:24,487 Ten dereito a un avogado. 111 00:07:24,487 --> 00:07:27,281 Se non pode permitirse un, proporcionaráselle. 112 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Erik? 113 00:08:31,470 --> 00:08:32,388 Erik? 114 00:08:33,430 --> 00:08:34,265 Lyle? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Ei! 116 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 Lyle? Es ti? 117 00:08:38,644 --> 00:08:39,478 Si. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Cando volviches a Los Angeles? 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,030 Hai un par de horas. A poli colleume no aeroporto. 120 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 Estaba tan preocupado, Erik. Pensaba que... 121 00:08:54,910 --> 00:08:59,248 que intentarías escapar. Non sei. Pensei que non te volvería ver. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Estaba volvendo, por suposto. 123 00:09:03,711 --> 00:09:04,795 Es meu irmán. 124 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Que imos facer? 125 00:09:12,052 --> 00:09:14,555 - Lyle, que lle imos contar á xente? - Ei... 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Agora só somos nós, Erik. 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Estamos sós. 128 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Iso é o Pert Plus, xampú e acondicionador. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 Mandeiche laca. Dixeches Aqua Net? 130 00:09:30,404 --> 00:09:34,575 Non, dixen que Aqua Net non, porque iso confíscano aquí. 131 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Porque podes facer un soprete. 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Necesito espuma. 133 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 Dillo a Jamie, ela sabe onde collela. 134 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 - Meta dez centavos... - Merda! 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,671 Que sexa rápido. Putos teléfonos, Robert. 136 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 É imposible conseguir moedas de dez. 137 00:09:49,965 --> 00:09:53,052 Céntrate. Necesitamos unha historia máis convincente 138 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 que a da acusación, vale? 139 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 O das Cinco Familias é moi impreciso. 140 00:09:57,890 --> 00:10:01,935 Entón centrémonos nunha das familias. 141 00:10:01,935 --> 00:10:05,856 Nos "Bambino", por exemplo. Céntrate nesa. 142 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 - Meta dez centavos para continuar. - Merda! 143 00:10:08,817 --> 00:10:12,696 Robert, necesito putas moedas, podes conseguirmas? 144 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 Por favor. 145 00:10:14,490 --> 00:10:15,949 Pódesme dar unha moeda? 146 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Si, se me comes a pirola. 147 00:10:19,662 --> 00:10:20,996 Maricas. 148 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 LEITE 149 00:10:28,921 --> 00:10:30,673 Erik, tes que comer. 150 00:10:31,507 --> 00:10:32,383 Non podo. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Dásme o leite? 152 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 Non podes tomar só leite. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 O rapaz que está alí non para de mirarme. 154 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Non mires. 155 00:10:49,608 --> 00:10:51,485 Vanme matar aquí. 156 00:10:52,111 --> 00:10:53,070 Vou marchar. 157 00:10:59,827 --> 00:11:02,246 Veña, home! Que cona! Hostia! 158 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Se superamos isto podemos superalo todo. 159 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Si. Escoita. Lémbrate da espuma, vale? E da cinta para a perruca. 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,631 E, en serio, das putas moedas. 161 00:11:12,631 --> 00:11:15,008 Avoa mandou cinco. Precisamos moreas. 162 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Erik, queres falar con Jamie? 163 00:11:19,012 --> 00:11:21,682 Necesito cinta. Chámase Topstick. 164 00:11:21,682 --> 00:11:23,726 A perruca vai enganchada. 165 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Pero a cinta é a que suxeita os bordes. 166 00:11:27,396 --> 00:11:29,231 Así é como se coloca diante. 167 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 FORMULARIOS DE RECLAMACIÓNS 168 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 Erik... 169 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 - Por que hai leite no váter? - Porque así o manteño frío. 170 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Ei. 171 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Non podes tomar só leite, vale? 172 00:11:45,664 --> 00:11:49,460 A comida provócame arcadas, Lyle. Que queres que faga? 173 00:11:50,544 --> 00:11:53,672 - Toallas húmidas? - Si. Tantas como poidas. 174 00:11:53,672 --> 00:11:55,841 Porque empeza a apestar. 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Espera. Vaise lavar con elas? 176 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Iso espero. 177 00:12:00,137 --> 00:12:02,181 Penso que ten medo das duchas. 178 00:12:11,190 --> 00:12:15,402 Queda moi pegañenta coa cinta. Aquí non a podo limpar ben. 179 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Estás usando o meu cepillo? 180 00:12:18,906 --> 00:12:19,823 Menendez. 181 00:12:24,119 --> 00:12:28,123 Aquí tes 50 dólares. Así conseguirás todas as moedas que queiras. 182 00:12:28,123 --> 00:12:29,041 Merda! 183 00:12:29,583 --> 00:12:33,462 Avoa, panoca de merda! Non necesito cartos. Necesito moedas! 184 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Moedas! Putas moedas! 185 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Somos millonarios e non somos quen de conseguir moedas. 186 00:12:43,597 --> 00:12:47,893 Tío Carlos, non tivemos nada que ver cos asasinatos. 187 00:12:47,893 --> 00:12:52,439 Escoitádeme. Non vos vou dar cen putos dólares por nove moedas. 188 00:13:03,367 --> 00:13:08,455 Esta espuma custa 9,99 e voucha dar por dúas moedas. Dúas! 189 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Merda! 190 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 As duchas dábanme medo, pero xa non. 191 00:13:25,347 --> 00:13:28,517 Espero 20 minutos ata que a todos rematen, e entro. 192 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 E teño as duchas para min. 193 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 Vémonos. 194 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Ei. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Si, non estou ben. 196 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 Ola, tío Carlos. 197 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Necesitamos moedas e moedas. 198 00:13:48,662 --> 00:13:51,915 Tes que conseguir pasala. Esta xente odia as perrucas. 199 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 - Vémonos. - Si, vémonos. 200 00:15:45,988 --> 00:15:49,074 Con dous anacos cada día podo facer que quede ben, 201 00:15:49,074 --> 00:15:52,953 pero en realidade necesitaría catro. A marca é Topstick. 202 00:15:53,620 --> 00:15:56,832 E tamén necesito unha cousa... Isto é moi importante. 203 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Bain de Soleil. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,294 Bain de Soleil. Tanto como poidas. 205 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Bain de Soleil. Que é iso? 206 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Autobronceador. 207 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Mírao. 208 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Parece un pantasma. Eu tamén. 209 00:16:11,972 --> 00:16:15,225 É pola luz de aquí. Róubache a vitamina D dos ósos. 210 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Que pasa con Castro? Hai algún avance? 211 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Porque todo o do meu pai é culpa de Cuba. 212 00:16:22,065 --> 00:16:24,693 Xusto o dicías o outro día, non? 213 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 - Si, penso que... - Rapaces? 214 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Hai que baixar á realidade. 215 00:16:28,280 --> 00:16:31,450 Creo que non entendedes o que está a pasar. 216 00:16:32,367 --> 00:16:36,038 Temos que falar do voso caso. Non de bronceadores e topetes. 217 00:16:36,038 --> 00:16:39,291 Creo que non entendes nada, señor Shapiro. 218 00:16:39,291 --> 00:16:40,792 Estamos en 1990. 219 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 É unha nova era. Este caso vai saír na tele. 220 00:16:43,462 --> 00:16:47,340 Por iso, a miña principal preocupación é como saímos nas cámaras. 221 00:16:47,340 --> 00:16:49,593 Porque se saímos ben, sabes? 222 00:16:49,593 --> 00:16:52,763 Ben vestidos, arranxados, con toda a vida por diante... 223 00:16:52,763 --> 00:16:57,017 entón ningún xurado do planeta crerá que o fixemos. 224 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 - Porque non o fixemos. - Exacto. 225 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Vale. 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,607 Deixádeme que vos comente a miña preocupación número un. 227 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Que é? Unha sauna? 228 00:17:13,533 --> 00:17:14,451 Non, Erik. 229 00:17:15,452 --> 00:17:16,912 É unha cámara de gas. 230 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Para dous, moi práctica. 231 00:17:22,959 --> 00:17:26,838 Sinto ser eu quen volo diga, pero non caedes ben. 232 00:17:27,547 --> 00:17:31,676 Sodes ricos e malcriados, o tipo de persoas que a xente odia. 233 00:17:31,676 --> 00:17:35,722 A vosa comparecencia foi un desastre. 234 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 Pareciades psicópatas. 235 00:17:45,398 --> 00:17:46,691 Mandeivos sorrir. 236 00:17:47,442 --> 00:17:48,401 Ter respecto. 237 00:17:49,236 --> 00:17:53,657 - Si, señoría. Non, señoría. Pero non! - A luz molestábame nos ollos! 238 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 - O xuíz falaba raro... - Levaba días sen durmir... 239 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Rapaces! 240 00:17:57,994 --> 00:17:59,538 Temos que poñernos serios. 241 00:17:59,538 --> 00:18:01,790 Porque esa imaxe que queredes dar... 242 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 ese tren xa marchou! 243 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 A xente ten unha opinión moi clara de volos dous. 244 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Non matamos os nosos pais. 245 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 Vale, pero a xente de a pé pensa que si. 246 00:18:15,137 --> 00:18:20,058 Se queredes evitar isto suxírovos unha estratexia diferente 247 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 que non implique broncearse e culpar a Fidel Castro. 248 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 A ver, sempre podemos... 249 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Non, eu... 250 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 Non che contamos o que sucedeu en verdade. 251 00:18:48,170 --> 00:18:51,923 - De que cona falas? - Non me refiro a esa noite. 252 00:18:52,424 --> 00:18:56,052 Non sabemos que pasou esa noite. Estabamos no cine. 253 00:18:57,137 --> 00:19:01,016 Estou a falar das cousas que pasaron antes. 254 00:19:10,025 --> 00:19:15,822 Perdón. Podes deixarnos un momentiño? 255 00:19:17,073 --> 00:19:17,991 Sós? 256 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Grazas. 257 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Non imos falar diso. 258 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Penso que podería facer que o xurado o entendese. 259 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 É como o que dicías, ten que ver con mamá e papá. 260 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Esas cousas simplemente pasan, Erik. 261 00:19:41,973 --> 00:19:43,225 Son cousas de nenos. 262 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 Non imos falar diso. 263 00:19:53,151 --> 00:19:56,655 Así que estou despedido. Iso é o que queredes dicir? 264 00:19:56,655 --> 00:20:00,033 Iso é exactamente o que dicimos. Nin sequera os defendes. 265 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Porque é imposible defendelos. 266 00:20:03,870 --> 00:20:05,372 E despedídesme? Moi ben! 267 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 Regálovos un consello. 268 00:20:08,291 --> 00:20:12,796 O motivo polo que están arrestados é porque hai casetes. 269 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 A policía, aínda que puido estar mal, escoitounas. 270 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 Tedes que entender 271 00:20:20,470 --> 00:20:24,182 que a historia está chea de ocos, e que poden ser culpables. 272 00:20:24,182 --> 00:20:25,725 Non! 273 00:20:28,520 --> 00:20:31,022 - Cala a boca! - Mirade! 274 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 Contratástesme para chegar a un acordo, vale? 275 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 Ou iso é o que pensaba. 276 00:20:37,279 --> 00:20:40,615 Se queredes sacalos do cárcere, non contedes comigo. 277 00:20:40,615 --> 00:20:43,868 Porque eu non os creo, e o xurado tampouco. 278 00:20:43,868 --> 00:20:48,373 Así que buscade outro avogado. E buscade unha historia mellor. 279 00:20:48,373 --> 00:20:52,043 Se non, a eses rapaces, que tan inocentes pensades que son, 280 00:20:52,043 --> 00:20:56,756 vainos matar o estado de California. 281 00:20:59,134 --> 00:21:00,343 Moita sorte. 282 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Aquela merda foi case un delito menor. 283 00:21:12,772 --> 00:21:15,025 Teríao sido hai cinco anos. 284 00:21:15,775 --> 00:21:20,322 Pero coa nova lei, cinco pedras é un delito grave. 285 00:21:21,531 --> 00:21:25,535 E ademais, como tiña unha pistola, considérase agravante. 286 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 E aquí estou, entre asasinos. 287 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 Aquí estamos os dous entre eles. 288 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 Si, xente inocente. 289 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 Supoño que é como funciona o sistema. 290 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 Estou confundido... 291 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 contigo. 292 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Por que? - Que che gusta? 293 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Os homes, non? 294 00:21:54,606 --> 00:21:55,565 Es gay, non? 295 00:21:56,816 --> 00:21:58,109 Que? Non. 296 00:21:59,736 --> 00:22:00,612 Non. 297 00:22:01,279 --> 00:22:04,407 - Nin sequera me gusta esa palabra. - A min tampouco. 298 00:22:04,407 --> 00:22:08,244 Non es gay. Pero gústache estar con homes, non? 299 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Non o sei, por... 300 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Polo que vivín na casa. 301 00:22:19,172 --> 00:22:20,048 Pero... 302 00:22:22,092 --> 00:22:23,510 Gústame estar contigo. 303 00:22:25,345 --> 00:22:26,221 Si, vale. 304 00:22:30,183 --> 00:22:32,560 Sei quen son. Non me importa unha merda. 305 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 E a ti tampouco che tería que importar. 306 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Está ben ser quen es. 307 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Xa. Non na miña familia. 308 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 Que fixen? Non teño nada. 309 00:22:55,166 --> 00:22:56,084 Que é isto? 310 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 Que? Non sei. 311 00:23:06,803 --> 00:23:10,640 Erik, le isto e logo tírao. Isto é o que pensei. 312 00:23:10,640 --> 00:23:13,977 Mark leva o Porsche ata o peirao do cárcere. 313 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Sae, pero sen apagar o motor. 314 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Metémonos no coche e tiramos cara a 110. 315 00:23:32,412 --> 00:23:33,538 Consulta o debuxo. 316 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 Despois, o noso aspecto. 317 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 Precisamos cirurxía plástica. 318 00:23:40,336 --> 00:23:44,966 Precisamos liftings, implantes na barbadela e cambiar o pelo. 319 00:23:49,888 --> 00:23:53,516 Precisamos pasaportes, visas... 320 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 E logo decidir a onde imos. 321 00:23:58,354 --> 00:24:01,483 Podemos ir ao cámping do avó de Mark H. en Canadá 322 00:24:02,025 --> 00:24:03,651 ata que todo se calme. 323 00:24:03,651 --> 00:24:08,531 Creo que Toronto, Londres, Bélxica, Líbano 324 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 e despois quedamos en Colombia. 325 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 Gústanlles as aliñas de polo. 326 00:24:14,954 --> 00:24:17,165 - Que? - Levanta. Rexistro de cela. 327 00:24:18,082 --> 00:24:18,958 Que é isto? 328 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 Non o sei. 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,962 Lyle Menendez, á liña vermella. 330 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Que sucede? 331 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Póñase na liña vermella! - Pero por que? 332 00:24:26,633 --> 00:24:27,592 Que sucede? 333 00:24:27,592 --> 00:24:29,677 - Pise a liña vermella. - Por que? 334 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 - Ei, que carallo? - Ei, Lyle! 335 00:24:31,971 --> 00:24:34,057 - Onde me levades? - Lyle! 336 00:24:34,057 --> 00:24:36,476 - Onde o levades? - Que sucede? 337 00:24:36,476 --> 00:24:38,520 Levárono a outro bloque de celas. 338 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Non o entendo. Por que? 339 00:24:41,689 --> 00:24:45,068 Lyle di que che escribiu unha carta. 340 00:24:45,068 --> 00:24:47,195 Pasámonos cartas todo o tempo. 341 00:24:47,195 --> 00:24:50,949 Xa. Pero esta carta tiña un plan de fuga. 342 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erik. 343 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Isto non é bo. 344 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 - Cando vai volver? - Levárono para sempre. 345 00:25:00,083 --> 00:25:01,709 Hai alguén aí? 346 00:25:02,627 --> 00:25:05,129 Alguén do teu bloque de celas 347 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 en quen poidas confiar? 348 00:25:13,304 --> 00:25:14,264 Si. 349 00:25:50,049 --> 00:25:54,137 Por que queredes adoptar, exactamente? 350 00:25:54,137 --> 00:25:58,057 Levamos un tempo falando de empezar a nosa familia. 351 00:25:58,057 --> 00:26:00,893 Miña muller ten unha filla maior doutro matrimonio 352 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 e non casamos ata que os dous estivemos... 353 00:26:03,771 --> 00:26:07,817 Tim, esta muller non quere saber toda a nosa vida. 354 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 Pensándoo ben, quizais si. 355 00:26:10,153 --> 00:26:13,948 Supoño que así decidides quen pode ser un bo pai, non? 356 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Penso que todas as parellas terían que demostrar 357 00:26:17,118 --> 00:26:19,037 que poden ser bos pais. 358 00:26:19,037 --> 00:26:22,248 É demasiado fácil ter un fillo. 359 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Algunhas parellas teñen un bebé 360 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 e non o coidan, abusan del, trátano fatal. 361 00:26:27,837 --> 00:26:30,798 E vinte anos despois tócame a min defendelos. 362 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Polo que vexo no seu perfil, señorita Abramson, 363 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 é unha avogada con moito éxito. 364 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 E como mencionou o seu marido, xa ten unha filla maior. 365 00:26:40,975 --> 00:26:44,145 Non é necesario que diga o duro que é ser nai. 366 00:26:44,729 --> 00:26:48,941 Hai algún motivo polo que, a estas alturas, 367 00:26:49,484 --> 00:26:51,277 queira volver a pasar por iso? 368 00:26:52,487 --> 00:26:54,947 Voulle confesar algo embarazoso. 369 00:26:57,492 --> 00:26:59,410 Non lembro ser nai. 370 00:26:59,410 --> 00:27:03,873 A ver, claro que o lembro. Pero é borroso. 371 00:27:04,540 --> 00:27:06,876 Tiven a Laine antes de empezar dereito. 372 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 Acabábame de divorciar. 373 00:27:08,336 --> 00:27:12,215 E todo o que facía era non afogar. 374 00:27:12,215 --> 00:27:15,301 Non é que fose unha mala nai, non o era. 375 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 Imperfecta? Si. 376 00:27:17,595 --> 00:27:20,264 Enganchada ao traballo? Culpable, señoría. 377 00:27:24,811 --> 00:27:27,647 Pero sinto que estou nun momento da vida 378 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 onde podería gozar de verdade sendo nai. 379 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 Onde non o sentiría todo como un problema. 380 00:27:38,199 --> 00:27:40,702 E, polo meu traballo, 381 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 sei o que pasa cando os nenos non son atendidos como necesitan. 382 00:27:47,333 --> 00:27:51,504 Se podo criar un neno e darlle o amor que necesita, 383 00:27:51,504 --> 00:27:56,008 para que nunca necesite unha avogada penalista coma min, 384 00:27:56,008 --> 00:27:57,260 entón apúnteme. 385 00:27:58,511 --> 00:28:02,974 Incluso se teño cambiar cueiros un par de anos. 386 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Dominick, estás esaxerando. 387 00:28:07,729 --> 00:28:11,899 Sharon, teríasme que coñecer o suficiente para saber 388 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 que nunca esaxero. 389 00:28:14,110 --> 00:28:16,738 Vale. Pero... malignos? 390 00:28:16,738 --> 00:28:19,323 Pensas que os nenos Menendez son malignos? 391 00:28:19,323 --> 00:28:20,241 Si. 392 00:28:20,241 --> 00:28:24,036 Cando miraches o mal á cara, como fixen eu, 393 00:28:24,036 --> 00:28:25,747 non o esqueces nunca. 394 00:28:25,747 --> 00:28:29,167 - Entón pensas que o fixeron? - Por suposto que si. 395 00:28:29,876 --> 00:28:32,670 Son sociópatas clásicos. 396 00:28:32,670 --> 00:28:35,173 O irmán maior, especialmente. 397 00:28:35,715 --> 00:28:38,801 A súa mirada é máis fría que a de Claus von Bülow. 398 00:28:39,385 --> 00:28:43,514 Como pode un neno facerlle algo así a un pai? 399 00:28:44,098 --> 00:28:46,184 Xa nada me sorprende, Joyce. 400 00:28:46,184 --> 00:28:48,936 Do que é capaz a xente... 401 00:28:49,771 --> 00:28:53,691 O único que me sorprende, que me da noxo, 402 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 é que temos un sistema de xustiza 403 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 que antepón os dereitos de asasinos e violadores 404 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 aos das vítimas. 405 00:29:00,823 --> 00:29:04,869 O sistema de xustiza prexudica claramente os acusados, 406 00:29:04,869 --> 00:29:09,624 especialmente se son negros ou marróns e non teñen acceso a un bo avogado. 407 00:29:09,624 --> 00:29:15,004 Mais nalgúns dos teus casos máis grandes non se cuestiona a culpa do teu cliente. 408 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 Entón só os inocentes merecen unha boa defensa? 409 00:29:18,341 --> 00:29:23,054 Non. A cuestión é se todo o mundo ten dereito á defensa de Leslie Abramson, 410 00:29:23,054 --> 00:29:26,265 especialmente se son acusados de asasinato con pena. 411 00:29:26,265 --> 00:29:29,894 A pena de morte é unha completa farsa moral. 412 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Non só é inmoral, senón unha barbarie. 413 00:29:33,356 --> 00:29:35,525 É inconmensurable. 414 00:29:35,525 --> 00:29:39,278 - Vaia, aí está a avogada do demo. - Quen? 415 00:29:39,278 --> 00:29:41,239 Leslie Abramson, 416 00:29:41,864 --> 00:29:45,910 a avogada defensora dos máis reprobables da sociedade. 417 00:29:45,910 --> 00:29:50,122 Cando traballas nun caso de asasinato non podes quedar na superficie. 418 00:29:50,122 --> 00:29:54,710 Tes que determinar o estado mental da persoa 419 00:29:54,710 --> 00:29:56,587 cando cometeu o crime. 420 00:29:56,587 --> 00:29:58,548 Esa muller 421 00:29:58,548 --> 00:30:03,469 é a encarnación de todo o que está mal no sistema legal. 422 00:30:03,469 --> 00:30:06,973 Eran mentalmente competentes cando cometeron o crime? 423 00:30:06,973 --> 00:30:09,141 Tiñan algún deterioro cognitivo? 424 00:30:09,767 --> 00:30:12,895 Tiñan algún motivo para crer, estando ou non no certo, 425 00:30:12,895 --> 00:30:14,814 que corrían perigo? 426 00:30:14,814 --> 00:30:18,234 Sabes que intentou chegar a un acordo coa fiscalía 427 00:30:19,068 --> 00:30:21,904 para o home que asasinou a miña filla? 428 00:30:22,488 --> 00:30:25,825 Ten unha afección patolóxica por clientes culpables. 429 00:30:26,868 --> 00:30:29,704 Especialmente por homes novos e culpables. 430 00:30:29,704 --> 00:30:34,917 Se hai algo que non lle gusta á fiscalía, son as medias tintas. 431 00:30:34,917 --> 00:30:38,337 Para eles, o acusado é un cravo 432 00:30:38,337 --> 00:30:41,424 que merece ser martelado polo sistema. 433 00:30:42,592 --> 00:30:46,429 É fácil falar de xustiza cando non coñeces todos os datos. 434 00:30:46,429 --> 00:30:50,057 Supoño que "indignación" é o teu segundo nome. 435 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 Aínda que non o creas, 436 00:30:56,647 --> 00:30:57,732 é Esperanza. 437 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Dominick. 438 00:31:12,663 --> 00:31:13,873 Ola, Leslie. 439 00:31:13,873 --> 00:31:16,000 Que raro verte aquí. 440 00:31:16,000 --> 00:31:18,878 Certo. Non é o meu escenario habitual. 441 00:31:18,878 --> 00:31:21,839 As xuntanzas comellonas son máis cousa túa. 442 00:31:22,840 --> 00:31:27,637 Lin que a apelación do teu cliente, Rick Sanders, foi desestimada de novo. 443 00:31:27,637 --> 00:31:31,182 Parece que non vai librarse pronto do corredor da morte. 444 00:31:34,769 --> 00:31:37,855 Seguro que Dominick vos estivo entretendo, señoritas. 445 00:31:37,855 --> 00:31:40,399 Ademais dun produtor de cine fracasado, 446 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 é un bo contacontos. 447 00:31:42,401 --> 00:31:47,073 Pero non creades todo o que di. Ten tendencia a esaxerar. 448 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Non deixes que te entreteñamos, Leslie. 449 00:31:52,662 --> 00:31:55,873 Seguro que hai algún asasino que precisa da túa axuda. 450 00:32:01,963 --> 00:32:03,422 Aquí Leslie. 451 00:32:03,422 --> 00:32:04,840 Ola, Gerry. 452 00:32:05,383 --> 00:32:07,885 Si, acabo de dar unha entrevista. 453 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Si. A un xornalista. 454 00:32:12,181 --> 00:32:14,809 Oh, non odio toda a prensa. 455 00:32:14,809 --> 00:32:17,186 Veña! Só os boubexos. 456 00:32:17,687 --> 00:32:20,982 Téñoche que recordar que casei cun reporteiro? 457 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 Que querías? 458 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Claro que coñezo o caso. Quen non? 459 00:32:25,903 --> 00:32:27,697 - Preguntaron por ti. - Que? 460 00:32:27,697 --> 00:32:30,282 Preguntaron se estabas dispoñible. 461 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Estás de broma? 462 00:32:33,703 --> 00:32:36,455 Señorita Abramson, grazas por atopar un oco 463 00:32:36,455 --> 00:32:38,165 para vir e coñecernos. 464 00:32:38,165 --> 00:32:42,044 Gerry di que es a mellor muller avogada penalista en Los Ángeles. 465 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Seguro que non dixo iso. 466 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Gerry non diría "a mellor muller avogada penalista". 467 00:32:47,258 --> 00:32:50,094 Diría simplemente que son a mellor. 468 00:32:50,094 --> 00:32:53,848 Como sabes, acabamos de despedir a Robert Shapiro. 469 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 Pensamos que non era o suficientemente bo para os nosos nenos. 470 00:32:57,685 --> 00:32:58,602 Coñezo a Bob. 471 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 É un avogado que está ben, pero non para un caso coma este. 472 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Para el, todo se centra en manipular a narrativa dos medios 473 00:33:05,818 --> 00:33:08,654 e lograr o mellor acordo para os seus clientes. 474 00:33:08,654 --> 00:33:10,573 A min non me gustan os acordos. 475 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 Prefiro loitar. 476 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Porque se non loitas, non gañas. 477 00:33:17,955 --> 00:33:20,499 Tes experiencia entón en casos coma este? 478 00:33:21,125 --> 00:33:24,462 Casos nos que se acusa de matar. 479 00:33:25,171 --> 00:33:26,839 Es capaz de gañalos? 480 00:33:27,423 --> 00:33:31,635 Defendín hai pouco a un rapaz chamado Arnel Salvatierra, 481 00:33:31,635 --> 00:33:33,512 quen admitiu ter matado o pai. 482 00:33:33,512 --> 00:33:35,848 Acusárano de asasinato en primeiro grao. 483 00:33:35,848 --> 00:33:38,267 Arnel e os seus irmáns sufriran 484 00:33:38,267 --> 00:33:43,647 anos de abusos físicos e psicolóxicos por parte do seu pai. 485 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 Torturábaos. 486 00:33:46,400 --> 00:33:51,363 A acusación quería que a xente pensase que Arnel era un monstro. 487 00:33:52,198 --> 00:33:55,409 Que deseñara o asasinato do seu pai durante semanas 488 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 e que lle disparou friamente mentres durmía. 489 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Pois eu non creo que pasase iso. 490 00:34:01,749 --> 00:34:06,378 Penso que Arnel lle disparou en defensa propia. 491 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Acaso tiña que ter esperado a que seu pai, 492 00:34:09,423 --> 00:34:12,968 nun dos seus ataques de ira, terminase por matalo a el? 493 00:34:14,345 --> 00:34:15,513 Ou á súa nai? 494 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Ou a un dos seus irmáns? 495 00:34:19,225 --> 00:34:21,435 Como pasou coa pequena Lisa Steinberg 496 00:34:21,435 --> 00:34:25,022 cando o seu pai maltratador terminou por asasinala? 497 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Quería que os xuíces visen 498 00:34:27,983 --> 00:34:30,111 que Arnel non era o monstro. 499 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Todo o contrario. Era a vítima. 500 00:34:35,324 --> 00:34:39,078 Se condenan a Arnel por asasinato en primeiro grao, 501 00:34:39,078 --> 00:34:45,543 será como se a man do seu pai saíse da tumba 502 00:34:45,543 --> 00:34:51,048 e executase un último acto de terrorismo con vostedes como cómplices. 503 00:34:51,924 --> 00:34:55,052 Foi absolto da acusación de asasinato en primeiro grao 504 00:34:56,762 --> 00:34:59,223 Déronlle tres anos de condicional. 505 00:34:59,723 --> 00:35:02,226 E podes conseguir iso para Lyle e Erik? 506 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Aclaro que só vou defender a Erik. 507 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Lyle ten que quedar co seu propio avogado. 508 00:35:07,189 --> 00:35:09,859 Baseándome nos documentos que lin ata agora, 509 00:35:09,859 --> 00:35:13,696 estes nenos non merecen pasar o resto das súas vidas en prisión, 510 00:35:13,696 --> 00:35:16,198 e moito menos a pena de morte. 511 00:35:17,158 --> 00:35:20,244 Non vos podo garantir un resultado, 512 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 pero podo prometervos 513 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 que pelexarei con uñas e dentes. 514 00:35:35,134 --> 00:35:36,385 Cando podes empezar? 515 00:35:37,303 --> 00:35:40,097 Podemos empezar por discutir os meus honorarios. 516 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Supoño que as últimas semanas foron duras para ti. 517 00:35:51,609 --> 00:35:54,403 Totalmente só no cárcere, separado do teu irmán. 518 00:35:55,112 --> 00:35:58,657 Si, foi moi duro. 519 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 Supoño que sabes o que din de ti e de Lyle. 520 00:36:11,962 --> 00:36:14,131 Que sodes uns nenos ricos e mimados 521 00:36:14,131 --> 00:36:17,051 que mataron os pais por cartos. 522 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 E é verdade. 523 00:36:20,262 --> 00:36:25,976 Dende logo dilapidastes ben os cartos despois dos asasinatos. 524 00:36:27,102 --> 00:36:29,563 Os coches, a roupa de deseño, 525 00:36:30,105 --> 00:36:32,816 os Rolex, os apartamentos de luxo... 526 00:36:32,816 --> 00:36:36,320 Un pouco excesivo para ser compras terapéuticas, non cres? 527 00:36:37,363 --> 00:36:41,450 As compras compulsivas foron o voso primeiro erro. 528 00:36:42,034 --> 00:36:46,830 Despois, o pouco xuízo de confiar no parvo do doutor Oziel 529 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 e confesarllo. 530 00:36:49,083 --> 00:36:52,795 Despois, deixastes que gravase as sesións. 531 00:36:53,379 --> 00:36:57,508 - Despois, ameazastes con matalo. - Non tiñamos pensado matalo. 532 00:36:57,508 --> 00:37:03,013 Por iso poden utilizarse as casetes como proba na vosa contra. 533 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Non o sabiamos. Pensabamos que era confidencial. 534 00:37:05,891 --> 00:37:10,854 Despois, empezades a contar versións diferentes do que pasou. 535 00:37:10,854 --> 00:37:15,651 Que? Tan seguros estabades de que non vos ían arrestar? 536 00:37:16,485 --> 00:37:20,906 Despois, cando vos arrestan e levan ao xulgado 537 00:37:20,906 --> 00:37:26,495 parece que non tedes alma nin un ápice de remordemento. 538 00:37:26,495 --> 00:37:28,038 Outro erro colosal. 539 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Aínda que o voso erro máis grande 540 00:37:35,587 --> 00:37:38,590 foi matar os vosos pais. 541 00:37:39,550 --> 00:37:42,303 Nós non... 542 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 Lin a carta que che escribiu Lyle. 543 00:37:44,722 --> 00:37:47,599 Ese plan de fuga tolo e desatinado. 544 00:37:48,350 --> 00:37:49,226 Pero... 545 00:37:50,853 --> 00:37:54,815 Escribiu outra cosa que me chamou a atención. 546 00:38:00,904 --> 00:38:04,074 "Só nós coñecemos a verdade." 547 00:38:05,576 --> 00:38:11,332 "Só nós coñecemos os secretos do pasado da nosa familia." 548 00:38:21,633 --> 00:38:23,177 Que quere dicir? 549 00:38:36,231 --> 00:38:38,067 Contratei o Dr. William Vicary. 550 00:38:38,067 --> 00:38:39,902 É un psiquiatra forense. 551 00:38:39,902 --> 00:38:43,280 Ídesvos reunir para falar sobre que pasou e por que. 552 00:38:43,280 --> 00:38:44,865 - Psiquiatras non. - Erik... 553 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Non podo. 554 00:38:46,533 --> 00:38:49,661 Dixeches que foi un erro falar co Dr. Oziel. Acabouse. 555 00:38:49,661 --> 00:38:52,998 Iso é porque é un panoco que violou a ética profesional 556 00:38:52,998 --> 00:38:54,666 e abusou da túa confianza. 557 00:38:54,666 --> 00:38:58,128 Asegúroche que o doutor Vicary non é coma el. 558 00:39:02,925 --> 00:39:03,759 Erik... 559 00:39:05,803 --> 00:39:07,554 Agora que son a túa avogada, 560 00:39:07,554 --> 00:39:10,849 non che vou permitir cometer máis erros. 561 00:39:13,435 --> 00:39:17,731 Pero necesito que sexas totalmente honesto comigo 562 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 e que confíes en min. 563 00:39:22,236 --> 00:39:24,863 É a única forma de gañar. 564 00:39:26,240 --> 00:39:28,909 Non soporto a comida. 565 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 Pasei media vida traballando no meu corpo, 566 00:39:32,830 --> 00:39:38,168 tratando de comer ben, pouca graxa, cargas de carbohidratos... e agora isto. 567 00:39:38,168 --> 00:39:41,338 Erik, o meu tempo custa cartos, vale? 568 00:39:42,339 --> 00:39:44,883 O meu traballo é chegar ao fondo do asunto. 569 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Creme se che digo 570 00:39:47,010 --> 00:39:51,348 que non o podo facer se non es honesto comigo. 571 00:39:51,348 --> 00:39:53,600 Pero honesto de verdade. 572 00:39:58,272 --> 00:39:59,148 Si. 573 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 É só que... 574 00:40:07,698 --> 00:40:08,532 É duro. 575 00:40:10,200 --> 00:40:11,076 Inténtao. 576 00:40:14,872 --> 00:40:15,747 Vale. 577 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Ben... 578 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 Si que o fixemos. 579 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Lyle e mais eu. Fixémolo. 580 00:40:43,650 --> 00:40:44,568 Pero... 581 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Había... 582 00:40:57,331 --> 00:40:59,458 Había unha razón. 583 00:41:11,762 --> 00:41:14,848 Veña! 584 00:41:16,808 --> 00:41:19,978 Esas son as notas das últimas dúas sesións con Erik. 585 00:41:32,407 --> 00:41:33,825 Tes que estar de broma. 586 00:41:39,998 --> 00:41:41,375 Falei co doutor Vicary. 587 00:41:42,084 --> 00:41:43,544 Espero que non che importe. 588 00:42:04,022 --> 00:42:06,567 Quero darche as grazas por dicir a verdade. 589 00:42:09,194 --> 00:42:13,407 E vou dicir esa verdade en voz alta. 590 00:42:18,870 --> 00:42:23,417 O teu irmán Lyle abusaba sexualmente de ti. 591 00:42:32,301 --> 00:42:33,844 Cando empezou? 592 00:42:36,263 --> 00:42:37,264 Era pequeno. 593 00:42:38,265 --> 00:42:41,643 Uns cinco ou seis anos. 594 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 E pensaba que... 595 00:42:47,649 --> 00:42:48,483 me gustaba. 596 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Quizais. Ao principio. 597 00:42:50,068 --> 00:42:51,320 Despois xa non. 598 00:42:52,988 --> 00:42:57,159 E cando non che gustaba, ou cando pensabas que che gustaba, 599 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 como te sentías, Erik? 600 00:43:03,540 --> 00:43:06,835 Nunca lle botei a culpa. 601 00:43:07,794 --> 00:43:09,338 - Non? - Non. 602 00:43:10,172 --> 00:43:11,131 Porque... 603 00:43:18,096 --> 00:43:19,431 Por que, Erik? 604 00:43:21,558 --> 00:43:24,019 Porque meu pai llo facía a el. 605 00:43:27,731 --> 00:43:31,318 Teu pai abusaba sexualmente do teu irmán Lyle? 606 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 Si. Dicíalle que era 607 00:43:33,528 --> 00:43:37,115 o que facían os espartanos, que che curtía. 608 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 Non sei canto tempo o fixo con Lyle. 609 00:43:40,952 --> 00:43:45,332 Pero sei que, chegado un momento, Lyle díxolle que parase, e parou. 610 00:43:47,918 --> 00:43:51,922 E lembro o momento no que parou. 611 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Lembro esa época moi ben. 612 00:43:57,260 --> 00:43:58,470 E iso por que? 613 00:44:00,222 --> 00:44:03,600 Porque meu pai empezou daquela a facermo a min. 614 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Oh, Erik. 615 00:44:13,777 --> 00:44:15,028 Cariño. 616 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Está ben. 617 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Grazas por contarmo. 618 00:44:22,285 --> 00:44:23,286 Grazas. 619 00:44:24,955 --> 00:44:28,542 Como fuches quen de sobrevivir? Cóntamo. 620 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Simplemente sobrevives. 621 00:44:31,545 --> 00:44:32,963 Fas o que tes que facer. 622 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 Evitalo, e... 623 00:44:36,591 --> 00:44:39,594 ségueslle o rollo para que sexa máis rápido. 624 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Pasas polo aro. 625 00:44:41,304 --> 00:44:45,600 Bótaslle canela no café, ou na comida, ou... 626 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 Espera. Por que canela? 627 00:44:48,228 --> 00:44:49,813 Facía que... 628 00:44:51,857 --> 00:44:53,650 Melloraba o sabor do seme. 629 00:44:56,653 --> 00:44:58,488 Non funcionou, porque... 630 00:44:59,614 --> 00:45:02,701 empezou a queixarse de que todo tiña canela. 631 00:45:03,201 --> 00:45:07,706 Entón empecei a botar zume de limón na miña comida 632 00:45:07,706 --> 00:45:10,250 para atoar as papilas gustativas. 633 00:45:10,250 --> 00:45:11,543 Funcionaba? 634 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 A verdade é que non. 635 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 Pero tiña que seguir intentándoo. 636 00:45:18,133 --> 00:45:22,763 Só para cambiar as vidas que estabamos a vivir. 637 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Chegou un momento no que souben 638 00:45:26,433 --> 00:45:29,770 que faría calquera cousa 639 00:45:30,520 --> 00:45:33,106 para que todo parase. 640 00:47:34,603 --> 00:47:37,439 Subtítulos: Ana Belén Barrera