1
00:00:22,815 --> 00:00:24,192
- Laurel?
- Jerry!
2
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
Jerry.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,029
- Non.
- Meu Deus.
4
00:00:29,072 --> 00:00:31,282
Tes que volver a casa agora mesmo.
5
00:00:31,282 --> 00:00:33,910
- De que estás a falar?
- Agora mesmo!
6
00:00:33,910 --> 00:00:35,244
Pero que carallo...
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
8 DE MARZO DE 1990
8
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
- Cantos metros cadrados ten a cociña?
- Ten 35.
9
00:00:45,922 --> 00:00:48,007
- Ten aparcamento?
- Catro prazas.
10
00:00:50,760 --> 00:00:53,429
Isto está caralludo! Quero dicir...
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,642
- No corazón de Westwood, preto da UCLA...
- É perfecta.
12
00:00:59,060 --> 00:01:00,561
É unha puta mina de ouro.
13
00:01:03,231 --> 00:01:04,065
Ola?
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
Gus! Que pasa, meu?
15
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
E o restaurante?
16
00:01:15,326 --> 00:01:16,160
Que?
17
00:01:17,036 --> 00:01:18,121
Jerry?
18
00:01:19,247 --> 00:01:22,125
- Que carallo está pasando?
- Jerry!
19
00:01:23,584 --> 00:01:26,003
Doutor, xa llo expliquei á súa muller.
20
00:01:26,003 --> 00:01:28,798
Temos unha orde para rexistrar a casa.
21
00:01:28,798 --> 00:01:29,966
En base a que?
22
00:01:29,966 --> 00:01:33,427
Cremos que existen gravacións importantes
23
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
relacionadas co asasinato
de Jose e Kitty Menendez.
24
00:01:37,265 --> 00:01:38,391
Quen vos dixo iso?
25
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Gravou as sesións.
26
00:01:40,726 --> 00:01:43,396
Ten as confesións en casetes.
27
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Son horas e horas deles falando
28
00:01:46,107 --> 00:01:50,278
sobre como o planearon,
por que o fixeron, se se arrepinten.
29
00:01:50,278 --> 00:01:52,071
Unha fonte crible.
30
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
- Foi ela, Jer.
- Agora non.
31
00:01:53,865 --> 00:01:56,284
- Esa puta tola!
- Dixen que agora non.
32
00:01:56,284 --> 00:01:58,077
Quere subir e vestirse?
33
00:01:58,077 --> 00:02:00,037
Para que conste, quero aclarar
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,749
que non violei
a confidencialidade dos meus pacientes
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,878
nin sabía que se ía producir un rexistro.
36
00:02:06,878 --> 00:02:10,882
Unha proba disto é que a miña muller
está sen vestir, e o feito...
37
00:02:10,882 --> 00:02:12,592
Entendémolo, doutor.
38
00:02:13,092 --> 00:02:15,261
E agora, onde están as casetes?
39
00:02:19,974 --> 00:02:21,142
Que...
40
00:02:23,186 --> 00:02:24,896
- Que é isto?
- Cólleo.
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,647
Se a policía me arresta,
42
00:02:26,647 --> 00:02:30,401
pagade a miña fianza
e chamade o meu avogado, Gerry Chaleff.
43
00:02:30,401 --> 00:02:33,446
- Estás paranoico.
- Non estou paranoico, Glenn.
44
00:02:33,446 --> 00:02:36,032
A poli aínda pensa que os matamos nós.
45
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Non sei con quen máis falaron.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,370
Pode que co meu terapeuta, Oziel.
47
00:02:41,370 --> 00:02:44,081
Non pode dicir nada
pola confidencialidade.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,043
Puta poli.
Non tes culpa de que non atopen o asasino.
49
00:02:47,043 --> 00:02:51,547
Hayden, se a policía logra esquivar
o tema da confidencialidade,
50
00:02:51,547 --> 00:02:56,427
e chegan ata as casetes,
entón estou fodido.
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
Estou fodido!
52
00:03:02,892 --> 00:03:07,605
Pensades que a vosa nai merecía morrer?
53
00:03:08,314 --> 00:03:10,233
Nunca o vimos así.
54
00:03:10,233 --> 00:03:11,150
Era máis como:
55
00:03:11,150 --> 00:03:17,073
"Se imos matar o noso pai,
teriamos que matar tamén a nosa nai."
56
00:03:18,282 --> 00:03:22,036
Algún de vós tiña outra opinión
sobre matar a vosa nai?
57
00:03:22,036 --> 00:03:23,663
Non, para nada.
58
00:03:24,997 --> 00:03:28,084
Nunca decidiría matar a miña nai
59
00:03:28,084 --> 00:03:29,961
sen o consentimento de Erik.
60
00:03:29,961 --> 00:03:32,546
Nin sequera quixen influencialo niso.
61
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
Deixei que o pensase un par de noites.
62
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Vale. Erik?
63
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
Si.
64
00:03:40,513 --> 00:03:41,555
Tivemos que matala.
65
00:04:23,097 --> 00:04:25,433
Veña! Quen quere comer algo? Vamos!
66
00:04:25,433 --> 00:04:27,893
- Si.
- Estades listos? Morro coa fame.
67
00:04:28,394 --> 00:04:30,229
Tremendo coche. Saíuche barato?
68
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
- Glenn?
- Si?
69
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Cala a puta boa.
70
00:04:32,481 --> 00:04:34,817
Cando che dan o Porsche os da tenda?
71
00:04:34,817 --> 00:04:38,154
Mañá. Ata entón
teño que usar o Wrangler cutre de Erik.
72
00:04:49,290 --> 00:04:51,959
Que cona fas, pasmón? Merda...
73
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
Veña! Vamos!
74
00:04:58,007 --> 00:05:00,634
As mans arriba ou rebéntoche a cabeza!
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
- Fóra!
- Quero ver as mans!
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Fóra do coche!
77
00:05:04,347 --> 00:05:05,473
Ven aquí.
78
00:05:05,473 --> 00:05:08,392
De xeonllos! Boca abaixo!
79
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Pon as mans nas costas. Non te movas!
80
00:05:16,108 --> 00:05:19,320
Joseph Lyle Menendez,
ten dereito a gardar silencio.
81
00:05:19,320 --> 00:05:22,990
Calquera cousa que diga pode e será usada
na súa contra. Ten...
82
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Como é posible, Gerry?
83
00:05:30,706 --> 00:05:33,834
Dixeches
que non nos podían arrestar nin tocar!
84
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
Dixeches que a policía non tiña probas!
85
00:05:36,462 --> 00:05:39,840
Parece que agora teñen,
e o xuíz tamén o pensa.
86
00:05:42,176 --> 00:05:43,344
Merda!
87
00:05:45,805 --> 00:05:48,432
Que teño que facer, Gerry? Dimo!
88
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Escoita, vou chamar o meu colega,
89
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
Robert Shapiro, un avogado dos mellores.
90
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Pode axudarnos con isto.
91
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Vale? Mentres tanto,
92
00:05:57,191 --> 00:06:00,653
pasa do torneo de tenis
e marcha deseguida de Israel.
93
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Non quererás
que te arresten os da Interpol
94
00:06:03,280 --> 00:06:08,202
e acabar nun cárcere de Oriente Medio
onde a túa constitución non te protexe.
95
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
Ven. Deixa que te mire.
96
00:06:19,463 --> 00:06:21,966
Ei, aí está o Menendez!
97
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
Oh, Menendez!
98
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Mi madriña, nena!
99
00:06:28,514 --> 00:06:30,433
Din que mataches os teus pais.
100
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
Benvido!
101
00:06:34,645 --> 00:06:37,356
Xesús. Non podo vivir aí.
102
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Pois vas facelo.
103
00:06:40,234 --> 00:06:41,193
Entra.
104
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Benvido a Los Angeles.
105
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Grazas por voar con nós. Benvido.
106
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
- Non me tedes que esposar.
- Sentímolo.
107
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Son as normas.
108
00:07:18,022 --> 00:07:19,815
Ten dereito a gardar silencio.
109
00:07:19,815 --> 00:07:23,068
Calquera cousa que diga
pode e será usada na súa contra.
110
00:07:23,068 --> 00:07:24,487
Ten dereito a un avogado.
111
00:07:24,487 --> 00:07:27,281
Se non pode permitirse un,
proporcionaráselle.
112
00:08:28,634 --> 00:08:29,510
Erik?
113
00:08:31,470 --> 00:08:32,388
Erik?
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,265
Lyle?
115
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Ei!
116
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
Lyle? Es ti?
117
00:08:38,644 --> 00:08:39,478
Si.
118
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Cando volviches a Los Angeles?
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,030
Hai un par de horas.
A poli colleume no aeroporto.
120
00:08:50,531 --> 00:08:53,325
Estaba tan preocupado, Erik. Pensaba que...
121
00:08:54,910 --> 00:08:59,248
que intentarías escapar. Non sei.
Pensei que non te volvería ver.
122
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Estaba volvendo, por suposto.
123
00:09:03,711 --> 00:09:04,795
Es meu irmán.
124
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Que imos facer?
125
00:09:12,052 --> 00:09:14,555
- Lyle, que lle imos contar á xente?
- Ei...
126
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Agora só somos nós, Erik.
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Estamos sós.
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,651
Iso é o Pert Plus, xampú e acondicionador.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
Mandeiche laca. Dixeches Aqua Net?
130
00:09:30,404 --> 00:09:34,575
Non, dixen que Aqua Net non,
porque iso confíscano aquí.
131
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Porque podes facer un soprete.
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Necesito espuma.
133
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
Dillo a Jamie, ela sabe onde collela.
134
00:09:39,830 --> 00:09:42,583
- Meta dez centavos...
- Merda!
135
00:09:45,210 --> 00:09:47,671
Que sexa rápido. Putos teléfonos, Robert.
136
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
É imposible conseguir moedas de dez.
137
00:09:49,965 --> 00:09:53,052
Céntrate. Necesitamos
unha historia máis convincente
138
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
que a da acusación, vale?
139
00:09:54,720 --> 00:09:57,890
O das Cinco Familias é moi impreciso.
140
00:09:57,890 --> 00:10:01,935
Entón centrémonos nunha das familias.
141
00:10:01,935 --> 00:10:05,856
Nos "Bambino", por exemplo. Céntrate nesa.
142
00:10:05,856 --> 00:10:08,817
- Meta dez centavos para continuar.
- Merda!
143
00:10:08,817 --> 00:10:12,696
Robert, necesito putas moedas,
podes conseguirmas?
144
00:10:12,696 --> 00:10:13,614
Por favor.
145
00:10:14,490 --> 00:10:15,949
Pódesme dar unha moeda?
146
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Si, se me comes a pirola.
147
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
Maricas.
148
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
LEITE
149
00:10:28,921 --> 00:10:30,673
Erik, tes que comer.
150
00:10:31,507 --> 00:10:32,383
Non podo.
151
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
Dásme o leite?
152
00:10:37,721 --> 00:10:39,473
Non podes tomar só leite.
153
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
O rapaz que está alí non para de mirarme.
154
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Non mires.
155
00:10:49,608 --> 00:10:51,485
Vanme matar aquí.
156
00:10:52,111 --> 00:10:53,070
Vou marchar.
157
00:10:59,827 --> 00:11:02,246
Veña, home! Que cona! Hostia!
158
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Se superamos isto podemos superalo todo.
159
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Si. Escoita. Lémbrate da espuma, vale?
E da cinta para a perruca.
160
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
E, en serio, das putas moedas.
161
00:11:12,631 --> 00:11:15,008
Avoa mandou cinco. Precisamos moreas.
162
00:11:15,008 --> 00:11:16,719
Erik, queres falar con Jamie?
163
00:11:19,012 --> 00:11:21,682
Necesito cinta. Chámase Topstick.
164
00:11:21,682 --> 00:11:23,726
A perruca vai enganchada.
165
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Pero a cinta é a que suxeita os bordes.
166
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Así é como se coloca diante.
167
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
FORMULARIOS DE RECLAMACIÓNS
168
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
Erik...
169
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
- Por que hai leite no váter?
- Porque así o manteño frío.
170
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Ei.
171
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Non podes tomar só leite, vale?
172
00:11:45,664 --> 00:11:49,460
A comida provócame arcadas, Lyle.
Que queres que faga?
173
00:11:50,544 --> 00:11:53,672
- Toallas húmidas?
- Si. Tantas como poidas.
174
00:11:53,672 --> 00:11:55,841
Porque empeza a apestar.
175
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Espera. Vaise lavar con elas?
176
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Iso espero.
177
00:12:00,137 --> 00:12:02,181
Penso que ten medo das duchas.
178
00:12:11,190 --> 00:12:15,402
Queda moi pegañenta coa cinta.
Aquí non a podo limpar ben.
179
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
Estás usando o meu cepillo?
180
00:12:18,906 --> 00:12:19,823
Menendez.
181
00:12:24,119 --> 00:12:28,123
Aquí tes 50 dólares. Así conseguirás
todas as moedas que queiras.
182
00:12:28,123 --> 00:12:29,041
Merda!
183
00:12:29,583 --> 00:12:33,462
Avoa, panoca de merda!
Non necesito cartos. Necesito moedas!
184
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Moedas! Putas moedas!
185
00:12:37,007 --> 00:12:40,719
Somos millonarios
e non somos quen de conseguir moedas.
186
00:12:43,597 --> 00:12:47,893
Tío Carlos,
non tivemos nada que ver cos asasinatos.
187
00:12:47,893 --> 00:12:52,439
Escoitádeme. Non vos vou dar
cen putos dólares por nove moedas.
188
00:13:03,367 --> 00:13:08,455
Esta espuma custa 9,99
e voucha dar por dúas moedas. Dúas!
189
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Merda!
190
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
As duchas dábanme medo, pero xa non.
191
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
Espero 20 minutos
ata que a todos rematen, e entro.
192
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
E teño as duchas para min.
193
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
Vémonos.
194
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Ei.
195
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Si, non estou ben.
196
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
Ola, tío Carlos.
197
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Necesitamos moedas e moedas.
198
00:13:48,662 --> 00:13:51,915
Tes que conseguir pasala.
Esta xente odia as perrucas.
199
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
- Vémonos.
- Si, vémonos.
200
00:15:45,988 --> 00:15:49,074
Con dous anacos cada día
podo facer que quede ben,
201
00:15:49,074 --> 00:15:52,953
pero en realidade
necesitaría catro. A marca é Topstick.
202
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
E tamén necesito unha cousa...
Isto é moi importante.
203
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Bain de Soleil.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bain de Soleil. Tanto como poidas.
205
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Bain de Soleil. Que é iso?
206
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Autobronceador.
207
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Mírao.
208
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Parece un pantasma. Eu tamén.
209
00:16:11,972 --> 00:16:15,225
É pola luz de aquí.
Róubache a vitamina D dos ósos.
210
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Que pasa con Castro? Hai algún avance?
211
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Porque todo o do meu pai é culpa de Cuba.
212
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
Xusto o dicías o outro día, non?
213
00:16:24,693 --> 00:16:26,570
- Si, penso que...
- Rapaces?
214
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Hai que baixar á realidade.
215
00:16:28,280 --> 00:16:31,450
Creo que non entendedes
o que está a pasar.
216
00:16:32,367 --> 00:16:36,038
Temos que falar do voso caso.
Non de bronceadores e topetes.
217
00:16:36,038 --> 00:16:39,291
Creo que non entendes nada, señor Shapiro.
218
00:16:39,291 --> 00:16:40,792
Estamos en 1990.
219
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
É unha nova era.
Este caso vai saír na tele.
220
00:16:43,462 --> 00:16:47,340
Por iso, a miña principal preocupación
é como saímos nas cámaras.
221
00:16:47,340 --> 00:16:49,593
Porque se saímos ben, sabes?
222
00:16:49,593 --> 00:16:52,763
Ben vestidos, arranxados,
con toda a vida por diante...
223
00:16:52,763 --> 00:16:57,017
entón ningún xurado do planeta
crerá que o fixemos.
224
00:16:57,017 --> 00:16:59,061
- Porque non o fixemos.
- Exacto.
225
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Vale.
226
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
Deixádeme que vos comente
a miña preocupación número un.
227
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Que é? Unha sauna?
228
00:17:13,533 --> 00:17:14,451
Non, Erik.
229
00:17:15,452 --> 00:17:16,912
É unha cámara de gas.
230
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Para dous, moi práctica.
231
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
Sinto ser eu quen volo diga,
pero non caedes ben.
232
00:17:27,547 --> 00:17:31,676
Sodes ricos e malcriados,
o tipo de persoas que a xente odia.
233
00:17:31,676 --> 00:17:35,722
A vosa comparecencia foi un desastre.
234
00:17:39,434 --> 00:17:41,770
Pareciades psicópatas.
235
00:17:45,398 --> 00:17:46,691
Mandeivos sorrir.
236
00:17:47,442 --> 00:17:48,401
Ter respecto.
237
00:17:49,236 --> 00:17:53,657
- Si, señoría. Non, señoría. Pero non!
- A luz molestábame nos ollos!
238
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
- O xuíz falaba raro...
- Levaba días sen durmir...
239
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Rapaces!
240
00:17:57,994 --> 00:17:59,538
Temos que poñernos serios.
241
00:17:59,538 --> 00:18:01,790
Porque esa imaxe que queredes dar...
242
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
ese tren xa marchou!
243
00:18:05,043 --> 00:18:08,296
A xente ten unha opinión
moi clara de volos dous.
244
00:18:08,296 --> 00:18:11,216
Non matamos os nosos pais.
245
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
Vale, pero a xente de a pé pensa que si.
246
00:18:15,137 --> 00:18:20,058
Se queredes evitar isto
suxírovos unha estratexia diferente
247
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
que non implique broncearse
e culpar a Fidel Castro.
248
00:18:35,157 --> 00:18:36,658
A ver, sempre podemos...
249
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Non, eu...
250
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Non che contamos o que sucedeu en verdade.
251
00:18:48,170 --> 00:18:51,923
- De que cona falas?
- Non me refiro a esa noite.
252
00:18:52,424 --> 00:18:56,052
Non sabemos que pasou esa noite.
Estabamos no cine.
253
00:18:57,137 --> 00:19:01,016
Estou a falar
das cousas que pasaron antes.
254
00:19:10,025 --> 00:19:15,822
Perdón. Podes deixarnos un momentiño?
255
00:19:17,073 --> 00:19:17,991
Sós?
256
00:19:20,869 --> 00:19:21,745
Grazas.
257
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Non imos falar diso.
258
00:19:31,713 --> 00:19:35,425
Penso que podería facer
que o xurado o entendese.
259
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
É como o que dicías,
ten que ver con mamá e papá.
260
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Esas cousas simplemente pasan, Erik.
261
00:19:41,973 --> 00:19:43,225
Son cousas de nenos.
262
00:19:47,312 --> 00:19:48,939
Non imos falar diso.
263
00:19:53,151 --> 00:19:56,655
Así que estou despedido.
Iso é o que queredes dicir?
264
00:19:56,655 --> 00:20:00,033
Iso é exactamente o que dicimos.
Nin sequera os defendes.
265
00:20:00,033 --> 00:20:02,994
Porque é imposible defendelos.
266
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
E despedídesme? Moi ben!
267
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
Regálovos un consello.
268
00:20:08,291 --> 00:20:12,796
O motivo polo que están arrestados
é porque hai casetes.
269
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
A policía,
aínda que puido estar mal, escoitounas.
270
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
Tedes que entender
271
00:20:20,470 --> 00:20:24,182
que a historia está chea de ocos,
e que poden ser culpables.
272
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
Non!
273
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
- Cala a boca!
- Mirade!
274
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
Contratástesme
para chegar a un acordo, vale?
275
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Ou iso é o que pensaba.
276
00:20:37,279 --> 00:20:40,615
Se queredes sacalos do cárcere,
non contedes comigo.
277
00:20:40,615 --> 00:20:43,868
Porque eu non os creo,
e o xurado tampouco.
278
00:20:43,868 --> 00:20:48,373
Así que buscade outro avogado.
E buscade unha historia mellor.
279
00:20:48,373 --> 00:20:52,043
Se non, a eses rapaces,
que tan inocentes pensades que son,
280
00:20:52,043 --> 00:20:56,756
vainos matar o estado de California.
281
00:20:59,134 --> 00:21:00,343
Moita sorte.
282
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Aquela merda foi case un delito menor.
283
00:21:12,772 --> 00:21:15,025
Teríao sido hai cinco anos.
284
00:21:15,775 --> 00:21:20,322
Pero coa nova lei,
cinco pedras é un delito grave.
285
00:21:21,531 --> 00:21:25,535
E ademais, como tiña unha pistola,
considérase agravante.
286
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
E aquí estou, entre asasinos.
287
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
Aquí estamos os dous entre eles.
288
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
Si, xente inocente.
289
00:21:41,885 --> 00:21:44,262
Supoño que é como funciona o sistema.
290
00:21:44,262 --> 00:21:45,472
Estou confundido...
291
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
contigo.
292
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Por que?
- Que che gusta?
293
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Os homes, non?
294
00:21:54,606 --> 00:21:55,565
Es gay, non?
295
00:21:56,816 --> 00:21:58,109
Que? Non.
296
00:21:59,736 --> 00:22:00,612
Non.
297
00:22:01,279 --> 00:22:04,407
- Nin sequera me gusta esa palabra.
- A min tampouco.
298
00:22:04,407 --> 00:22:08,244
Non es gay.
Pero gústache estar con homes, non?
299
00:22:11,790 --> 00:22:13,541
Non o sei, por...
300
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Polo que vivín na casa.
301
00:22:19,172 --> 00:22:20,048
Pero...
302
00:22:22,092 --> 00:22:23,510
Gústame estar contigo.
303
00:22:25,345 --> 00:22:26,221
Si, vale.
304
00:22:30,183 --> 00:22:32,560
Sei quen son. Non me importa unha merda.
305
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
E a ti tampouco che tería que importar.
306
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Está ben ser quen es.
307
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Xa. Non na miña familia.
308
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
Que fixen? Non teño nada.
309
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
Que é isto?
310
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Que? Non sei.
311
00:23:06,803 --> 00:23:10,640
Erik, le isto e logo tírao.
Isto é o que pensei.
312
00:23:10,640 --> 00:23:13,977
Mark leva o Porsche
ata o peirao do cárcere.
313
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Sae, pero sen apagar o motor.
314
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
Metémonos no coche e tiramos cara a 110.
315
00:23:32,412 --> 00:23:33,538
Consulta o debuxo.
316
00:23:34,539 --> 00:23:35,999
Despois, o noso aspecto.
317
00:23:38,543 --> 00:23:40,336
Precisamos cirurxía plástica.
318
00:23:40,336 --> 00:23:44,966
Precisamos liftings,
implantes na barbadela e cambiar o pelo.
319
00:23:49,888 --> 00:23:53,516
Precisamos pasaportes, visas...
320
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
E logo decidir a onde imos.
321
00:23:58,354 --> 00:24:01,483
Podemos ir
ao cámping do avó de Mark H. en Canadá
322
00:24:02,025 --> 00:24:03,651
ata que todo se calme.
323
00:24:03,651 --> 00:24:08,531
Creo que Toronto, Londres, Bélxica, Líbano
324
00:24:08,531 --> 00:24:10,700
e despois quedamos en Colombia.
325
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
Gústanlles as aliñas de polo.
326
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
- Que?
- Levanta. Rexistro de cela.
327
00:24:18,082 --> 00:24:18,958
Que é isto?
328
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
Non o sei.
329
00:24:20,710 --> 00:24:22,962
Lyle Menendez, á liña vermella.
330
00:24:22,962 --> 00:24:23,922
Que sucede?
331
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
- Póñase na liña vermella!
- Pero por que?
332
00:24:26,633 --> 00:24:27,592
Que sucede?
333
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
- Pise a liña vermella.
- Por que?
334
00:24:29,677 --> 00:24:31,971
- Ei, que carallo?
- Ei, Lyle!
335
00:24:31,971 --> 00:24:34,057
- Onde me levades?
- Lyle!
336
00:24:34,057 --> 00:24:36,476
- Onde o levades?
- Que sucede?
337
00:24:36,476 --> 00:24:38,520
Levárono a outro bloque de celas.
338
00:24:38,520 --> 00:24:40,813
Non o entendo. Por que?
339
00:24:41,689 --> 00:24:45,068
Lyle di que che escribiu unha carta.
340
00:24:45,068 --> 00:24:47,195
Pasámonos cartas todo o tempo.
341
00:24:47,195 --> 00:24:50,949
Xa. Pero esta carta tiña un plan de fuga.
342
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erik.
343
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Isto non é bo.
344
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
- Cando vai volver?
- Levárono para sempre.
345
00:25:00,083 --> 00:25:01,709
Hai alguén aí?
346
00:25:02,627 --> 00:25:05,129
Alguén do teu bloque de celas
347
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
en quen poidas confiar?
348
00:25:13,304 --> 00:25:14,264
Si.
349
00:25:50,049 --> 00:25:54,137
Por que queredes adoptar, exactamente?
350
00:25:54,137 --> 00:25:58,057
Levamos un tempo falando
de empezar a nosa familia.
351
00:25:58,057 --> 00:26:00,893
Miña muller ten unha filla maior
doutro matrimonio
352
00:26:00,893 --> 00:26:03,771
e non casamos ata que os dous estivemos...
353
00:26:03,771 --> 00:26:07,817
Tim, esta muller
non quere saber toda a nosa vida.
354
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
Pensándoo ben, quizais si.
355
00:26:10,153 --> 00:26:13,948
Supoño que así decidides
quen pode ser un bo pai, non?
356
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Penso que todas as parellas
terían que demostrar
357
00:26:17,118 --> 00:26:19,037
que poden ser bos pais.
358
00:26:19,037 --> 00:26:22,248
É demasiado fácil ter un fillo.
359
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Algunhas parellas teñen un bebé
360
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
e non o coidan, abusan del, trátano fatal.
361
00:26:27,837 --> 00:26:30,798
E vinte anos despois
tócame a min defendelos.
362
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Polo que vexo no seu perfil,
señorita Abramson,
363
00:26:34,427 --> 00:26:36,763
é unha avogada con moito éxito.
364
00:26:37,430 --> 00:26:40,975
E como mencionou o seu marido,
xa ten unha filla maior.
365
00:26:40,975 --> 00:26:44,145
Non é necesario que diga
o duro que é ser nai.
366
00:26:44,729 --> 00:26:48,941
Hai algún motivo polo que,
a estas alturas,
367
00:26:49,484 --> 00:26:51,277
queira volver a pasar por iso?
368
00:26:52,487 --> 00:26:54,947
Voulle confesar algo embarazoso.
369
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Non lembro ser nai.
370
00:26:59,410 --> 00:27:03,873
A ver, claro que o lembro. Pero é borroso.
371
00:27:04,540 --> 00:27:06,876
Tiven a Laine antes de empezar dereito.
372
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Acabábame de divorciar.
373
00:27:08,336 --> 00:27:12,215
E todo o que facía era non afogar.
374
00:27:12,215 --> 00:27:15,301
Non é que fose unha mala nai, non o era.
375
00:27:15,301 --> 00:27:16,594
Imperfecta? Si.
376
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
Enganchada ao traballo? Culpable, señoría.
377
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
Pero sinto que estou nun momento da vida
378
00:27:29,065 --> 00:27:33,361
onde podería gozar de verdade sendo nai.
379
00:27:34,696 --> 00:27:37,490
Onde non o sentiría todo como un problema.
380
00:27:38,199 --> 00:27:40,702
E, polo meu traballo,
381
00:27:41,869 --> 00:27:45,915
sei o que pasa cando os nenos
non son atendidos como necesitan.
382
00:27:47,333 --> 00:27:51,504
Se podo criar un neno
e darlle o amor que necesita,
383
00:27:51,504 --> 00:27:56,008
para que nunca necesite
unha avogada penalista coma min,
384
00:27:56,008 --> 00:27:57,260
entón apúnteme.
385
00:27:58,511 --> 00:28:02,974
Incluso se teño cambiar cueiros
un par de anos.
386
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Dominick, estás esaxerando.
387
00:28:07,729 --> 00:28:11,899
Sharon, teríasme que coñecer
o suficiente para saber
388
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
que nunca esaxero.
389
00:28:14,110 --> 00:28:16,738
Vale. Pero... malignos?
390
00:28:16,738 --> 00:28:19,323
Pensas que os nenos Menendez son malignos?
391
00:28:19,323 --> 00:28:20,241
Si.
392
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Cando miraches o mal á cara,
como fixen eu,
393
00:28:24,036 --> 00:28:25,747
non o esqueces nunca.
394
00:28:25,747 --> 00:28:29,167
- Entón pensas que o fixeron?
- Por suposto que si.
395
00:28:29,876 --> 00:28:32,670
Son sociópatas clásicos.
396
00:28:32,670 --> 00:28:35,173
O irmán maior, especialmente.
397
00:28:35,715 --> 00:28:38,801
A súa mirada é máis fría
que a de Claus von Bülow.
398
00:28:39,385 --> 00:28:43,514
Como pode un neno
facerlle algo así a un pai?
399
00:28:44,098 --> 00:28:46,184
Xa nada me sorprende, Joyce.
400
00:28:46,184 --> 00:28:48,936
Do que é capaz a xente...
401
00:28:49,771 --> 00:28:53,691
O único que me sorprende, que me da noxo,
402
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
é que temos un sistema de xustiza
403
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
que antepón os dereitos
de asasinos e violadores
404
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
aos das vítimas.
405
00:29:00,823 --> 00:29:04,869
O sistema de xustiza
prexudica claramente os acusados,
406
00:29:04,869 --> 00:29:09,624
especialmente se son negros ou marróns
e non teñen acceso a un bo avogado.
407
00:29:09,624 --> 00:29:15,004
Mais nalgúns dos teus casos máis grandes
non se cuestiona a culpa do teu cliente.
408
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
Entón só os inocentes
merecen unha boa defensa?
409
00:29:18,341 --> 00:29:23,054
Non. A cuestión é se todo o mundo
ten dereito á defensa de Leslie Abramson,
410
00:29:23,054 --> 00:29:26,265
especialmente
se son acusados de asasinato con pena.
411
00:29:26,265 --> 00:29:29,894
A pena de morte
é unha completa farsa moral.
412
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Non só é inmoral, senón unha barbarie.
413
00:29:33,356 --> 00:29:35,525
É inconmensurable.
414
00:29:35,525 --> 00:29:39,278
- Vaia, aí está a avogada do demo.
- Quen?
415
00:29:39,278 --> 00:29:41,239
Leslie Abramson,
416
00:29:41,864 --> 00:29:45,910
a avogada defensora
dos máis reprobables da sociedade.
417
00:29:45,910 --> 00:29:50,122
Cando traballas nun caso de asasinato
non podes quedar na superficie.
418
00:29:50,122 --> 00:29:54,710
Tes que determinar
o estado mental da persoa
419
00:29:54,710 --> 00:29:56,587
cando cometeu o crime.
420
00:29:56,587 --> 00:29:58,548
Esa muller
421
00:29:58,548 --> 00:30:03,469
é a encarnación
de todo o que está mal no sistema legal.
422
00:30:03,469 --> 00:30:06,973
Eran mentalmente competentes
cando cometeron o crime?
423
00:30:06,973 --> 00:30:09,141
Tiñan algún deterioro cognitivo?
424
00:30:09,767 --> 00:30:12,895
Tiñan algún motivo para crer,
estando ou non no certo,
425
00:30:12,895 --> 00:30:14,814
que corrían perigo?
426
00:30:14,814 --> 00:30:18,234
Sabes que intentou
chegar a un acordo coa fiscalía
427
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
para o home que asasinou a miña filla?
428
00:30:22,488 --> 00:30:25,825
Ten unha afección patolóxica
por clientes culpables.
429
00:30:26,868 --> 00:30:29,704
Especialmente por homes novos e culpables.
430
00:30:29,704 --> 00:30:34,917
Se hai algo que non lle gusta á fiscalía,
son as medias tintas.
431
00:30:34,917 --> 00:30:38,337
Para eles, o acusado é un cravo
432
00:30:38,337 --> 00:30:41,424
que merece ser martelado polo sistema.
433
00:30:42,592 --> 00:30:46,429
É fácil falar de xustiza
cando non coñeces todos os datos.
434
00:30:46,429 --> 00:30:50,057
Supoño que "indignación"
é o teu segundo nome.
435
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
Aínda que non o creas,
436
00:30:56,647 --> 00:30:57,732
é Esperanza.
437
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Dominick.
438
00:31:12,663 --> 00:31:13,873
Ola, Leslie.
439
00:31:13,873 --> 00:31:16,000
Que raro verte aquí.
440
00:31:16,000 --> 00:31:18,878
Certo. Non é o meu escenario habitual.
441
00:31:18,878 --> 00:31:21,839
As xuntanzas comellonas
son máis cousa túa.
442
00:31:22,840 --> 00:31:27,637
Lin que a apelación do teu cliente,
Rick Sanders, foi desestimada de novo.
443
00:31:27,637 --> 00:31:31,182
Parece que non vai librarse pronto
do corredor da morte.
444
00:31:34,769 --> 00:31:37,855
Seguro que Dominick
vos estivo entretendo, señoritas.
445
00:31:37,855 --> 00:31:40,399
Ademais dun produtor de cine fracasado,
446
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
é un bo contacontos.
447
00:31:42,401 --> 00:31:47,073
Pero non creades todo o que di.
Ten tendencia a esaxerar.
448
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Non deixes que te entreteñamos, Leslie.
449
00:31:52,662 --> 00:31:55,873
Seguro que hai algún asasino
que precisa da túa axuda.
450
00:32:01,963 --> 00:32:03,422
Aquí Leslie.
451
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
Ola, Gerry.
452
00:32:05,383 --> 00:32:07,885
Si, acabo de dar unha entrevista.
453
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Si. A un xornalista.
454
00:32:12,181 --> 00:32:14,809
Oh, non odio toda a prensa.
455
00:32:14,809 --> 00:32:17,186
Veña! Só os boubexos.
456
00:32:17,687 --> 00:32:20,982
Téñoche que recordar
que casei cun reporteiro?
457
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
Que querías?
458
00:32:23,901 --> 00:32:25,903
Claro que coñezo o caso. Quen non?
459
00:32:25,903 --> 00:32:27,697
- Preguntaron por ti.
- Que?
460
00:32:27,697 --> 00:32:30,282
Preguntaron se estabas dispoñible.
461
00:32:31,492 --> 00:32:33,119
Estás de broma?
462
00:32:33,703 --> 00:32:36,455
Señorita Abramson,
grazas por atopar un oco
463
00:32:36,455 --> 00:32:38,165
para vir e coñecernos.
464
00:32:38,165 --> 00:32:42,044
Gerry di que es a mellor
muller avogada penalista en Los Ángeles.
465
00:32:42,044 --> 00:32:43,838
Seguro que non dixo iso.
466
00:32:43,838 --> 00:32:47,258
Gerry non diría
"a mellor muller avogada penalista".
467
00:32:47,258 --> 00:32:50,094
Diría simplemente que son a mellor.
468
00:32:50,094 --> 00:32:53,848
Como sabes,
acabamos de despedir a Robert Shapiro.
469
00:32:53,848 --> 00:32:57,685
Pensamos que non era o suficientemente bo
para os nosos nenos.
470
00:32:57,685 --> 00:32:58,602
Coñezo a Bob.
471
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
É un avogado que está ben,
pero non para un caso coma este.
472
00:33:02,189 --> 00:33:05,818
Para el, todo se centra en manipular
a narrativa dos medios
473
00:33:05,818 --> 00:33:08,654
e lograr o mellor acordo
para os seus clientes.
474
00:33:08,654 --> 00:33:10,573
A min non me gustan os acordos.
475
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
Prefiro loitar.
476
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Porque se non loitas, non gañas.
477
00:33:17,955 --> 00:33:20,499
Tes experiencia entón en casos coma este?
478
00:33:21,125 --> 00:33:24,462
Casos nos que se acusa de matar.
479
00:33:25,171 --> 00:33:26,839
Es capaz de gañalos?
480
00:33:27,423 --> 00:33:31,635
Defendín hai pouco
a un rapaz chamado Arnel Salvatierra,
481
00:33:31,635 --> 00:33:33,512
quen admitiu ter matado o pai.
482
00:33:33,512 --> 00:33:35,848
Acusárano de asasinato en primeiro grao.
483
00:33:35,848 --> 00:33:38,267
Arnel e os seus irmáns sufriran
484
00:33:38,267 --> 00:33:43,647
anos de abusos físicos e psicolóxicos
por parte do seu pai.
485
00:33:44,440 --> 00:33:45,524
Torturábaos.
486
00:33:46,400 --> 00:33:51,363
A acusación quería que a xente pensase
que Arnel era un monstro.
487
00:33:52,198 --> 00:33:55,409
Que deseñara o asasinato do seu pai
durante semanas
488
00:33:55,409 --> 00:33:58,120
e que lle disparou friamente
mentres durmía.
489
00:33:58,120 --> 00:34:01,040
Pois eu non creo que pasase iso.
490
00:34:01,749 --> 00:34:06,378
Penso que Arnel lle disparou
en defensa propia.
491
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Acaso tiña que ter esperado a que seu pai,
492
00:34:09,423 --> 00:34:12,968
nun dos seus ataques de ira,
terminase por matalo a el?
493
00:34:14,345 --> 00:34:15,513
Ou á súa nai?
494
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Ou a un dos seus irmáns?
495
00:34:19,225 --> 00:34:21,435
Como pasou coa pequena Lisa Steinberg
496
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
cando o seu pai maltratador
terminou por asasinala?
497
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Quería que os xuíces visen
498
00:34:27,983 --> 00:34:30,111
que Arnel non era o monstro.
499
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Todo o contrario. Era a vítima.
500
00:34:35,324 --> 00:34:39,078
Se condenan a Arnel
por asasinato en primeiro grao,
501
00:34:39,078 --> 00:34:45,543
será como se a man do seu pai
saíse da tumba
502
00:34:45,543 --> 00:34:51,048
e executase un último acto de terrorismo
con vostedes como cómplices.
503
00:34:51,924 --> 00:34:55,052
Foi absolto
da acusación de asasinato en primeiro grao
504
00:34:56,762 --> 00:34:59,223
Déronlle tres anos de condicional.
505
00:34:59,723 --> 00:35:02,226
E podes conseguir iso para Lyle e Erik?
506
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
Aclaro que só vou defender a Erik.
507
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Lyle ten que quedar co seu propio avogado.
508
00:35:07,189 --> 00:35:09,859
Baseándome nos documentos
que lin ata agora,
509
00:35:09,859 --> 00:35:13,696
estes nenos non merecen pasar
o resto das súas vidas en prisión,
510
00:35:13,696 --> 00:35:16,198
e moito menos a pena de morte.
511
00:35:17,158 --> 00:35:20,244
Non vos podo garantir un resultado,
512
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
pero podo prometervos
513
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
que pelexarei con uñas e dentes.
514
00:35:35,134 --> 00:35:36,385
Cando podes empezar?
515
00:35:37,303 --> 00:35:40,097
Podemos empezar
por discutir os meus honorarios.
516
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Supoño que as últimas semanas
foron duras para ti.
517
00:35:51,609 --> 00:35:54,403
Totalmente só no cárcere,
separado do teu irmán.
518
00:35:55,112 --> 00:35:58,657
Si, foi moi duro.
519
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
Supoño que sabes
o que din de ti e de Lyle.
520
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
Que sodes uns nenos ricos e mimados
521
00:36:14,131 --> 00:36:17,051
que mataron os pais por cartos.
522
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
E é verdade.
523
00:36:20,262 --> 00:36:25,976
Dende logo dilapidastes ben os cartos
despois dos asasinatos.
524
00:36:27,102 --> 00:36:29,563
Os coches, a roupa de deseño,
525
00:36:30,105 --> 00:36:32,816
os Rolex, os apartamentos de luxo...
526
00:36:32,816 --> 00:36:36,320
Un pouco excesivo
para ser compras terapéuticas, non cres?
527
00:36:37,363 --> 00:36:41,450
As compras compulsivas
foron o voso primeiro erro.
528
00:36:42,034 --> 00:36:46,830
Despois, o pouco xuízo
de confiar no parvo do doutor Oziel
529
00:36:46,830 --> 00:36:48,582
e confesarllo.
530
00:36:49,083 --> 00:36:52,795
Despois, deixastes que gravase as sesións.
531
00:36:53,379 --> 00:36:57,508
- Despois, ameazastes con matalo.
- Non tiñamos pensado matalo.
532
00:36:57,508 --> 00:37:03,013
Por iso poden utilizarse
as casetes como proba na vosa contra.
533
00:37:03,013 --> 00:37:05,891
Non o sabiamos.
Pensabamos que era confidencial.
534
00:37:05,891 --> 00:37:10,854
Despois, empezades a contar
versións diferentes do que pasou.
535
00:37:10,854 --> 00:37:15,651
Que? Tan seguros estabades
de que non vos ían arrestar?
536
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Despois, cando vos arrestan
e levan ao xulgado
537
00:37:20,906 --> 00:37:26,495
parece que non tedes alma
nin un ápice de remordemento.
538
00:37:26,495 --> 00:37:28,038
Outro erro colosal.
539
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Aínda que o voso erro máis grande
540
00:37:35,587 --> 00:37:38,590
foi matar os vosos pais.
541
00:37:39,550 --> 00:37:42,303
Nós non...
542
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
Lin a carta que che escribiu Lyle.
543
00:37:44,722 --> 00:37:47,599
Ese plan de fuga tolo e desatinado.
544
00:37:48,350 --> 00:37:49,226
Pero...
545
00:37:50,853 --> 00:37:54,815
Escribiu outra cosa
que me chamou a atención.
546
00:38:00,904 --> 00:38:04,074
"Só nós coñecemos a verdade."
547
00:38:05,576 --> 00:38:11,332
"Só nós coñecemos os secretos
do pasado da nosa familia."
548
00:38:21,633 --> 00:38:23,177
Que quere dicir?
549
00:38:36,231 --> 00:38:38,067
Contratei o Dr. William Vicary.
550
00:38:38,067 --> 00:38:39,902
É un psiquiatra forense.
551
00:38:39,902 --> 00:38:43,280
Ídesvos reunir
para falar sobre que pasou e por que.
552
00:38:43,280 --> 00:38:44,865
- Psiquiatras non.
- Erik...
553
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Non podo.
554
00:38:46,533 --> 00:38:49,661
Dixeches que foi un erro
falar co Dr. Oziel. Acabouse.
555
00:38:49,661 --> 00:38:52,998
Iso é porque é un panoco
que violou a ética profesional
556
00:38:52,998 --> 00:38:54,666
e abusou da túa confianza.
557
00:38:54,666 --> 00:38:58,128
Asegúroche que o doutor Vicary
non é coma el.
558
00:39:02,925 --> 00:39:03,759
Erik...
559
00:39:05,803 --> 00:39:07,554
Agora que son a túa avogada,
560
00:39:07,554 --> 00:39:10,849
non che vou permitir cometer máis erros.
561
00:39:13,435 --> 00:39:17,731
Pero necesito que sexas
totalmente honesto comigo
562
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
e que confíes en min.
563
00:39:22,236 --> 00:39:24,863
É a única forma de gañar.
564
00:39:26,240 --> 00:39:28,909
Non soporto a comida.
565
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
Pasei media vida traballando no meu corpo,
566
00:39:32,830 --> 00:39:38,168
tratando de comer ben, pouca graxa,
cargas de carbohidratos... e agora isto.
567
00:39:38,168 --> 00:39:41,338
Erik, o meu tempo custa cartos, vale?
568
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
O meu traballo
é chegar ao fondo do asunto.
569
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Creme se che digo
570
00:39:47,010 --> 00:39:51,348
que non o podo facer
se non es honesto comigo.
571
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
Pero honesto de verdade.
572
00:39:58,272 --> 00:39:59,148
Si.
573
00:40:01,608 --> 00:40:02,609
É só que...
574
00:40:07,698 --> 00:40:08,532
É duro.
575
00:40:10,200 --> 00:40:11,076
Inténtao.
576
00:40:14,872 --> 00:40:15,747
Vale.
577
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Ben...
578
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
Si que o fixemos.
579
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Lyle e mais eu. Fixémolo.
580
00:40:43,650 --> 00:40:44,568
Pero...
581
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Había...
582
00:40:57,331 --> 00:40:59,458
Había unha razón.
583
00:41:11,762 --> 00:41:14,848
Veña!
584
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Esas son as notas
das últimas dúas sesións con Erik.
585
00:41:32,407 --> 00:41:33,825
Tes que estar de broma.
586
00:41:39,998 --> 00:41:41,375
Falei co doutor Vicary.
587
00:41:42,084 --> 00:41:43,544
Espero que non che importe.
588
00:42:04,022 --> 00:42:06,567
Quero darche as grazas
por dicir a verdade.
589
00:42:09,194 --> 00:42:13,407
E vou dicir esa verdade en voz alta.
590
00:42:18,870 --> 00:42:23,417
O teu irmán Lyle
abusaba sexualmente de ti.
591
00:42:32,301 --> 00:42:33,844
Cando empezou?
592
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
Era pequeno.
593
00:42:38,265 --> 00:42:41,643
Uns cinco ou seis anos.
594
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
E pensaba que...
595
00:42:47,649 --> 00:42:48,483
me gustaba.
596
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
Quizais. Ao principio.
597
00:42:50,068 --> 00:42:51,320
Despois xa non.
598
00:42:52,988 --> 00:42:57,159
E cando non che gustaba,
ou cando pensabas que che gustaba,
599
00:42:58,201 --> 00:43:01,413
como te sentías, Erik?
600
00:43:03,540 --> 00:43:06,835
Nunca lle botei a culpa.
601
00:43:07,794 --> 00:43:09,338
- Non?
- Non.
602
00:43:10,172 --> 00:43:11,131
Porque...
603
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
Por que, Erik?
604
00:43:21,558 --> 00:43:24,019
Porque meu pai llo facía a el.
605
00:43:27,731 --> 00:43:31,318
Teu pai abusaba sexualmente
do teu irmán Lyle?
606
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
Si. Dicíalle que era
607
00:43:33,528 --> 00:43:37,115
o que facían os espartanos,
que che curtía.
608
00:43:37,908 --> 00:43:40,452
Non sei canto tempo o fixo con Lyle.
609
00:43:40,952 --> 00:43:45,332
Pero sei que, chegado un momento,
Lyle díxolle que parase, e parou.
610
00:43:47,918 --> 00:43:51,922
E lembro o momento no que parou.
611
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Lembro esa época moi ben.
612
00:43:57,260 --> 00:43:58,470
E iso por que?
613
00:44:00,222 --> 00:44:03,600
Porque meu pai
empezou daquela a facermo a min.
614
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Oh, Erik.
615
00:44:13,777 --> 00:44:15,028
Cariño.
616
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Está ben.
617
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Grazas por contarmo.
618
00:44:22,285 --> 00:44:23,286
Grazas.
619
00:44:24,955 --> 00:44:28,542
Como fuches quen de sobrevivir? Cóntamo.
620
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Simplemente sobrevives.
621
00:44:31,545 --> 00:44:32,963
Fas o que tes que facer.
622
00:44:32,963 --> 00:44:35,424
Evitalo, e...
623
00:44:36,591 --> 00:44:39,594
ségueslle o rollo
para que sexa máis rápido.
624
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Pasas polo aro.
625
00:44:41,304 --> 00:44:45,600
Bótaslle canela no café, ou na comida, ou...
626
00:44:45,600 --> 00:44:47,686
Espera. Por que canela?
627
00:44:48,228 --> 00:44:49,813
Facía que...
628
00:44:51,857 --> 00:44:53,650
Melloraba o sabor do seme.
629
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Non funcionou, porque...
630
00:44:59,614 --> 00:45:02,701
empezou a queixarse
de que todo tiña canela.
631
00:45:03,201 --> 00:45:07,706
Entón empecei a botar
zume de limón na miña comida
632
00:45:07,706 --> 00:45:10,250
para atoar as papilas gustativas.
633
00:45:10,250 --> 00:45:11,543
Funcionaba?
634
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
A verdade é que non.
635
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
Pero tiña que seguir intentándoo.
636
00:45:18,133 --> 00:45:22,763
Só para cambiar as vidas
que estabamos a vivir.
637
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Chegou un momento no que souben
638
00:45:26,433 --> 00:45:29,770
que faría calquera cousa
639
00:45:30,520 --> 00:45:33,106
para que todo parase.
640
00:47:34,603 --> 00:47:37,439
Subtítulos: Ana Belén Barrera